Papers by Enzo Santilli
I dati linguistici. Metodologie e strumenti della ricerca, 2024
In the linguistic repertoire of contemporary Italian, Italo-Romance dialects can still appear in ... more In the linguistic repertoire of contemporary Italian, Italo-Romance dialects can still appear in usage along with Italian in informal communicative situations, hence, instances of contact phenomena are a common habit in the spontaneous speech of Italian speakers. In order to identify, categorize and analyse such set of phenomena in the most accurate way, it is of paramount importance to base research on real linguistic data, for example by focusing on spoken utterances of bilingual speakers that are as close as possible to natural spontaneous speech. By relying on this assumption, this work draws its data from the “young speakers” module of a recently created corpus called Nec Sine, which gathers little more than 9 hours of spoken data (ca. 96,000 tokens) by thirteen young informants from Abruzzo region (Italy). The structure of the Nec Sine corpus will be presented in detail in the first part of the paper, then the analysis will proceed to identify and categorize contact phenomena between Italian and dialect, which is the main goal of this work. This will be done, at first, by isolating all the occurrences in which the speakers used the dialect code. Subsequently, all the isolated occurrences will be analysed in terms of code-switching and code mixing, discerning these two modes of bilingual discourse on the basis of both syntactic and extralinguistic criteria, in terms of communicative functionality. From the analysis results it will be clear that, even relying on data drawn from small corpora, affirmed theories of contemporary sociolinguistics can be confirmed by means of empirical demonstrations.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
AVSI, 2020
After describing the genesis of the term, the author studies how and when it was int... more After describing the genesis of the term, the author studies how and when it was introduced in the Italian language. He then analyzes what until now has been considered as the first known example of the word in Italian, finally suggesting earlier examples.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
BA Disseration - This work aims to establish if overabundance, the non-canonical phenomenon of tw... more BA Disseration - This work aims to establish if overabundance, the non-canonical phenomenon of two or more synonims forms realizing the same set of morpho-syntactic values, is realized between analytic and synthetic comparative forms of the Italian language such as "Più Buono" and "Migliore" ('better').
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Conference Presentations by Enzo Santilli
La comunicazione è incentrata sull’isoglossa 22 della Carta dei dialetti d’Italia di Pellegrini (... more La comunicazione è incentrata sull’isoglossa 22 della Carta dei dialetti d’Italia di Pellegrini (1977), la quale individua le «tracce di conservazione dei nessi con l (o l > r) in Abruzzo». Gli originari ( )BL-, (-)FL-, (-)GL-, (-)CL- e (-)PL- latini, infatti, hanno variamente resistito alla palatalizzazione in un’area piuttosto vasta della regione (v. Rohlfs 1966: 239-241; Giammarco 1979: 67-72), ora mantenendosi tali (1, 2), ora andando incontro a rotacismo (3) o a epentesi vocalica (4).
(1) tsofflatùrə (Montesilvano, PE; punto AIS 619, carta 935 ‘il soffietto’)
‘soffietto’
(2) flèmmə (Bellante, TE; punto AIS 608, carta 921 ‘spegnere la fiamma’)
‘fiamma’
(3) fràtə (Crecchio, CH; punto AIS 639, carta 167 ‘il fiato’)
‘fiato’
(4) tsəffəlà (Capestrano, AQ; punto AIS 637, carta 936 ‘soffiare sul fuoco’)
‘soffiare’
Il fenomeno si configura tutt’altro che compatto: casi di palatalizzazione sono comunque possibili e per alcuni nessi sono più frequenti che per altri; né è difficile trovare più esiti del medesimo nesso anche in uno stesso punto. Non stupisce, dunque, che Pellegrini (1977: 43) trovi «inevitabilmente approssimative» le indicazioni di Giammarco (sia dirette, sia individuate nelle sue pubblicazioni), alle quali tuttavia sembra fare esclusivo riferimento.
La Carta è nel complesso basata sui dati dell’AIS, mentre non include quelli ben più fitti dell’ALI: una scelta che l’Autore giustifica inquadrandoli in due periodi storici diversi e diversamente toccati dall’influsso dell’italiano (Pellegrini 1977: 39). In realtà, almeno per l’isofona in esame i materiali dei due atlanti risultano sovrapponibili sul piano diacronico: le inchieste condotte da Rohlfs e Scheuermeier si svolsero tra il 1923 e il 1926 (Jaberg / Jud 1987: 139-145), mentre quelle di Pellis e Giacomelli ebbero luogo tra il 1929 e il 1932 (con l’eccezione di 5 punti indagati nel 1954; Massorbio et al. 1995: 466-471, 473-477, 483-490, 492-496, 502-513, 520-524). Al contrario, i materiali di Giammarco sono stati verosimilmente raccolti almeno un ventennio più tardi: le inchieste dello studioso iniziano negli anni ’50 e i quattro volumi del DAM, che riassumono molti dati puntuali, sono stati pubblicati tra il 1968 e il 1979.
Pertanto, a 45 anni dalla pubblicazione della Carta e a quasi un secolo dalla raccolta della maggior parte dei dati su cui è stata definita l’isoglossa 22, varrebbe la pena sia di rendere meno incerta la sua conformazione passata, sia di verificarne quella odierna.
Divergenze rispetto alla Carta di Pellegrini si intravedono già nei materiali dell’ALI, i quali possono essere integrati da varie monografie locali (ad es. Finamore 1880 e 1893, Savini 1881, Rolin 1908, Parlangèli 1952) e dagli spunti presenti in Ziccardi (1910) e Merlo (1920). Inoltre, quanto fornito da Giammarco (soprattutto nel DAM e nel LEA; v. anche Tuttle 1975 per una visione d’insieme) permette di inquadrare ulteriormente i dati in microdiacronia.
Primi indizi sullo scenario odierno possono essere ricavati da alcuni lavori recenti (come Ferrante 2015, Boccia 2021, Brasile 2021, Ferretti 2021). Tuttavia, è chiara la necessità di raccogliere un corpus omogeneo di nuovi dati, provenienti da punti ben distribuiti sul territorio. Molto utili a tale scopo risultano le piattaforme per sondaggi online, strumenti sempre più utilizzati per ottenere una buona quantità di risposte su un alto numero di punti e di potenziali informatori. Per il tipo di indagine che si vuole condurre è anche fondamentale che questi ultimi possano rispondere registrando la propria voce, funzionalità su cui puntano anche progetti già affermati come la English Dialects App (www.englishdialectapp.com) e lìdatè (lidate.ch), e che è fornita, tra gli altri, da Jotform (jotform.com). Trattandosi di un tentativo ancora preliminare ed esplorativo, a conclusione del lavoro ci si ripropone anche di analizzare e discutere pro e contro di questo strumento rispetto alla tradizionale indagine dialettologica sul campo.
In sintesi, la ricerca vuole rispondere al quarto tema del Congresso, offrendo una ri delineazione dell’isoglossa 22 su due piani temporali diversi. Ciò permetterà anche una migliore definizione delle aree più conservative della regione, il cui assetto linguistico, si ricorda, attende ancora una descrizione puntuale e largamente riconosciuta (per una discussione, v. Avolio 2002: 582).
