Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Shgerg filologiyasi Untitled.FR

A 3 Ə P B A J 4 A H ССР ЕЛМЛ ЭР ШЭРГШУНАСЛЫГ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ АКАДЕМИМСЫ ИНСТИТУТУ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ШЭРГ ФИЛОЛОКИШЫ МЭСЭЛЭЛЭРМ Ш бурахылыш ВОПРОСЫ в о с т о ч н о й ФИЛОЛОГИИ III выпуск Баки — 1990 — Баку ССР ­ 43 ­ Оруджева Л, ИЕРАХИМ М­АРАШИ И ВГО ТРАКТА! "ШАРХУ­Д­КАфИйАТИ фИ­d­HAXB" (Сообщение) Азербайджанский ученыйконца ХУП начала ХУШ века Ибра­ ш­Шаваки ал­Агдаши ал­Арацщ относится к числу ученых А з е р ­ »цм,! позднего с р е д н е в е к о в ь я , которые внесли свою весомою л е п ­ c'j.o знакомства местного н а с е л е н и я , с о с н о в а » арабского lan а я , а также развития и формирования самой арабской г р а м ­ Ц ю к о й науки. Анализируя полученные данные о жизни и творчестве ученого, щ . шли к выводу о том, что практически сведений о нем н е т , |Ко судя по нисбе он происходит и з местности Араш ( А р е ш ) . р а с ­ )жанной близ Агдаша, из чего следует е г о д р у г а я нисба ­ Аг~ В то время Араш, территория которого охватывсла районы ны~ |1111<го селения Халдан и доходила с ига до р.Куры, на с е в е р о ­ Ui ока до Шакинсксго х а н с т в а , являлся одним и з с а м о с т о я т е л ь ­ султанств на территории Ширвана. 1 Как писали очевидцы,Ареш |Чиьчлся "главным и самым богатым городом страны, который н а х о ­ ц/нм на границах Грузии, вокруг него производилось больше в с е ­ шелка­сырца, туда съезжались для торговли т у р к и , сирийцы и |»угпе иностранцы".^ Как крепость и резиденция султанов Араш продолжал сущест­ мшшть до ХУШв. В начале ХУШ в . Ареш настолько о с л а б , что в к о ­ з Исшом итоге слился с Шеки в одно " о л к а " . Именно на этот период и приходится жизнь и творчество Иб­ 1шхима ал­Араши, который по­видимому в р е з у л ь т а т е упадка Ареш­ i i )Го султанства переехал в Шаки ­ один из культурных центров Азербайджана и с т а л преподавать в м е д р е с е . Отсюда его в т о р а я нисба ­ Шакави. Из с в и д е т е л ь с т в и з в е с т н о г о азербайджанского ученого­энцш ­ лопедиста Х1Хв. .каллиграфа Абд ал­Гааи афанди Хальюакарызаде •н­Иухави я в с т в у е т , что Ибрахим ал­«раши был известным ученым своего времени, преподавгл в медресе г .Шеки арабскую ^нл^логгю. Как уже ранее н а ш о т м е ч а л о с ь , 4 до наших дне!; сохранились две работы ученого: "Шарху­л­Кафийати фи­8­Нэхв" (комментарий "Достаточного 9 с и н т а к с и с е 4 ) * "Хашийат а л я шрх.­л­>н'.уя'­дж ­ 44 ­ ли­Ардабшш" (Хашия на комментарий Ардзбили к Унмузаджу). Точная дата написания каждой рукописи автора н е и з в е с т н а , однако, сравнивая даты переписки каждой рукописи, выясняется, что комментарий переписан раньше хашии, ввиду чего мы условно считаем первой работой Араши "Комментарий на Кафийу ибн е л ­ Х а д ­ жиба". â Институте рукописей АН л з е р о . и ц ^ хранятся три списка названной рукописи: Б 4 7 4 / 3 4 2 4 ; Б ­ З П Ь / 2 1 6 4 9 ; Б­3488/22692 ( у ) . Каждый из отмеченных списков, н е в з и р а я на т о , что заклю­ чает в себе одно и то же содержание ­ текст рукописи ал­Араши, носит различные н а з в а н и я . Т а к , первый список н а з в а н : Ибрахим ал­Араши "Шарху­л­Кафийати фи­н­Нахв", второй ­ " Р я с а л а т у ­ л ­ Арадшйа" и , наконец, третий ­ Ибрахим Араши ( б е г артикля ­ Л . О . ) " а л­Ка фи йа т у ­л­Ка фийа т и " . Переписчик первого списка ­ известный каллиграф, ученый Абд ал­Гани,б.