My specialty is Chinese Linguistics and my research works are being carried out in scientific fields of Translation Studies, Lingvoculture, Linguistics, Lexicology, etc by comparing Chinese and Uzbek languages. I am also interested in doing research work in Historical Sciences. I had published several articles on the theme of "Diplomatic and trade relations between Central Asia and Ancient China". Supervisors: Shoira Rustamovna Usmanova, Doctor of Philological Sciences, Professor Address: Uzbekistan, Tashkent
This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process... more This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process of comparative analysis of the semantic field of kinship terms in Chinese and Uzbek languages. The article uses descriptive, classification, comparative and quantitative analysis methods. In the study, the terms of kinship are divided into certain classification groups, and the causes of lacuna that appear in these groups in both languages are studied according to the forms and cases of application. Optimal translation forms have been proposed to eliminate these gaps.
Yangi O‘zbekiston: barqaror rivojlanishning ijtimoiy-falsafiy, iqtisodiy-siyosiy va huquqiy masalalari, 2022
Мазкур мақола Конфуций таълимотида муҳим этик категориялардан бири бўлмиш дао тушунчасининг “Суҳб... more Мазкур мақола Конфуций таълимотида муҳим этик категориялардан бири бўлмиш дао тушунчасининг “Суҳбат ва мулоҳазалар” асаридаги фалсафий талқини таҳлилига бағишланган. Дао тушунчасининг асарда турли ўринларда бир неча хил маъноларда қўлланилиши, шунингдек, Конфуций таълимотининг асос ғоявий моҳиятини берувчи етакчи фалсафий маъно ажратиб олинган.
Mazkur maqolada muqobilsiz leksika doirasiga kiruvchi “lakuna” va “realiya” tushunchalarining jah... more Mazkur maqolada muqobilsiz leksika doirasiga kiruvchi “lakuna” va “realiya” tushunchalarining jahon olimlari tomonidan o‘rganilishi, ularning lingvomadaniy xususiyatlari va tarjima usullariga doir masalalari o‘rganilgan. Tarjimashunoslikda “lakuna” va “realiya” tushunchalari alohida-alohida mazmun va qo‘llanilishga egaligi hamda lakunalarda lisoniy tarjima qilina olmaslik holati, realiyalar tarjimasida esa madaniy qiyinchiliklar kuzatilishi xulosalangan.
Мазкур тадқиқот лингвомаданиятшунослик, когнитив тилшуносликнинг объекти бўлмиш лингвистик стерео... more Мазкур тадқиқот лингвомаданиятшунослик, когнитив тилшуносликнинг объекти бўлмиш лингвистик стереотипларни ўрганишга бағишланган. Ишда хитой лингвомаданиятидаги “оила” концепти доирасида турли замонавий стереотип тил бирликларининг дискурс таҳлили амалга оширилган. Тадқиқот манбаси сифатида HSK5 (汉语水平考试 Хитой тили даражаси имтиҳони) материалларидан фойдаланилди. Дискурс анализ асосий тадқиқот методимиз ҳисобланади. Стереотиплар муайян бир халқ, миллат, жамоа ва гуруҳларнинг барчага маълум хусусиятларига кўра уларга “хулқий тамға”ни босиш натижасида юзага келадиган ижтимоий ҳодисадир. Ана шу ижтимоий ҳодиса тилда ҳам ўз аксини топиши табиий ва шунга кўра стереотип тил бирликларини фарқлаш мумкин. Жаҳон тилшунослари томонидан ушбу тил бирликларига идиомалар, паремиялар, тил метафоралари, услубий фигуралар ва ҳ.к.лар кириши аниқланган. Тадқиқотимизда “оила” концепти билан боғлиқ, асосан, тил метафораларининг хан миллатидаги стереотипик қарашларни ифода этишини кузатиш мумкин. Ишда “оила” концепти билан боғлиқ стереотип тил бирликлари қуйидаги ижтимоий ҳодиса ва муносабатлар таснифи асносида кўриб чиқилди: (1) никоҳ; (2) эр ва хотин ўртасидаги муносабат; (3) ота¬-она ва фарзанд ўртасидаги муносабат. Тадқиқотда хитой тили ва маданияти ўрганувчисига, асосан, хитой халқидаги “оила”нинг замонавий қиёфасини кўрсатиш мақсадида, стереотипликни юзага келтирувчи фразема, лексема шаклидаги бир қатор тил бирликлари танлаб олинди ва уларнинг дискурс таҳлили амалга оширилди. Шунингдек, таҳлиллар жараёнида хитой ва ўзбек лингвомаданиятини чоғиштирма тадқиқ этиш методидан ҳам фойдаланилди. Тадқиқот хулосасига кўра, таҳлил қилинган стереотип тил бирликларининг вужудга келишига, энг аввал, Хитой мамлакатидаги “бир оилага бир фарзанд” деб номланган туғилишни чегаралаш сиёсати натижасида оила шакли ва оилавий муносабатларнинг ўзгариши сабаб бўлганлиги аниқланди.