Riferimenti bibliografici
AIS = Jaberg, Karl / Jud, Jakob. 1928-1940. Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, 8 voll. Zofingen, Ringier [versione informatica, a cura di Graziano G. Tisato, al sito www3.pd.istc.cnr.it/navigais-web/]
ALI = Bartoli, Matteo G. et alii. 1995-2018. Atlante Linguistico Italiano. 9 voll. Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato (voll. I-VIII), Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano (vol. IX).
Avolio, Francesco. 2002. ‘L’Abruzzo’. In Cortelazzo, Manlio / Marcato, Carla / De Blasi, Nicola / Clivio, Gianrenzo P. (edd.). I dialetti italiani. Storia, struttura, uso. Torino, UTET: 568-607.
Boccia, Davide. 2021. La toponomastica dell'Alta Valle del Giovenco [disponibile su https://www.academia.edu/45109636/La_Toponomastica_dellAlta_Valle_del_Giovenco]
Brasile, Lorenza. 2021. Aspetti fonetici, morfologici e morfosintattici del dialetto di Roccascalegna (CH). Tesi di laurea magistrale, Università “La Sapienza” di Roma.
DAM = Giammarco, Ernesto. 1968-1979. DAM. Dizionario Abruzzese e Molisano. Roma, Edizioni dell’Ateneo & Bizzarri.
Ferrante, Giulia. 2015. Grotte e ricoveri pastorali: la microtoponomastica montana di Pennapiedimonte (CH). Tesi di laurea, Università di Torino.
Ferretti, Graziana. 2021. Questioni di morfosintassi verbale in atriano. Tesi di laurea magistrale, Università “La Sapienza” di Roma.
Finamore, Gennaro. 1880. Vocabolario dell’uso abruzzese. Lanciano, Carabba.
Finamore, Gennaro. 1893. Vocabolario dell’uso abruzzese. Città di Castello, Lapi.
Giammarco, Ernesto. 1979. Abruzzo. Vol. XIII di Cortelazzo, Manlio (a cura di). Profilo dei dialetti italiani. Pisa: Pacini.
Jaberg, Karl / Jud, Jacob. 1987. Atlante linguistico ed etnografico dell'Italia e della Svizzera meridionale. Vol I. L'atlante linguistico come strumento di ricerca. Fondamenti critici e introduzione. Traduzione italiana a cura di Glauco Sanga. Milano, Edizioni Unicopli.
LEA = Giammarco, Ernesto. 1985. Lessico Etimologico Abruzzese. Roma, Edizioni dell’Ateneo.
Massobrio, Lorenzo / Ronco, Giovanni / Nosengo, Maria Carla / Tuninetti, Germana (a cura di). 1995. Atlante Linguistico Italiano. Verbali delle inchieste. 2 voll. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Libreria dello Stato.
Merlo, Clemente. 1920. Fonologia del dialetto di Sora (Caserta). Pisa, F. Mariotti.
Parlangèli, Oronzo, 1952. ‘Il dialetto di Loreto Aprutino’, Rendiconti dell’Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, Classe di Lettere 85: 113-176 [ristampato in: Parlangeli, Oronzo. 1972. Scritti di dialettologia, a cura di Falcone, Giuseppe / Mancarella, Giovan Battista, presentazione di Vittore Pisani. Galatina: Congedo: 41-104].
Pellegrini, Giovan Battista. 1977. Carta dei dialetti d’Italia. Pisa, Pacini.
Rohfls, Gerard. 1966. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Fonetica. Torino, Einaudi.
Rolin, Gustav. 1908. ‘Die Mundart von Vasto in den Abruzzen’, Prager deutsche Studien 8: 477 504 [disponibile su https://archive.org/details/pragerdeutsches01bhgoog/page/n487/mode/2up].
Savini, Giuseppe. 1881. La grammatica ed il lessico del dialetto teramano, Torino, Loescher [ristampato in: Savini, Giuseppe. 1971. La grammatica ed il lessico del dialetto teramano. Bologna, Forni].
Tuttle, Edward. 1975. ‘The development of pl, bl, and fl in Italo-romance: distinctive features and geolinguistic patterns’, Revue de Linguistique Romane 39: 400-31.
Ziccardi, Giuseppe. 1910. ‘Il dialetto di Agnone. La fonetica e la flessione’, Zeitschrift für romanische Philologie 34: 405-436.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Following Corbett’s canonical approach to typology and morphology (cf. Corbett 2005), Thornton (2... more Following Corbett’s canonical approach to typology and morphology (cf. Corbett 2005), Thornton (2011) describes overabundance, from Italian sovrabbondanza, as the non-canonical phenomenon that occurs when “a cell in a paradigm is filled by two or more synonymous forms which realize the same set of morpho-syntactic properties” (Thornton 2011: 360). Thornton calls these synonymous forms ‘cell-mates’ (2011: 360), arguing that they may differ in three ways:
Variation among cell-mates
Language
Cell-mates
Different composition / structure
Dutch
drukste / meest drukke ‘busy:SUPERL’
Different lexical material
English
wharfs / wharves
Different inflectional material
Latin
fēcĕrunt / fēcērunt / fēcēre ‘do:3PL.PRF.IND’
(Thornton 2001: 359, TABLE 16.2, adapted)
In a given corpus, if the ratio between tokens of two cell mates is 1:1, i.e. they appear with the same frequency, then a ‘canonical overabundance’ (Thornton 2012: 169) is established. Since Thornton first works, studies on overabundance have been carried out on different languages, including Italian (Thornton 2012), Zurich German (Hasse 2014) and Croatian (Bošnjak Botica and Hržica 2016).
In Italian, comparison of majority is realized by placing the adverb più ‘more’ before the qualifying adjective. For instance, if we consider the adjective bella ‘beautiful.F.SG’, the corresponding comparative of majority will be più bella ‘more beautiful.F.SG’. We refer to these periphrastic forms as analytic comparatives. Besides these periphrastic forms, some Latin synthetic (or organic) comparatives happened to remain in usage in Italian language along with the analytic ones, as in the case of the pairs MIGLIORE/PIÙ BUONO ‘better’; PEGGIORE/PIÙ CATTIVO ‘worse’; MAGGIORE/PIÙ GRANDE ‘bigger’, ‘older’; MINORE/PIÙ PICCOLO ‘smaller’, ‘younger’. During the last century, Italian grammaticography has agreed in considering the forms of the abovementioned pairs as synonymous forms, thus making them eligible for a study under an overabundantist perspective because they realize the same cell in an inflectional paradigm by showing different composition / structure.
