Artikli keskmes on Krimmi khaani Devlet-Girei 1572. aasta läkitus Vene tsaarile Ivan Julmale. Sed... more Artikli keskmes on Krimmi khaani Devlet-Girei 1572. aasta läkitus Vene tsaarile Ivan Julmale. Seda kirja võib vaadelda kui omamoodi pöördepunkti kahe suure valitseja ja nende riikide vahelises suhtluses. Läkitus saadeti teele pärast Molodi lahingut, kus khaani väed olid hävitavalt lüüa saanud ning sellega oli jõudude vahekord alatiseks muutunud. Khaan esitab kirjas küll tavapärasel viisil vaheldumisi meelituste ja ähvardustega oma nõudmised, kuid teab sisimas, et varasemat alandlikkust ei ole tal Moskva tsaaririigilt enam põhjust oodata.
474 УДК [811.113:811.161.1]’367.626(045) С. Купп-СазоновО МЕТАФОРИЧЕСКОМ УПОТРЕБЛЕНИИ ЛИЧНЫХ МЕСТ... more 474 УДК [811.113:811.161.1]’367.626(045) С. Купп-СазоновО МЕТАФОРИЧЕСКОМ УПОТРЕБЛЕНИИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ И ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ В ЭСТОНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Статья является продолжением публикации «Кто такие загадочные мы в русском и эстонском языках? (О переносном употреблении форм 1-го лица множественного числа)» [Купп-Сазонов 2020]. В данном исследо-вании в сопоставительном аспекте рассматриваются случаи метафорического употребления местоимений и глагольных форм 1-го, 2-го и 3-го лица ед. и мн. ч. в русском и эстонском языках. Из анализа исключены слу-чаи, когда местоимения и соответствующие глагольные формы выражают обобщенно-личное или неопределен-но-личное значения. В случае форм 1-го лица мн. ч. было выявлено, что в русском языке эта форма может в определенных контекстах «заменить» любые другие личные местоимения и соответствующие глагольные фор-мы. В эстонском языке в этом отношении наблюдаются некоторые ограничения. Переносное употребление остальных форм 1-го, 2-го и 3-го лица ед. и мн. ч. также имеет некоторые различия в рассматриваемых языках. Так, в некоторых случаях метафорическое употребление конкретной формы, допустимое в одном языке, вооб-ще не встречается в другом, иногда ограничения в употреблении возникают из-за контекста. Для не носителя языка подобные случаи могут создавать сложности в понимании собеседника, поэтому эти различия и ограни-чения следует учитывать при изучении языка, а также при переводе.
Ülevaade. Uurimus keskendub personaalpronoomenite ja pöördevormide sekundaarkasutusele eesti ning... more Ülevaade. Uurimus keskendub personaalpronoomenite ja pöördevormide sekundaarkasutusele eesti ning vene keeles. Silmas peetakse olukordi, kui pronoomen viitab kellelegi teisele, mitte sellele isikule, kelle tähistamiseks on vastav sõna mõeldud. Näiteks võib kõneleja ülima austuse või oma autoriteedi kehtestamise eesmärgil pöörduda vestluspartneri poole ainsuse 2. isiku asemel hoopis 3. isikus. Analüüsist jäävad kõrvale juhtumid, kui pronoomenid ja pöördvormid viitavad üld-või umbisikule. Vene ja eesti keele kõrvutamisel võib täheldada mitmeid erinevusi, näiteks võib ühes keeles eksisteeriv sekundaarkasutuse juhtum olla teises keeles täielikult välistatud või esineda teatud (kontekstuaalsete) piirangutega. Keelt mitte emakeelena rääkija jaoks võivad sellised juhtumid raskendada vestluskaaslase mõistmist, seetõttu on neid erinevusi oluline teadvustada nii keeleõppes kui ka tõlkeprotsessis.
by Vladimir Sazonov (Senior Research Fellow in Ancient Near Eastern Studies -Centre for Oriental ... more by Vladimir Sazonov (Senior Research Fellow in Ancient Near Eastern Studies -Centre for Oriental Studies, Institute of Cultural Research, University of Tartu, Estonia. Email; sazonov@ut.ee) and Sirje Kupp-Sazonov (Lecturer in Russian Language and Translation Studies, Department of Translation and Interpretation Studies, College of Foreign Languages and Cultures, University of Tartu, Estonia. Email: sirje.kupp-sazonov@ut.ee) "For some reason cats are usually addressed with the familiar 'thou,'..