Мнемотехника дунё тилшунослари томонидан чет тилини ўрганишда маълумотларни хотирада сақлаш қобил... more Мнемотехника дунё тилшунослари томонидан чет тилини ўрганишда маълумотларни хотирада сақлаш қобилиятини ўстириш учун самарали усуллар мажмуи сифатида тан олиниб, жумладан, синхрон таржимонларни тайёрлашда ҳам кенг қўлланилади. Ушбу метод синхрон таржимонларда чет тилидаги лексик бирликларни ёдда сақлаб қолиш ва шу билан бирга, уларнинг туркумли, мавзуий луғат бойлигини ошириш, ассоциатив тасаввурини бойитишга имкон беради. Мазкур мақола мнемотехниканинг ўзига хос хусусиятлари, муайян методларининг чет тилларини ўрганишда, хусусан, синхрон таржимонликда қўлланилувчи мнемотехника машқлари таҳлилига бағишланган.
International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 2022
Confucianism is one of the leading ideological teachings of ancient China. A number of publicatio... more Confucianism is one of the leading ideological teachings of ancient China. A number of publications have described Confucianism as both a religious, moral, and political doctrine. This article is devoted to the analysis of the lexical meanings of the word "中庸" zhōngyōng-"golden mean", one of the social philosophical terms in the teachings of Confucius, and the philosophical content of the doctrine. The article examines the meaning of this philosophical term, such as the translation of wise sayings of Confucianism in such works as "Analects", "Golden Mean".
Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 2021
Lacunar units are, on the one hand, a characteristic feature of national culture, an indicator of... more Lacunar units are, on the one hand, a characteristic feature of national culture, an indicator of mentality, and, on the other hand, units that can take on a different appearance in the context of intercultural interaction. The study of the phenomenon of lacuna serves to develop the science of lacunology, to show the similarities and differences between languages and cultures, to overcome barriers to intercultural communication and to increase the effectiveness of foreign language teaching. This article is devoted to the issues of filling lexical gaps in Chinese-Uzbek translations by means of lexical transformation methods. In particular, for this purpose, the effective use of five methods of lexical transformation, such as calque (loan) translation, generalization, concretization, explication, analogy, were observed. The lexical lacunar units in the Chinese translation of Utkir Hoshimov's “Dunyoning ishlari” ("The affairs of the World") and the Uzbek translation of Pu Sunlin's novels were selected as the object of research in the article.
O‘ZBEKISTON TARJIMASHUNOSLARI FORUMI – 2021 , 2021
“中庸” zhongyong – “Олтин ўрталик”, “оқил мўътадиллик”
конфуцийчилик таълимотининг ахлоқ мафкурас... more “中庸” zhongyong – “Олтин ўрталик”, “оқил мўътадиллик” конфуцийчилик таълимотининг ахлоқ мафкураси ва методологияси ҳисобланиб, “Лун юй”да ҳам мазкур маъно аниқ шу атама билан ифодаланмасада, унинг мазмун ва моҳияти бир қатор бандларда ўз аксини топган.