By drawing on data from la Repubblica corpus (1985- 2000) (≈ 330 million of word-tokens), Santilli enquires the subject with a study that focuses on the couple PIÙ BUONO and MIGLIORE when they express comparison of majority (2014) and when they are relative superlative adjectives (2016), finding out that overabundance is indeed established between the two forms at some degree; a degree that is nevertheless far enough from canonical overabundance. This work aims to enrich the ongoing research by taking the couple PIÙ CATTIVO/PEGGIORE as a case study.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
The puzzling case of overabundance in Italian Comparatives
Italian language commonly realizes co... more The puzzling case of overabundance in Italian Comparatives
Italian language commonly realizes comparison of majority by using periphrastic – also called ‘analytic’ – forms composed of the adverb più ‘more’ placed before the qualified adjective. For example, we might have a sequence like the following one:
Positive degree adjective Comparative
alto > più alto
tall.M.SG more tall.M.SG
‘tall’ ‘taller’
Nevertheless, some synthetic forms expressing comparison and deriving from Latin remained in usage, and these are nowadays used along with the analytic ones. Traditionally, four pairs of synthetic and analytic comparatives are recognized in Italian, and Italian grammaticography has always considered the elements of these pairs as being synonymous forms. The pairs in question are: MIGLIORE/PIÙ BUONO ‘better’; PEGGIORE/PIÙ CATTIVO ‘worse’; MAGGIORE/PIÙ GRANDE ‘bigger’, ‘older’; MINORE/PIÙ PICCOLO ‘smaller’, ‘younger’. The aim of this work is to understand if, and if so, to what extent, overabundance can be realized between the forms of analytic and synthetic comparatives by following the canonical approach firstly described by Corbett (2005).
Overabundance is a kind of non-canonical behavior of paradigms discussed for the first time by Thornton in 2011. According to the author, it occurs when “a cell in a paradigm is filled by two or more synonymous forms which realize the same set of morpho-syntactic properties” (Thornton 2011: 360). These multiple forms filling a single cell may differ in three ways: showing different composition/structure, showing different lexical material, showing different inflectional endings (Thornton 2011: 361). For what concerns Italian comparatives, if we take, for instance, the forms of the pair MIGLIORE/PIÙ BUONO, we have two synonymous forms that realize the same set of morpho-syntactic features which show different composition/structure (the latter is a periphrastic form, the former is not). Once verified if the different forms appear in the same context with no conditions (no conditions = the two forms appear in the same context without any semantic or syntactic restrictions), the more our forms will respect a frequency ratio close to 1:1, the more overabundance will be canonical (Thornton 2012: 460).
In Santilli (2014), a study has been done in order to see to what extent analytic and synthetic comparatives realize overabundance. Here, data has been drawn from la Repubblica corpus (1985-2000), (≈ 330 million of word-tokens), with a research focused on the forms of the pair PIÙ BUONO/MIGLIORE when they express comparison of majority.
By simply searching the forms of the two elements in the corpus, the forms and shapes of MIGLIORE widely outnumbered the ones of PIÙ BUONO (72198:554, ratio 130.32:1), 300 out of 554 forms of PIÙ BUONO were comparatives of majority, 147 were relative superlative, 107 were not involved in comparison. Forms and shapes of PIÙ BUONO appeared mainly along with NP heads in the semantic areas of food (e.g. Il mio vino è più buono del tuo ‘My wine is tastier than yours’) or kindness (e.g. l'umanità diventerà sempre più buona ‘humankid will become kinder’). The work consisted in verifying if a given synthetic form appeared in the same semantic area along with the same NP head to which the corresponding analytic comparative referred to. If so, with the two forms being synonymous and in free variation, overabundance was realized. The results do not seem to be encouraging. In fact, both analytic and synthetic comparatives appeared only along with 17 out of the 173 different NP heads, with an average ratio PIÙ BUONO/MIGLIORE equal to 1:12.41, meaning that, for what concerns comparison of majority, analytic and synthetic forms of Italian language realize overabundance in very few occasions, and in a considerably non-canonical way.
One might wonder if overabundance can be more canonical when these two very same forms are relative superlative instead of comparatives of majority. By querying the same corpus, this is what I am going to investigate in this study.
References
Corbett, Greville G. 2005. The canonical approach in typology. In Frajzyngier, Zygmunt, Adam Hodges and David S. Rood (eds.), Linguistic Diversity and Language Theories. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins.
la Repubblica corpus (1985-2000) - http://sslmit.unibo.it/repubblica
Santilli, Enzo 2014. Italian Comparatives: a Case of Overabundance?
Thornton, Anna M. 2011. Overabundance (multiple forms realizing the same cell): a non-canonical phenomenon in Italian verb morphology. In Maiden, Martin, John Charles Smith, Maria Goldbach and Marc-Oliver Hinzelin (eds.), Morphological autonomy: perspectives from Romance inflectional morphology. Oxford: Oxford University Press. 358-381.
Thornton, Anna M. 2012. Reduction and maintenance of overabundance. A case study on italian verb paradigms. In Word Structure, vol. 5, issue 2. 457-468.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Drafts by Enzo Santilli
L'articolo "Il VAR o la VAR? La parola alla linguista" e l'intervista che esso comprende sono sta... more L'articolo "Il VAR o la VAR? La parola alla linguista" e l'intervista che esso comprende sono stati pubblicati da me sotto pseudonimo sul portale www.colpoditaccopro.it in data 21 agosto 2017. A oggi, né il sito né l'articolo risultano più consultabili (un'anteprima parziale è tuttavia visionabile all'indirizzo https://web.archive.org/web/20171114013849/https://colpoditaccopro.it/page/3), pertanto lo riporto di seguito nella sua versione originale e integrale, con minime modifiche stilistiche.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Thesis Chapters by Enzo Santilli
Abstract (ITA)
In questo lavoro si è cercato di individuare il grado di pervasività di alcuni tra... more Abstract (ITA)
In questo lavoro si è cercato di individuare il grado di pervasività di alcuni tratti di italiano popolare nel parlato di giovani non dotte/i provenienti dall’area della Marsica orientale, in Abruzzo. Per farlo, si è dapprima tracciata una summa sullo stato dell’arte della letteratura che dagli anni Sessanta del Novecento fino ai giorni nostri ha indagato la natura dell’italiano popolare, e si è cercato di mettere ordine nell’elenco di tratti che ancora oggi distinguerebbero tale varietà. Si è poi data una rapida descrizione del sostrato dialettale a cui gli informatori e le informatrici del corpus sono stati esposti sin dall’infanzia, dato che «[u]n it. popolare specifico sarà sempre anche un italiano regionale» (Berruto 2012[1987]: 132). Si è poi proceduto a descrivere le modalità che hanno portato alla preparazione, allestimento e trascrizione del corpus Nec Sine, il quale raccoglie circa nove ore di parlato prodotto nelle interviste semi-strutturate a cui hanno preso parte tredici giovani aventi meno di trent’anni di età e come titolo di studio diploma di scuola superiore. Successivamente, sono stati isolati i tratti sub-standard che le/gli informanti hanno prodotto durante le interviste, collocandoli nello spazio di repertorio ove essi si manifestano: italiano neo-standard, italiano colloquiale, italiano popolare. Infine, si è data una descrizione qualitativa della misura in cui tratti esclusivi dell’italiano popolare si manifestano nel parlato del gruppo sociale preso in indagine.
