Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Diskussion:Daniil Kvjat

Senaste kommentaren: för 2 år sedan av Logjohn
Daniil Vyacheslavovich Kvyat (ryska: Дании́л Вячесла́вович Квят, korrekt svensk transkribering är egentligen "Daniil Vjatjeslavovitj Kvjat", men oftast används den engelska transkriberingen)

Borde inte denna flyttas till den svenska transkriberingen oavsett hur hans namn används? DIEXEL (diskussion) 14 mars 2018 kl. 00.38 (CET)Svara

Det kan antas att personen själv valt den engelska formen då familjen flyttade till Italien (Rom) när han var tolv för att han skulle helhjärtat kunna satsa på en racingkarriär. (Noterar dock att italienska artikeln använder formen Daniil Kvjat.) Däremot kan den svenska transkriberingsformen av namnet inklusive patronymikon fettas och användas före den engelska, patronymikon är ju inget som till vardags används i engelska språket. Jag ska inte påstå för mycket här, jag är inget racingfan, men det känns ganska osannolikt att engelsk media skulle använda "Daniil Vyacheslavovich Kvyat" eller "Daniil Vyacheslavovich" som hans tilltalsnamn. Logjohn (diskussion) 16 maj 2022 kl. 21.02 (CEST)Svara