Uzbekistan-China: development of cultural, historical, scientific and economic relations, 2021
Азалдан қадимий Шарқ фалсафаси ўзининг бой маънавий
мазмуни билан Шарқ ва Ғарб мамлакатлари олим... more Азалдан қадимий Шарқ фалсафаси ўзининг бой маънавий мазмуни билан Шарқ ва Ғарб мамлакатлари олимларининг диққатини жалб қилиб келган. Маълумки, XVII-XVIII асрларда Европада хитой мафкурасининг яққол таъсири бўлган Маърифатпарварлар фалсафий оқими вужудга келади. Оқимнинг вакиллари конфуцийчиликни “амалий ахлоқ-одоб”, Хитойни эса “файласуфлар мамлакати” деб кўрсатадилар [1, 256]. Дунё тан олган, жаҳоннинг ўн нафар йирик файласуфлари қаторидан жой олган Конфуций ижоди билан қизиқишимизнинг ўсиб бориши бу унинг таълимотидаги атамаларнинг ҳозирги даврда ҳам ўз долзарблигини йўқотмаганлиги туфайлидир. Ушбу мақола ҳам хитой файласуфи Конфуцийнинг таълимотида асосий фалсафий категориялардан ҳисобланмиш “комил инсон” тушунчаси таҳлилига бағишланган.
The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of object... more The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of objects and events in nature and society with the animal world, flora, and natural phenomena, often have a symbolic meaning. This article analyzes the importance of the image of the dragon and the tiger in Chinese and Korean linguistic culture, as well as the similarities and differences between their symbolism in these two languages. Linguocultural features of Chinese and Korean phraseology with the components of zoononyms "dragon" and "tiger" are studied.
This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process... more This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process of comparative analysis of the semantic field of kinship terms in Chinese and Uzbek languages. The article uses descriptive, classification, comparative and quantitative analysis methods. In the study, the terms of kinship are divided into certain classification groups, and the causes of lacuna that appear in these groups in both languages are studied according to the forms and cases of application. Optimal translation forms have been proposed to eliminate these gaps.
International Journal of Scientific & Technology Research, 2019
This article focuses on how to identify lacuna, including hyponymic and hyperonymic lacunas occur... more This article focuses on how to identify lacuna, including hyponymic and hyperonymic lacunas occurring in semantic fields in comparison to Chinese and Uzbek languages. The article provides a comprehensive review and analysis of the scientific views of world linguists who have conducted research works on the semantic fields, hyponymy inclusion relations and the phenomenon of lacunarity. In particular, the article provides a quantitative analysis of lacunarity in the terms of clothing in Uzbek and Chinese languages.
This article is devoted to the methods of translation of Uzbek phraseological units, which are co... more This article is devoted to the methods of translation of Uzbek phraseological units, which are considered lacunar in the Chinese language. In the course of the research, methods of translation of lacunar phraseological units with the help of alternative variants, translation by the method of calque, translation by the figurative method were identified.
The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of ob... more The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of objects and events in nature and society with the animal world, flora, and natural phenomena, often have a symbolic meaning. This article analyzes the importance of the image of the dragon and the tiger in Chinese and Korean linguistic culture, as well as the similarities and differences between their symbolism in these two languages. Linguocultural features of Chinese and Korean phraseology with the components of zoononyms "dragon" and "tiger" are studied.
ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 2020
This article is devoted to the phenomenon of lacunarity in Chinese and Uzbek languages, in partic... more This article is devoted to the phenomenon of lacunarity in Chinese and Uzbek languages, in particular, the issue of verbal lacuna. The article provides analytical considerations based on the grammatical features of the verbs. In the following places, the lacunas occurring in verbs related to somas are analyzed between the two languages, and the classification of somatic verbal lacunas is given.