ABSTRACT (ENG)
The aim of this work was to identify the degree of pervasiveness of some traits of popular Italian in the speech of non-graduated young people coming from the eastern Marsica area, Abruzzo, Italy. In order to achieve this, as a first thing it’s been considered useful to give a description of the academic literature that from the 1960s to the present day has investigated the nature of popular Italian, so that it would be possible to put order among the list of traits that would characterize such variety. A quick description was then given of the dialectal substrate to which the informants of the corpus have been exposed since childhood, given that «a specific popular Italian will always also be a regional Italian» (Berruto 2012 [1987]: 132). A description was then given of the preparation, creation and transcription of the Nec Sine corpus, which collects nine hours of spoken Italian collected via semi-structured interviews in which thirteen young people under thirty years of age and with a qualification of school diploma took part. Then some sub-standard features from the informants’ speeches have been isolated and placed in the Italian language repertory space where they occur: neo-standard Italian, colloquial Italian, popular Italian. Finally, a qualitative description was given of the extent to which exclusive traits of popular Italian occur in the speech of the social group here investigated.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Book Reviews by Enzo Santilli
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Enzo Santilli
Conference Presentations by Enzo Santilli
(1) tsofflatùrə (Montesilvano, PE; punto AIS 619, carta 935 ‘il soffietto’)
‘soffietto’
(2) flèmmə (Bellante, TE; punto AIS 608, carta 921 ‘spegnere la fiamma’)
‘fiamma’
(3) fràtə (Crecchio, CH; punto AIS 639, carta 167 ‘il fiato’)
‘fiato’
(4) tsəffəlà (Capestrano, AQ; punto AIS 637, carta 936 ‘soffiare sul fuoco’)
‘soffiare’
Il fenomeno si configura tutt’altro che compatto: casi di palatalizzazione sono comunque possibili e per alcuni nessi sono più frequenti che per altri; né è difficile trovare più esiti del medesimo nesso anche in uno stesso punto. Non stupisce, dunque, che Pellegrini (1977: 43) trovi «inevitabilmente approssimative» le indicazioni di Giammarco (sia dirette, sia individuate nelle sue pubblicazioni), alle quali tuttavia sembra fare esclusivo riferimento.
La Carta è nel complesso basata sui dati dell’AIS, mentre non include quelli ben più fitti dell’ALI: una scelta che l’Autore giustifica inquadrandoli in due periodi storici diversi e diversamente toccati dall’influsso dell’italiano (Pellegrini 1977: 39). In realtà, almeno per l’isofona in esame i materiali dei due atlanti risultano sovrapponibili sul piano diacronico: le inchieste condotte da Rohlfs e Scheuermeier si svolsero tra il 1923 e il 1926 (Jaberg / Jud 1987: 139-145), mentre quelle di Pellis e Giacomelli ebbero luogo tra il 1929 e il 1932 (con l’eccezione di 5 punti indagati nel 1954; Massorbio et al. 1995: 466-471, 473-477, 483-490, 492-496, 502-513, 520-524). Al contrario, i materiali di Giammarco sono stati verosimilmente raccolti almeno un ventennio più tardi: le inchieste dello studioso iniziano negli anni ’50 e i quattro volumi del DAM, che riassumono molti dati puntuali, sono stati pubblicati tra il 1968 e il 1979.
Pertanto, a 45 anni dalla pubblicazione della Carta e a quasi un secolo dalla raccolta della maggior parte dei dati su cui è stata definita l’isoglossa 22, varrebbe la pena sia di rendere meno incerta la sua conformazione passata, sia di verificarne quella odierna.
Divergenze rispetto alla Carta di Pellegrini si intravedono già nei materiali dell’ALI, i quali possono essere integrati da varie monografie locali (ad es. Finamore 1880 e 1893, Savini 1881, Rolin 1908, Parlangèli 1952) e dagli spunti presenti in Ziccardi (1910) e Merlo (1920). Inoltre, quanto fornito da Giammarco (soprattutto nel DAM e nel LEA; v. anche Tuttle 1975 per una visione d’insieme) permette di inquadrare ulteriormente i dati in microdiacronia.
Primi indizi sullo scenario odierno possono essere ricavati da alcuni lavori recenti (come Ferrante 2015, Boccia 2021, Brasile 2021, Ferretti 2021). Tuttavia, è chiara la necessità di raccogliere un corpus omogeneo di nuovi dati, provenienti da punti ben distribuiti sul territorio. Molto utili a tale scopo risultano le piattaforme per sondaggi online, strumenti sempre più utilizzati per ottenere una buona quantità di risposte su un alto numero di punti e di potenziali informatori. Per il tipo di indagine che si vuole condurre è anche fondamentale che questi ultimi possano rispondere registrando la propria voce, funzionalità su cui puntano anche progetti già affermati come la English Dialects App (www.englishdialectapp.com) e lìdatè (lidate.ch), e che è fornita, tra gli altri, da Jotform (jotform.com). Trattandosi di un tentativo ancora preliminare ed esplorativo, a conclusione del lavoro ci si ripropone anche di analizzare e discutere pro e contro di questo strumento rispetto alla tradizionale indagine dialettologica sul campo.
In sintesi, la ricerca vuole rispondere al quarto tema del Congresso, offrendo una ri delineazione dell’isoglossa 22 su due piani temporali diversi. Ciò permetterà anche una migliore definizione delle aree più conservative della regione, il cui assetto linguistico, si ricorda, attende ancora una descrizione puntuale e largamente riconosciuta (per una discussione, v. Avolio 2002: 582).
Riferimenti bibliografici
AIS = Jaberg, Karl / Jud, Jakob. 1928-1940. Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, 8 voll. Zofingen, Ringier [versione informatica, a cura di Graziano G. Tisato, al sito www3.pd.istc.cnr.it/navigais-web/]
ALI = Bartoli, Matteo G. et alii. 1995-2018. Atlante Linguistico Italiano. 9 voll. Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato (voll. I-VIII), Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano (vol. IX).
Avolio, Francesco. 2002. ‘L’Abruzzo’. In Cortelazzo, Manlio / Marcato, Carla / De Blasi, Nicola / Clivio, Gianrenzo P. (edd.). I dialetti italiani. Storia, struttura, uso. Torino, UTET: 568-607.
Boccia, Davide. 2021. La toponomastica dell'Alta Valle del Giovenco [disponibile su https://www.academia.edu/45109636/La_Toponomastica_dellAlta_Valle_del_Giovenco]
Brasile, Lorenza. 2021. Aspetti fonetici, morfologici e morfosintattici del dialetto di Roccascalegna (CH). Tesi di laurea magistrale, Università “La Sapienza” di Roma.
DAM = Giammarco, Ernesto. 1968-1979. DAM. Dizionario Abruzzese e Molisano. Roma, Edizioni dell’Ateneo & Bizzarri.
Ferrante, Giulia. 2015. Grotte e ricoveri pastorali: la microtoponomastica montana di Pennapiedimonte (CH). Tesi di laurea, Università di Torino.
Ferretti, Graziana. 2021. Questioni di morfosintassi verbale in atriano. Tesi di laurea magistrale, Università “La Sapienza” di Roma.
Finamore, Gennaro. 1880. Vocabolario dell’uso abruzzese. Lanciano, Carabba.
Finamore, Gennaro. 1893. Vocabolario dell’uso abruzzese. Città di Castello, Lapi.
Giammarco, Ernesto. 1979. Abruzzo. Vol. XIII di Cortelazzo, Manlio (a cura di). Profilo dei dialetti italiani. Pisa: Pacini.
Jaberg, Karl / Jud, Jacob. 1987. Atlante linguistico ed etnografico dell'Italia e della Svizzera meridionale. Vol I. L'atlante linguistico come strumento di ricerca. Fondamenti critici e introduzione. Traduzione italiana a cura di Glauco Sanga. Milano, Edizioni Unicopli.