Ilukirjanduslikke tekste iseloomustab sageli ajaline mitmeplaanilisus. Kuigi aja semantika ilmneb... more Ilukirjanduslikke tekste iseloomustab sageli ajaline mitmeplaanilisus. Kuigi aja semantika ilmneb erinevatel keele tasanditel, nii leksikaalsel, kui ka süntaktilisel, siis esmasteks temporaalsuse väljendusvahenditeks peetakse ikkagi ajavorme. Kuna erinevate keelte ajavormide süsteemid reeglina ei kattu, võib tõlkijal olla raskusi originaalteksti aegade edasiandmisega tõlkes. Vene ja eesti keele ajavormide süsteemid ei ole samuti identsed, nii näiteks puudub eesti keeles morfoloogiline tulevikuvorm, kuid minevikulist tegevust saab väljendada kolme erineva vormiga (liht-, täis- ja enneminevik). Arusaadavalt on suurem osa erinevusi originaali ja tõlke ajavormide vahel tuvastatavad vaid kahe teksti võrdlemisel. Objektiivsetel põhjustel (originaali keele mittemõistmine, huvipuudus võrdlemise vastu jne) suurem osa lugejaid kahte teksti kõrvutama loomulikult ei hakka. Samas ei tähenda asjaolu, et lugejad enamasti ei hakka tekstide võrdlemise teel tõlke adekvaatsuse üle otsustama, seda, et ...
by Vladimir Sazonov* and Sirje Kupp-Sazonov** * Senior Research Fellow in ANE Studies, Centre ... more by Vladimir Sazonov* and Sirje Kupp-Sazonov** * Senior Research Fellow in ANE Studies, Centre for Oriental Studies, University of Tartu, sazonov@ut.ee ** Lecturer in Russian Language and Translation Studies, College of Foreign Languages and Cultures, University of Tartu, sirje.kupp-sazonov@ut.ee M. Bulgakov, one of the most prominent Russian writers of the 20th c., began writing his most famous novel The Master and Margarita (M&M) in 1928 and continued to work on it until his death in 194..
This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern origins of famous Russian wr... more This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern origins of famous Russian writer Mikhail Bulgakov’s demonic characters, such as the vampire Hella (Gella), the cat-human Behemoth, and the demons Azazello and Abadonna from the novel The Master and Margarita. The nature of the members of Woland’s court have been analysed in several works; however, their roots are usually considered to go back to biblical times and context. Our aim is to try to shed some light on their possibly more ancient origins, since it is a well-known fact that Bulgakov was deeply interested in the Ancient Near East and used several of its elements in his novel. Therefore, in order to establish any potential Ancient Near Eastern impact on the essence of those characters, we need to look into Akkadian and Sumerian mythology and Mesopotamian religious texts (e.g., incantations).
Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 2012
Artiklis otsitakse vastust küsimusele, kas käesoleval ajal on eesti keeles toimunud muutusi minev... more Artiklis otsitakse vastust küsimusele, kas käesoleval ajal on eesti keeles toimunud muutusi mineviku liitajavormide kasutamises, võrrelduna kümne aasta taguse ajaga, mil kirjutati päris palju sellest, et eestlased kipuvad liitaegade asemel kasutama lihtminevikku. Kuna on väidetud, et eesti keele liitaegade vähese kasutamise põhjuseks võivad olla kehvad tõlked just vene keelest, on analüüsimaterjaliks valitud viis vene kirjaniku Boris Akunini teost ja nende tõlked eesti keelde. Artiklis vaadeldakse, kuidas tõlkijad on kasutanud eesti keele liht-, täis- ja ennemineviku vorme. Erilist tähelepanu pööratakse täismineviku kasutamisele, võttes aluseks Bernard Comrie väljapakutud neli perfektitüüpi. Artikli autori üheks eesmärgiks on juhtida tähelepanu veaohtlikele olukordadele ehk nendele juhtudele, kus tõlkijal võib tõesti vene keele eeskujul tekkida kiusatus valida liitaja asemel lihtmineviku vorm. Siiski võib analüüsile tuginedes väita, et eesti keele mineviku liitajavormide kasutamine ...