This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process... more This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process of comparative analysis of the semantic field of kinship terms in Chinese and Uzbek languages. The article uses descriptive, classification, comparative and quantitative analysis methods. In the study, the terms of kinship are divided into certain classification groups, and the causes of lacuna that appear in these groups in both languages are studied according to the forms and cases of application. Optimal translation forms have been proposed to eliminate these gaps.
Yangi O‘zbekiston: barqaror rivojlanishning ijtimoiy-falsafiy, iqtisodiy-siyosiy va huquqiy masalalari, 2022
Мазкур мақола Конфуций таълимотида муҳим этик категориялардан бири бўлмиш дао тушунчасининг “Суҳб... more Мазкур мақола Конфуций таълимотида муҳим этик категориялардан бири бўлмиш дао тушунчасининг “Суҳбат ва мулоҳазалар” асаридаги фалсафий талқини таҳлилига бағишланган. Дао тушунчасининг асарда турли ўринларда бир неча хил маъноларда қўлланилиши, шунингдек, Конфуций таълимотининг асос ғоявий моҳиятини берувчи етакчи фалсафий маъно ажратиб олинган.
Mazkur maqolada muqobilsiz leksika doirasiga kiruvchi “lakuna” va “realiya” tushunchalarining jah... more Mazkur maqolada muqobilsiz leksika doirasiga kiruvchi “lakuna” va “realiya” tushunchalarining jahon olimlari tomonidan o‘rganilishi, ularning lingvomadaniy xususiyatlari va tarjima usullariga doir masalalari o‘rganilgan. Tarjimashunoslikda “lakuna” va “realiya” tushunchalari alohida-alohida mazmun va qo‘llanilishga egaligi hamda lakunalarda lisoniy tarjima qilina olmaslik holati, realiyalar tarjimasida esa madaniy qiyinchiliklar kuzatilishi xulosalangan.
Мазкур тадқиқот лингвомаданиятшунослик, когнитив тилшуносликнинг объекти бўлмиш лингвистик стерео... more Мазкур тадқиқот лингвомаданиятшунослик, когнитив тилшуносликнинг объекти бўлмиш лингвистик стереотипларни ўрганишга бағишланган. Ишда хитой лингвомаданиятидаги “оила” концепти доирасида турли замонавий стереотип тил бирликларининг дискурс таҳлили амалга оширилган. Тадқиқот манбаси сифатида HSK5 (汉语水平考试 Хитой тили даражаси имтиҳони) материалларидан фойдаланилди. Дискурс анализ асосий тадқиқот методимиз ҳисобланади. Стереотиплар муайян бир халқ, миллат, жамоа ва гуруҳларнинг барчага маълум хусусиятларига кўра уларга “хулқий тамға”ни босиш натижасида юзага келадиган ижтимоий ҳодисадир. Ана шу ижтимоий ҳодиса тилда ҳам ўз аксини топиши табиий ва шунга кўра стереотип тил бирликларини фарқлаш мумкин. Жаҳон тилшунослари томонидан ушбу тил бирликларига идиомалар, паремиялар, тил метафоралари, услубий фигуралар ва ҳ.к.лар кириши аниқланган. Тадқиқотимизда “оила” концепти билан боғлиқ, асосан, тил метафораларининг хан миллатидаги стереотипик қарашларни ифода этишини кузатиш мумкин. Ишда “оила” концепти билан боғлиқ стереотип тил бирликлари қуйидаги ижтимоий ҳодиса ва муносабатлар таснифи асносида кўриб чиқилди: (1) никоҳ; (2) эр ва хотин ўртасидаги муносабат; (3) ота¬-она ва фарзанд ўртасидаги муносабат. Тадқиқотда хитой тили ва маданияти ўрганувчисига, асосан, хитой халқидаги “оила”нинг замонавий қиёфасини кўрсатиш мақсадида, стереотипликни юзага келтирувчи фразема, лексема шаклидаги бир қатор тил бирликлари танлаб олинди ва уларнинг дискурс таҳлили амалга оширилди. Шунингдек, таҳлиллар жараёнида хитой ва ўзбек лингвомаданиятини чоғиштирма тадқиқ этиш методидан ҳам фойдаланилди. Тадқиқот хулосасига кўра, таҳлил қилинган стереотип тил бирликларининг вужудга келишига, энг аввал, Хитой мамлакатидаги “бир оилага бир фарзанд” деб номланган туғилишни чегаралаш сиёсати натижасида оила шакли ва оилавий муносабатларнинг ўзгариши сабаб бўлганлиги аниқланди.
