Papers by Aleksej Shchekin
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Славянская историческая лексикология и лексикография: Сб. научных трудов. Выпуск 1, 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Русский язык в школе, 2019
Объектом предпринятого в настоящей статье исследования является малоизученный памятник
русской ис... more Объектом предпринятого в настоящей статье исследования является малоизученный памятник
русской историко-географической литературы конца XVII – начала XVIII в. – переведенное с латин-
ского языка описание Алжира и Туниса. В статье дается краткая характеристика памятника в целом
и подробно анализируется одна из лексико-семантических групп – названия различных расте-
ний и их плодов (фитонимы). Автор отмечает, что наряду с широко распространенными в русском
языке фитонимами (жито, хлеб, яблоко и др.) в памятнике встречаются редкие (дактил ‘финик’)
и даже единичные слова, не зафиксированные ни в каких других источниках по истории русского
языка (калпиязиз ‘земляной миндаль’).
This article investigates an understudied monument of Russian historical and geographical literature of the end of the
17th – beginning of the 18th century, i.e. the description of Algeria and Tunisia translated from Latin. The article gives
a brief description of the monument as a whole and analyses in detail one of the lexical-semantic groups – the names of
various plants and their fruit (phytonyms). The author notes that, along with widespread phytonyms in Russian (grain,
bread, apple, etc.), the text under study uses rare (dactyl ’date’) and even sporadic words not recorded in any other
sources on the history of the Russian language (kalpiyaziz ’earth almond’).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Юридические документы Александро-Свирского монастыря XVII века, относящиеся к деревням Гакручей и... more Юридические документы Александро-Свирского монастыря XVII века, относящиеся к деревням Гакручей и Мегрега // Юридическая лексика русского языка XI-XVII веков. Материалы к словарю-справочнику. Выпуск 3. Отв. ред. В. П. Киржаева. Саранск, 2016. С. 184-188.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
В статье рассматривается употребление заимствованного слова баил (байло) в переводных памятниках ... more В статье рассматривается употребление заимствованного слова баил (байло) в переводных памятниках русского языка XVII века: «Хронике Псевдо-Дорофея» и «Вестях-Курантах».
The paper addresses the use of loanword bail (bailo) in the Russian translation of the “Chronicle of Pseudo-Dorotheos of Monemvasia” and “Vesti-Kuranty” of the XVII century.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
В статье рассматривается употребление терминов морского дела армада "военный флот", галюн "галеон... more В статье рассматривается употребление терминов морского дела армада "военный флот", галюн "галеон", фуста "тип малого корабля", гундола "лодка" в русском переводе новогреческой Хроники Псевдо-Дорофея, датированном XVII веком.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Статья посвящена лингвистическому анализу и публикации текстов юридических документов, связанных ... more Статья посвящена лингвистическому анализу и публикации текстов юридических документов, связанных с деятельностью в деревне Гакручей монастырского слуги Максима Александрова, из собрания Александро-Свирского монастыря (НИА СПбИИ. Фонд 3 (Александро-Свирский монастырь). Опись 1. Картон 2, № 121, сставы 1-5).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
В статье рассматриваются некоторые лексемы, обнаруженные в псковской рукописи начала XV века, изв... more В статье рассматриваются некоторые лексемы, обнаруженные в псковской рукописи начала XV века, известной под названием «Трифоновский сборник» (РНБ Отдел рукописей Софийское собрание № 1262), которые не были включены в исторические словари русского языка.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
В статье рассматривается употребление названий дворянских титулов и административных должностей, ... more В статье рассматривается употребление названий дворянских титулов и административных должностей, восходящих к латинскому и романским языкам, в русском (церковнославянском) переводе греческой хроники XVII в., приписываемой митрополиту Монемвасии Дорофею. Объектом исследования стал список хроники, находящийся в Отделе рукописей Библиотеки Российской Академии наук (шифр БАН 16.12.14).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
The article deals with the history of one of the key-words of Russian language – the word 'vor' (... more The article deals with the history of one of the key-words of Russian language – the word 'vor' (“thief”). This word appears in Russian language in 16th century and is very common in the language of 16-17th centuries. There are several stages of generalizing of this word meaning: it is used both with a syncretic semantics ‘a person who breaks criminal and moral norms’ and with a number of concrete meanings denoting a person doing different crimes. In the modern Russian language we can see a renovation of this wide meaning and reanimation of historic memory of this word.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
