Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ-ЗАПОВЕДНИК «ЦАРСКОЕ СЕЛО» РОССИЯ – ФРАНЦИЯ ALLIANCE К УЛЬТУР СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ X X I I ЦАРСКОСЕЛЬСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ЧАСТЬ II САНКТ–ПЕТЕРБУРГ 2016 УДК 970.4(471«7») ББК (Т)63.3(0) ISBN 978–5–906357–36–6 Р 76 Россия – Франция. Alliance культур. Материалы XXII Царскосельской научной конференции: в 2 ч. Ч. 2. СПб., 2016. – 496 с., ил. Печатается по решению Ученого совета Государственного музея-заповедника «Царское Село» Оргкомитет конференции: И. К. БОТТ, М. П. ЛЕБЕДИНСКАЯ, И. П. РАСПОПОВА, А. В. ТОЕСЕВА Государственный музей-заповедник «Царское Село» выражает благодарность: почетному члену Клуба друзей музея-заповедника «Царское Село» барону Э. фон Фальц-Фейну (Лихтенштейн) покровителям музея-заповедника «Царское Село»: ENGIE (Франция), ООО «Рекламное агентство Вертикаль», ООО «Газпром трансгаз Санкт-Петербург», ООО «Газпром экспорт», ООО «Проектно-Строительное Бюро „Жилстрой“», Благотворительный Фонд спасения тяжелобольных детей «Линия жизни», книготорговый дом «Медный всадник», ЗАО «Ремстройфасад», ОАО «Российские железные дороги», Благотворительный Фонд «Транссоюз», Северо-Западный банк ОАО «Сбербанк России» меценатам музея-заповедника «Царское Село»: Robert Atchison (CША), Amy Ballard (США), Philip Birkenstein (Великобритания), Paul Brewer (Новая Зеландия), Juan F. Deniz (Испания, Гран-Канария), Françoise Godet (Швейцария), Sir Peter Jackson (Новая Зеландия), Jacques Pierre Moser (Швейцария), Pamela Osborne (Великобритания), Vincent George Poklewski-Koziell (Великобритания), Michael Pyles (CША), Michael Romanoff Ilyinsky (CША), Hans Thurn (Германия), А. Д. Гнедовскому, Л. А. Горбуновой, А. М. Добротворскому, Б. П. Игдалову, М. Ю. Карисалову, Б. А. Курковой, Р. Н. Никонорову, В. С. Правдюку, П. А. Сарандинаки, С. Л. Штучковой членам Клуба друзей музея-заповедника «Царское Село»: Г. Ф. Афанасьеву, Т. О. Волох, Д. К. Матлину, А. Н. Олиферуку, К. Н. Подпальному, А. Б. Сироткину, И. С. Сорокину корпоративным членам Клуба друзей музея-заповедника «Царское Село»: ОАО «Императорский фарфоровый завод», ООО «Краун», ОАО «Ладога Дистрибьюшен», АО «Универмаг „Московский“», ООО «РМ «Наследие», ЗАО «Парфюм», ООО «Научно-производственное объединение «Санкт-Петербургская электротехническая компания», ОАО «Косметическое объединение „Свобода“», ООО «Научнопроизводственное и проектное объединение „Союзстройреставрация“», Oscar Catering (ресторан «Подворье»), ЗАО «Фремад Раша-Петербург», ООО «Царскосельская янтарная мастерская», типография «Эпиграф» информационным партнерам музея-заповедника «Царское Село»: Информационно-аналитический журнал «Мебельный мир» (Москва), Интернет-издательство PDG © ГМЗ «Царское Село», 2016 © Государственный Эрмитаж, 2016 © Коллектив авторов, 2016 © Издательство «Серебряный век», 2016 © Уржумцев В. В., обложка, 2016 26 А.°И.°МАРКОВА до наших дней старинных образцов кружева, источником информации служат для нас сами рисунки и сколки. В альбоме Давыдовой «Узоры и сколки» (1909), наряду с большим числом русских кружев, изображены иностранные кружева типа «валансьен», на которые «в настоящее время есть большой спрос» (Давыдова С. А. Русское кружево. Узоры и сколки. СПб., 1909. С. 6). 17 Женское рукоделие: курс практического руководства. СПб., 1902. С. 422–426. 18 Эрихсон Н. Я. Учебная коллекция по плетению кружев для профессиональных школ и учебных мастерских. М., 1913. 19 Коршунова Т. Т. Костюм в России XVIII – начала XX века из собрания Государственного Эрмитажа. Л., 1979. С. 269. 20 Музей костюма: альбом-путеводитель / Вступ. статья, аннот., сост. Н. М. Вершинина. СПб., 2014. С. 84. 21 Коршунова Т. Т. Костюм в России XVIII – начала XX века из собрания Государственного Эрмитажа. С. 272. 22 Seguin J. La dentelle. Paris, 1876. Р. 5, 8. 23 ЦГИА. Ф. 1872. Оп. 1. Д. 70. № 71. Л. 9. 24 Там же. 25 Там же. Д. 97. № 2174. Л. 42. 26 Там же. № 331. Л. 65. 