Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Gema Duarte-Abós
  • Universitat Rovira i Virgili
    CRAI Catalunya

    Campus Catalunya
    Av. Catalunya, 35
    43002 Tarragona
  • 977 29 7928
La victoria franquista de 1939 trajo consigo uno de los exilios más trágicos registrados en la historia contemporánea de España, el exilio republicano. Esa salida obligada y la implantación de un sistema político de carácter totalitario,... more
La victoria franquista de 1939 trajo consigo uno de los exilios más trágicos registrados en la historia contemporánea de España, el exilio republicano. Esa salida obligada y la implantación de un sistema político de carácter totalitario, nacionalista y autoritario hizo del país, en la inmediata posguerra y en palabras de Carlota O’Neill, “una cárcel, una gran cárcel” y condenó a una inmensa soledad a los que salieron esperando un regreso que en muchos casos nunca llegó.
Entre los que se vieron obligados al destierro y los que se quedaron o fueron devueltos a las autoridades en los años del primer franquismo, se encontraban figuras olvidadas hasta estos últimos años: las intelectuales republicanas. Excluidas del territorio y de la vida española, se verían borradas de la historia porque al exilio y a la imposición del silencio les iba a suceder el olvido.
El propósito de este trabajo es exponer cómo tanto en el exilio interior como en el exterior, la traducción es un medio de vida y se convertirá en un instrumento contra ese olvido al que se ven condenadas. No en vano, exilio y traducción tienen establecida una íntima vinculación. En ese contexto, destacamos el papel y la obra de escritoras presentes en nuestras lecturas, pero desconocidas para la mayoría en su labor de traductoras. Junto a C. Campoamor, R. Chacel o Z. Camprubí, hubo traductoras no tan reconocidas como C. Berges, E. Martín, N. Massanés o M.T. Vernet, por citar algunas de ellas.