Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
İçeriğe atla

Tavisupleba

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gürcüceთავისუფლება
Türkçe: Özgürlük
Tavisupleba

 Gürcistan
Ulusal Marşı

GüfteDavid Magradze
BesteZakaria Paliaşvili ve Ioseb Keçakmadze
Kabul tarihi2004
Ses örneği
noicon

Tavisupleba (Gürcüceთავისუფლება) Gürcistan'ın mevcut ulusal marşıdır. Türkçe "Özgürlük" anlamına gelen marş, 2004 yılında yeni bayrak ve arma ile birlikte kabul edilmiştir. Sembollerin değişimi kansız Gül Devrimi'nden sonra yapıldı. Gürcü besteci Zakaria Paliaşvili (ზაქარია ფალიაშვილი, 1871–1933) tarafından Gürcü operası Abesalom da Eteri ("Abesalom ve Eteri") için yazılan şarkı, Ioseb Keçakmadze (იოსებ კეჭაყმაძე) tarafından ulusal marş için uyarladı. Sözlerini David Magradze (დავით მაღრაძე) yazdı.

Gürcüce Çeviri Edebi çeviri
ჩემი ხატია სამშობლო,

სახატე მთელი ქვეყანა,

განათებული მთა-ბარი,

წილნაყარია ღმერთთანა.

თავისუფლება დღეს ჩვენი

მომავალს უმღერს დიდებას,

ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის

ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,

და დიდება თავისუფლებას,

თავისუფლებას დიდება!

Çemi hat'ia samşoblo,

Sahat'e mteli kvek'ana,

Ganatebuli mta-bari

Ts'ilnak'aria Ğmerttana.

Tavisupleba dğes çveni

Momavals umğers didebas,

Tsisk'ris varsk'vlavi amodis

Amodis da or zğvas şua brts'k'indeba,

Da dideba tavisuplebas,

Tavisuplebas dideba!

Simgem Anavatanım,
Ve bütün dünya ona ayakta,
Parlak dağlar ve vadiler
Tanrı ile paylaşılır.
Bugün özgürlük
Geleceğin zaferi için şarkılar,
Şafaktan yıldız yükselir
Ve iki deniz arasından dışarı parlar,
Yani özgürlüğe övgü,
Özgürlüğe övgü olmak!