27 Там же. Д. 111. № 70. Л. 64. Маркова Анна Игоревна ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ: ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ Европейская слава Гюстава Доре (1832–1883) быстро достигла России; созданные им образы оказали значительное влияние на русское искусство второй половины XIX – начала XX в. Художники-академисты находили в иллюстрациях Доре источник живительной фантазии, мастера «салонного» искусства перенимали некоторые внешние приемы, а представители последующих течений, в частности «Мира искусства», изучали Доре наравне с классиками европейской живописи и даже позволяли себе цитировать его образы в своих символистских опытах. Можно проследить следы этого влияния в работах И. Н. Крамского, М. О. Микешина, Н. Н. Каразина, В. В. Матэ, М. В. Добужинского, В. Д. Замирайло. Критик В. В. Стасов даже ошибочно предполагал, что В. М. Васнецов учился у Доре – настолько элементы сказочного в изобразительном искусстве ассоциировалась с его именем 1 . ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ 27 Г.Доре. Фотографическая репродукция мастерской Ив и Барре с автопортрета художника. 1880 (?) Национальная и университетская библиотека Страсбурга (Франция) В среде художественной элиты шло осмысление творчества французского мастера – Э. К. Липгарт, А. И. Сомов, В. В. Стасов, А. Н. Бенуа, а также Л. Н. Толстой в своих критических работах и письмах то восхваляли его за «совершенство передавать в графических композициях живописные эффекты» 2 и почитали Доре как «истинного художника нашего времени» 3 , то, спустя несколько десятилетий, порицали его «излишнюю погоню за эффектом» 4 и не находили в его иллюстрациях «ничего истинного, прочного, вековечного и нужного для зрителя» 5 . Доре занимал умы крупнейших представителей русской художественной элиты. Элитарными должны были быть и его публикации на русском языке. Именно такое направление выбрал М. О. Вольф (1825–1883), ставший первым российским издателем Доре – «Сказки» Ш. Перро (1867) 6 , «Божественная комедия» Данте (1874) 7 , Библия (1876–1878) 8 . Известно, что Вольф 28 А.°И.°МАРКОВА Э. Беренс. М.О. Вольф. Гравюра с фотографии Всемирная иллюстрация. 1883. Т. XXIX. С. 208. ГПИБ приобрел у французских издателей П.-Ж. Этцеля и А. Мама оригинальные доски по крайней мере для двух книг («Сказки» Перро и Библия). «Сказки» Перро стали одной из первых роскошно изданных книг для детей. Несущие успех имена «Перро – Тургенев  Доре» были вынесены на верхнюю крышку издательского картонажа (при этом был сохранен рисунок картонажа издания Этцеля). Не удовлетворяясь только этим, Вольф посвятил издание императрице Марии Александровне, чем превратил книгу в обязательный предмет обладания для элиты. «Сказки» также приобретали и как «великолепное украшение для стола» 9 (по всей видимости, речь шла об украшении кабинета). В своем предисловии к «Сказкам» И. С. Тургенев писал, что «имя гениального рисовальщика Гюстава Доре стало слишком громким и не нуждается ни в каких похвалах»10 . Действительно, вышедшие годом ранее, в 1866 г., европейские издания Библии ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ 29 Заставка к сказке «Про Лису и Козла», использующая иллюстрацию Г. Доре в сочетании с красной буквицей в русском стиле работы неизвестного художника. С. 9. РГБ в России были очень популярны. При этом, русское издание, которое Вольф напечатал в 1876 г., не имело такого успеха. Чтобы выпустить в свет Библию с иллюстрациями Доре, Вольф не только купил легальные копии гравированных досок для печатания иллюстраций и обеспечил ретушь изображений согласно православной иконографической традиции 11 , но и приобрел право на публикацию Синодального перевода Библии, работа над которым только завершилась к середине 1860-х гг. Несмотря на усилия издателя, огромный тираж (3 000 экз.) расходился медленно. «С моей стороны сделано решительно все, – писал Вольф, – чтобы издание Библии было не только безукоризненно, но и беспримерно по изяществу и техническому выполнению в типографском отношении в ряду других изданий. Но вот прошло уже более пяти лет со времени выпуска в свет Библии – и я положительно убеждаюсь, что понес по этому изданию решительно невозвратимые убытки» 12 . В чем была причина коммерческого провала третьего издания Вольфа с иллюстрациями Доре? Масштабность проекта и 30 А.