LEA = Giammarco, Ernesto. 1985. Lessico Etimologico Abruzzese. Roma, Edizioni dell’Ateneo.
Massobrio, Lorenzo / Ronco, Giovanni / Nosengo, Maria Carla / Tuninetti, Germana (a cura di). 1995. Atlante Linguistico Italiano. Verbali delle inchieste. 2 voll. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Libreria dello Stato.
Merlo, Clemente. 1920. Fonologia del dialetto di Sora (Caserta). Pisa, F. Mariotti.
Parlangèli, Oronzo, 1952. ‘Il dialetto di Loreto Aprutino’, Rendiconti dell’Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, Classe di Lettere 85: 113-176 [ristampato in: Parlangeli, Oronzo. 1972. Scritti di dialettologia, a cura di Falcone, Giuseppe / Mancarella, Giovan Battista, presentazione di Vittore Pisani. Galatina: Congedo: 41-104].
Pellegrini, Giovan Battista. 1977. Carta dei dialetti d’Italia. Pisa, Pacini.
Rohfls, Gerard. 1966. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Fonetica. Torino, Einaudi.
Rolin, Gustav. 1908. ‘Die Mundart von Vasto in den Abruzzen’, Prager deutsche Studien 8: 477 504 [disponibile su https://archive.org/details/pragerdeutsches01bhgoog/page/n487/mode/2up].
Savini, Giuseppe. 1881. La grammatica ed il lessico del dialetto teramano, Torino, Loescher [ristampato in: Savini, Giuseppe. 1971. La grammatica ed il lessico del dialetto teramano. Bologna, Forni].
Tuttle, Edward. 1975. ‘The development of pl, bl, and fl in Italo-romance: distinctive features and geolinguistic patterns’, Revue de Linguistique Romane 39: 400-31.
Ziccardi, Giuseppe. 1910. ‘Il dialetto di Agnone. La fonetica e la flessione’, Zeitschrift für romanische Philologie 34: 405-436.
Variation among cell-mates
Language
Cell-mates
Different composition / structure
Dutch
drukste / meest drukke ‘busy:SUPERL’
Different lexical material
English
wharfs / wharves
Different inflectional material
Latin
fēcĕrunt / fēcērunt / fēcēre ‘do:3PL.PRF.IND’
(Thornton 2001: 359, TABLE 16.2, adapted)
In a given corpus, if the ratio between tokens of two cell mates is 1:1, i.e. they appear with the same frequency, then a ‘canonical overabundance’ (Thornton 2012: 169) is established. Since Thornton first works, studies on overabundance have been carried out on different languages, including Italian (Thornton 2012), Zurich German (Hasse 2014) and Croatian (Bošnjak Botica and Hržica 2016).
In Italian, comparison of majority is realized by placing the adverb più ‘more’ before the qualifying adjective. For instance, if we consider the adjective bella ‘beautiful.F.SG’, the corresponding comparative of majority will be più bella ‘more beautiful.F.SG’. We refer to these periphrastic forms as analytic comparatives. Besides these periphrastic forms, some Latin synthetic (or organic) comparatives happened to remain in usage in Italian language along with the analytic ones, as in the case of the pairs MIGLIORE/PIÙ BUONO ‘better’; PEGGIORE/PIÙ CATTIVO ‘worse’; MAGGIORE/PIÙ GRANDE ‘bigger’, ‘older’; MINORE/PIÙ PICCOLO ‘smaller’, ‘younger’. During the last century, Italian grammaticography has agreed in considering the forms of the abovementioned pairs as synonymous forms, thus making them eligible for a study under an overabundantist perspective because they realize the same cell in an inflectional paradigm by showing different composition / structure.
By drawing on data from la Repubblica corpus (1985- 2000) (≈ 330 million of word-tokens), Santilli enquires the subject with a study that focuses on the couple PIÙ BUONO and MIGLIORE when they express comparison of majority (2014) and when they are relative superlative adjectives (2016), finding out that overabundance is indeed established between the two forms at some degree; a degree that is nevertheless far enough from canonical overabundance. This work aims to enrich the ongoing research by taking the couple PIÙ CATTIVO/PEGGIORE as a case study.
Italian language commonly realizes comparison of majority by using periphrastic – also called ‘analytic’ – forms composed of the adverb più ‘more’ placed before the qualified adjective. For example, we might have a sequence like the following one:
Positive degree adjective Comparative
alto > più alto
tall.M.SG more tall.M.SG
‘tall’ ‘taller’
Nevertheless, some synthetic forms expressing comparison and deriving from Latin remained in usage, and these are nowadays used along with the analytic ones. Traditionally, four pairs of synthetic and analytic comparatives are recognized in Italian, and Italian grammaticography has always considered the elements of these pairs as being synonymous forms. The pairs in question are: MIGLIORE/PIÙ BUONO ‘better’; PEGGIORE/PIÙ CATTIVO ‘worse’; MAGGIORE/PIÙ GRANDE ‘bigger’, ‘older’; MINORE/PIÙ PICCOLO ‘smaller’, ‘younger’. The aim of this work is to understand if, and if so, to what extent, overabundance can be realized between the forms of analytic and synthetic comparatives by following the canonical approach firstly described by Corbett (2005).
Overabundance is a kind of non-canonical behavior of paradigms discussed for the first time by Thornton in 2011. According to the author, it occurs when “a cell in a paradigm is filled by two or more synonymous forms which realize the same set of morpho-syntactic properties” (Thornton 2011: 360). These multiple forms filling a single cell may differ in three ways: showing different composition/structure, showing different lexical material, showing different inflectional endings (Thornton 2011: 361). For what concerns Italian comparatives, if we take, for instance, the forms of the pair MIGLIORE/PIÙ BUONO, we have two synonymous forms that realize the same set of morpho-syntactic features which show different composition/structure (the latter is a periphrastic form, the former is not). Once verified if the different forms appear in the same context with no conditions (no conditions = the two forms appear in the same context without any semantic or syntactic restrictions), the more our forms will respect a frequency ratio close to 1:1, the more overabundance will be canonical (Thornton 2012: 460).
In Santilli (2014), a study has been done in order to see to what extent analytic and synthetic comparatives realize overabundance. Here, data has been drawn from la Repubblica corpus (1985-2000), (≈ 330 million of word-tokens), with a research focused on the forms of the pair PIÙ BUONO/MIGLIORE when they express comparison of majority.
By simply searching the forms of the two elements in the corpus, the forms and shapes of MIGLIORE widely outnumbered the ones of PIÙ BUONO (72198:554, ratio 130.32:1), 300 out of 554 forms of PIÙ BUONO were comparatives of majority, 147 were relative superlative, 107 were not involved in comparison. Forms and shapes of PIÙ BUONO appeared mainly along with NP heads in the semantic areas of food (e.g. Il mio vino è più buono del tuo ‘My wine is tastier than yours’) or kindness (e.g. l'umanità diventerà sempre più buona ‘humankid will become kinder’). The work consisted in verifying if a given synthetic form appeared in the same semantic area along with the same NP head to which the corresponding analytic comparative referred to. If so, with the two forms being synonymous and in free variation, overabundance was realized. The results do not seem to be encouraging. In fact, both analytic and synthetic comparatives appeared only along with 17 out of the 173 different NP heads, with an average ratio PIÙ BUONO/MIGLIORE equal to 1:12.41, meaning that, for what concerns comparison of majority, analytic and synthetic forms of Italian language realize overabundance in very few occasions, and in a considerably non-canonical way.