Мнемотехника дунё тилшунослари томонидан чет тилини ўрганишда маълумотларни хотирада сақлаш қобил... more Мнемотехника дунё тилшунослари томонидан чет тилини ўрганишда маълумотларни хотирада сақлаш қобилиятини ўстириш учун самарали усуллар мажмуи сифатида тан олиниб, жумладан, синхрон таржимонларни тайёрлашда ҳам кенг қўлланилади. Ушбу метод синхрон таржимонларда чет тилидаги лексик бирликларни ёдда сақлаб қолиш ва шу билан бирга, уларнинг туркумли, мавзуий луғат бойлигини ошириш, ассоциатив тасаввурини бойитишга имкон беради. Мазкур мақола мнемотехниканинг ўзига хос хусусиятлари, муайян методларининг чет тилларини ўрганишда, хусусан, синхрон таржимонликда қўлланилувчи мнемотехника машқлари таҳлилига бағишланган.
International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 2022
Confucianism is one of the leading ideological teachings of ancient China. A number of publicatio... more Confucianism is one of the leading ideological teachings of ancient China. A number of publications have described Confucianism as both a religious, moral, and political doctrine. This article is devoted to the analysis of the lexical meanings of the word "中庸" zhōngyōng-"golden mean", one of the social philosophical terms in the teachings of Confucius, and the philosophical content of the doctrine. The article examines the meaning of this philosophical term, such as the translation of wise sayings of Confucianism in such works as "Analects", "Golden Mean".
Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 2021
Lacunar units are, on the one hand, a characteristic feature of national culture, an indicator of... more Lacunar units are, on the one hand, a characteristic feature of national culture, an indicator of mentality, and, on the other hand, units that can take on a different appearance in the context of intercultural interaction. The study of the phenomenon of lacuna serves to develop the science of lacunology, to show the similarities and differences between languages and cultures, to overcome barriers to intercultural communication and to increase the effectiveness of foreign language teaching. This article is devoted to the issues of filling lexical gaps in Chinese-Uzbek translations by means of lexical transformation methods. In particular, for this purpose, the effective use of five methods of lexical transformation, such as calque (loan) translation, generalization, concretization, explication, analogy, were observed. The lexical lacunar units in the Chinese translation of Utkir Hoshimov's “Dunyoning ishlari” ("The affairs of the World") and the Uzbek translation of Pu Sunlin's novels were selected as the object of research in the article.
O‘ZBEKISTON TARJIMASHUNOSLARI FORUMI – 2021 , 2021
“中庸” zhongyong – “Олтин ўрталик”, “оқил мўътадиллик”
конфуцийчилик таълимотининг ахлоқ мафкурас... more “中庸” zhongyong – “Олтин ўрталик”, “оқил мўътадиллик” конфуцийчилик таълимотининг ахлоқ мафкураси ва методологияси ҳисобланиб, “Лун юй”да ҳам мазкур маъно аниқ шу атама билан ифодаланмасада, унинг мазмун ва моҳияти бир қатор бандларда ўз аксини топган.