°И.°МАРКОВА Издательский переплет из коричневой кожи с золотым тиснением, воспроизводящий иллюстрацию Г. Доре к сказке Ш. Перро «Кот в сапогах». РГБ огромные расходы? Современник этих событий С. Ф. Свободин предполагал, что «в этом равнодушии публики к русской доревской Библии бесспорно, много виновата печать, не поддержавшая издания» 13 , в частности, мало было «подробных критико-художественных статей» 14 . Или же книга все-таки не являлась совершенной с художественной стороны? Известно, что Вольф не был полностью удовлетворен своими изданиями. Приведем его мнение на этот счет, сохраненное издателем Л. Ф. Пантелеевым: «Припоминаю, например, как показывая мне только что выпущенное Маврикием Осиповичем роскошное издание „Библии“ с рисунками Доре (а может быть и „Божественную комедию“ Данте, за точность не ручаюсь), он сам указал на один дефект этого издания. – Дорого оно мне стоило, тем досаднее, что допустил одну ошибку: бумага для рисунков недостаточно толста, потому и рисунки и не выглядят как бы следовало» 15 . ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ 31 Заметим, что рассматриваемые издания Вольфа выделялись из общего ряда так называемых роскошных изданий своего времени. Для такого рода изданий в этот период характерны не только отличная полиграфия и изысканный издательский картонаж, но и нередко отсутствие единого стиля в оформлении. Например, широко известное «Путешествие на Восток его Императорского Высочества Государя Наследника Цесаревича» Э. Э. Ухтомского 16 содержит как торцовые гравюры на дереве по рисункам Н. Н. Каразина, так и напоминающие акварельные зарисовки заставки, и даже фотографии. Возможно, что издания Вольфа своей художественной цельностью и определенной сдержанностью несколько опередили время и не могли по этой причине удовлетворить вкусы русской публики. Как бы то ни было, недостаточный коммерческий успех Библии не угасил интереса Вольфа к публикации книг с иллюстрациями Доре. По свидетельствам современников, риск вообще был ему присущ: «…одною из специальностей Вольфа были изящные большие иллюстрированные издания, требующие затрат громадного капитала, и притом весьма рискованные» 17 . Одновременно с публикацией первого тома Библии он обратился к Доре с предложением иллюстрировать для него произведение русской литературы – «Руслана и Людмилу» А. С. Пушкина или «Демона» М. Ю. Лермонтова. Отметим, что за работу в 1880-е гг. Доре брал огромные деньги – 1 000 франков, т.е. около 250 руб. серебром за одну доску 18 . Сохранился ответ Доре, в котором он сообщил о необходимости ознакомиться с французскими переводами, прежде чем принять окончательное решение. Благодаря этому письму мы можем получить представление об отношении французского художника к успеху, в частности, к успеху у русского читателя: «…в произведении, с которым я явился бы в первый раз специально перед русской публикой, я должен, прежде всего, найти элемент несомненного успеха» (курсив мой. – авт.) 19 . Реализация этого проекта продолжила бы линию так называемых роскошных изданий Доре, а энергичность Вольфа могла бы способствовать тому, что русские издания Доре и в дальнейшем прочно закрепились в нише элитарного книжного искусства. Однако жизнь распорядилась иначе, в один год – 1883 г. – умерли Доре и Вольф. Издание иллюстраций Доре к произведе- 32 А.°И.