Yapon folklori
Yapon folklori mamlakatning ikkala asosiy dinlari ham, ham sinto, ham buddizm teng darajada taʼsir koʻrsatgan. U koʻpincha kulgili va gʻayritabiiy qahramonlar yoki vaziyatlar haqida doston qilinadi va koʻpincha Bodxisattva, Kami (ruhiy mavjudotlar), youkay (masalan, oni yoki kappa), yurey (oʻliklarning arvohlari), ajdaholar, gʻayritabiiy qobiliyatli hayvonlar: kitsune (tulkilar), tanuki (yenotsimon itlar), mudzina (boʻrsiq), bakeneko (monster mushuk) va baku (ruh) turli xil gʻayritabiiy mavjudotlarni eslatib oʻtadi.
Yapon folklori koʻpincha bir nechta toifalarga boʻlinadi: mukasibanasi (yaponcha: 昔話) — oʻtmishdagi ishlar haqidagi afsonalar; namidabanasi (yaponcha: 涙話) — qaygʻuli hikoyalar; obakebanasi (yaponcha: お化け話) — afsunli mavjudot-odamlar haqidagi hikoyalar; ongaeshibanasi (yaponcha: 恩返し話) — minnatdorchilik haqidagi afsonalar; tonchibanasi (yaponcha: 頓知話) — donolik hikoyalar; varaybanasi (yaponcha: 笑い話) — yumorga boy hikoyalar; va yokubaribanasi (yaponcha: 欲張り話) — ochkoʻzlik haqidagi ertaklar. Yukar (Aynuユーカラ) va boshqa Aynu ogʻzaki anʼanalari va dostonlari xalq ogʻzaki ijodi deb ham ataladi.
Eng mashhur yapon afsonalaridan baʼzilari:
- Gʻayritabiiy kuchlarga ega Oltin bola Kintaroning hikoyasi.
- Shaytonlarni yoʻq qilgan Momotaro hikoyasi.
- Toshbaqani qutqarib, dengiz tubiga tushgan Urasima Taroning hikoyasi.
- Issun Bosi (yaponcha: 一寸法師) — kattaligi shaytonchadek bola hikoyasi.
- Samuray otasining hurmatini tiklagan qiz Tokoyoning hikoyasi.
- Bumbuku Tyagama (yaponcha: ぶんぶく茶釜) — choynak shakliga kirgan tanuki haqida hikoya.
- Tamomo no Mae tulkining hikoyasi.
- Sita-kiri Sudzume (yaponcha: 舌切り雀) tili yoʻq chumchuq haqida doston qilinadi.
- Ajdahoga aylangan qasoskor Kiyoximening hikoyasi (yaponcha: 清姫).
- Bantyo Sarayasiki (yaponcha: 番町皿屋敷) — Okiku sevgisi va toʻqqizta taom haqidagi ertak.
- Yotsuya Kaidan — Oiva sharpasi haqidagi hikoya.
- Hanasaka Dziy — soʻlib qolgan daraxtlarni gullatgan keksa odamning hikoyasi.
- Taketori qariya haqida qissa — Oy poytaxtidan kelgan Kaguya-xime ismli sirli qizning hikoyasidir.
Shuni qoʻshimcha qilish joizki, xalq ogʻzaki ijodining shakllanishiga ham chet el adabiyoti, ham qadimgi Osiyoda keng tarqalgan ajdodlar va ruhlarga sigʻinish kulti taʼsir koʻrsatgan; shuningdek, yaponlarga Hindistondan kelgan baʼzi hikoyalar. Keyinchalik, ular juda oʻzgartirildi va oddiy odamlarning tushunishi va his qilishi uchun moslashtirildi[1][2].
Boshqa hikoyalar hind dostoni Ramayana va Xitoyning klassik „Gʻarbga sayohati“dan taʼsirlangan[3]. Buddist Jatakada eslatib oʻtilgan hikoyalar, shuningdek, mashhur yapon hikoyalari toʻplamida biroz oʻzgartirilgan shaklda namoyon boʻladi[4][5].
XX-asrning oʻrtalarida hikoyachilar koʻpincha shaharma-shahar sayohat qilib, bu hikoyalarni kamisibay (yaponcha: 紙芝居) deb ataluvchi oʻziga xos illyustratsiyalar bilan aytib berishgan.
Yana qarang
[tahrir | manbasini tahrirlash]Manbalar
[tahrir | manbasini tahrirlash]- ↑ Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition: The Nihon Ryōiki of the Monk Kyōkai By Kyōkai. Published 1997. Routledge. ISBN 0700704493
- ↑ The Sanskrit Epics By John L Brockington. Published 1998. Brill Academic Publishers. ISBN 9004026428. pp514
- ↑ On the Road to Baghdad Or Traveling Biculturalism: Theorizing a Bicultural Approach to… By Gonul Pultar, ed., Gönül Pultar. Published 2005. New Academia Publishing, LLC. ISBN 0976704218. Page 193
- ↑ The Hindu World By Sushil Mittal. Published 2004. Routledge. ISBN 0415215277. pp93
- ↑ Discovering the Arts of Japan: A Historical Overview By Tsuneko S. Sadao, Stephanie Wada. Published 2003. Kodansha International. ISBN 477002939X. pp41
Adabiyotlar
[tahrir | manbasini tahrirlash]- Традиционный японский фольклор. М.: Серебряные нити, 2016. ISBN 978-5-89163-227-9.