This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was u... more This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was undertaken by a small team of Africans and Canadians to measure the impacts of translated Scriptures, literacy, and Scripture engagement programs on marginalized minority language communities, and to discern whether the following hypotheses are true and to discern which program practices yielded the most positive impacts. A total of roughly 5500 responses were obtained from three different surveys during the second half of 2012. This report provides information on how the projects are faring according to the established priority of transformational impact and effectiveness.
This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was u... more This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was undertaken by a small team of Africans and Canadians to measure the impacts of translated Scriptures, literacy, and Scripture engagement programs on marginalized minority language communities, and to discern whether the following hypotheses are true and to discern which program practices yielded the most positive impacts. A total of roughly 5500 responses were obtained from three different surveys during the second half of 2012. This report provides information on how the projects are faring according to the established priority of transformational impact and effectiveness.
Commandée par OneBook1, organisation canadienne membre de l’Alliance mondiale Wycliffe,
la présen... more Commandée par OneBook1, organisation canadienne membre de l’Alliance mondiale Wycliffe, la présente étude a été réalisée par une petite équipe d’Africains et de Canadiens dans le but de mesurer les impacts des Saintes Écritures traduites, de l’alphabétisation et des programmes d’interaction avec la Bible sur les minorités linguistiques marginalisées. Elle vise également à déterminer si ces hypothèses sont vraies et les pratiques dont les effets ont été les plus positifs. On ne s’est pas limités à mesurer les impacts, mais avons également cherché à améliorer l’approche de mise en oeuvre des projets pour assurer un impact transformateur maximal sur les projets existants et futurs. Dans le présent projet pilote, 9 communautés linguistiques au Burkina Faso et 9 autres (onze)2 au Cameroun ont été sélectionnées, chacune d’elle ayant, soit un projet de traduction de la Bible, soit un programme d’alphabétisation achevé ou en cours.
This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was u... more This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was undertaken by a small team of Africans and Canadians to measure the impacts of translated Scriptures, literacy, and Scripture engagement programs on marginalized minority language communities, and to discern whether the following hypotheses are true and to discern which program practices yielded the most positive impacts. A total of roughly 5500 responses were obtained from three different surveys during the second half of 2012. This report provides information on how the projects are faring according to the established priority of transformational impact and effectiveness.
This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was u... more This study, requested by OneBook , a Canadian Wycliffe Global Alliance member organization, was undertaken by a small team of Africans and Canadians to measure the impacts of translated Scriptures, literacy, and Scripture engagement programs on marginalized minority language communities, and to discern whether the following hypotheses are true and to discern which program practices yielded the most positive impacts. A total of roughly 5500 responses were obtained from three different surveys during the second half of 2012. This report provides information on how the projects are faring according to the established priority of transformational impact and effectiveness.
Commandée par OneBook1, organisation canadienne membre de l’Alliance mondiale Wycliffe,
la présen... more Commandée par OneBook1, organisation canadienne membre de l’Alliance mondiale Wycliffe, la présente étude a été réalisée par une petite équipe d’Africains et de Canadiens dans le but de mesurer les impacts des Saintes Écritures traduites, de l’alphabétisation et des programmes d’interaction avec la Bible sur les minorités linguistiques marginalisées. Elle vise également à déterminer si ces hypothèses sont vraies et les pratiques dont les effets ont été les plus positifs. On ne s’est pas limités à mesurer les impacts, mais avons également cherché à améliorer l’approche de mise en oeuvre des projets pour assurer un impact transformateur maximal sur les projets existants et futurs. Dans le présent projet pilote, 9 communautés linguistiques au Burkina Faso et 9 autres (onze)2 au Cameroun ont été sélectionnées, chacune d’elle ayant, soit un projet de traduction de la Bible, soit un programme d’alphabétisation achevé ou en cours.
Uploads
Papers by Julious N Kimbung
la présente étude a été réalisée par une petite équipe d’Africains et de Canadiens dans le but
de mesurer les impacts des Saintes Écritures traduites, de l’alphabétisation et des
programmes d’interaction avec la Bible sur les minorités linguistiques marginalisées. Elle
vise également à déterminer si ces hypothèses sont vraies et les pratiques dont les effets ont
été les plus positifs.
On ne s’est pas limités à mesurer les impacts, mais avons également cherché à améliorer
l’approche de mise en oeuvre des projets pour assurer un impact transformateur maximal sur
les projets existants et futurs.
Dans le présent projet pilote, 9 communautés linguistiques au Burkina Faso et 9 autres
(onze)2 au Cameroun ont été sélectionnées, chacune d’elle ayant, soit un projet de traduction
de la Bible, soit un programme d’alphabétisation achevé ou en cours.
la présente étude a été réalisée par une petite équipe d’Africains et de Canadiens dans le but
de mesurer les impacts des Saintes Écritures traduites, de l’alphabétisation et des
programmes d’interaction avec la Bible sur les minorités linguistiques marginalisées. Elle
vise également à déterminer si ces hypothèses sont vraies et les pratiques dont les effets ont
été les plus positifs.
On ne s’est pas limités à mesurer les impacts, mais avons également cherché à améliorer
l’approche de mise en oeuvre des projets pour assurer un impact transformateur maximal sur
les projets existants et futurs.
Dans le présent projet pilote, 9 communautés linguistiques au Burkina Faso et 9 autres
(onze)2 au Cameroun ont été sélectionnées, chacune d’elle ayant, soit un projet de traduction
de la Bible, soit un programme d’alphabétisation achevé ou en cours.