Fangzhe Dimurjan Qiu
I am a lecturer in Celtic Studies in the School of Irish, Celtic Studies and Folklore, University College Dublin, since 2020. Previously I worked as a post-doctoral researcher in Maynooth University and the School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies.
I received my PhD in early and medieval Irish from University College Cork. My PhD thesis title is 'Narratives in early Irish law tracts', in which I have collected narratives widely from Corpus Iuris Hibernici and studied their features, functions and connections with legal institutions and the learned tradition at large.
Address: 1.14 Iontas Building, Maynooth University, Maynooth, Co. Kildare, Ireland
I received my PhD in early and medieval Irish from University College Cork. My PhD thesis title is 'Narratives in early Irish law tracts', in which I have collected narratives widely from Corpus Iuris Hibernici and studied their features, functions and connections with legal institutions and the learned tradition at large.
Address: 1.14 Iontas Building, Maynooth University, Maynooth, Co. Kildare, Ireland
less
InterestsView All (25)
Uploads
Papers by Fangzhe Dimurjan Qiu
This chapter is Open Access.
Books by Fangzhe Dimurjan Qiu
This is the first Chinese translation of Nuala Ní Dhomhnaill's poems from Irish.
Conference Presentations by Fangzhe Dimurjan Qiu
Recently, however, Caoimhín Breatnach has convincingly shown that the textual history of AU is far more complicated that previously assumed, and Denis Casey has pointed out a number of verses shared between AU and the Clonmacnoise group in entries before 911. There are 21 quatrains found in both AU and at least one annals from the Clonmacnoise group, and it is not impossible that some of these were already present in the ‘Chronicle of Ireland’. This paper will examine the linguistic features of these verses to see if they could be contemporary to the entries to which they are attached, and will seek further evidence for their inclusion in or exclusion from the ‘Chronicle of Ireland’.
This chapter is Open Access.
This is the first Chinese translation of Nuala Ní Dhomhnaill's poems from Irish.
Recently, however, Caoimhín Breatnach has convincingly shown that the textual history of AU is far more complicated that previously assumed, and Denis Casey has pointed out a number of verses shared between AU and the Clonmacnoise group in entries before 911. There are 21 quatrains found in both AU and at least one annals from the Clonmacnoise group, and it is not impossible that some of these were already present in the ‘Chronicle of Ireland’. This paper will examine the linguistic features of these verses to see if they could be contemporary to the entries to which they are attached, and will seek further evidence for their inclusion in or exclusion from the ‘Chronicle of Ireland’.