One might wonder if overabundance can be more canonical when these two very same forms are relative superlative instead of comparatives of majority. By querying the same corpus, this is what I am going to investigate in this study.
References
Corbett, Greville G. 2005. The canonical approach in typology. In Frajzyngier, Zygmunt, Adam Hodges and David S. Rood (eds.), Linguistic Diversity and Language Theories. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins.
la Repubblica corpus (1985-2000) - http://sslmit.unibo.it/repubblica
Santilli, Enzo 2014. Italian Comparatives: a Case of Overabundance?
Thornton, Anna M. 2011. Overabundance (multiple forms realizing the same cell): a non-canonical phenomenon in Italian verb morphology. In Maiden, Martin, John Charles Smith, Maria Goldbach and Marc-Oliver Hinzelin (eds.), Morphological autonomy: perspectives from Romance inflectional morphology. Oxford: Oxford University Press. 358-381.
Thornton, Anna M. 2012. Reduction and maintenance of overabundance. A case study on italian verb paradigms. In Word Structure, vol. 5, issue 2. 457-468.
Drafts by Enzo Santilli
Thesis Chapters by Enzo Santilli
In questo lavoro si è cercato di individuare il grado di pervasività di alcuni tratti di italiano popolare nel parlato di giovani non dotte/i provenienti dall’area della Marsica orientale, in Abruzzo. Per farlo, si è dapprima tracciata una summa sullo stato dell’arte della letteratura che dagli anni Sessanta del Novecento fino ai giorni nostri ha indagato la natura dell’italiano popolare, e si è cercato di mettere ordine nell’elenco di tratti che ancora oggi distinguerebbero tale varietà. Si è poi data una rapida descrizione del sostrato dialettale a cui gli informatori e le informatrici del corpus sono stati esposti sin dall’infanzia, dato che «[u]n it. popolare specifico sarà sempre anche un italiano regionale» (Berruto 2012[1987]: 132). Si è poi proceduto a descrivere le modalità che hanno portato alla preparazione, allestimento e trascrizione del corpus Nec Sine, il quale raccoglie circa nove ore di parlato prodotto nelle interviste semi-strutturate a cui hanno preso parte tredici giovani aventi meno di trent’anni di età e come titolo di studio diploma di scuola superiore. Successivamente, sono stati isolati i tratti sub-standard che le/gli informanti hanno prodotto durante le interviste, collocandoli nello spazio di repertorio ove essi si manifestano: italiano neo-standard, italiano colloquiale, italiano popolare. Infine, si è data una descrizione qualitativa della misura in cui tratti esclusivi dell’italiano popolare si manifestano nel parlato del gruppo sociale preso in indagine.
ABSTRACT (ENG)
The aim of this work was to identify the degree of pervasiveness of some traits of popular Italian in the speech of non-graduated young people coming from the eastern Marsica area, Abruzzo, Italy. In order to achieve this, as a first thing it’s been considered useful to give a description of the academic literature that from the 1960s to the present day has investigated the nature of popular Italian, so that it would be possible to put order among the list of traits that would characterize such variety. A quick description was then given of the dialectal substrate to which the informants of the corpus have been exposed since childhood, given that «a specific popular Italian will always also be a regional Italian» (Berruto 2012 [1987]: 132). A description was then given of the preparation, creation and transcription of the Nec Sine corpus, which collects nine hours of spoken Italian collected via semi-structured interviews in which thirteen young people under thirty years of age and with a qualification of school diploma took part. Then some sub-standard features from the informants’ speeches have been isolated and placed in the Italian language repertory space where they occur: neo-standard Italian, colloquial Italian, popular Italian. Finally, a qualitative description was given of the extent to which exclusive traits of popular Italian occur in the speech of the social group here investigated.
Book Reviews by Enzo Santilli
(1) tsofflatùrə (Montesilvano, PE; punto AIS 619, carta 935 ‘il soffietto’)
‘soffietto’
(2) flèmmə (Bellante, TE; punto AIS 608, carta 921 ‘spegnere la fiamma’)
‘fiamma’
(3) fràtə (Crecchio, CH; punto AIS 639, carta 167 ‘il fiato’)
‘fiato’
(4) tsəffəlà (Capestrano, AQ; punto AIS 637, carta 936 ‘soffiare sul fuoco’)
‘soffiare’
Il fenomeno si configura tutt’altro che compatto: casi di palatalizzazione sono comunque possibili e per alcuni nessi sono più frequenti che per altri; né è difficile trovare più esiti del medesimo nesso anche in uno stesso punto. Non stupisce, dunque, che Pellegrini (1977: 43) trovi «inevitabilmente approssimative» le indicazioni di Giammarco (sia dirette, sia individuate nelle sue pubblicazioni), alle quali tuttavia sembra fare esclusivo riferimento.
La Carta è nel complesso basata sui dati dell’AIS, mentre non include quelli ben più fitti dell’ALI: una scelta che l’Autore giustifica inquadrandoli in due periodi storici diversi e diversamente toccati dall’influsso dell’italiano (Pellegrini 1977: 39). In realtà, almeno per l’isofona in esame i materiali dei due atlanti risultano sovrapponibili sul piano diacronico: le inchieste condotte da Rohlfs e Scheuermeier si svolsero tra il 1923 e il 1926 (Jaberg / Jud 1987: 139-145), mentre quelle di Pellis e Giacomelli ebbero luogo tra il 1929 e il 1932 (con l’eccezione di 5 punti indagati nel 1954; Massorbio et al. 1995: 466-471, 473-477, 483-490, 492-496, 502-513, 520-524). Al contrario, i materiali di Giammarco sono stati verosimilmente raccolti almeno un ventennio più tardi: le inchieste dello studioso iniziano negli anni ’50 e i quattro volumi del DAM, che riassumono molti dati puntuali, sono stati pubblicati tra il 1968 e il 1979.
Pertanto, a 45 anni dalla pubblicazione della Carta e a quasi un secolo dalla raccolta della maggior parte dei dati su cui è stata definita l’isoglossa 22, varrebbe la pena sia di rendere meno incerta la sua conformazione passata, sia di verificarne quella odierna.
Divergenze rispetto alla Carta di Pellegrini si intravedono già nei materiali dell’ALI, i quali possono essere integrati da varie monografie locali (ad es. Finamore 1880 e 1893, Savini 1881, Rolin 1908, Parlangèli 1952) e dagli spunti presenti in Ziccardi (1910) e Merlo (1920). Inoltre, quanto fornito da Giammarco (soprattutto nel DAM e nel LEA; v. anche Tuttle 1975 per una visione d’insieme) permette di inquadrare ulteriormente i dati in microdiacronia.