°МАРКОВА нию русской литературы не состоялось. Со смертью Вольфа, на наш взгляд, издательская политика в отношении иллюстраций Доре поменяла свое направление. Из крупных издателей идею роскошных книг французского художника старалось поддерживать Товарищество М. О. Вольф («Крестовые походы» Ж. Ф. Мишо, 1884 г. 20 ), А. Ф. Маркс («Потерянный и возвращенный рай» Дж. Мильтона, 1878 г. 21 ), а также и И. Л. Тузов («Библейский альбом», 1906 г.22 ) Но никогда больше русские книги с иллюстрациями Доре не окажутся на той высоте издательского искусства, которая была характерна для «Сказок» Ш. Перро, «Божественной комедии» Данте и Библии, подготовленных Вольфом. Уже с 1882 г. в изданиях Доре наблюдаются серьезные изменения: более трех четвертей всех книг, выпущенных до 1917 г., – это дешевые, общедоступные издания. Для них характерно среднее или плохое качество воспроизведения иллюстраций, которые нередко уменьшены, обрезаны или высветлены, а подписи Доре и оригинальных граверов часто удалены. Как правило, такие книги выходили в бумажных обложках. Многие читатели знакомились с библейскими иллюстрациями Доре посредством дешевых журналов. Например, в 1870 г. крупнейшее из них – петербургская «Нива»  уже в первый год своего издания напечатала иллюстрацию Доре «Рождество Христово». Такого рода публикации, как книжные, так и в периодике, технически не могли воспроизводить иллюстрации Доре в должном качестве: очевидно, что большинство русских издателей не приобретали легальных копий. Говоря о популярности иллюстраций Доре в России, мы должны учитывать, что потенциальный покупатель имел доступ и к его европейским изданиям, и это не могло не повлиять на состояние книжного рынка и издательскую политику. Возможно, богато оформленные подарочные книги с иллюстрациями Доре, ориентированные на взрослого читателя, охотнее приобретали на иностранных языках. Трудно было в дешевых изданиях с плохим воспроизведением иллюстраций узнать художественный размах настоящего Доре. К тому же впечатление также искажалось из-за того, что для переплетов или обложек издатели часто выбирали работы других художников, а в самом тексте рядом с изображениями Доре помещали иллюстрации А. А. Агина, Н. Н. Каразина, А. И. Шарле- ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ 33 Разворот книги с виньеткой Г. Доре к сборнику рассказов Э. Распе «Барон Мюнхгаузен», превращенной издателями в страничную иллюстрацию. С. 5051. РГБ маня и других мастеров – разница в стиле и трактовке персонажей не позволяла создать единое художественное пространство книги, и, в лучшем случае, она приобретала качество сборника иллюстраций. Однако эти издания, которые даже отдаленно нельзя было назвать «роскошными», имели важное свойство – они были доступны даже самому скромному читателю; например, «Приключения Барона Мюнхгаузена» 23 , выпущенные в 1912 г. тиражом 10 000 экз., стоили 10 коп.! Людям нравились созданные Доре образы, и издатели ловко этим пользовались – подставляли их к текстам, которые он никогда не иллюстрировал. Среди таких книг можно упомянуть сборники стихотворений русских поэтов «Библейские мотивы» 24 и «Грешница» 25 , теософский труд С. Радовановича 26 и изложение Пасхальной Агады и всех обрядов еврейской Пасхи 27 – во всех этих изданиях были использованы иллюстрации библейской серии Доре. Схожим образом обстояло дело с иллюстрациями к «Истории крестовых походов» Ж.-Ф. Мишо (пять из шести изданий не являлись пе- 34 А.°И.°МАРКОВА Объявление о продаже Библии, воспроизводящее иллюстрацию Г. Доре «Возвращение блудного сына». РГБ реводом оригинального текста) и серией «Лондон» (в обоих изданиях работы Доре иллюстрируют оригинальный текст русского автора). Наибольшее удивление у читателя, по всей видимости, должны были вызвать «Сказки русского народа» 28 с иллюстрациями Доре, в которых на самом деле опубликованы его работы к басням Ж. Лафонтена. Книгопродавческие объявления позволяют обозреть отношение к Доре с иного ракурса. Как правило, в газетных объявлениях выставляется только одна или две характеристики его иллюстраций, при этом довольно поверхностные, – «роскошные» 29 или «дивные рисунки» 30 , «прелестные картины» 31 , «блестящий высокодаровитый карандаш Доре» 32 , «иллюстрации …, ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ 35 уже успевшие стать классическими»33 . Иллюстрации Доре не удостаивались более глубокого анализа и представления, даже когда текст объявлений состоял из трех десятков строк. Обозреватель газеты «Минута» разъясняет эту, сложившуюся уже к 