PROCEEDINGS of the International Workshop on Interpreting Technologies SAY IT AGAIN 2023, 2023
To analyze the spoken English found within the international and intercultural community of hang... more To analyze the spoken English found within the international and intercultural community of hang glider pilots, as part of her PhD project, the author designed, conducted and recorded a series of one-on-one interviews to compile a corpus of non-academic, yet specialized, verbal English produced by a group of users of English as a second language. In this paper, the author provides insight on the use of computer-based transcription software to digitalize the recorded interviews, taking into account the presence of specialized vocabulary as well as the fact that the speakers had different accents, varying in intensity. She also extracts some of the data from the corpus to assess the plausible results using online translation tools when attempting to obtain the equivalent specialized and technical vocabulary in Spanish of several of the specialized terms found in the corpus.
Pgs 45-79
The availability of specialized oral material in the field of recreational flying in g... more Pgs 45-79
The availability of specialized oral material in the field of recreational flying in general and, specifically in the sub-field of hang gliding, is scarce. Therefore, in order to conduct a study of spoken English produced by non-native speakers within the international hang gliding community, it became necessary for the author to collect her own data and compile the specialized corpus she would then analyze. The process involved several phases, which began with the definition of the universal and sample populations, then the design and implementation of an interview, followed by the transcription of the recordings leading to the creation of the finalized files. This article presents a detailed description of the compilation process of this corpus-based research and covers some material which could be helpful to others pursuing or considering to embark in similar projects. It also includes some examples of preliminary findings, since it is still an ongoing project.
Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2019
To study the specialized variety of spoken English used by the non-native speakers within the int... more To study the specialized variety of spoken English used by the non-native speakers within the international hang-gliding community, a corpus collection tool has been designed and administered. A description and analysis of the particular characteristics of this variety-focusing on the language structure-is the ultimate objective of this research project, which brings together the two main interests of the researcher: languages and hang gliding. The information extracted from this study could help improve intercultural communication and mediation within specialized communities and provide insight into the teaching/learning of English for Specific Purposes. This project is framed around a meticulous methodology that guarantees the validity of the findings and conclusions. The study subjects are a representative sample of this community and the information is gathered through recorded interviews based on a structured questionnaire. The orally-collected data will be transcribed manually, creating a corpus of digital texts that will be analysed.
PROCEEDINGS of the International Workshop on Interpreting Technologies SAY IT AGAIN 2023, 2023
To analyze the spoken English found within the international and intercultural community of hang... more To analyze the spoken English found within the international and intercultural community of hang glider pilots, as part of her PhD project, the author designed, conducted and recorded a series of one-on-one interviews to compile a corpus of non-academic, yet specialized, verbal English produced by a group of users of English as a second language. In this paper, the author provides insight on the use of computer-based transcription software to digitalize the recorded interviews, taking into account the presence of specialized vocabulary as well as the fact that the speakers had different accents, varying in intensity. She also extracts some of the data from the corpus to assess the plausible results using online translation tools when attempting to obtain the equivalent specialized and technical vocabulary in Spanish of several of the specialized terms found in the corpus.
Pgs 45-79
The availability of specialized oral material in the field of recreational flying in g... more Pgs 45-79
The availability of specialized oral material in the field of recreational flying in general and, specifically in the sub-field of hang gliding, is scarce. Therefore, in order to conduct a study of spoken English produced by non-native speakers within the international hang gliding community, it became necessary for the author to collect her own data and compile the specialized corpus she would then analyze. The process involved several phases, which began with the definition of the universal and sample populations, then the design and implementation of an interview, followed by the transcription of the recordings leading to the creation of the finalized files. This article presents a detailed description of the compilation process of this corpus-based research and covers some material which could be helpful to others pursuing or considering to embark in similar projects. It also includes some examples of preliminary findings, since it is still an ongoing project.
Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2019
To study the specialized variety of spoken English used by the non-native speakers within the int... more To study the specialized variety of spoken English used by the non-native speakers within the international hang-gliding community, a corpus collection tool has been designed and administered. A description and analysis of the particular characteristics of this variety-focusing on the language structure-is the ultimate objective of this research project, which brings together the two main interests of the researcher: languages and hang gliding. The information extracted from this study could help improve intercultural communication and mediation within specialized communities and provide insight into the teaching/learning of English for Specific Purposes. This project is framed around a meticulous methodology that guarantees the validity of the findings and conclusions. The study subjects are a representative sample of this community and the information is gathered through recorded interviews based on a structured questionnaire. The orally-collected data will be transcribed manually, creating a corpus of digital texts that will be analysed.
Uploads
Papers by Claudia Mejia de la Pava
The availability of specialized oral material in the field of recreational flying in general and, specifically in the sub-field of hang gliding, is scarce. Therefore, in order to conduct a study of spoken English produced by non-native speakers within the international hang gliding community, it became necessary for the author to collect her own data and compile the specialized corpus she would then analyze. The process involved several phases, which began with the definition of the universal and sample populations, then the design and implementation of an interview, followed by the transcription of the recordings leading to the creation of the finalized files. This article presents a detailed description of the compilation process of this corpus-based research and covers some material which could be helpful to others pursuing or considering to embark in similar projects. It also includes some examples of preliminary findings, since it is still an ongoing project.
The availability of specialized oral material in the field of recreational flying in general and, specifically in the sub-field of hang gliding, is scarce. Therefore, in order to conduct a study of spoken English produced by non-native speakers within the international hang gliding community, it became necessary for the author to collect her own data and compile the specialized corpus she would then analyze. The process involved several phases, which began with the definition of the universal and sample populations, then the design and implementation of an interview, followed by the transcription of the recordings leading to the creation of the finalized files. This article presents a detailed description of the compilation process of this corpus-based research and covers some material which could be helpful to others pursuing or considering to embark in similar projects. It also includes some examples of preliminary findings, since it is still an ongoing project.