Jenny Weleminsky
Jenny Weleminsky | |
Date personale | |
---|---|
Nume la naștere | Jenny Elbogen |
Născută | Kapelln(d), Austria Inferioară, Austro-Ungaria |
Decedată | (74 de ani) Londra, Anglia, Regatul Unit |
Cauza decesului | cauze naturale (cancer mamar) |
Cetățenie | Austria |
Ocupație | traducătoare poet scriitoare esperantistă |
Limbi vorbite | limba germană limba engleză |
Activitate | |
Domiciliu | Praga, Austro-Ungaria (din 1918 în Cehoslovacia); Thalheim, Austria Inferioară; Viena, Austria; și Londra, Anglia |
Cunoscută pentru | Traducerea operelor literare ale lui Franz Grillparzer și ale altor scriitori austrieci |
Modifică date / text |
Jenny Weleminsky (născută Elbogen, n. , Kapelln(d), Austria Inferioară, Austro-Ungaria – d. , Londra, Anglia, Regatul Unit)[1][2] a fost o esperantistă și traducătoare germană, care s-a născut în Austria Inferioară[3] și a crescut acolo și la Viena. A tradus operele literare ale lui Franz Grillparzer și ale altor scriitori austrieci notabili, iar unele traduceri au fost publicate în revista literară Literatura Mondo („Lumea literară”), care a devenit forumul cultural al unui grup influent de autori cunoscuți în mod colectiv sub numele de Budapeŝto skolo, Școala de Literatură Esperanto din Budapesta.[4]
Tinerețea și educația
[modificare | modificare sursă]Jenny Elbogen s-a născut într-o familie evreiască la 12 iunie 1882 în castelul Thalheim [note 1] din Austria Inferioară, fiind cel mai mic copil al lui Guido Elbogen (n. 1845, Jungbrunzlau – d. 1918, Schloss Thalheim), care a devenit președintele Anglo-Austrian Bank din Viena,[5][6] și al soției sale, Rosalie (Ali) (née Schwabacher, n. 1850, Paris – d. 1940, Sartrouville, Île-de-France),[7] cu care s-a căsătorit în 1868 la Paris. Avea trei surori (Antoinette (1871-1901) și Hermione și Helene (1878-1882), care au murit amândouă în copilărie) și un frate (Heinrich, cunoscut și ca Henri; 1872-1927).[2]
Jenny Elbogen a fost educată la domiciliu de o anume Miss Allen, guvernantă din Devon, Anglia. Ea a învățat foarte bine limba engleză și vorbea fluent această limbă, iar mai târziu a tradus din engleză în esperanto volumul de memorii al medicului Axel Munthe, Cartea de la San Michele, care a fost publicat în 1935.[8]
Opinii politice
[modificare | modificare sursă]Jenny Weleminsky a avut opinii politicii destul de fixe, multe moștenite de la tatăl ei. Era o susținătoare înflăcărată a Monarhiei Habsburgice și a dorit restabilirea monarhiei habsburgice în Austria după cel de-al Doilea Război Mondial și întronizarea prințului Otto von Habsburg ca împărat. Cu toate acestea, ea a fost, de asemenea, o internaționalistă, așa cum a demonstrat-o entuziasmul ei pentru limba esperanto. S-a opus apelului mișcării sioniste de a stabili o patrie pentru poporul evreu și a încetat orice relație cu două dintre fiicele ei după ce ele au părăsit Austria pentru a trăi în Palestina aflată sub mandat britanic.
Deși tatăl ei, Guido Elbogen, a donat bani pentru construirea unei sinagogi noi (încheiată în 1913) la Sankt Pölten,[9] ea a fost o evreică laică și atee.
Căsătoria și viața de familie
[modificare | modificare sursă]După ce Guido Elbogen a murit în 1918, ea a moștenit castelul Thalheim; tatăl ei l-a cumpărat în 1882 chiar înainte ca ea să se nască.[10] Jenny Weleminsky a locuit acolo și la Praga[8] (care a fost până în 1918 parte componentă a Austro-Ungariei), împreună cu soțul ei Friedrich ("Fritz") Weleminsky[2] (n. 1868, Golčův Jeníkov – d. 1945, Londra); ei s-au căsătorit în castelul Thalheim la . Soțul ei a fost lector de igienă (disciplină numită acum microbiologie) la Universitatea Germană din Praga[3] și a dezvoltat tuberculomucin Weleminsky, un tratament pentru tuberculoză.[11] Cuplul a administrat domeniul castelului Thalheim ca o fermă modernă de produse lactate.
Fiind evrei și confruntându-se cu persecuția nazistă, ei au găsit refugiu în 1939 în Marea Britanie,[3][12] unde Jenny Weleminsky a continuat să traducă cărți în esperanto, a scris poezii și a predat limbile engleză altor refugiați.[12]
După cel de al Doilea Război Mondial și moartea soțului ei, Jenny Weleminsky a trăit mai mulți ani la Viena, întorcându -se în cele din urmă la Londra, unde a murit de cancer la sân la 4 februarie 1957, în vârstă de 74 de ani.[2]
Soții Weleminsky au avut împreună patru copii. Două dintre fiicele lor au emigrat la începutul anilor 1930 în Palestina aflată sub mandat britanic, unde au luat nume noi - Eliesabeth (n. 1909) a devenit Jardenah, iar Dorothea (n. 1912) a fost cunoscută sub numele de Leah. Fiica lor cea mare, Marianne (n. 1906), și fiul lor, Anton,[note 2] n. 1908), s-au stabilit în Marea Britanie chiar înainte de începerea celui de al Doilea Război Mondial. Nepoții și strănepoții lor trăiesc în prezent în Marea Britanie, Israel, Australia, Suedia și Germania.
