В эмиграции Д.С. Мережковский писал двадцать лет, лишь немногим меньше, чем в России. Свой критич... more В эмиграции Д.С. Мережковский писал двадцать лет, лишь немногим меньше, чем в России. Свой критический метод он называл "субъективно-художественным", и едва ли не в первую очередь это было отталкивание от позитивизма. В своем эмигрантском творчестве он уделял критике гораздо меньше времени, чем трактатам и публицистике, и тем не менее, оставил статьи не только о русской и мировой классике, но и о современной ему литературе.
Крупный эпистолярный массив (58 писем) повествует об эмигрантском литературном быте, включает спо... more Крупный эпистолярный массив (58 писем) повествует об эмигрантском литературном быте, включает споры на художественные и общественно- политические темы, детали личной и творческой жизни корреспондентов. В комментариях — подробные справки о малоизвестных деятелях русской диаспоры. A collection of 58 letters narrates the emigrant literary life featuring discussions of artistic and socio-political topics, and giving details of the life and creative work of the correspondents. The commentary includes detailed references to little known figures of the Russian diaspora.
Издательство имени Чехова было крупнейшим послевоенным предприятием за пределами СССР, выпускающи... more Издательство имени Чехова было крупнейшим послевоенным предприятием за пределами СССР, выпускающим книги на русском языке. Однако его цели и задачи в ситуации холодной войны не полностью совпали с желаниями и стремлениями русских эмигрантов первой волны. В статье анализируется рецепция издательской политики и печатной продукции «Издательства имени Чехова». Приводится большое количество архивных документов, преимущественно неопубликованной переписки эмигрантов из российских, европейских и американских государственных и университетских архивов, а также частных собраний.
Работа посвящена сохранившейся в архиве Буниных рукописной газете «Вести из Пасси» (Leeds Russian... more Работа посвящена сохранившейся в архиве Буниных рукописной газете «Вести из Пасси» (Leeds Russian Archive), которую В.Н. Бунина выпускала весной 1940 г., приехав из Грасса в Париж. В статье показывается, что газета В.Н. Буниной была не столько настоящим периодическим изданием, сколько выбранной автором формой эпистолярного диалога с оставшимся на юге Франции мужем и другими жителями виллы Jeannette. В.Н. Бунина и ранее предпринимала попытки обратить на себя внимание мужа, прибегая для этого к различным способам, в частности, посылала ему вместо писем листы из собственного дневника. Форма газеты преследовала отчасти ту же цель. Ответы И.А. Бунина в обычных письмах на содержащиеся в рукописной газете сведения подтверждают такое заключение. К статье прилагаются все выпуски «Вестей из Пасси» с реальным комментарием. Их тексты должны войти в готовящуюся для тома серии «Литературное наследство» публикацию переписки И.А. Бунина с В.Н. Буниной (в основной корпус по хронологии или, по крайней мере, в приложение). = The paper is dedicated to the survived V.N. Bunina’s handwritten newspaper “Vesty iz Passy” (“News of Passy”) (Leeds Russian Archive) which was released in the spring of 1940, after Vera Bunina had moved from Grasse to Paris. It is shown that the newspaper was not a periodical as such; rather it was chosen by V.N. Bunina epistolary form of a dialogue with her husband and other residents of the Jeannette villa, who remained in the south of France. Before that Vera Bunina used to make attempts to attract her husband’s attention in various ways, for example by sending him pages from her diary instead of letters. The newspaper to a certain extent pursued the same goal. This hypothesis is confirmed by I.A. Bunin’s letters with the response to the information from the newspaper. The commented complete set of the newspaper issues attached to the article. The texts are to be published in the volume of I.A. and V.N. Bunin’s letters which is being prepared for the series Literaturnoe Nasledstvo (Literary Heritage) and will be either a part of the main corpus of the correspondence or will be placed in the Appendix.
Публикация вводит в русскоязычный исследовательский и читательский оборот некоторые наиболее знач... more Публикация вводит в русскоязычный исследовательский и читательский оборот некоторые наиболее значительные тексты статей князя Дмитрия Петровича Святополк-Мирского (1890–1939), выдающегося литературного критика, историка литературы и деятеля евразийского движения. Статьи адресованы англоязычной аудитории и посвящены истории России, а также ее современному положению после 1917 г.
На примере книги малой прозы В.С. Яновского, составленной Марией Рубинс, рассматриваются принципы... more На примере книги малой прозы В.С. Яновского, составленной Марией Рубинс, рассматриваются принципы отбора текстов для издания, анализируется источниковедческая база, определяется важность использования архивных и печатных материалов в работе составителя и комментатора.