This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern
origins of famous Russian wr... more This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern origins of famous Russian writer Mikhail Bulgakov’s demonic characters, such as the vampire Hella (Gella), the cat-human Behemoth, and the demons Azazello and Abadonna from the novel The Master and Margarita. The nature of the members of Woland’s court have been analysed in several works; however, their roots are usually considered to go back to biblical times and context. Our aim is to try to shed some light on their possibly more ancient origins, since it is a well-known fact that Bulgakov was deeply interested in the Ancient Near East and used several of its elements in his novel. Therefore, in order to establish any potential Ancient Near Eastern impact on the essence of those characters, we need to look into Akkadian and Sumerian mythology and Mesopotamian religious texts (e.g., incantations).
The article is devoted to the metaphorical use of 1person plural forms in Russian and Estonian. P... more The article is devoted to the metaphorical use of 1person plural forms in Russian and Estonian. Personal pronouns is one of the first topics that is introduced to the learner of any language. In Russian and Estonian the systems of personal pronouns are quite similar. The essence of the 1person plural is primarily defined as follows: ‘a speaker refers to himself or herself and somebody else’. That somebody else can be one person, many people, or even people in general. It can sometimes be very difficult to decide to whom we refers. The metaphorical use of 1 person plural forms is not identical in Russian and Estonian. Some metaphorical uses are regular in Russian but are not common in Estonian; it depends on the cultural and linguistic traditions of the language in question. In the paper will be analysed some cases of metaphorical use, such as 'royal we', 'authorial we', plural of modesty, 'doctoral we', ‘sartorial we’, 'mother’s we' etc. It is noticea...
Artikli keskmes on Krimmi khaani Devlet-Girei 1572. aasta läkitus Vene tsaarile Ivan Julmale. Sed... more Artikli keskmes on Krimmi khaani Devlet-Girei 1572. aasta läkitus Vene tsaarile Ivan Julmale. Seda kirja võib vaadelda kui omamoodi pöördepunkti kahe suure valitseja ja nende riikide vahelises suhtluses. Läkitus saadeti teele pärast Molodi lahingut, kus khaani väed olid hävitavalt lüüa saanud ning sellega oli jõudude vahekord alatiseks muutunud. Khaan esitab kirjas küll tavapärasel viisil vaheldumisi meelituste ja ähvardustega oma nõudmised, kuid teab sisimas, et varasemat alandlikkust ei ole tal Moskva tsaaririigilt enam põhjust oodata.
474 УДК [811.113:811.161.1]’367.626(045) С. Купп-СазоновО МЕТАФОРИЧЕСКОМ УПОТРЕБЛЕНИИ ЛИЧНЫХ МЕСТ... more 474 УДК [811.113:811.161.1]’367.626(045) С. Купп-СазоновО МЕТАФОРИЧЕСКОМ УПОТРЕБЛЕНИИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ И ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ В ЭСТОНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Статья является продолжением публикации «Кто такие загадочные мы в русском и эстонском языках? (О переносном употреблении форм 1-го лица множественного числа)» [Купп-Сазонов 2020]. В данном исследо-вании в сопоставительном аспекте рассматриваются случаи метафорического употребления местоимений и глагольных форм 1-го, 2-го и 3-го лица ед. и мн. ч. в русском и эстонском языках. Из анализа исключены слу-чаи, когда местоимения и соответствующие глагольные формы выражают обобщенно-личное или неопределен-но-личное значения. В случае форм 1-го лица мн. ч. было выявлено, что в русском языке эта форма может в определенных контекстах «заменить» любые другие личные местоимения и соответствующие глагольные фор-мы. В эстонском языке в этом отношении наблюдаются некоторые ограничения. Переносное употребление остальных форм 1-го, 2-го и 3-го лица ед. и мн. ч. также имеет некоторые различия в рассматриваемых языках. Так, в некоторых случаях метафорическое употребление конкретной формы, допустимое в одном языке, вооб-ще не встречается в другом, иногда ограничения в употреблении возникают из-за контекста. Для не носителя языка подобные случаи могут создавать сложности в понимании собеседника, поэтому эти различия и ограни-чения следует учитывать при изучении языка, а также при переводе.