1887 г. ситуацию: «Рекламировать имя такого художника как Гюстав Доре, приобретшего всемирную известность за свои неподражаемые иллюстрации к тексту „Св. Библии“, „Потерянный рай“, „Божественной комедии“ и множеству других роскошных и дорогих изданий было бы излишне, работы его весьма известны» 34 . Таким образом, книгопродавческие объявления не рекламировали Доре, чтобы продать издания с его иллюстрациями, напротив, именно его имя служило главной рекламой для книги. И если в период 1867–1876 гг. допустимо говорить о «роли рекламы в успехе Доре у российского читателя», то с 1880-х гг. речь идет уже о роли упоминания имени Доре в рекламе для достижения коммерческого успеха. Издания на русском языке сделали Доре в России народным любимцем и в значительной степени сформировали мнение о нем как о художнике детской книги – наибольшее количество его изданий после Библии – это «Сказки» Ш. Перро (14 изданий). Среди них встречаются как книги для обучения языку с параллельным текстом на французском и русском языках, так и издания, набранные очень крупным шрифтом – для самых маленьких. Но даже случайное знакомство с иллюстрациями Доре в каком-либо журнале запечатлевались в памяти как важное событие детства. Обратимся к воспоминаниям художника книги Н. В. Кузьмина, который вырос в маленьком городке Пензенской губ. и впервые увидел иллюстрации Доре к басням Лафонтена и Библии в конце 1890-х гг.: «…рассматривая иллюстрации в журнале „Родина“, я начал примечать какие-то особенные картинки, совсем не похожие на другие, и заинтересовался их автором. Из подписи я узнал, что нарисовал эти, так восхитившие меня картинки художник Доре. <…> Чем больше я знакомился с работами Доре, тем влюблялся в него сильнее. <…> Любовь к Доре я сохранил на всю жизнь» 35 . Успех изданий Доре в России, в известной степени, обратился против него, нанеся урон его репутации как художника роскошных книг. Но, может быть, у массового русского читателя он и достиг того «несомненного успеха», которого искал? 36 А.°И.°МАРКОВА Одной из попыток ответа на этот вопрос стало создание библиографического каталога русских изданий Доре, вышедших в России до 1917 г. 36 . Феномен успеха изданий Г. Доре в России – обширная тема, которая требует дальнейшей разработки силами историков книги, искусствоведов и культурологов. Для того чтобы глубже понять суть этой проблемы, необходим анализ читательского мнения и изучение архивных источников, мемуаров, критических обзоров и рецензий. В. М. Васнецов отрицал знакомство с Доре: «У г. Доре в мастерской не был никогда и даже его лично ни разу не видал. Ни у кого в Париже не учился» (см.: Виктор Михайлович Васнецов: Письма. Дневники. Воспоминания. Суждения современников. М., 1987). 2 Липгарт Э. К. Художники Салона времен третьей республики. Mes memoires (Окончание) // Наше Наследие, 2007. № 8384. C. 130146. 3 Стасов В. В. Еврейское племя в созданиях европейского искусства // Собр. соч. В. В. Стасова. 1847–1886. Т. I. Художественные статьи. СПб., 1894. Стб. 310–387. 4 [Сомов А. И.]. Доре // Энциклопедический словарь. Т. XI. Издатели Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб., 1893. С. 46–47. 5 Стасов В. В. Искусство XIX века // Избр. соч.: В 3 т. М., 1952. Т. 3. С. 541–542. 6 Перро, Шарль. Волшебные сказки Перро / Пер. с франц. Ивана Тургенева / Рис. Густава Дорэ. СПб.; М., 1867. 7 Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер. Д. Минаева. Рис. Густава Дорэ. СПб., [1874–1879]. 8 Библия или Священные книги Ветхого и Нового завета. Русский перевод, исполненный Святейшим Правительствующим Синодом. С 230 рисунками Густава Доре. М.; СПб., 1876–1878. 9 Свободин С. Ф. Густав Доре в России // Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии и Вестник литературы: историко-литературный и критико-библиографический иллюстрированный журнал. СПб., 1900, № 7. С. 96. 