Планомерное изучение русского зарубежья настоятельно требует воплощения ряда масштабных и трудоем... more Планомерное изучение русского зарубежья настоятельно требует воплощения ряда масштабных и трудоемких проектов. В частности, назрела острая необходимость такого инструмента как Единый реестр архивных коллекций и частных собраний за рубежом.
The magazine «Opyty» («Experience»), manufactured by Russian emigres in New York in 1950, had a s... more The magazine «Opyty» («Experience»), manufactured by Russian emigres in New York in 1950, had a special place in the literary life of the Russian diaspora, becoming the center of the collision of different perspectives and reflect the characteristic features of this period.
Впервые публикуется завершающая часть переписки Ф.А. Степуна с М.В. Вишняком, начавшейся еще в ме... more Впервые публикуется завершающая часть переписки Ф.А. Степуна с М.В. Вишняком, начавшейся еще в межвоенный период 1923-1933 гг., когда М.В. Вишняк был редактором журнала "Современные записки", а Ф.А. Степун постоянным автором журнала и консультантом редакции (7 писем Ф.А. Степуна и 15 писем М.В. Вишняка, в общей сложности 22 послания 1956-1964 гг.). В приложении публикуется одно письмо Ф.А. Степуна С.А. Водову и три письма С.А. Водова М.В. Вишняку (1960 г.).
Впервые в полном виде публикуются мемуары Розы Георгиевны Винавер (урожд. Хишина; 1872–1951), жен... more Впервые в полном виде публикуются мемуары Розы Георгиевны Винавер (урожд. Хишина; 1872–1951), жены Максима Моисеевича Винавера (1862–1926), видного адвоката, политического и общественного деятеля, депутата I Государственной думы, члена ЦК партии кадетов, редактора и издателя в предреволюционной России и в эмиграции.
Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке в 1953-1958 гг. журнал «Опыты» в оценках, свидетел... more Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке в 1953-1958 гг. журнал «Опыты» в оценках, свидетельствах и мнениях редакторов, авторов и критиков.
Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке журнал «Опыты» был одним из центров послевоенной л... more Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке журнал «Опыты» был одним из центров послевоенной литературной жизни русского зарубежья. Приводится библиографическая аннотированная роспись содержания всех девяти номеров в хронологической последовательности выхода и со сплошной нумерацией.
В эмиграции Д.С. Мережковский писал двадцать лет, лишь немногим меньше, чем в России. Свой критич... more В эмиграции Д.С. Мережковский писал двадцать лет, лишь немногим меньше, чем в России. Свой критический метод он называл "субъективно-художественным", и едва ли не в первую очередь это было отталкивание от позитивизма. В своем эмигрантском творчестве он уделял критике гораздо меньше времени, чем трактатам и публицистике, и тем не менее, оставил статьи не только о русской и мировой классике, но и о современной ему литературе.
Крупный эпистолярный массив (58 писем) повествует об эмигрантском литературном быте, включает спо... more Крупный эпистолярный массив (58 писем) повествует об эмигрантском литературном быте, включает споры на художественные и общественно- политические темы, детали личной и творческой жизни корреспондентов. В комментариях — подробные справки о малоизвестных деятелях русской диаспоры. A collection of 58 letters narrates the emigrant literary life featuring discussions of artistic and socio-political topics, and giving details of the life and creative work of the correspondents. The commentary includes detailed references to little known figures of the Russian diaspora.
Издательство имени Чехова было крупнейшим послевоенным предприятием за пределами СССР, выпускающи... more Издательство имени Чехова было крупнейшим послевоенным предприятием за пределами СССР, выпускающим книги на русском языке. Однако его цели и задачи в ситуации холодной войны не полностью совпали с желаниями и стремлениями русских эмигрантов первой волны. В статье анализируется рецепция издательской политики и печатной продукции «Издательства имени Чехова». Приводится большое количество архивных документов, преимущественно неопубликованной переписки эмигрантов из российских, европейских и американских государственных и университетских архивов, а также частных собраний.