Ülevaade. Uurimus keskendub personaalpronoomenite ja pöördevormide sekundaarkasutusele eesti ning... more Ülevaade. Uurimus keskendub personaalpronoomenite ja pöördevormide sekundaarkasutusele eesti ning vene keeles. Silmas peetakse olukordi, kui pronoomen viitab kellelegi teisele, mitte sellele isikule, kelle tähistamiseks on vastav sõna mõeldud. Näiteks võib kõneleja ülima austuse või oma autoriteedi kehtestamise eesmärgil pöörduda vestluspartneri poole ainsuse 2. isiku asemel hoopis 3. isikus. Analüüsist jäävad kõrvale juhtumid, kui pronoomenid ja pöördvormid viitavad üld-või umbisikule. Vene ja eesti keele kõrvutamisel võib täheldada mitmeid erinevusi, näiteks võib ühes keeles eksisteeriv sekundaarkasutuse juhtum olla teises keeles täielikult välistatud või esineda teatud (kontekstuaalsete) piirangutega. Keelt mitte emakeelena rääkija jaoks võivad sellised juhtumid raskendada vestluskaaslase mõistmist, seetõttu on neid erinevusi oluline teadvustada nii keeleõppes kui ka tõlkeprotsessis.
by Vladimir Sazonov (Senior Research Fellow in Ancient Near Eastern Studies -Centre for Oriental ... more by Vladimir Sazonov (Senior Research Fellow in Ancient Near Eastern Studies -Centre for Oriental Studies, Institute of Cultural Research, University of Tartu, Estonia. Email; sazonov@ut.ee) and Sirje Kupp-Sazonov (Lecturer in Russian Language and Translation Studies, Department of Translation and Interpretation Studies, College of Foreign Languages and Cultures, University of Tartu, Estonia. Email: sirje.kupp-sazonov@ut.ee) "For some reason cats are usually addressed with the familiar 'thou,'..
Ilukirjanduslikke tekste iseloomustab sageli ajaline mitmeplaanilisus. Kuigi aja semantika ilmneb... more Ilukirjanduslikke tekste iseloomustab sageli ajaline mitmeplaanilisus. Kuigi aja semantika ilmneb erinevatel keele tasanditel, nii leksikaalsel, kui ka süntaktilisel, siis esmasteks temporaalsuse väljendusvahenditeks peetakse ikkagi ajavorme. Kuna erinevate keelte ajavormide süsteemid reeglina ei kattu, võib tõlkijal olla raskusi originaalteksti aegade edasiandmisega tõlkes. Vene ja eesti keele ajavormide süsteemid ei ole samuti identsed, nii näiteks puudub eesti keeles morfoloogiline tulevikuvorm, kuid minevikulist tegevust saab väljendada kolme erineva vormiga (liht-, täis- ja enneminevik). Arusaadavalt on suurem osa erinevusi originaali ja tõlke ajavormide vahel tuvastatavad vaid kahe teksti võrdlemisel. Objektiivsetel põhjustel (originaali keele mittemõistmine, huvipuudus võrdlemise vastu jne) suurem osa lugejaid kahte teksti kõrvutama loomulikult ei hakka. Samas ei tähenda asjaolu, et lugejad enamasti ei hakka tekstide võrdlemise teel tõlke adekvaatsuse üle otsustama, seda, et ...
by Vladimir Sazonov* and Sirje Kupp-Sazonov** * Senior Research Fellow in ANE Studies, Centre ... more by Vladimir Sazonov* and Sirje Kupp-Sazonov** * Senior Research Fellow in ANE Studies, Centre for Oriental Studies, University of Tartu, sazonov@ut.ee ** Lecturer in Russian Language and Translation Studies, College of Foreign Languages and Cultures, University of Tartu, sirje.kupp-sazonov@ut.ee M. Bulgakov, one of the most prominent Russian writers of the 20th c., began writing his most famous novel The Master and Margarita (M&M) in 1928 and continued to work on it until his death in 194..
This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern origins of famous Russian wr... more This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern origins of famous Russian writer Mikhail Bulgakov’s demonic characters, such as the vampire Hella (Gella), the cat-human Behemoth, and the demons Azazello and Abadonna from the novel The Master and Margarita. The nature of the members of Woland’s court have been analysed in several works; however, their roots are usually considered to go back to biblical times and context. Our aim is to try to shed some light on their possibly more ancient origins, since it is a well-known fact that Bulgakov was deeply interested in the Ancient Near East and used several of its elements in his novel. Therefore, in order to establish any potential Ancient Near Eastern impact on the essence of those characters, we need to look into Akkadian and Sumerian mythology and Mesopotamian religious texts (e.g., incantations).
Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 2012
Artiklis otsitakse vastust küsimusele, kas käesoleval ajal on eesti keeles toimunud muutusi minev... more Artiklis otsitakse vastust küsimusele, kas käesoleval ajal on eesti keeles toimunud muutusi mineviku liitajavormide kasutamises, võrrelduna kümne aasta taguse ajaga, mil kirjutati päris palju sellest, et eestlased kipuvad liitaegade asemel kasutama lihtminevikku. Kuna on väidetud, et eesti keele liitaegade vähese kasutamise põhjuseks võivad olla kehvad tõlked just vene keelest, on analüüsimaterjaliks valitud viis vene kirjaniku Boris Akunini teost ja nende tõlked eesti keelde. Artiklis vaadeldakse, kuidas tõlkijad on kasutanud eesti keele liht-, täis- ja ennemineviku vorme. Erilist tähelepanu pööratakse täismineviku kasutamisele, võttes aluseks Bernard Comrie väljapakutud neli perfektitüüpi. Artikli autori üheks eesmärgiks on juhtida tähelepanu veaohtlikele olukordadele ehk nendele juhtudele, kus tõlkijal võib tõesti vene keele eeskujul tekkida kiusatus valida liitaja asemel lihtmineviku vorm. Siiski võib analüüsile tuginedes väita, et eesti keele mineviku liitajavormide kasutamine ...
This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern
origins of famous Russian wr... more This paper focuses on the issue of the possible Ancient Near Eastern origins of famous Russian writer Mikhail Bulgakov’s demonic characters, such as the vampire Hella (Gella), the cat-human Behemoth, and the demons Azazello and Abadonna from the novel The Master and Margarita. The nature of the members of Woland’s court have been analysed in several works; however, their roots are usually considered to go back to biblical times and context. Our aim is to try to shed some light on their possibly more ancient origins, since it is a well-known fact that Bulgakov was deeply interested in the Ancient Near East and used several of its elements in his novel. Therefore, in order to establish any potential Ancient Near Eastern impact on the essence of those characters, we need to look into Akkadian and Sumerian mythology and Mesopotamian religious texts (e.g., incantations).
The article is devoted to the metaphorical use of 1person plural forms in Russian and Estonian. P... more The article is devoted to the metaphorical use of 1person plural forms in Russian and Estonian. Personal pronouns is one of the first topics that is introduced to the learner of any language. In Russian and Estonian the systems of personal pronouns are quite similar. The essence of the 1person plural is primarily defined as follows: ‘a speaker refers to himself or herself and somebody else’. That somebody else can be one person, many people, or even people in general. It can sometimes be very difficult to decide to whom we refers. The metaphorical use of 1 person plural forms is not identical in Russian and Estonian. Some metaphorical uses are regular in Russian but are not common in Estonian; it depends on the cultural and linguistic traditions of the language in question. In the paper will be analysed some cases of metaphorical use, such as 'royal we', 'authorial we', plural of modesty, 'doctoral we', ‘sartorial we’, 'mother’s we' etc. It is noticea...
Raamatust saab teada, milline oli Ivan Julma aegne Venemaa, millised olid tema kujunemisaastad, m... more Raamatust saab teada, milline oli Ivan Julma aegne Venemaa, millised olid tema kujunemisaastad, mis tema isiksust mõjutasid, ning kuidas see kõik tema kirjades kajastub.
Uploads
Papers by Sirje Kupp-Sazonov
origins of famous Russian writer Mikhail Bulgakov’s demonic characters, such
as the vampire Hella (Gella), the cat-human Behemoth, and the demons Azazello and Abadonna from the novel The Master and Margarita. The nature of
the members of Woland’s court have been analysed in several works; however,
their roots are usually considered to go back to biblical times and context. Our
aim is to try to shed some light on their possibly more ancient origins, since it is
a well-known fact that Bulgakov was deeply interested in the Ancient Near East
and used several of its elements in his novel. Therefore, in order to establish any
potential Ancient Near Eastern impact on the essence of those characters, we
need to look into Akkadian and Sumerian mythology and Mesopotamian religious
texts (e.g., incantations).
origins of famous Russian writer Mikhail Bulgakov’s demonic characters, such
as the vampire Hella (Gella), the cat-human Behemoth, and the demons Azazello and Abadonna from the novel The Master and Margarita. The nature of
the members of Woland’s court have been analysed in several works; however,
their roots are usually considered to go back to biblical times and context. Our
aim is to try to shed some light on their possibly more ancient origins, since it is
a well-known fact that Bulgakov was deeply interested in the Ancient Near East
and used several of its elements in his novel. Therefore, in order to establish any
potential Ancient Near Eastern impact on the essence of those characters, we
need to look into Akkadian and Sumerian mythology and Mesopotamian religious
texts (e.g., incantations).