côp
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « colaphus » («côp d' pougn, tchofe»), lu-minme do bodje vî grek « κόλαφος » (« kólaphos ») pal voye do vî lingaedje d’ oyi (vî francès « cop » et vî francès « colp »).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /kõ/ /koː/ /kɔ̃/ /kuː/ /ku/ (betchfessî ô)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /kõ/ aschoûtez lu
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
[candjî]singulî | pluriyal |
---|---|
côp | côps |
côp omrin
- bouxhaedje d' ene sacwè so on coir, on cayet nén vicant.
- Il a atrapé on côp so s' tiesse.
- Rarivé å parkigne, dj' a trové on côp sol l' ouxh do tchåfeu.
- Ses djambes estént bounes,
Et ses côps d’ pire bén alignîs— Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.79, “Li p’tit Pît’lé” (fråze rifondowe).
- (pus stroetmint) (brut) brut fwait pa ç' bouxhaedje la.
- Ça a bouxhî come on côp d' fizik.
- Ass oyou l' côp d' tonire ?
- (pus stroetmint) coixheure fwaite pa ç' bouxhaedje la. F. coup, blessure.
- tchaeke ricminçaedje d' ene sacwè.
- On dit eto: feye. F. coup, fois.
- djouwaedje (a on metou djeu). F. coup.
- (måhonteus) cougnaedje. F. coït.
Ratourneures
[candjî]- a grands côps : foirt. F. allègrement.
- après côp
- d' on bea vî côp : foirt.
- I bouxhe d' on bea vî côp.
- Dj' a rî d' on bea vî côp.
- Li sicretaire a fwait saveur ås Contribucions ki Victor s' aveut agrandi: i lyi ont rmonté ses taeyes on bea vî côp — Auguste Laloux (fråze rifondowe).
- F. franchement, nettement.
- vey li côp d' tins : vey çou ki va s' passer djusse après. F. prévoir.
- taper l' côp foû
- abate deus djaeyes d' on côp d' warokea :
- sol côp d' deus eures : a pô près a deus eures.
- sol côp; u : sol côp so l' eure : do côp.
- Dji va rivni sol côp et dji n' vous vey cial ki des vigreus vizaedjes (M. Peclers).
- On dit eto: sol pî sol tchamp. F. tout de suite, à l' instant même.
- passer l' côp
- bouxhî come on côp d’ fizik, come on côp d' tonoere : bouxhî foirt.
- esse ås cwate cinte côps : transi, esse tot en afwaire. F. être inquiet.
- Les mwais côps tcheyèt sovint so ene mwaijhe biesse : Les djins ki sont metchants, c' est zels k' il lsi arive corade des måleurs.
- C’ est co on bea côp dé on laid : on-z a yeu on côp, mins k’ åreut polou esse bråmint pus pire. F. ça aurait pus être plus grave.
- on bea côp : on bea djoû. F. une fois, un beau jour.
- gn aveut on côp... : dijhêye po cmincî ene fåve. F. il était une fois.
- i n' fåt k' on côp : dijhêye po sohaitî ene sacwè ki shonne impossibe. F. il suffirait d'une fois.
- î rwaitî a deus côps : si dimefiyî. F. être prudent.
- e côps pareys : a ces moumints la.
- C' esteut on toû da Gustene, li Crawieuse Agaesse come on l' louméve e côps parey — Joseph Calozet (fråze rifondowe). F. en pareil cas.
- C’ est l’ prumî côp ki bouxhe : çou ki s’ decide li prumî côp va moenner l’ cayet lontins.
- c’ est on troejhinme côp k’ on voet les mwaisses : dijhêye divant di fé ene troejhinme saye. F. la troisième fois sera la bonne.
- Deus côps n' si batèt nén : dijhêye cwand on racmince ene sacwè.
- aveur ostant d' côps d' bon : poleur co djouwer ostant d' côps.
- li côp ki pete; : u
- li côp ki pete et ki n’ crake nén ; : u
- li côp ås djaeyes :
- (mot d’ cwårdjeu) dijhêye cwand on va djouwer ene cwåte ki va decider do wangnant do djeu. F. coup décisif.
- idêye ki schove les ôtes evoye. F. argument décisif.
- si on pôreut rawè s' côp d' cayô ! : si on pôreut ricmincî çou k' on-z a fwait. F. si c’était à refaire…
- fé s' côp : båjhî ene comere. F. tirer son coup
- pitit côp u : côp al pixhote : cougnaedje å matén (cwand on-z a håsse di pixhî).
- On côp al pixhote, ça n' rind nén grosse (ramexhné pa O. Colson). F. coït matinal.
- côp d' linwe : laide parole conte ene sakî
- tos côps : (Lîdje) tofer, todi.
- Tos côps l' ouy clawé so s' ridant
Rascodant ses ledjirès wangnes
Sins måy sondjî a fé ene sipågne
— Ep. Martial, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, ‘’Li savtî des recoletes’’, 69-73 (fråze rifondowe).
- Tos côps l' ouy clawé so s' ridant
- l' côp ki vént : li côp ki shût
- Li londmwin, i dene deus biyets å patron tot li djhant : "Purdoz sogne di lu. Et s' i gn a nén po fé avou ça, dji payrè l' restant cwand dji rpasrè l' côp ki vént — André Henin (fråze rifondowe).
- ç’ côp la
- Mins ç’ côp la, Diu do Diu ! Cwand dj’ m’ aprepia do lét
Ki nos prindîs l’ cadåve, k’ esteut si froed, si setche,
Dji manca do flåwi— Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.25, “Vîx Souv’nir” (fråze rifondowe).
- Mins ç’ côp la, Diu do Diu ! Cwand dj’ m’ aprepia do lét
Parintaedje
[candjî](minme sourdant etimolodjike)
Mots d’ aplacaedje
[candjî]- côp d’ pî, côp d’ air, côp d’ maca, côp d’ pougn, côp d’ måleur
- beacôp
- pacô, padecô
- tenoncô, tot d' on côp
- a côps
- d' on plin côp, sol côp
- a tot côp bon
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
[candjî]tchaeke ricminçaedje d' ene sacwè
l' côp ki vént
- Francès : la prochaine fois (fr)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon vinant do vî grek
- Mots walons rtrovés e vî lingaedje d' oyi
- Mots do walon do minme sourdant k' on mot do vî francès
- Mots avou l' betchfessî ô
- Mots do walon avou des eredjistrumints odios
- Mots do walon d' on seu pî
- Sustantifs do walon
- Motlî do walon po les bruts
- Mots do walon avou des ratourneures
- Motlî do walon po les cwårdjeus