РУССКОЕ СЛОВО В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ (XIV-XIX ВЕКА) – Вып. 3: Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXVI Международной филологической конференции. 12–16 марта 2007 г. / Отв. ред. С. Св. Волков, О. С. Мжельская. – СПб.: Нестор-История, 2008. С. 97-101., 2008
Bookmarks Related papers MentionsView impact
РУССКОЕ СЛОВО В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ (XIV-XIX ВЕКА). Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXV Международной филологической конференции. 13–18 марта 2006 г. / Отв. ред. С. Св. Волков, О. С. Мжельская. – СПб.: Нестор-История, 2006. С. 67-72., 2006
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Севернорусские говоры. Межвузовский сборник. Выпуск 10. СПб., 2009. С. 138-143., 2009
Bookmarks Related papers MentionsView impact
ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. IX. Ч. 2. Русская историческая лексикология и лексикография XVII–XIX веков. К 100-летию Ю. С. Сорокина / Отв. ред. И. А. Малышева, В. Н. Калиновская. СПб.: Изд-во «Наука», 2013. С. 594-606., 2013
Bookmarks Related papers MentionsView impact
РУССКОЕ СЛОВО В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ (XIV-XIX ВЕКА ) — Вып. 6 / Отв. ред. С.Св. Волков, О.С. Мжельская . — СПб., 2012. С. 113-117, 2012
Bookmarks Related papers MentionsView impact
РУССКОЕ СЛОВО В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ (XIV-XIX ВЕКА) – Вып. 4: Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXVII Международной филологической конференции. 11–15 марта 2008 г. / Отв. ред. С. Св. Волков, О. С. Мжельская. – СПб.: Нестор-История, 2009. С. 90-96, 2009
Bookmarks Related papers MentionsView impact
История русского языка и культурная память народа. Историческая лексикология и лексикография русского языка. Грамматика (Русско-славянский цикл). Материалы секций XLI Международной филологической конференции, 26–31 марта 2012 г., С.-Петербург. СПб., 2012. С. 119-128., 2012
Bookmarks Related papers MentionsView impact
От буквы к словарю: Сборник научных статей к 200-летию со дня рождения академика Я. К. Грота. СПб., 2013. С. 301-308., 2013
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Aleksej Shchekin
русской историко-географической литературы конца XVII – начала XVIII в. – переведенное с латин-
ского языка описание Алжира и Туниса. В статье дается краткая характеристика памятника в целом
и подробно анализируется одна из лексико-семантических групп – названия различных расте-
ний и их плодов (фитонимы). Автор отмечает, что наряду с широко распространенными в русском
языке фитонимами (жито, хлеб, яблоко и др.) в памятнике встречаются редкие (дактил ‘финик’)
и даже единичные слова, не зафиксированные ни в каких других источниках по истории русского
языка (калпиязиз ‘земляной миндаль’).
This article investigates an understudied monument of Russian historical and geographical literature of the end of the
17th – beginning of the 18th century, i.e. the description of Algeria and Tunisia translated from Latin. The article gives
a brief description of the monument as a whole and analyses in detail one of the lexical-semantic groups – the names of
various plants and their fruit (phytonyms). The author notes that, along with widespread phytonyms in Russian (grain,
bread, apple, etc.), the text under study uses rare (dactyl ’date’) and even sporadic words not recorded in any other
sources on the history of the Russian language (kalpiyaziz ’earth almond’).
The paper addresses the use of loanword bail (bailo) in the Russian translation of the “Chronicle of Pseudo-Dorotheos of Monemvasia” and “Vesti-Kuranty” of the XVII century.
русской историко-географической литературы конца XVII – начала XVIII в. – переведенное с латин-
ского языка описание Алжира и Туниса. В статье дается краткая характеристика памятника в целом
и подробно анализируется одна из лексико-семантических групп – названия различных расте-
ний и их плодов (фитонимы). Автор отмечает, что наряду с широко распространенными в русском
языке фитонимами (жито, хлеб, яблоко и др.) в памятнике встречаются редкие (дактил ‘финик’)
и даже единичные слова, не зафиксированные ни в каких других источниках по истории русского
языка (калпиязиз ‘земляной миндаль’).
This article investigates an understudied monument of Russian historical and geographical literature of the end of the
17th – beginning of the 18th century, i.e. the description of Algeria and Tunisia translated from Latin. The article gives
a brief description of the monument as a whole and analyses in detail one of the lexical-semantic groups – the names of
various plants and their fruit (phytonyms). The author notes that, along with widespread phytonyms in Russian (grain,
bread, apple, etc.), the text under study uses rare (dactyl ’date’) and even sporadic words not recorded in any other
sources on the history of the Russian language (kalpiyaziz ’earth almond’).
The paper addresses the use of loanword bail (bailo) in the Russian translation of the “Chronicle of Pseudo-Dorotheos of Monemvasia” and “Vesti-Kuranty” of the XVII century.