Работа посвящена сохранившейся в архиве Буниных рукописной газете «Вести из Пасси» (Leeds Russian... more Работа посвящена сохранившейся в архиве Буниных рукописной газете «Вести из Пасси» (Leeds Russian Archive), которую В.Н. Бунина выпускала весной 1940 г., приехав из Грасса в Париж. В статье показывается, что газета В.Н. Буниной была не столько настоящим периодическим изданием, сколько выбранной автором формой эпистолярного диалога с оставшимся на юге Франции мужем и другими жителями виллы Jeannette. В.Н. Бунина и ранее предпринимала попытки обратить на себя внимание мужа, прибегая для этого к различным способам, в частности, посылала ему вместо писем листы из собственного дневника. Форма газеты преследовала отчасти ту же цель. Ответы И.А. Бунина в обычных письмах на содержащиеся в рукописной газете сведения подтверждают такое заключение. К статье прилагаются все выпуски «Вестей из Пасси» с реальным комментарием. Их тексты должны войти в готовящуюся для тома серии «Литературное наследство» публикацию переписки И.А. Бунина с В.Н. Буниной (в основной корпус по хронологии или, по крайней мере, в приложение). = The paper is dedicated to the survived V.N. Bunina’s handwritten newspaper “Vesty iz Passy” (“News of Passy”) (Leeds Russian Archive) which was released in the spring of 1940, after Vera Bunina had moved from Grasse to Paris. It is shown that the newspaper was not a periodical as such; rather it was chosen by V.N. Bunina epistolary form of a dialogue with her husband and other residents of the Jeannette villa, who remained in the south of France. Before that Vera Bunina used to make attempts to attract her husband’s attention in various ways, for example by sending him pages from her diary instead of letters. The newspaper to a certain extent pursued the same goal. This hypothesis is confirmed by I.A. Bunin’s letters with the response to the information from the newspaper. The commented complete set of the newspaper issues attached to the article. The texts are to be published in the volume of I.A. and V.N. Bunin’s letters which is being prepared for the series Literaturnoe Nasledstvo (Literary Heritage) and will be either a part of the main corpus of the correspondence or will be placed in the Appendix.
Публикация вводит в русскоязычный исследовательский и читательский оборот некоторые наиболее знач... more Публикация вводит в русскоязычный исследовательский и читательский оборот некоторые наиболее значительные тексты статей князя Дмитрия Петровича Святополк-Мирского (1890–1939), выдающегося литературного критика, историка литературы и деятеля евразийского движения. Статьи адресованы англоязычной аудитории и посвящены истории России, а также ее современному положению после 1917 г.
На примере книги малой прозы В.С. Яновского, составленной Марией Рубинс, рассматриваются принципы... more На примере книги малой прозы В.С. Яновского, составленной Марией Рубинс, рассматриваются принципы отбора текстов для издания, анализируется источниковедческая база, определяется важность использования архивных и печатных материалов в работе составителя и комментатора.
Планомерное изучение русского зарубежья настоятельно требует воплощения ряда масштабных и трудоем... more Планомерное изучение русского зарубежья настоятельно требует воплощения ряда масштабных и трудоемких проектов. В частности, назрела острая необходимость такого инструмента как Единый реестр архивных коллекций и частных собраний за рубежом.
The magazine «Opyty» («Experience»), manufactured by Russian emigres in New York in 1950, had a s... more The magazine «Opyty» («Experience»), manufactured by Russian emigres in New York in 1950, had a special place in the literary life of the Russian diaspora, becoming the center of the collision of different perspectives and reflect the characteristic features of this period.
Впервые публикуется завершающая часть переписки Ф.А. Степуна с М.В. Вишняком, начавшейся еще в ме... more Впервые публикуется завершающая часть переписки Ф.А. Степуна с М.В. Вишняком, начавшейся еще в межвоенный период 1923-1933 гг., когда М.В. Вишняк был редактором журнала "Современные записки", а Ф.А. Степун постоянным автором журнала и консультантом редакции (7 писем Ф.А. Степуна и 15 писем М.В. Вишняка, в общей сложности 22 послания 1956-1964 гг.). В приложении публикуется одно письмо Ф.А. Степуна С.А. Водову и три письма С.А. Водова М.В. Вишняку (1960 г.).
Впервые в полном виде публикуются мемуары Розы Георгиевны Винавер (урожд. Хишина; 1872–1951), жен... more Впервые в полном виде публикуются мемуары Розы Георгиевны Винавер (урожд. Хишина; 1872–1951), жены Максима Моисеевича Винавера (1862–1926), видного адвоката, политического и общественного деятеля, депутата I Государственной думы, члена ЦК партии кадетов, редактора и издателя в предреволюционной России и в эмиграции.
Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке в 1953-1958 гг. журнал «Опыты» в оценках, свидетел... more Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке в 1953-1958 гг. журнал «Опыты» в оценках, свидетельствах и мнениях редакторов, авторов и критиков.
Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке журнал «Опыты» был одним из центров послевоенной л... more Выпускавшийся русскими эмигрантами в Нью-Йорке журнал «Опыты» был одним из центров послевоенной литературной жизни русского зарубежья. Приводится библиографическая аннотированная роспись содержания всех девяти номеров в хронологической последовательности выхода и со сплошной нумерацией.
«Литературный факт» – научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Из... more «Литературный факт» – научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год. В программе журнала: статьи, заметки и публикации, посвященные русской литературе XVIII–XX вв., материалы к истории отечественного литературоведения. Журнал рассчитан на интернациональную аудиторию и призван стать печатной площадкой для публикации новых материалов: художественных текстов, эпистолярия, дневников, документов.
«Литературный факт» – научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Из... more «Литературный факт» – научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год. В программе журнала: статьи, заметки и публикации, посвященные русской литературе XVIII–XX вв., материалы к истории отечественного литературоведения. Журнал рассчитан на интернациональную аудиторию и призван стать печатной площадкой для публикации новых материалов: художественных текстов, эпистолярия, дневников, документов.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
В основу первого раздела сборника легли доклады, прозвучавшие на международной научной конференци... more В основу первого раздела сборника легли доклады, прозвучавшие на международной научной конференции «Д.С. Мережковский: писатель – критик – богослов. К 75-летию со дня смерти мыслителя», проведенной в Москве 8–10 декабря 2016 г. Институтом мировой литературы имени А.М. Горького РАН совместно с Библиотекой истории русской философии и культуры «Дом А.Ф. Лосева» и журналом «Соловьевские исследования». В конференции приняли участие 45 исследователей из девяти стран: России, США, Франции, Великобритании, Японии, Латвии, Польши, Венгрии, Украины. Помимо текстов докладов включены статьи, написанные специально для сборника. Во втором разделе печатаются неизвестные и забытые тексты Д.С. Мережковского,
библиографии публикаций его эпистолярного наследия, а также исследований о его жизни и творчестве.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и... more Научный рецензируемый журнал по истории русской словесности и филологии. Издается в электронной и печатной версии. Периодичность – 4 номера в год.
В настоящий том Собрания сочинений Д.С. Мережковского (1865–1941) вошли две первые книги трилогии... more В настоящий том Собрания сочинений Д.С. Мережковского (1865–1941) вошли две первые книги трилогии, имеющей общее название «Тайна Трех» и относящейся к эмигрантскому периоду его творчества, – «Тайна Трех: Египет и Вавилон» (1925) и «Тайна Запада: Атлантида–Европа» (1930). Третья книга трилогии – «Иисус Неизвестный» (1932–1934). Центральное место в них занимает трактовка русским писателем и философом загадок и тайн древнейших цивилизаций (Египта, Вавилона, Древней Греции и др.), отразившихся в христианской религии и философии.
Сборник представляет собой подготовительные материалы к будущему академическому или хотя бы полно... more Сборник представляет собой подготовительные материалы к будущему академическому или хотя бы полному собранию сочинений Ивана Алексеевича Бунина (1870-1953). Основу первого выпуска составили материалы зарубежных хранилищ (Leeds Russian Archive, Hoover Institution Archives, Bakhmeteff Archive, отделы рукописей Британской библиотеки, а также библиотек Йельского, Редингского, Сассекского, Эдинбургского университетов). Впервые публикуются в полном объеме значительные корпусы переписки И.А. Бунина с Г.В. Адамовичем, В.Ф. Ходасевичем, Л.Ф. Зуровым, И.Ф. Наживиным, Г. Брандесом, С.А. Ционом, редакторами британского издательства Hogarth Press. Вводятся в научный оборот 25 интервью Бунина, затерянных в периодике 1902–1917 гг.
Сборник представляет собой подготовительные материалы к будущему академическому или хотя бы полно... more Сборник представляет собой подготовительные материалы к будущему академическому или хотя бы полному собранию сочинений Ивана Алексеевича Бунина (1870-1953). Основу второго выпуска составили материалы зарубежных и отечественных хранилищ, прежде всего Leeds Russian Archive, а также Beinecke Library, РГАЛИ, ИРЛИ, РНБ и частных собраний. Впервые публикуются в полном объеме значительные корпусы переписки И.А. Бунина с Н.Н. Берберовой, П.М. Бицилли, Ю.Л. Сазоновой, Л.Ф. Зуровым, письма к Буниным Ю.П. Трубецкого и Н.Д. Миллиоти.
