I am currently full professor of English as a Second Language in the Institute of English and American Studies at Osnabrueck University, Germany. I have 20 years of experience in applied linguistics and language teaching, with extensive background in translation, lexicography and academic writing. My approach to linguistic study is resolutely corpus-based.
Reinfried, Manfred/Rück, Nicola, Innovative Entwicklungen beim Lehren und Lernen von Fremdsprachen (Festschrift für Inez de Florio-Hansen), Tübingen: Narr 2011, 303-330
Cette contribution, basée sur le corpus de référence du français contemporain (CRFC), a pour obje... more Cette contribution, basée sur le corpus de référence du français contemporain (CRFC), a pour objectif de relancer le débat sur la grammaire pédagogique en proposant une approche lexico-grammaticale des usages effectifs du subjonctif. On établit d'abord une liste de critères qui pourraient guider les auteurs de grammaires pédagogiques. Ensuite, on présente la composition du CRFC et les supports sur lesquels s'appuie l'analyse du corpus. Enfin, on illustre l'intérêt que peuvent revêtir les données fréquentielles pour une grammaire à registres et on passe en revue un certain nombre d'usages du subjonctif dont les grammaires actuelles ne rendent pas compte. Notice biographique Dirk Siepmann est titulaire d'une chaire de didactique de l'anglais à l'Institut d'Études anglaises et américaines de l'Université d'Osnabrück (Allemagne). Ses recherches se partagent entre la didactique des langues étrangères, la traductologie, la lexicologie et la lexicographie. On lui doit deux manuels portant sur la rédaction scientifique en anglais ainsi que huit autres ouvrages et plus de 80 articles et comptes-rendus.
This article takes issue with Franz Josef Hausmann’s assumption that contrastive lexicology must ... more This article takes issue with Franz Josef Hausmann’s assumption that contrastive lexicology must confine itself to a very limited vocabulary area, namely semantically autonomous (‘autosemantic’ in his terminology) lexemes such as chien or dormir. Using the example of the French adjective sauvage and its German equivalents, the author shows that even highly polysemous lexemes give rise to a fairly small number of standard translation equivalents rather than the vast multiplicity of text-specific equivalents claimed by Hausmann. The reason is found to be that sauvage enters into collocations in which the collocate is semantically at least as autonomous as the base; each sense of the word governs a number of usually quite specific collocations, although a few polysemous collocations are also in evidence. The article concludes with a French-German dictionary article for sauvage. From the perspective of natural language processing, it emerges from this study that computer corpus linguistics is still a long way from the full automatization of lexical description. While corpus-enquiry software such as the SketchEngine can offer an instant and reliable picture of monosemous words, the polysemy of adjectives like sauvage precludes any fully automatic analysis.
An Error Occurred Setting Your User Cookie. This site uses cookies to improve performance. If you... more An Error Occurred Setting Your User Cookie. This site uses cookies to improve performance. If your browser does not accept cookies, you cannot view this site. Setting Your Browser to Accept Cookies. There are many reasons why a cookie could not be set correctly. ...
Abstract The production of learners’ dictionaries raises a number of specific problems regarding ... more Abstract The production of learners’ dictionaries raises a number of specific problems regarding the treatment of collocations and examples. It has been claimed, among other things, that example sentences should not be based exclusively on collocations. The present article argues that a clear distinction must be drawn between collocations and examples, and that, under certain conditions, collocations must also be exemplified. It discusses various approaches to the microstructural arrangement of collocations and establishes guiding principles for the choice and presentation of examples.
Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching, 2008
Phraseology in learners' dictionaries What, where and how? Dirk Siepmann This chapter raises... more Phraseology in learners' dictionaries What, where and how? Dirk Siepmann This chapter raises the question as to whether learners' dictionaries adequately represent routine formulae in terms of coverage and generativity. Most mono-lingual learners' dictionaries are found to ...