Uzbekistan-China: development of cultural, historical, scientific and economic relations, 2021
Азалдан қадимий Шарқ фалсафаси ўзининг бой маънавий
мазмуни билан Шарқ ва Ғарб мамлакатлари олим... more Азалдан қадимий Шарқ фалсафаси ўзининг бой маънавий мазмуни билан Шарқ ва Ғарб мамлакатлари олимларининг диққатини жалб қилиб келган. Маълумки, XVII-XVIII асрларда Европада хитой мафкурасининг яққол таъсири бўлган Маърифатпарварлар фалсафий оқими вужудга келади. Оқимнинг вакиллари конфуцийчиликни “амалий ахлоқ-одоб”, Хитойни эса “файласуфлар мамлакати” деб кўрсатадилар [1, 256]. Дунё тан олган, жаҳоннинг ўн нафар йирик файласуфлари қаторидан жой олган Конфуций ижоди билан қизиқишимизнинг ўсиб бориши бу унинг таълимотидаги атамаларнинг ҳозирги даврда ҳам ўз долзарблигини йўқотмаганлиги туфайлидир. Ушбу мақола ҳам хитой файласуфи Конфуцийнинг таълимотида асосий фалсафий категориялардан ҳисобланмиш “комил инсон” тушунчаси таҳлилига бағишланган.
The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of object... more The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of objects and events in nature and society with the animal world, flora, and natural phenomena, often have a symbolic meaning. This article analyzes the importance of the image of the dragon and the tiger in Chinese and Korean linguistic culture, as well as the similarities and differences between their symbolism in these two languages. Linguocultural features of Chinese and Korean phraseology with the components of zoononyms "dragon" and "tiger" are studied.
This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process... more This article is devoted to the issue of lacunarity phenomenon, which is manifested in the process of comparative analysis of the semantic field of kinship terms in Chinese and Uzbek languages. The article uses descriptive, classification, comparative and quantitative analysis methods. In the study, the terms of kinship are divided into certain classification groups, and the causes of lacuna that appear in these groups in both languages are studied according to the forms and cases of application. Optimal translation forms have been proposed to eliminate these gaps.
International Journal of Scientific & Technology Research, 2019
This article focuses on how to identify lacuna, including hyponymic and hyperonymic lacunas occur... more This article focuses on how to identify lacuna, including hyponymic and hyperonymic lacunas occurring in semantic fields in comparison to Chinese and Uzbek languages. The article provides a comprehensive review and analysis of the scientific views of world linguists who have conducted research works on the semantic fields, hyponymy inclusion relations and the phenomenon of lacunarity. In particular, the article provides a quantitative analysis of lacunarity in the terms of clothing in Uzbek and Chinese languages.
This article is devoted to the methods of translation of Uzbek phraseological units, which are co... more This article is devoted to the methods of translation of Uzbek phraseological units, which are considered lacunar in the Chinese language. In the course of the research, methods of translation of lacunar phraseological units with the help of alternative variants, translation by the method of calque, translation by the figurative method were identified.
The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of ob... more The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of objects and events in nature and society with the animal world, flora, and natural phenomena, often have a symbolic meaning. This article analyzes the importance of the image of the dragon and the tiger in Chinese and Korean linguistic culture, as well as the similarities and differences between their symbolism in these two languages. Linguocultural features of Chinese and Korean phraseology with the components of zoononyms "dragon" and "tiger" are studied.
ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 2020
This article is devoted to the phenomenon of lacunarity in Chinese and Uzbek languages, in partic... more This article is devoted to the phenomenon of lacunarity in Chinese and Uzbek languages, in particular, the issue of verbal lacuna. The article provides analytical considerations based on the grammatical features of the verbs. In the following places, the lacunas occurring in verbs related to somas are analyzed between the two languages, and the classification of somatic verbal lacunas is given.
UZBEKISTAN-KOREA: CURRENT STATE AND PROSPECTS OF COOPERATION, 2021
The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of object... more The figurative foundations of phraseology, which are the result of people's comparisons of objects and events in nature and society with the animal world, flora, and natural phenomena, often have a symbolic meaning. This article analyzes the importance of the image of the dragon and the tiger in Chinese and Korean linguistic culture, as well as the similarities and differences between their symbolism in these two languages. Linguocultural features of Chinese and Korean phraseology with the components of zoononyms "dragon" and "tiger" are studied.
