чёрствый
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
---|---|---|---|---|---|
муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
Им. | чёрствый | чёрствое | чёрствая | чёрствые | |
Р. | чёрствого | чёрствого | чёрствой | чёрствых | |
Д. | чёрствому | чёрствому | чёрствой | чёрствым | |
В. | одуш. | чёрствого | чёрствое | чёрствую | чёрствых |
неод. | чёрствый | чёрствые | |||
Т. | чёрствым | чёрствым | чёрствой чёрствою | чёрствыми | |
П. | чёрством | чёрством | чёрствой | чёрствых | |
Кратк. форма | чёрств | чёрство | черства́ | чёрствы черствы́ |
чёрст-вый
Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1a/c'. Сравнительная степень — черстве́е, черстве́й, почерстве́е, почерстве́й.
Корень: -чёрств-; окончание: -ый [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [ˈt͡ɕɵrstvɨɪ̯]
Семантические свойства
Значение
- о хлебе, мучных изделиях, реже о другой пище — утративший мягкость, свежесть, высохший ◆ У меня кусок хлеба есть свой; правда, простой кусок хлеба, подчас даже чёрствый; но он есть, трудами добытый, законно и безукоризненно употребляемый. Ф. М. Достоевский, «Бедные люди»
- перен. лишённый душевной чуткости ◆ Теперь товарищ мне иной дух отрицанья — // Не тот насмешник чёрствый и больной, // Но тот всесильный дух движенья и созданья, // Тот вечно юный, новый и живой. Н. П. Огарёв, «Монологи»
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- -
- -
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Происходит от праслав. *čьrstvъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чьрствъ «твердый; сухой, черствый; безупречный; ясный; значительный», укр. черстви́й «черствый, сильный, свежий», болг. чевръ́ст, чвръст «жесткий, крепкий, ловкий, бодрый», сербохорв. чвр̑ст, чвр́ста «крепкий, жесткий, полный, мясистый», словенск. čŕstǝv, čvrst «крепкий, ядреный, бодрый, свежий», чешск., словацк. čerstvý «свежий, бодрый», польск. czerstwy «свежий, бодрый, крепкий, черствый» (из *czarstwy, вероятно, под влиянием czerstwieć), в.-луж. čerstwy «бодрый». Праслав. *čьrstvъ неоднократно сравнивали с др.-инд. kr̥tsnás «полный, окончательный» и лат. crassus «толстый, грубый». Это сближение весьма недостоверно ввиду того факта, что лат. crassus расценивается как экспрессивное образование, связь которого с лат. crātis «плетение», готск. haúrds «дверь» и т. д. весьма сомнительна. Более удачно сравнение с готск. hardus «жесткий, твердый», греч. κρατύς «сильный», κρατερός «более сильный», κράτος «сила». Сравнивают čьrstvъ и с др.-исл. herstr «резкий», лит. ker̃štas «гнев». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
несвежий | |
|
бездушный | |
|