This book offers practical advice and guidance to German-speaking undergraduates and academics wh... more This book offers practical advice and guidance to German-speaking undergraduates and academics who aspire to write in English. It also provides valuable assistance to editors, examiners and teachers who conduct English courses for intermediate or advanced students. It consists of four modules and is rounded off with a subject index and a glossary. Making extensive use of authentic texts, the authors adopt a contrastive approach and focus on the major problems encountered by Germans writing in English. This second edition has been revised, updated and expanded to include, among other things, a new section on coordination and listing as well as new lexico-grammatical material that writers can put to immediate use and benefit.
Reinfried, Manfred/Rück, Nicola, Innovative Entwicklungen beim Lehren und Lernen von Fremdsprachen (Festschrift für Inez de Florio-Hansen), Tübingen: Narr 2011, 303-330
Cette contribution, basée sur le corpus de référence du français contemporain (CRFC), a pour obje... more Cette contribution, basée sur le corpus de référence du français contemporain (CRFC), a pour objectif de relancer le débat sur la grammaire pédagogique en proposant une approche lexico-grammaticale des usages effectifs du subjonctif. On établit d'abord une liste de critères qui pourraient guider les auteurs de grammaires pédagogiques. Ensuite, on présente la composition du CRFC et les supports sur lesquels s'appuie l'analyse du corpus. Enfin, on illustre l'intérêt que peuvent revêtir les données fréquentielles pour une grammaire à registres et on passe en revue un certain nombre d'usages du subjonctif dont les grammaires actuelles ne rendent pas compte. Notice biographique Dirk Siepmann est titulaire d'une chaire de didactique de l'anglais à l'Institut d'Études anglaises et américaines de l'Université d'Osnabrück (Allemagne). Ses recherches se partagent entre la didactique des langues étrangères, la traductologie, la lexicologie et la lexicographie. On lui doit deux manuels portant sur la rédaction scientifique en anglais ainsi que huit autres ouvrages et plus de 80 articles et comptes-rendus.
This article takes issue with Franz Josef Hausmann’s assumption that contrastive lexicology must ... more This article takes issue with Franz Josef Hausmann’s assumption that contrastive lexicology must confine itself to a very limited vocabulary area, namely semantically autonomous (‘autosemantic’ in his terminology) lexemes such as chien or dormir. Using the example of the French adjective sauvage and its German equivalents, the author shows that even highly polysemous lexemes give rise to a fairly small number of standard translation equivalents rather than the vast multiplicity of text-specific equivalents claimed by Hausmann. The reason is found to be that sauvage enters into collocations in which the collocate is semantically at least as autonomous as the base; each sense of the word governs a number of usually quite specific collocations, although a few polysemous collocations are also in evidence. The article concludes with a French-German dictionary article for sauvage. From the perspective of natural language processing, it emerges from this study that computer corpus linguistics is still a long way from the full automatization of lexical description. While corpus-enquiry software such as the SketchEngine can offer an instant and reliable picture of monosemous words, the polysemy of adjectives like sauvage precludes any fully automatic analysis.
An Error Occurred Setting Your User Cookie. This site uses cookies to improve performance. If you... more An Error Occurred Setting Your User Cookie. This site uses cookies to improve performance. If your browser does not accept cookies, you cannot view this site. Setting Your Browser to Accept Cookies. There are many reasons why a cookie could not be set correctly. ...
Abstract The production of learners’ dictionaries raises a number of specific problems regarding ... more Abstract The production of learners’ dictionaries raises a number of specific problems regarding the treatment of collocations and examples. It has been claimed, among other things, that example sentences should not be based exclusively on collocations. The present article argues that a clear distinction must be drawn between collocations and examples, and that, under certain conditions, collocations must also be exemplified. It discusses various approaches to the microstructural arrangement of collocations and establishes guiding principles for the choice and presentation of examples.
Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching, 2008
Phraseology in learners' dictionaries What, where and how? Dirk Siepmann This chapter raises... more Phraseology in learners' dictionaries What, where and how? Dirk Siepmann This chapter raises the question as to whether learners' dictionaries adequately represent routine formulae in terms of coverage and generativity. Most mono-lingual learners' dictionaries are found to ...
This book offers practical advice and guidance to German-speaking undergraduates and academics wh... more This book offers practical advice and guidance to German-speaking undergraduates and academics who aspire to write in English. It also provides valuable assistance to editors, examiners and teachers who conduct English courses for intermediate or advanced students. It consists of four modules and is rounded off with a subject index and a glossary. Making extensive use of authentic texts, the authors adopt a contrastive approach and focus on the major problems encountered by Germans writing in English. This second edition has been revised, updated and expanded to include, among other things, a new section on coordination and listing as well as new lexico-grammatical material that writers can put to immediate use and benefit.
Schwierige Wörter in englischen Texten der Geschichtswissenschaft: ein chrestolexikographischer Wortschatz für deutsche Studierende Difficult words in English-language history texts: a chrestolexicographic vocabulary for German students, 2018
Wann kann man englische Geschichtstexte „sicher“ lesen und verstehen? Was genau muss man lernen, ... more Wann kann man englische Geschichtstexte „sicher“ lesen und verstehen? Was genau muss man lernen, um das von sich behaupten zu können? Welche (Fach-)Wörter sollte der angehende (und auch der gestandene) Historiker kennen? Ist überhaupt ein angemessenes Schwellenniveau durch schulische und universitäre Lehre erreichbar und wie wäre ein solches Niveau zu definieren? Unsere Antwort lautet mit Franz Josef Hausmann (2005): „ja, und zwar über Listen“. Ebenso wie z.B. das English Vocabulary Profile darüber Auskunft gibt, welche Wörter und Ausdrücke ein Lerner auf einem bestimmten Niveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen beherrschen sollte, sollten wir in der Lage sein, die Wörter aufzulisten, die in der Geschichtswissenschaft über dieses Niveau hinausgehen, dort besondere Bedeutungen haben oder außergewöhnlich häufig auftreten.
Grammatik des gesprochenen und geschriebenen Französisch, 2019
ISBN-10: 1792806639
ISBN-13: 978-1792806636
Der vorliegende Band behandelt das Adjektiv und die A... more ISBN-10: 1792806639 ISBN-13: 978-1792806636 Der vorliegende Band behandelt das Adjektiv und die Adjektivphrase. Erfahrungsgemäß bereiten deutschen Sprechern und Schreibern des Französischen in diesem Bereich folgende Fragen besondere Schwierigkeiten: 1) Wird ein Adjektiv vor- oder nachgestellt? (s. 3.7) 2) Mit welcher Präposition verbinde ich ein Adjektiv? (s. 3.8) 3) Kann ich ein deutsches Adjektiv immer mit einem französischen Adjektiv wiedergeben? Welche anderen Übersetzungsschwierigkeiten bestehen? (s. 3.9 sowie sämtliche anderen Kapitel) Bisherige Grammatiken widmen sich diesen drei Fragen nur unzureichend; die Grammatik des gesprochenen und geschriebenen Französisch bietet als erste Lernergrammatik eine ausführliche Darstellung. Darüber hinaus bietet dieser Band die Neuerung, dass er mit einfach nachvollziehbaren Konstruktionsschemata (z.B. ce qui V ADJ) statt mit abstrakten Beschreibungen arbeitet. Schemata werden nicht allein für Ergänzungen des Adjektivs (z.B. mit à oder de eingeleitete Ergänzungen) aufgeführt, sondern auch zur Beschreibung zahlreicher anderer häufiger Konstruktionen des Französischen verwendet, die bisher in keiner Lernergrammatik und zum Teil auch in keiner sprachwissenschaftlichen Grammatik Erwähnung finden (z.B. Komparativschemata des Typs moins important que prévu). Die konsequente Korpusbasierung dieser Grammatik führt uns auch teilweise zu anderen, der wirklichen Sprache näheren Ergebnissen, als dies in der (geplanten) Grande Grammaire du français der Fall ist. Dort wird z.B. anhand von konstruierten Beispielsätzen die These aufgestellt, dass Komparative, denen der Nullartikel vorausgeht, nicht in Subjektfunktion auftreten können. Unsere Korpusbelege widerlegen diese These.