Uploads
Papers by Nargiza Ismatullayeva
Стереотиплар муайян бир халқ, миллат, жамоа ва гуруҳларнинг барчага маълум хусусиятларига кўра уларга “хулқий тамға”ни босиш натижасида юзага келадиган ижтимоий ҳодисадир. Ана шу ижтимоий ҳодиса тилда ҳам ўз аксини топиши табиий ва шунга кўра стереотип тил бирликларини фарқлаш мумкин. Жаҳон тилшунослари томонидан ушбу тил бирликларига идиомалар, паремиялар, тил метафоралари, услубий фигуралар ва ҳ.к.лар кириши аниқланган. Тадқиқотимизда “оила” концепти билан боғлиқ, асосан, тил метафораларининг хан миллатидаги стереотипик қарашларни ифода этишини кузатиш мумкин. Ишда “оила” концепти билан боғлиқ стереотип тил бирликлари қуйидаги ижтимоий ҳодиса ва муносабатлар таснифи асносида кўриб чиқилди: (1) никоҳ; (2) эр ва хотин ўртасидаги муносабат; (3) ота¬-она ва фарзанд ўртасидаги муносабат. Тадқиқотда хитой тили ва маданияти ўрганувчисига, асосан, хитой халқидаги “оила”нинг замонавий қиёфасини кўрсатиш мақсадида, стереотипликни юзага келтирувчи фразема, лексема шаклидаги бир қатор тил бирликлари танлаб олинди ва уларнинг дискурс таҳлили амалга оширилди. Шунингдек, таҳлиллар жараёнида хитой ва ўзбек лингвомаданиятини чоғиштирма тадқиқ этиш методидан ҳам фойдаланилди. Тадқиқот хулосасига кўра, таҳлил қилинган стереотип тил бирликларининг вужудга келишига, энг аввал, Хитой мамлакатидаги “бир оилага бир фарзанд” деб номланган туғилишни чегаралаш сиёсати натижасида оила шакли ва оилавий муносабатларнинг ўзгариши сабаб бўлганлиги аниқланди.
Мазкур мақола мнемотехниканинг ўзига хос хусусиятлари, муайян методларининг чет тилларини ўрганишда, хусусан, синхрон
таржимонликда қўлланилувчи мнемотехника машқлари таҳлилига бағишланган.
This article is devoted to the issues of filling lexical gaps in Chinese-Uzbek translations by means of lexical transformation methods. In particular, for this purpose, the effective use of five methods of lexical transformation, such as calque (loan) translation, generalization, concretization, explication, analogy, were observed. The lexical lacunar units in the Chinese translation of Utkir Hoshimov's “Dunyoning ishlari” ("The affairs of the World") and the Uzbek translation of Pu Sunlin's novels were selected as the object of research in the article.
конфуцийчилик таълимотининг ахлоқ мафкураси ва методологияси ҳисобланиб, “Лун юй”да ҳам мазкур маъно аниқ шу атама билан ифодаланмасада, унинг мазмун ва моҳияти бир қатор бандларда ўз аксини топган.
мазмуни билан Шарқ ва Ғарб мамлакатлари олимларининг диққатини жалб қилиб келган. Маълумки, XVII-XVIII асрларда Европада хитой мафкурасининг яққол таъсири бўлган Маърифатпарварлар фалсафий оқими вужудга келади. Оқимнинг вакиллари конфуцийчиликни “амалий ахлоқ-одоб”, Хитойни эса
“файласуфлар мамлакати” деб кўрсатадилар [1, 256]. Дунё тан олган,
жаҳоннинг ўн нафар йирик файласуфлари қаторидан жой олган Конфуций ижоди билан қизиқишимизнинг ўсиб бориши бу унинг таълимотидаги атамаларнинг ҳозирги даврда ҳам ўз долзарблигини йўқотмаганлиги туфайлидир. Ушбу мақола ҳам хитой файласуфи Конфуцийнинг таълимотида асосий фалсафий категориялардан ҳисобланмиш “комил инсон” тушунчаси таҳлилига бағишланган.
