Books by Alberto Alvarez Lugris
Doctoral dissertation , 1999
Translation English-Galician. Proposal of Comparative Stylistics
This thesis presents a new per... more Translation English-Galician. Proposal of Comparative Stylistics
This thesis presents a new perspective on the academic study of translation, namely on the empirico-descriptive branch of what Holmes and Toury name as Translation Studies. We aim at accounting for the inclusion of Comparative Stylistics within the set of auxiliary disciplines to which the theoretical component of Translation Studies may resort to for the evaluation of translations. Nevertheless, the incoherences and bad results of stylistic studies in the past due to the lack of a purely translatological basis and to the use of incorrect methodologies, leads us first of all to acknowledge a need to reformulate the aims, methods and tools of the discipline in order to make them meet the requirements of Translation Studies.
Translation scholars have never had any source of descriptive data other than those provided by d... more Translation scholars have never had any source of descriptive data other than those provided by disciplines such as Contrastive Linguistics, Comparative Textology, etc. In spite of the fact that the object of study of these disciplines were actual translations, their aim was not the study of the translation neither as process nor as product nor its function. Translation Studies, therefore are in need of a proper descriptive branch that can both a) provide reliable data from direct observations of translation processes and translated texts; and b) be able to hypothesize on those data according to certain contextual parameters. These hypotheses will help either strengthen or falsify the theories developed within the theoretical branch of Translation Studies. We will try to account for the inclusion of Comparative Stylistics within Translation Studies as part of its descriptive branch, more specifically as a discipline which can study microshifts (i.e. shifts below the sentence level) in actual translations and relate them to specific contextual circumstances. In this paper we claim that Comparative Stylistics must have a place within the group of ancillary disciplines or tools which the theoretical branch of Translation Studies can use in order to asses and evaluate actual translation experiences. Nevertheless, the bad reputation of Comparative Stylistics —caused by its past wrong perspectives and methodologies— makes it necessary to redefine its aims, methods and tools in order to fit them to the ontological requirements of Translation Studies.
Papers by Alberto Alvarez Lugris
Viceversa: revista galega de traducción, 1998
Información del artículo O papel da teoría lingüística no desenvolvemento da teoría da traducción.
Información del artículo O conceto de traducción nas estilísticas comparadas tradicionales.
Información del artículo Interferencias léxicas nos alumnos de traducción.
Revista Espanola De Linguistica Aplicada, 1999
Viceversa: revista galega de traducción, 2001
Viceversa: revista galega de traducción, 1999
Viceversa: revista galega de traducción, 2011
Viceversa: revista galega de traducción, 1997
A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theo... more A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues ...
Información del artículo O papel da tradutoloxía na formación de traductores.
Información del artículo Textual Competence in the translation classroom.
Información del artículo O redor da competencia traductora.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2020
Uploads
Books by Alberto Alvarez Lugris
This thesis presents a new perspective on the academic study of translation, namely on the empirico-descriptive branch of what Holmes and Toury name as Translation Studies. We aim at accounting for the inclusion of Comparative Stylistics within the set of auxiliary disciplines to which the theoretical component of Translation Studies may resort to for the evaluation of translations. Nevertheless, the incoherences and bad results of stylistic studies in the past due to the lack of a purely translatological basis and to the use of incorrect methodologies, leads us first of all to acknowledge a need to reformulate the aims, methods and tools of the discipline in order to make them meet the requirements of Translation Studies.
Papers by Alberto Alvarez Lugris
This thesis presents a new perspective on the academic study of translation, namely on the empirico-descriptive branch of what Holmes and Toury name as Translation Studies. We aim at accounting for the inclusion of Comparative Stylistics within the set of auxiliary disciplines to which the theoretical component of Translation Studies may resort to for the evaluation of translations. Nevertheless, the incoherences and bad results of stylistic studies in the past due to the lack of a purely translatological basis and to the use of incorrect methodologies, leads us first of all to acknowledge a need to reformulate the aims, methods and tools of the discipline in order to make them meet the requirements of Translation Studies.