Opera
[modificare | modificare sursă]Traduceri din germană
[modificare | modificare sursă]Roman
[modificare | modificare sursă]- Alexander Roda Roda, translated by Jenny Weleminsky (). „La ŝtona gasto” (PDF). Literatura Mondo: 91–95. [13] [14]
Piese de teatru
[modificare | modificare sursă]- Franz Grillparzer, traducere de Jenny Weleminsky: Sappho: tragedio en kvin aktoj, Viena
Poezii
[modificare | modificare sursă]- Franz Grillparzer, traducere de Jenny Weleminsky. Poemoj de Grillparzer (Poemele lui Grillparzer)
- Franz Grillparzer, traducere de Jenny Weleminsky. "La ora felo: drama poemo ro tri partoj"
- Franz Grillparzer, traducere de Jenny Weleminsky. "La praavino: kvinakta tragedio", Viena
- Franz Grillparzer, traducere de Jenny Weleminsky. "La sonĝo kiel vivo: drama fabelo ro kvar aktoj", Viena
- Franz Grillparzer, traducere de Jenny Weleminsky. "Hanibalo: fragmento el nefinita dramo", Viena
- Franz Grillparzer: "Respondo", translated by Jenny Weleminsky (). „Austriaj Poetoj” (PDF). Literatura Mondo: 94.[13]
- Anastasius Grün: "La epitafo", traducere de by Jenny Weleminsky (). „Austriaj Poetoj” (PDF). Literatura Mondo: 94.[13]
- Friedrich Halm: "Kio estas amo?", traducere de by Jenny Weleminsky (). „Austriaj Poetoj” (PDF). Literatura Mondo: 94.[13]
- Johann Gabriel Seidl: "La majstro kaj lia verko", traducere de by Jenny Weleminsky (). „Austriaj Poetoj” (PDF). Literatura Mondo: 94.[13]
Traduceri din engleză
[modificare | modificare sursă]Roman
[modificare | modificare sursă]- Axel Munthe : Romano de San Michele (Cartea de la San Michele), traducere de Jenny Weleminsky. Literatura Mondo, Budapesta, 1935, 511 pp.[15]
Note
[modificare | modificare sursă]- ^ Castelul (Schloss) Thalheim se află în satul Thalheim (Kapelln), care face parte astăzi din localitatea Kapelln din districtul Sankt Pölten-Land. După restaurare a fost redeschis în 2016 ca hotel de lux.
- ^ Anton este menționat „Antonin” în documentele oficiale cehe.
Referințe
[modificare | modificare sursă]- ^ Gaskell, Richard (). „British Committee for Refugees from Czechoslovakia and Czech Refugee Trust Fund documents at the Public Record Office: Names of registered individuals and associated persons from HO294/612 and HO294/613”. Czech And Slovak Things. Accesat în .
- ^ a b c d Fürth, Thomas (). „Jenny Welleminsky (Elbogen) (1882–1957)”. Geni.com. Accesat în .
- ^ a b c Reeves, Carole (). „Tuberculomucin – a forgotten treatment for tuberculosis”. Carole Reeves. Accesat în .
- ^ Sutton, Geoffrey (). Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto: 1887–2007. New York: Mondial. p. 11. ISBN 978-1-59569-090-6. Accesat în .
- ^ Kanner, Siegmund (). 10.4 Guido Elbogen. Das Lotto in Österreich. Ein Beitrag zur Finanzgeschictite Österreichs (The Lotto in Austria, a contribution to the financial history of Austria). Strasbourg: Kaiser Wilhelm University of Strasbourg. p. 86.
- ^ Nagel, Bernhard; Nautz, Jürgen P (). Nationale Konflikte und monetäre Einheit: ein Plädoyer für die Währungsunion (în German). Vienna: Passagen Verlag. p. 92.
- ^ Fürth, Thomas (). „Rosalie Elbogen (Schwabacher)”. Geni.com. Accesat în .
- ^ a b Munthe, Axel, translated from the original English text by Jenny Weleminsky (). Romano de San Michele. Budapest (Association of Esperanto Book Friends (AELA)): Eldonis: Literatura Mondo.
- ^ „New synagogue: Donation list of the Temple-Construction-Association”. St Polten, Lower Austria: Memorbuch: Juden in St Polten. Arhivat din original la . Accesat în .
- ^ „Thalheim”. Burgen-Austria.com ("Castles in Austria"). . Accesat în .
- ^ Zemmin, H; Wille, K (octombrie 1926). „Beitrag zur Tuberkulosetherapie mit Tuberculomucin (Contribution to tuberculosis therapy with tuberculomucin)”. Beiträge zur Klinik der Tuberkulose und Spezifischen Tuberkulose-Forschung (Contributions to Clinical Tuberculosis and Tuberculosis – Specific Research). 64 (5–6): 679 – 682. doi:10.1007/BF02093958. ISSN 0341-2040.
- ^ a b Jones, Charlotte (iulie 2011). „My grandfather: A kind and modest man” (PDF). AJR Journal. 11 (7): 5. Arhivat din original (PDF) la . Accesat în .
- ^ a b c d e Meszaros, Istvan. „Enhavlisto de Literatura Mondo” (PDF). egalite.hu. p. 51. Accesat în .
- ^ Meszaros, Istvan. „Enhavlisto de Literatura Mondo” (PDF). egalite.hu. p. 50. Accesat în .
- ^ Romano de San Michele. Toronto Public Library. Arhivat din original la . Accesat în .