Стереотиплар муайян бир халқ, миллат, жамоа ва гуруҳларнинг барчага маълум хусусиятларига кўра уларга “хулқий тамға”ни босиш натижасида юзага келадиган ижтимоий ҳодисадир. Ана шу ижтимоий ҳодиса тилда ҳам ўз аксини топиши табиий ва шунга кўра стереотип тил бирликларини фарқлаш мумкин. Жаҳон тилшунослари томонидан ушбу тил бирликларига идиомалар, паремиялар, тил метафоралари, услубий фигуралар ва ҳ.к.лар кириши аниқланган. Тадқиқотимизда “оила” концепти билан боғлиқ, асосан, тил метафораларининг хан миллатидаги стереотипик қарашларни ифода этишини кузатиш мумкин. Ишда “оила” концепти билан боғлиқ стереотип тил бирликлари қуйидаги ижтимоий ҳодиса ва муносабатлар таснифи асносида кўриб чиқилди: (1) никоҳ; (2) эр ва хотин ўртасидаги муносабат; (3) ота¬-она ва фарзанд ўртасидаги муносабат. Тадқиқотда хитой тили ва маданияти ўрганувчисига, асосан, хитой халқидаги “оила”нинг замонавий қиёфасини кўрсатиш мақсадида, стереотипликни юзага келтирувчи фразема, лексема шаклидаги бир қатор тил бирликлари танлаб олинди ва уларнинг дискурс таҳлили амалга оширилди. Шунингдек, таҳлиллар жараёнида хитой ва ўзбек лингвомаданиятини чоғиштирма тадқиқ этиш методидан ҳам фойдаланилди. Тадқиқот хулосасига кўра, таҳлил қилинган стереотип тил бирликларининг вужудга келишига, энг аввал, Хитой мамлакатидаги “бир оилага бир фарзанд” деб номланган туғилишни чегаралаш сиёсати натижасида оила шакли ва оилавий муносабатларнинг ўзгариши сабаб бўлганлиги аниқланди.
Мазкур мақола мнемотехниканинг ўзига хос хусусиятлари, муайян методларининг чет тилларини ўрганишда, хусусан, синхрон
таржимонликда қўлланилувчи мнемотехника машқлари таҳлилига бағишланган.
This article is devoted to the issues of filling lexical gaps in Chinese-Uzbek translations by means of lexical transformation methods. In particular, for this purpose, the effective use of five methods of lexical transformation, such as calque (loan) translation, generalization, concretization, explication, analogy, were observed. The lexical lacunar units in the Chinese translation of Utkir Hoshimov's “Dunyoning ishlari” ("The affairs of the World") and the Uzbek translation of Pu Sunlin's novels were selected as the object of research in the article.
конфуцийчилик таълимотининг ахлоқ мафкураси ва методологияси ҳисобланиб, “Лун юй”да ҳам мазкур маъно аниқ шу атама билан ифодаланмасада, унинг мазмун ва моҳияти бир қатор бандларда ўз аксини топган.
мазмуни билан Шарқ ва Ғарб мамлакатлари олимларининг диққатини жалб қилиб келган. Маълумки, XVII-XVIII асрларда Европада хитой мафкурасининг яққол таъсири бўлган Маърифатпарварлар фалсафий оқими вужудга келади. Оқимнинг вакиллари конфуцийчиликни “амалий ахлоқ-одоб”, Хитойни эса
“файласуфлар мамлакати” деб кўрсатадилар [1, 256]. Дунё тан олган,
жаҳоннинг ўн нафар йирик файласуфлари қаторидан жой олган Конфуций ижоди билан қизиқишимизнинг ўсиб бориши бу унинг таълимотидаги атамаларнинг ҳозирги даврда ҳам ўз долзарблигини йўқотмаганлиги туфайлидир. Ушбу мақола ҳам хитой файласуфи Конфуцийнинг таълимотида асосий фалсафий категориялардан ҳисобланмиш “комил инсон” тушунчаси таҳлилига бағишланган.