10 Тургенев И. С. Предисловие // Перро, Шарль. Волшебные сказки Перро. С. VII. 11 «Практически на всех гравюрах французского издания, где Иисус представлен без ореола, ореол был добавлен в русском издании. Таким образом, были изменены тринадцать иллюстраций. В гравюре «La Pentecôte» <…> голубь, изображенный над апостолами, был удален в русском издании, согласно тексту, в котором о нем нет и речи» (Leblanc H. Catalogue de l'oeuvre complet de Gustave Doré: illustrations, peintures, dessins, sculptures, eaux-fortes, lithographies: avec un portrait et 29 illustrations documentaires. Paris, 1931. P. 394; перевод – авт.). 12 РНБ. ОР. Ф. 157. Ед. хр. 1818. Докладная записка от книгопродавца и издателя Маврикия Осиповича Вольфа. Л. 1–2 об. 13 Свободин С. Ф. Густав Доре в России. С. 94. 14 Там же. 15 Пантелеев Л. Ф. Из моей памяти о М. О. Вольфе // Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии и Вестник литературы: историко-литературный и критико-библиографический иллюстрированный журнал. СПб., 1916. № 11–12. Стб. 205. 1 ФЕНОМЕН УСПЕХА ИЗДАНИЙ Г. ДОРЕ В РОССИИ 37 16 Ухтомский Э. Э. Путешествие на Восток его Императорского Высочества Государя Наследника Цесаревича. 1890–1891. Т. 1–3. СПб.; Лейпциг, 1893–1897. 17 Русаков В. Маврикий Осипович Вольф. К пятнадцатилетию со дня его смерти // Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии и Вестник литературы: историко-литературный и критико-библиографический иллюстрированный журнал. СПб., 1898. № 6. Стб. 128. 18 Свободин С.Ф. Густав Доре в России. С. 94. 19 Там же. С. 97. 20 Мишо, Жозеф-Франсуа. История крестовых походов / Пер. с франц. С. Л. Клячко / С 32 отдельными рисунками на дереве Густава Доре и многими политипажами в тексте. СПб.; М., 1884. 21 Мильтон, Джон. Потерянный и Возвращенный рай. Поэмы Джона Мильтона. С 50 картинами Густава Дорэ / Пер. с англ. А. Шульговской. С подстрочным английским текстом. СПб.; М., 1878. 22 Библейский альбом / Полное собрание 230 картин к Библии знаменитого художника Густава Дорэ / С указанием, в каком месте Библии описывается событие, изображенное на рисунке. СПб., 1906. 23 Распе, Рудольф Эрих. Путешествия и приключения барона Мюнхгаузена / Пер. с нем. А. Н. Линдегрен. Ил. Гюстава Дорэ. СПб., 1912. 24 Библейские мотивы. [Вып. I–III]. СПб., 1896–1898. 25 «Грешница». Поэмы: И. [sic] Полежаева, А. Толстого, В. Крестовского, Д. Минаева. Изд. 2-е. СПб., 1900. 26 Радованович, Светозар Степанович. Мировая драма / Творение – падение – искупление – воскресение по данным Божественного писания. Религиозная философия Светозара Радовановича, шумадийского серба – воспитанника России, панфеиста / С 19 рисунками по Агину, Шнорру, Доре / Сост. Н. Григорьевым. [Вып. 1]. Львов, 1901. 27 Пасхальная агада и все обряды еврейской Пасхи / Изложил по-русски и снабдил объяснительными примечаниями А. Л. Воль. С прибавлением краткой истории освобождения евреев из Египта и иллюстрациями Г. Дорэ и других знаменитых художников. Вильна, 1909. 28 Сказки русского народа. Текст под ред. В. А. Гатцука. Рисунки художников Н. А. Богатова, Г. Дорэ и др. Вып. IV. Сказка про Лису Патрикеевну. Ч. 1–2. М., 1894. 29 Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии и Вестник литературы: историко-литературный и критико-библиографический иллюстрированный журнал. СПб., 1899. Август. Б.л. 30 Нива. 1910. Вып. 51. (Цит. по: Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии и Вестник литературы: историко-литературный и критико-библиографический иллюстрированный журнал. СПб., 1911. № 2. С. 2). 31 Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии и Вестник литературы: историко-литературный и критико-библиографический иллюстрированный журнал. СПб., 1905. № 1. С. [3]. 32 Там же. С. [3]. 33 Новое время. 1910. 18. XII (Цит. по: Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии... С. 2). 34 Объявление напечатано на издательской обложке книги, выпущенной редакцией газеты «Минута»: Альбом художественных картин Густава Дорэ / составленный из картин, изображающих главнейшия cобытия Ветхого и Нового завета. СПб., 1887. 35 Кузьмин Н. В. Давно и недавно. М., 1982. С. 17–19. 36 Гюстав Доре в России. Опыт каталога. 1867–1917 / Сост. А. И. Маркова; научн. ред. И. Л. Великодная. М., 2016.