Біла змія
Біла змія | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Die weiße Schlange | ||||
Жанр | казка | |||
Автор | брати Грімм, Якоб Грімм і Вільгельм Грімм | |||
Мова | німецька | |||
Опубліковано | 1812 | |||
Країна | Німеччина | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
«Біла змія» (нім. Die weiße Schlange) — казка, опублікована братами Грімм у збірці «Дитячі та сімейні казки» (1812, том 1, казка 17). Згідно з класифікацією казкових сюжетів Аарне-Томпсона має номер 673: «М'ясо білої змії», однак окремі епізоди підпадають під номер 554: «Вдячні звірі».
Казка належить до циклу оповідок, в яких персонаж завдяки змії починає розуміти мову тварин — у цьому випадку, скуштувавши м'ясо білої змії[1]. Цей мотив відомий по всій Європі, зокрема часто він зустрічається у казках центральної та східної Європи, а також в Шотландії, Ірландії, скандинавських і балтійських країнах та інколи поза межами Європи[2] .
Рання літературна версія сюжету зустрічається у творі «Сага про Вельсунгів» (XIII століття), де описано як Сігурд вбив дракона Фанфіра та, з'ївши його серце, почав розуміти мову птахів. У «Діянні данів» (V.2.6-V.2.8) Саксона Граматика також описано як Ерик здобуває красномовність і мудрість, скуштувавши тушковане м'ясо зі зміями, яке його мачуха Крака приготувала для свого сина Роллера[3][4]. Інші схожі середньовічні оповідки зустрічаються у валлійській «Історії Таліесіна» та ірландських розповідях про Лосося Мудрості[5].
Жив собі король, який славився своєю мудрістю, однак мав один дивний звичай — на обід на самоті їсти страву, яку йому приносили ретельно закритою. Король розкривав страву тільки тоді, коли був сам у кімнаті. Допитливий слуга не зміг встояти та відкрив кришку страви, де побачив приготовану білу змію. Скуштувавши шматок, слуга починає розуміти мову тварин. Коли король звинувачує його у крадіжці персня королеви, він може довести свою невинуватість, приготувавши качку, від якої почув, що та проковтнула перстень королеви. Король пропонує йому кращу посаду при дворі, але слуга відмовляється і просить лише коня, щоб мати можливість подорожувати світом. У дорозі він зустрічає трьох рибок, яких рятує з тростини, мурашиного короля, мурашок якого не зачіпає та об'їжджає, а також трьох голодних пташенят-воронят, яких покинули батьки, і, вбивши свого коня, рятує їх від смерті. Діставшись до замку, слуга погоджується виконати хитромудре завдання, щоб потім одружитися на принцесі. Король наказує йому дістати з морського дна золотий перстень. Йому допомагають три врятовані ним рибки та дістають йому перстень. Королівна не хоче виходить заміж за слугу і дає йому ще одне завдання — позбирати за ніч десять мішків проса, але так, щоб жодна зернинка не загубилась. Цього разу йому допомагають мурашки на чолі з мурашиним королем. Опісля, королівна бажає отримати яблуко з дерева життя, яке йому приносять три ворони, що полетіли на самий край світу, щоб дістати його.
- ↑ Frazer, James G. "The Language of Animals". In: Archaeological Review. Vol. I. No. 3. May, 1888. D. Nutt. 1888. pp. 166 and 175-177.
- ↑ Ranke, Kurt (2010). Enzyklopädie des Märchens: Suchen-Verführung (нім.). Walter de Gruyter. с. 647. ISBN 978-3-11-023767-2. Архів оригіналу за 14 квітня 2021. Процитовано 14 квітня 2021.
- ↑ Saxo (Grammaticus) (2015). Gesta Danorum (англ.). Clarendon Press. ISBN 978-0-19-820523-4. Архів оригіналу за 14 квітня 2021. Процитовано 14 квітня 2021.
- ↑ Erläuterungen zu den ersten neun Büchern der Dänischen Geschichte des Saxo Grammaticus Teil I Bücher I-V – Wikisource. de.m.wikisource.org. Архів оригіналу за 14 квітня 2021. Процитовано 6 липня 2020.
- ↑ Nagy, Joseph Falaky (1 січня 1997). Conversing with Angels and Ancients. Cornell University Press. doi:10.7591/9781501729058. ISBN 978-1-5017-2905-8.
- ↑ ZDF Presseportal: "Die weiße Schlange" mit Tim Oliver Schultz / ZDFneo und ZDF zeigen Erstverfilmung des Grimm'schen Märchens [Архівовано 13 квітня 2019 у Wayback Machine.]
- Текст казки "Біля змія" на проєкті Казки.УКР (переклад – Володимир Верховня, Видавництво: "Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»", м. Харків, 2013)