Primi indizi sullo scenario odierno possono essere ricavati da alcuni lavori recenti (come Ferrante 2015, Boccia 2021, Brasile 2021, Ferretti 2021). Tuttavia, è chiara la necessità di raccogliere un corpus omogeneo di nuovi dati, provenienti da punti ben distribuiti sul territorio. Molto utili a tale scopo risultano le piattaforme per sondaggi online, strumenti sempre più utilizzati per ottenere una buona quantità di risposte su un alto numero di punti e di potenziali informatori. Per il tipo di indagine che si vuole condurre è anche fondamentale che questi ultimi possano rispondere registrando la propria voce, funzionalità su cui puntano anche progetti già affermati come la English Dialects App (www.englishdialectapp.com) e lìdatè (lidate.ch), e che è fornita, tra gli altri, da Jotform (jotform.com). Trattandosi di un tentativo ancora preliminare ed esplorativo, a conclusione del lavoro ci si ripropone anche di analizzare e discutere pro e contro di questo strumento rispetto alla tradizionale indagine dialettologica sul campo.
In sintesi, la ricerca vuole rispondere al quarto tema del Congresso, offrendo una ri delineazione dell’isoglossa 22 su due piani temporali diversi. Ciò permetterà anche una migliore definizione delle aree più conservative della regione, il cui assetto linguistico, si ricorda, attende ancora una descrizione puntuale e largamente riconosciuta (per una discussione, v. Avolio 2002: 582).
Riferimenti bibliografici
AIS = Jaberg, Karl / Jud, Jakob. 1928-1940. Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, 8 voll. Zofingen, Ringier [versione informatica, a cura di Graziano G. Tisato, al sito www3.pd.istc.cnr.it/navigais-web/]
ALI = Bartoli, Matteo G. et alii. 1995-2018. Atlante Linguistico Italiano. 9 voll. Roma, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato (voll. I-VIII), Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano (vol. IX).
Avolio, Francesco. 2002. ‘L’Abruzzo’. In Cortelazzo, Manlio / Marcato, Carla / De Blasi, Nicola / Clivio, Gianrenzo P. (edd.). I dialetti italiani. Storia, struttura, uso. Torino, UTET: 568-607.
Boccia, Davide. 2021. La toponomastica dell'Alta Valle del Giovenco [disponibile su https://www.academia.edu/45109636/La_Toponomastica_dellAlta_Valle_del_Giovenco]
Brasile, Lorenza. 2021. Aspetti fonetici, morfologici e morfosintattici del dialetto di Roccascalegna (CH). Tesi di laurea magistrale, Università “La Sapienza” di Roma.
DAM = Giammarco, Ernesto. 1968-1979. DAM. Dizionario Abruzzese e Molisano. Roma, Edizioni dell’Ateneo & Bizzarri.
Ferrante, Giulia. 2015. Grotte e ricoveri pastorali: la microtoponomastica montana di Pennapiedimonte (CH). Tesi di laurea, Università di Torino.
Ferretti, Graziana. 2021. Questioni di morfosintassi verbale in atriano. Tesi di laurea magistrale, Università “La Sapienza” di Roma.
Finamore, Gennaro. 1880. Vocabolario dell’uso abruzzese. Lanciano, Carabba.
Finamore, Gennaro. 1893. Vocabolario dell’uso abruzzese. Città di Castello, Lapi.
Giammarco, Ernesto. 1979. Abruzzo. Vol. XIII di Cortelazzo, Manlio (a cura di). Profilo dei dialetti italiani. Pisa: Pacini.
Jaberg, Karl / Jud, Jacob. 1987. Atlante linguistico ed etnografico dell'Italia e della Svizzera meridionale. Vol I. L'atlante linguistico come strumento di ricerca. Fondamenti critici e introduzione. Traduzione italiana a cura di Glauco Sanga. Milano, Edizioni Unicopli.
LEA = Giammarco, Ernesto. 1985. Lessico Etimologico Abruzzese. Roma, Edizioni dell’Ateneo.
Massobrio, Lorenzo / Ronco, Giovanni / Nosengo, Maria Carla / Tuninetti, Germana (a cura di). 1995. Atlante Linguistico Italiano. Verbali delle inchieste. 2 voll. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Libreria dello Stato.
Merlo, Clemente. 1920. Fonologia del dialetto di Sora (Caserta). Pisa, F. Mariotti.
Parlangèli, Oronzo, 1952. ‘Il dialetto di Loreto Aprutino’, Rendiconti dell’Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, Classe di Lettere 85: 113-176 [ristampato in: Parlangeli, Oronzo. 1972. Scritti di dialettologia, a cura di Falcone, Giuseppe / Mancarella, Giovan Battista, presentazione di Vittore Pisani. Galatina: Congedo: 41-104].
Pellegrini, Giovan Battista. 1977. Carta dei dialetti d’Italia. Pisa, Pacini.
Rohfls, Gerard. 1966. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Fonetica. Torino, Einaudi.
Rolin, Gustav. 1908. ‘Die Mundart von Vasto in den Abruzzen’, Prager deutsche Studien 8: 477 504 [disponibile su https://archive.org/details/pragerdeutsches01bhgoog/page/n487/mode/2up].
Savini, Giuseppe. 1881. La grammatica ed il lessico del dialetto teramano, Torino, Loescher [ristampato in: Savini, Giuseppe. 1971. La grammatica ed il lessico del dialetto teramano. Bologna, Forni].
Tuttle, Edward. 1975. ‘The development of pl, bl, and fl in Italo-romance: distinctive features and geolinguistic patterns’, Revue de Linguistique Romane 39: 400-31.
Ziccardi, Giuseppe. 1910. ‘Il dialetto di Agnone. La fonetica e la flessione’, Zeitschrift für romanische Philologie 34: 405-436.
Variation among cell-mates
Language
Cell-mates
Different composition / structure
Dutch
drukste / meest drukke ‘busy:SUPERL’
Different lexical material
English
wharfs / wharves
Different inflectional material
Latin
fēcĕrunt / fēcērunt / fēcēre ‘do:3PL.PRF.IND’
(Thornton 2001: 359, TABLE 16.2, adapted)
In a given corpus, if the ratio between tokens of two cell mates is 1:1, i.e. they appear with the same frequency, then a ‘canonical overabundance’ (Thornton 2012: 169) is established. Since Thornton first works, studies on overabundance have been carried out on different languages, including Italian (Thornton 2012), Zurich German (Hasse 2014) and Croatian (Bošnjak Botica and Hržica 2016).
In Italian, comparison of majority is realized by placing the adverb più ‘more’ before the qualifying adjective. For instance, if we consider the adjective bella ‘beautiful.F.SG’, the corresponding comparative of majority will be più bella ‘more beautiful.F.SG’. We refer to these periphrastic forms as analytic comparatives. Besides these periphrastic forms, some Latin synthetic (or organic) comparatives happened to remain in usage in Italian language along with the analytic ones, as in the case of the pairs MIGLIORE/PIÙ BUONO ‘better’; PEGGIORE/PIÙ CATTIVO ‘worse’; MAGGIORE/PIÙ GRANDE ‘bigger’, ‘older’; MINORE/PIÙ PICCOLO ‘smaller’, ‘younger’. During the last century, Italian grammaticography has agreed in considering the forms of the abovementioned pairs as synonymous forms, thus making them eligible for a study under an overabundantist perspective because they realize the same cell in an inflectional paradigm by showing different composition / structure.
