Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Saltar para o conteúdo

Instituto de Linguística Teórica e Computacional

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC) foi, entre 1988 e 2015, uma unidade de investigação científica portuguesa, sediada em Lisboa, sem fins lucrativos e de natureza privada, que tinha como associados a Fundação para a Ciência e a Tecnologia, a Universidade de Lisboa e a Universidade Nova de Lisboa. Em 2015, fundiu-se com o Centro de Estudos de Linguística Geral e Aplicada, criando uma nova unidade, o CELGA-ILTEC.

O ILTEC foi constituído em 1988 para albergar a equipa portuguesa do projeto europeu Eurotra,[1] liderada por Maria Helena Mira Mateus.

Depois de uma primeira fase em que representou Portugal em projetos de investigação internacionais com forte componente formal e computacional,[2] o ILTEC tem-se dedicado na última década à produção e disponibilização gratuita de recursos linguísticos úteis para o público em geral, para profissionais e para investigação em linguística, nomeadamente nas áreas da fonologia, do ensino, da gramática, do léxico e da terminologia.[3]

Atualmente o ILTEC encontra-se dividido em três grupos, que refletem diferentes linhas de investigação[4]:

  • Língua e Diversidade Linguística - com um foco na diversidade linguística na escola, criando materiais de apoio para o ensino do português como língua segunda (e.g. [5]);
  • Léxico e Modelização Computacional - com o objetivo principal de investigar e criar recursos lexicais,[6] fonológicos[7] e terminológicos;[8]
  • Discurso e Literacia - centrado no estudo da língua numa perspetiva funcionalista - a gramática discursivo-funcional, a linguística sistémico-funcional e a análise crítica do discurso são os principais modelos teóricos desenvolvidos; está em curso um estudo da aprendizagem da escrita.[9]

Muitos dos recursos lexicais produzidos no ILTEC estão reunidos no Portal da Língua Portuguesa, sítio de consulta livre. Esses recursos incluem o Vocabulário Ortográfico do Português, um grande léxico flexionado, dicionários de gentílicos, de nomes deverbais e de estrangeirismos e um vocabulário com todas as palavras que mudam com o Acordo Ortográfico de 1990, além de recursos externos como o texto dos acordos ortográficos e das nomenclaturas gramaticais de Portugal e do Brasil[6] Mais recentemente, têm vindo a ser disponibilizadas ferramentas de apoio à aplicação do Acordo Ortográfico, como o Lince, um conversor de documentos para a nova ortografia.[10]

Além dos recursos do portal, o ILTEC também fornece um conjunto de materiais de apoio ao ensino do português como língua segunda. Estes recursos estão disponíveis na página do projeto,[11] e são também divulgados em dois CD (Primeiros Resultados e Análises e Materiais) e um livro (Diversidade Linguística na Escola[12]).

Durante a sua história, o ILTEC tem desenvolvido um grande número de projetos, alguns dos quais se descrevem abaixo.

Ver artigo principal: Eurotra

Projeto europeu realizado entre 1987 e 1992, financiado pela CEE, com dois objetivos principais: (1) a criação de um protótipo pré-industrial de tradução automática para textos escritos e (2) o desenvolvimento de conhecimentos na área do tratamento informático das línguas naturais nos países da Comunidade Europeia.

Diversidade Linguística na Escola

[editar | editar código-fonte]

Projeto desenvolvido entre 2003 e 2007 com o fim de estudar a diversidade linguística nas escolas portuguesas. Tinha como principais objetivos: (1) sensibilizar a comunidade escolar para a riqueza do multilinguismo na escola; (2) valorizar as línguas maternas dos alunos; (3) criar linhas de orientação bem como alguns materiais capazes de melhorar a competência em língua portuguesa dos alunos com outras línguas maternas.[13]

Projeto iniciado em 2005 com o objetivo de criar um corpus de fala espontânea de português europeu, constituído por gravações de falantes da área da Grande Lisboa.[14] Os resultados encontram-se disponíveis gratuitamente para consulta.[15]

Portal da Língua Portuguesa

[editar | editar código-fonte]
Ver artigo principal: Portal da Língua Portuguesa

Projeto em curso desde 2006, tem como objetivo a construção e desenvolvimento de um conjunto de recursos linguísticos sobre o léxico do português e a manutenção de um sítio em linha para a divulgação gratuita desses recursos.[16]

Turmas Bilingues

[editar | editar código-fonte]

Projeto em curso desde 2007, tem como objetivo a criação e o estudo de turmas nas quais as aulas são dadas em mais que uma língua.[17]

Referências

  1. The EUROTRA Project
  2. «ILTEC, projetos concluídos». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 12 de julho de 2009 
  3. «ILTEC, projetos em curso». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 1 de novembro de 2009 
  4. «ILTEC, grupos de investigação». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 12 de julho de 2009 
  5. Diversidade Linguística na Escola Portuguesa
  6. a b Portal da Língua Portuguesa
  7. Corp-Oral, corpus de fala espontânea para o português europeu
  8. Associação de Informação Terminológica
  9. Desenvolvimento da Escrita no Ensino Básico
  10. «Acordo Ortográfico: Vocabulário oficial será escolhido em breve» 
  11. [1] Diversidade Linguística na Escola Portuguesa
  12. «Fundação Calouste Gulbenkian, Diversidade Linguística na Escola». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 1 de julho de 2007 
  13. Apresentação, resultados e recursos do projeto Diversidade Linguística na Escola
  14. «ILTEC, apresentação do projeto Corp-Oral». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 27 de outubro de 2009 
  15. Interface do projeto Corp-Oral
  16. «ILTEC, descriçãodo projeto Portal da Língua Portuguesa». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 22 de outubro de 2009 
  17. «ILTEC, descrição do projeto Turmas Bilingues». Consultado em 15 de novembro de 2010. Arquivado do original em 18 de outubro de 2009 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]