A Grammar of Spoken and Written French offers a new and authentic approach to French grammar. Bas... more A Grammar of Spoken and Written French offers a new and authentic approach to French grammar. Based on a representative collection of texts (usually called a 'corpus') it covers the full breadth and depth of present-day French. This means that it never considers grammatical phenomena in isolation, but rather takes full account of the ways in which they combine with lexical items and are used in real text. Special attention is paid to the questions of which forms speakers use with particular frequency and how these forms are distributed across the spoken and the written language or across a variety of genres. A Grammar of Spoken and Written French is a stand-alone grammar for learning, reference and practice and is intended for students whose command of the language has reached level B1 of the Common European Framework. It takes the tried and tested model of a grammar that provides examples and rules and supplements it with a lexical component. For most grammar patterns, it starts by covering the set(s) of lexical items found in each pattern, sometimes grouping items by topic; this is usually followed by examples illustrating the interplay of vocabulary and grammar; finally, where appropriate, a rule is formulated that follows logically from the examples given. The Grammar is available from Amazon.
This new dictionary (henceforth 'VDE') sets out to provide a scholarly and comprehensive account ... more This new dictionary (henceforth 'VDE') sets out to provide a scholarly and comprehensive account of the complementation patterns found alongside 511 common English verbs, 274 common nouns and 544 common adjectives. It is obvious from these figures that the compilers have aimed for depth rather than breadth of coverage and have chosen to focus on high-frequency lexical items whose complex patterning calls for lengthy treatment or may create difficulties for advanced learners of English. Potential buyers will therefore have to weigh up considerations of price and usefulness. It is a moot point whether the desire of advanced learners for precise detail is so great as to induce them to buy a dictionary with such a small number of entries when the competition offers far broader, though admittedly less thorough coverage. As it stands, the dictionary seems destined to be used by scholars only. Since it is the compilers' stated aim to describe common words that exhibit complex and varied complementation patterns, it is somewhat surprising to find that some less frequent adjectives such as remarkable, memorable and notable have been recorded, while the more common synonym interesting, which has similar patterning, is missing. The treatment of the three recorded adjectives is also slightly unsystematic. Only memorable is cited as occurring with the preposition as (+ N), although this use is fairly well attested for all these adjectives and other synonymic items besides. No mention is made of the related obsolescent pattern whereby these adjectives are associated with the participle construction of characterization:
Three video series on translation:
Series I
1) Learning English with Pros German-English Trans... more Three video series on translation:
Series I
1) Learning English with Pros German-English Translation
A Simple Introduction (38.01) https://youtu.be/BeXOc6w2vok 2) Learning English with Pros German-English Translation I (Part A)
