Talk:Jumal
From Transformers Wiki
Jumal vs. Jamal
I'm curious, is his name actually written "Jumal" (with a U) on any official source? Because the most common (and most accurate) rendition of the name (جمال Jamāl) is "Jamal" or "Jamaal" (with an A). The pronunciation of "Jamal" in the cartoon may have lead to the misspelled "Jumal" -- Ziyad 18:55, 14 August 2009 (EDT)
- Yes, it really is spelled "Jumal" in the script. I had the same problem believing it.--Apcog 21:00, 14 August 2009 (EDT)
- It's probably worth adding a note to the page about Jumal's name most likely being a misspelled version of Jamāl. --abates 02:54, 15 August 2009 (EDT)
- I think all the information is worthwhile to include in the Notes section, but I'm not sure about putting the Arabic translations with the "correct" Romanizations right in the intro. I thought we only included non-English renderings there when those renderings were in some way official, not just our own estimation of how they would/should translate. - Jackpot 17:17, 15 August 2009 (EDT)
- So the Arabic rendering of the names in the intro should be removed because it's not official? I added it with the intent that it would be how the character's name is written in their own language, but I suppose that would be tampering with canon even if the information was 100% correct. It depends on how official real-world facts are considered, like the behavior of scientific substances (such as chemicals and minerals) in Canon if they contradict Real Life, which one is right and which is wrong? Or, if official sources do not explain the characteristics of real-world things (anything from handheld tools (like a wrench) to world organizations (like the United Nations)) do we rely on real-world facts to explain how they work? Or do we consider everything not demonstrated in canon to be "unconfirmed"? Otherwise, official sources would have to explain EVERYTHING. The Italics following the Arabic script are not "correct" Romanizations per se, but are closer to Standardized Transcriptions to show how the Arabic script is pronounced. Wikipedia uses it all the time with Arabic scripts written in articles, because it is realized that many people can't read Arabic. Like if I say for example "Their motto is (اعمل بجدّ تنل ما تستحقّه i‘mal bijiddin tanal mā tastaḥiqquh) which means Work hard and you will get what you deserve." I added the transcription so you can read the Arabic script if you are unable to otherwise. -- Ziyad 17:57, 15 August 2009 (EDT)
- The short answer is... yes, we consider stuff not demonstrated in canon to be "unconfirmed". Take a look at "Nick Fury's" page, for instance. Canon trumps Real Life (or non-Transformers sources) in terms of the in-universe sections, although instances of canon contradicting Real Life might be Notes-section-worthy.
- And, as such, we also base translations in intros on official non-English usages. For instance, if you look at, say, Jean Minakaze's page, you can see we provide the Japanese version of his name because he comes from a series that was originally produced in the Japanese language. And then if you look at something like Blaster's page, you can see we have a list of non-English names used for him in the various non-English dubs he was in.
- But unless Jumal originally came from an Arabic-language story, we shouldn't have an Arabic translation of his name in the intro. And giving an alternate name underneath the intro would require that usage being used in the official Arabic dub of the series.
- Does all that make any sense? :> --Jeysie 18:20, 15 August 2009 (EDT)
- Yesyes it does! So bottom line is that if I want to write the name in its original language I do so in the Notes section if the original language script was not used officially to represent that name. -- Ziyad 18:34, 15 August 2009 (EDT)
- Absolutely. You're right that there's only really so far we can take the whole real-life-info-doesn't-count idea, otherwise we'd have to replace a sentence like "Sparkplug picked up a wrench" with "Sparkplug picked up an object with no known purpose, possibly a tool." But proper names are an area where we let the fiction define itself, and if that conflicts with real-world expectations or information from non-Transformers sources (like, in the Nicholas example, the Marvel superhero lore), we Note it but don't put it right into the main part of the article. - Jackpot 17:02, 16 August 2009 (EDT)
- Yesyes it does! So bottom line is that if I want to write the name in its original language I do so in the Notes section if the original language script was not used officially to represent that name. -- Ziyad 18:34, 15 August 2009 (EDT)
- So the Arabic rendering of the names in the intro should be removed because it's not official? I added it with the intent that it would be how the character's name is written in their own language, but I suppose that would be tampering with canon even if the information was 100% correct. It depends on how official real-world facts are considered, like the behavior of scientific substances (such as chemicals and minerals) in Canon if they contradict Real Life, which one is right and which is wrong? Or, if official sources do not explain the characteristics of real-world things (anything from handheld tools (like a wrench) to world organizations (like the United Nations)) do we rely on real-world facts to explain how they work? Or do we consider everything not demonstrated in canon to be "unconfirmed"? Otherwise, official sources would have to explain EVERYTHING. The Italics following the Arabic script are not "correct" Romanizations per se, but are closer to Standardized Transcriptions to show how the Arabic script is pronounced. Wikipedia uses it all the time with Arabic scripts written in articles, because it is realized that many people can't read Arabic. Like if I say for example "Their motto is (اعمل بجدّ تنل ما تستحقّه i‘mal bijiddin tanal mā tastaḥiqquh) which means Work hard and you will get what you deserve." I added the transcription so you can read the Arabic script if you are unable to otherwise. -- Ziyad 17:57, 15 August 2009 (EDT)
- I think all the information is worthwhile to include in the Notes section, but I'm not sure about putting the Arabic translations with the "correct" Romanizations right in the intro. I thought we only included non-English renderings there when those renderings were in some way official, not just our own estimation of how they would/should translate. - Jackpot 17:17, 15 August 2009 (EDT)
- It's probably worth adding a note to the page about Jumal's name most likely being a misspelled version of Jamāl. --abates 02:54, 15 August 2009 (EDT)
Ruler of Iran?
Where does it say that he's the ruler of Iran? -- Ziyad 01:24, 29 October 2011 (EDT)
- Transformers Animated: The AllSpark Almanac II. Specifically, the crossword in ALTernity Today. We already have a reference for this. —Interrobang 01:38, 29 October 2011 (EDT)
- This is a pretty odd claim, considering that Iran in the real world has officially been a republic (and not a monarchy) since 1979, well before the writing of both Aerial Assault and the Almanac. Ayellowbirds 17:32, 27 September 2013 (EDT)
- Yet, according to the cartoon, the Soviet Union was still in power as late as 2005/2006. And there's a country named "Carbombya" in Africa. Giant alien robots aside, the G1 cartoon continuity obviously isn't a perfect reflection of the real world. --Sabrblade 18:10, 27 September 2013 (EDT)
- This is a pretty odd claim, considering that Iran in the real world has officially been a republic (and not a monarchy) since 1979, well before the writing of both Aerial Assault and the Almanac. Ayellowbirds 17:32, 27 September 2013 (EDT)