«Последний акмеист», «последний царскосел», «последний поэт серебряного века» – так именовали кри... more «Последний акмеист», «последний царскосел», «последний поэт серебряного века» – так именовали критики Дмитрия Иосифовича Кленовского (наст. фам. Крачковский; 1892–1976). В издании объединены все одиннадцать его книг плюс стихи, не вошедшие в сборники. В приложении впервые публикуются две книги, подготовленные Кленовским в начале двадцатых годов, но так и не увидевшие свет: книга стихов «Предгорье» и перевод «Сельских и Божественных игр» Анри де Ренье.
Italian translation of Korostelev's article, publishes in eSamizdat
2014-2015 (X), pp. 143-151. A... more Italian translation of Korostelev's article, publishes in eSamizdat 2014-2015 (X), pp. 143-151. Author: Oleg Korostelev. Translator: Alessandro Cifariello
Uploads
Papers by Oleg Korostelev
В.Н. Бунина и ранее предпринимала попытки обратить на себя внимание мужа, прибегая для этого к различным способам, в частности, посылала ему вместо писем листы из собственного дневника. Форма газеты преследовала отчасти ту же цель. Ответы И.А. Бунина в обычных письмах на содержащиеся в рукописной газете сведения подтверждают такое заключение. К статье прилагаются все выпуски «Вестей из Пасси» с реальным комментарием. Их тексты должны войти в готовящуюся для тома серии «Литературное наследство» публикацию переписки И.А. Бунина с В.Н. Буниной (в основной корпус по хронологии или, по крайней мере, в приложение). = The paper is dedicated to the survived V.N. Bunina’s handwritten newspaper “Vesty iz Passy” (“News of Passy”) (Leeds Russian Archive) which was released in the spring of 1940, after Vera Bunina had moved from Grasse to Paris. It is shown that the newspaper was not a periodical as such; rather it was chosen by V.N. Bunina epistolary form of a dialogue with her husband and other residents of the Jeannette villa, who remained in the south of France. Before that Vera Bunina used to make attempts to attract her husband’s attention in various ways, for example by sending him pages from her diary instead of letters. The newspaper to a certain extent pursued the same goal. This hypothesis is confirmed by I.A. Bunin’s letters with the response to the information from the newspaper. The commented complete set of the newspaper issues attached to the article. The texts are to be published in the volume of I.A. and V.N. Bunin’s letters which is being prepared for the series Literaturnoe Nasledstvo (Literary Heritage) and will be either a part of the main corpus of the correspondence or will be placed in the Appendix.
В приложении публикуется одно письмо Ф.А. Степуна С.А. Водову и три письма С.А. Водова М.В. Вишняку (1960 г.).
В.Н. Бунина и ранее предпринимала попытки обратить на себя внимание мужа, прибегая для этого к различным способам, в частности, посылала ему вместо писем листы из собственного дневника. Форма газеты преследовала отчасти ту же цель. Ответы И.А. Бунина в обычных письмах на содержащиеся в рукописной газете сведения подтверждают такое заключение. К статье прилагаются все выпуски «Вестей из Пасси» с реальным комментарием. Их тексты должны войти в готовящуюся для тома серии «Литературное наследство» публикацию переписки И.А. Бунина с В.Н. Буниной (в основной корпус по хронологии или, по крайней мере, в приложение). = The paper is dedicated to the survived V.N. Bunina’s handwritten newspaper “Vesty iz Passy” (“News of Passy”) (Leeds Russian Archive) which was released in the spring of 1940, after Vera Bunina had moved from Grasse to Paris. It is shown that the newspaper was not a periodical as such; rather it was chosen by V.N. Bunina epistolary form of a dialogue with her husband and other residents of the Jeannette villa, who remained in the south of France. Before that Vera Bunina used to make attempts to attract her husband’s attention in various ways, for example by sending him pages from her diary instead of letters. The newspaper to a certain extent pursued the same goal. This hypothesis is confirmed by I.A. Bunin’s letters with the response to the information from the newspaper. The commented complete set of the newspaper issues attached to the article. The texts are to be published in the volume of I.A. and V.N. Bunin’s letters which is being prepared for the series Literaturnoe Nasledstvo (Literary Heritage) and will be either a part of the main corpus of the correspondence or will be placed in the Appendix.
В приложении публикуется одно письмо Ф.А. Степуна С.А. Водову и три письма С.А. Водова М.В. Вишняку (1960 г.).
библиографии публикаций его эпистолярного наследия, а также исследований о его жизни и творчестве.
2014-2015 (X), pp. 143-151. Author: Oleg Korostelev. Translator: Alessandro Cifariello