Types of Equivalence (24.07) https://youtu.be/3HEIiBA4fa4 3) Learning English with Pros German-English Translation I (Part B)
Polysemy and Modulation (28.49) https://youtu.be/kcV6FRNkKsw 4) Learning English with Pros German-English Translation I (Part C)
Analysing meaning components. https://youtu.be/EGZCVP0cpHs 5) Learning English with Pros German-English Translation II (Part A):
Collocation and Phraseology (31.12) https://youtu.be/9YFu6WcOqwY 6) Learning English with Pros. German-English Translation II (Part B):
Collocation and Phraseology https://youtu.be/gDSkU-JqlAo 7) Learning English with Pros German-English Translation III
Nouns and Noun Phrases (35.57) https://youtu.be/w9dVh0OVM44 8) Learning English with Pros German-English Translation IV
Compound Nouns https://youtu.be/ofSTqxRyq7c 9) Learning English with Pros German-English Translation V
Adjectives https://youtu.be/zBgSPk9RYpY 10) Learning English with Pros German-English Translation VI
Re-ordering information https://youtu.be/eckGmG92BvI Series II
1) Translation Masterclass I: Einführung in die Übersetzungswissenschaft https://youtu.be/qMgY-l_Os40 2) Translation Masterclass II: Lexical equivalence Revisited (56.01) https://youtu.be/BJ_-vavvnZY Series III
1) Academic Translation https://youtu.be/hbldbc9iTkM
Habt Ihr Euch schon mal gefragt, ob es die Welt wirklich gibt und wenn ja, warum sie so beschaffe... more Habt Ihr Euch schon mal gefragt, ob es die Welt wirklich gibt und wenn ja, warum sie so beschaffen ist, wie sie ist? Wie ein Mensch des 19. Jahrhunderts wohl gedacht hat? Ob Gut und Böse sinnvolle Kategorien sind? Wie Sprache funktioniert? Ob die Vermögensverteilung auf der Welt gerecht ist? Was an Beethoven, Thomas Mann oder Rembrandt so genial ist? All diese Fragen beantworten die Geisteswissenschaften, die hier als Kürzel für Geistes- und Sozialwissenschaften stehen: Literatur- und Kulturwissenschaft, Kunstgeschichte und Archäologie, Wirtschaftswissenschaft, Soziologie, Philosophie, Theologie und Religionswissenschaft, Anthropologie, Musikwissenschaft, Erziehungswissenschaft, Geschichtswissenschaft, Sprachwissenschaft usw. Auf diesem Kanal soll es in loser Folge und in Videos unterschiedlicher Länge um verschiedenste Aspekte der Geisteswissenschaften gehen: von den Gründervätern im 18. und 19. Jahrhundert über brandaktuelle Themen wie die ökonomischen, philosophischen und literarischen Aspekte der Coronavirus-Krise bis hin zu einführenden Überblicksvorlesungen in ein Fach. Es geht mal um Fakten, mal um Meinungen. Gestartet bin ich mit folgenden Videos; ich hoffe, auch Kollegen für weitere Videos zu gewinnen.
Uploads
Papers by Dirk Siepmann
Welche (Fach-)Wörter sollte der angehende (und auch der gestandene) Historiker kennen? Ist überhaupt ein angemessenes Schwellenniveau
durch schulische und universitäre Lehre erreichbar und wie wäre ein solches Niveau zu definieren? Unsere Antwort lautet mit Franz Josef
Hausmann (2005): „ja, und zwar über Listen“. Ebenso wie z.B. das English Vocabulary Profile darüber Auskunft gibt, welche Wörter und
Ausdrücke ein Lerner auf einem bestimmten Niveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen beherrschen sollte,
sollten wir in der Lage sein, die Wörter aufzulisten, die in der Geschichtswissenschaft über dieses Niveau hinausgehen, dort besondere Bedeutungen haben oder außergewöhnlich häufig auftreten.