By drawing on data from la Repubblica corpus (1985- 2000) (≈ 330 million of word-tokens), Santilli enquires the subject with a study that focuses on the couple PIÙ BUONO and MIGLIORE when they express comparison of majority (2014) and when they are relative superlative adjectives (2016), finding out that overabundance is indeed established between the two forms at some degree; a degree that is nevertheless far enough from canonical overabundance. This work aims to enrich the ongoing research by taking the couple PIÙ CATTIVO/PEGGIORE as a case study.
Italian language commonly realizes comparison of majority by using periphrastic – also called ‘analytic’ – forms composed of the adverb più ‘more’ placed before the qualified adjective. For example, we might have a sequence like the following one:
Positive degree adjective Comparative
alto > più alto
tall.M.SG more tall.M.SG
‘tall’ ‘taller’
Nevertheless, some synthetic forms expressing comparison and deriving from Latin remained in usage, and these are nowadays used along with the analytic ones. Traditionally, four pairs of synthetic and analytic comparatives are recognized in Italian, and Italian grammaticography has always considered the elements of these pairs as being synonymous forms. The pairs in question are: MIGLIORE/PIÙ BUONO ‘better’; PEGGIORE/PIÙ CATTIVO ‘worse’; MAGGIORE/PIÙ GRANDE ‘bigger’, ‘older’; MINORE/PIÙ PICCOLO ‘smaller’, ‘younger’. The aim of this work is to understand if, and if so, to what extent, overabundance can be realized between the forms of analytic and synthetic comparatives by following the canonical approach firstly described by Corbett (2005).
Overabundance is a kind of non-canonical behavior of paradigms discussed for the first time by Thornton in 2011. According to the author, it occurs when “a cell in a paradigm is filled by two or more synonymous forms which realize the same set of morpho-syntactic properties” (Thornton 2011: 360). These multiple forms filling a single cell may differ in three ways: showing different composition/structure, showing different lexical material, showing different inflectional endings (Thornton 2011: 361). For what concerns Italian comparatives, if we take, for instance, the forms of the pair MIGLIORE/PIÙ BUONO, we have two synonymous forms that realize the same set of morpho-syntactic features which show different composition/structure (the latter is a periphrastic form, the former is not). Once verified if the different forms appear in the same context with no conditions (no conditions = the two forms appear in the same context without any semantic or syntactic restrictions), the more our forms will respect a frequency ratio close to 1:1, the more overabundance will be canonical (Thornton 2012: 460).
In Santilli (2014), a study has been done in order to see to what extent analytic and synthetic comparatives realize overabundance. Here, data has been drawn from la Repubblica corpus (1985-2000), (≈ 330 million of word-tokens), with a research focused on the forms of the pair PIÙ BUONO/MIGLIORE when they express comparison of majority.
By simply searching the forms of the two elements in the corpus, the forms and shapes of MIGLIORE widely outnumbered the ones of PIÙ BUONO (72198:554, ratio 130.32:1), 300 out of 554 forms of PIÙ BUONO were comparatives of majority, 147 were relative superlative, 107 were not involved in comparison. Forms and shapes of PIÙ BUONO appeared mainly along with NP heads in the semantic areas of food (e.g. Il mio vino è più buono del tuo ‘My wine is tastier than yours’) or kindness (e.g. l'umanità diventerà sempre più buona ‘humankid will become kinder’). The work consisted in verifying if a given synthetic form appeared in the same semantic area along with the same NP head to which the corresponding analytic comparative referred to. If so, with the two forms being synonymous and in free variation, overabundance was realized. The results do not seem to be encouraging. In fact, both analytic and synthetic comparatives appeared only along with 17 out of the 173 different NP heads, with an average ratio PIÙ BUONO/MIGLIORE equal to 1:12.41, meaning that, for what concerns comparison of majority, analytic and synthetic forms of Italian language realize overabundance in very few occasions, and in a considerably non-canonical way.
One might wonder if overabundance can be more canonical when these two very same forms are relative superlative instead of comparatives of majority. By querying the same corpus, this is what I am going to investigate in this study.
References
Corbett, Greville G. 2005. The canonical approach in typology. In Frajzyngier, Zygmunt, Adam Hodges and David S. Rood (eds.), Linguistic Diversity and Language Theories. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins.
la Repubblica corpus (1985-2000) - http://sslmit.unibo.it/repubblica
Santilli, Enzo 2014. Italian Comparatives: a Case of Overabundance?
Thornton, Anna M. 2011. Overabundance (multiple forms realizing the same cell): a non-canonical phenomenon in Italian verb morphology. In Maiden, Martin, John Charles Smith, Maria Goldbach and Marc-Oliver Hinzelin (eds.), Morphological autonomy: perspectives from Romance inflectional morphology. Oxford: Oxford University Press. 358-381.
Thornton, Anna M. 2012. Reduction and maintenance of overabundance. A case study on italian verb paradigms. In Word Structure, vol. 5, issue 2. 457-468.
In questo lavoro si è cercato di individuare il grado di pervasività di alcuni tratti di italiano popolare nel parlato di giovani non dotte/i provenienti dall’area della Marsica orientale, in Abruzzo. Per farlo, si è dapprima tracciata una summa sullo stato dell’arte della letteratura che dagli anni Sessanta del Novecento fino ai giorni nostri ha indagato la natura dell’italiano popolare, e si è cercato di mettere ordine nell’elenco di tratti che ancora oggi distinguerebbero tale varietà. Si è poi data una rapida descrizione del sostrato dialettale a cui gli informatori e le informatrici del corpus sono stati esposti sin dall’infanzia, dato che «[u]n it. popolare specifico sarà sempre anche un italiano regionale» (Berruto 2012[1987]: 132). Si è poi proceduto a descrivere le modalità che hanno portato alla preparazione, allestimento e trascrizione del corpus Nec Sine, il quale raccoglie circa nove ore di parlato prodotto nelle interviste semi-strutturate a cui hanno preso parte tredici giovani aventi meno di trent’anni di età e come titolo di studio diploma di scuola superiore. Successivamente, sono stati isolati i tratti sub-standard che le/gli informanti hanno prodotto durante le interviste, collocandoli nello spazio di repertorio ove essi si manifestano: italiano neo-standard, italiano colloquiale, italiano popolare. Infine, si è data una descrizione qualitativa della misura in cui tratti esclusivi dell’italiano popolare si manifestano nel parlato del gruppo sociale preso in indagine.
ABSTRACT (ENG)
The aim of this work was to identify the degree of pervasiveness of some traits of popular Italian in the speech of non-graduated young people coming from the eastern Marsica area, Abruzzo, Italy. In order to achieve this, as a first thing it’s been considered useful to give a description of the academic literature that from the 1960s to the present day has investigated the nature of popular Italian, so that it would be possible to put order among the list of traits that would characterize such variety. A quick description was then given of the dialectal substrate to which the informants of the corpus have been exposed since childhood, given that «a specific popular Italian will always also be a regional Italian» (Berruto 2012 [1987]: 132). A description was then given of the preparation, creation and transcription of the Nec Sine corpus, which collects nine hours of spoken Italian collected via semi-structured interviews in which thirteen young people under thirty years of age and with a qualification of school diploma took part. Then some sub-standard features from the informants’ speeches have been isolated and placed in the Italian language repertory space where they occur: neo-standard Italian, colloquial Italian, popular Italian. Finally, a qualitative description was given of the extent to which exclusive traits of popular Italian occur in the speech of the social group here investigated.