ISBN-13: 978-1792806636
Der vorliegende Band behandelt das Adjektiv und die Adjektivphrase. Erfahrungsgemäß bereiten deutschen Sprechern und Schreibern des Französischen in diesem Bereich folgende Fragen besondere Schwierigkeiten:
1) Wird ein Adjektiv vor- oder nachgestellt? (s. 3.7)
2) Mit welcher Präposition verbinde ich ein Adjektiv? (s. 3.8)
3) Kann ich ein deutsches Adjektiv immer mit einem französischen Adjektiv wiedergeben? Welche anderen Übersetzungsschwierigkeiten bestehen? (s. 3.9 sowie sämtliche anderen Kapitel)
Bisherige Grammatiken widmen sich diesen drei Fragen nur unzureichend; die Grammatik des gesprochenen und geschriebenen Französisch bietet als erste Lernergrammatik eine ausführliche Darstellung. Darüber hinaus bietet dieser Band die Neuerung, dass er mit einfach nachvollziehbaren Konstruktionsschemata (z.B. ce qui V ADJ) statt mit abstrakten Beschreibungen arbeitet. Schemata werden nicht allein für Ergänzungen des Adjektivs (z.B. mit à oder de eingeleitete Ergänzungen) aufgeführt, sondern auch zur Beschreibung zahlreicher anderer häufiger Konstruktionen des Französischen verwendet, die bisher in keiner Lernergrammatik und zum Teil auch in keiner sprachwissenschaftlichen Grammatik Erwähnung finden (z.B. Komparativschemata des Typs moins important que prévu). Die konsequente Korpusbasierung dieser Grammatik führt uns auch teilweise zu anderen, der wirklichen Sprache näheren Ergebnissen, als dies in der (geplanten) Grande Grammaire du français der Fall ist. Dort wird z.B. anhand von konstruierten Beispielsätzen die These aufgestellt, dass Komparative, denen der Nullartikel vorausgeht, nicht in Subjektfunktion auftreten können. Unsere Korpusbelege widerlegen diese These.
The Grammar is available from Amazon.
Series I
1) Learning English with Pros German-English Translation
A Simple Introduction (38.01) https://youtu.be/BeXOc6w2vok
2) Learning English with Pros German-English Translation I (Part A)
Types of Equivalence (24.07) https://youtu.be/3HEIiBA4fa4
3) Learning English with Pros German-English Translation I (Part B)
Polysemy and Modulation (28.49) https://youtu.be/kcV6FRNkKsw
4) Learning English with Pros German-English Translation I (Part C)
Analysing meaning components. https://youtu.be/EGZCVP0cpHs
5) Learning English with Pros German-English Translation II (Part A):
Collocation and Phraseology (31.12) https://youtu.be/9YFu6WcOqwY
6) Learning English with Pros. German-English Translation II (Part B):
Collocation and Phraseology https://youtu.be/gDSkU-JqlAo
7) Learning English with Pros German-English Translation III
Nouns and Noun Phrases (35.57) https://youtu.be/w9dVh0OVM44
8) Learning English with Pros German-English Translation IV
Compound Nouns https://youtu.be/ofSTqxRyq7c
9) Learning English with Pros German-English Translation V
Adjectives https://youtu.be/zBgSPk9RYpY
10) Learning English with Pros German-English Translation VI
Re-ordering information https://youtu.be/eckGmG92BvI
Series II
1) Translation Masterclass I: Einführung in die Übersetzungswissenschaft https://youtu.be/qMgY-l_Os40
2) Translation Masterclass II: Lexical equivalence Revisited (56.01) https://youtu.be/BJ_-vavvnZY
Series III
1) Academic Translation https://youtu.be/hbldbc9iTkM
All diese Fragen beantworten die Geisteswissenschaften, die hier als Kürzel für Geistes- und Sozialwissenschaften stehen: Literatur- und Kulturwissenschaft, Kunstgeschichte und Archäologie, Wirtschaftswissenschaft, Soziologie, Philosophie, Theologie und Religionswissenschaft, Anthropologie, Musikwissenschaft, Erziehungswissenschaft, Geschichtswissenschaft, Sprachwissenschaft usw.
Auf diesem Kanal soll es in loser Folge und in Videos unterschiedlicher Länge um verschiedenste Aspekte der Geisteswissenschaften gehen: von den Gründervätern im 18. und 19. Jahrhundert über brandaktuelle Themen wie die ökonomischen, philosophischen und literarischen Aspekte der Coronavirus-Krise bis hin zu einführenden Überblicksvorlesungen in ein Fach. Es geht mal um Fakten, mal um Meinungen. Gestartet bin ich mit folgenden Videos; ich hoffe, auch Kollegen für weitere Videos zu gewinnen.