Хаджи Мухаммад Халысакарызаде. Текст переписан в 1 8 3 6 г . , состоит из 2Г8 л и с т о в . Второй список представляет собой сокращенный вариант т е к с ­ та ал­Араши, переписчик йахйа б.Молла Хусейн. Текст переписан в 1899 г о д у , входит в с о с т а в сборника и включает в с е б я с 95 по 102. листы. Дата и имя переписчика т р е т ь е г о списка не известны. Р а ­ бота без предисловия, непосредственно начинается с т е к с т а . З а к а н ч и в а е т с я словами: " . . . Закончил'данный т р а к т а т , принадлежащий истинному ученому ученых Ибрахнму Араши ( б е з артикля ­ Л . О . ) в пятницу до полудня в месяц рахиб последней д е к а д ы . . . " . Данный список также входит в с о с т а в с б о р н и к а . я в л я я с ь пятыы текстом сборника и охватывает листы с 120 а по I 3 3 6 , Судя пс тексту в е с ь сборник переписан одной руксй.Дата сборника: 1175 г . х . В предисловии к сборнику о т м е ч а е т с я , что данный сборник подарен Молла Ибрахим Халил Раджилу­раис­паше. При сличении списков рукописи в т е к с т е наблюдается р я д расхождений, искажений, неточностей и пропусков. Порой выпуще­ ны целые предложения, фразы, в целом приводящие к искажению основной мысли. Т а к , если в списке за номером Б­­ЗП8/21649 за выражением ij (значение отрицания) с л е д у е т : ıı списках Б­3488/22692 и Б ­ 4 7 4 / 3 4 2 4 с л е д у е т : i J L ^ » ' v k İ UT ­у J ­ X 4 Л «!,V I IS Ц ^ . , ^ b l s j ' ,1 у ? и ­ Л 0 а­л. V , s, J.. J I J j и* Как очевидно, в первом тексте отсутствует целое вредно же­ , кроме т о г о , некоторые слова написаны с ошибками. Подобные схождения наблюдается на протяжении всей работы, Наиболее пол­ , достоверным и исправленным текстом рукописи ал­Араши я в л я ­ I л список, составленный Абд ал­Гани афанди Халысакарызаде,ко­ jıull мы и взяли за основу при анализе рукописи. Прежде чем перейти непосредственно к ознакомлению с р у к о ­ сью, следует несколько остановиться на самом произведении " а л ­ 4ийа", а точнее "ал­Кафийату фи­н­Нахв" и ее авторе Ибн а л ­ джибе . ' . \• Абу Амр Осман б.Абд ал­Ьикр, известный под именем Ибн а л ­ джиб, родился в 1175 году в Верхнем Египте ( у м . в 1249 году в ександрии). Он я в л я е т с я представителем египетской грамматиче­ •<'й школы. Им было составлено немало учебников по морфологии и иигаксибу арабского я з ы к а . 0 Аз грамгатических произведений наиболее известными я в л я ­ Ц | г. две работы ученого "аш­Шафиа" и "ал­Кафийату фи­н­Нахв". Ц«рвая посвящена исследованию различных вопросов по морфологии IpııöcKoro я з ы к а , ио второй же подробно анализируются вопросы i интаксиса и связанные с ним явления. Следует з а м е т и т ь , что именно Ибн ал­ладжиб я в л я е т с я сданы и i т е х , кто четко разграничивал понятия "сарф" и " н а х в " . Благодаря своему ясному стилю изложения обе работы Ибн а л ­ лнджиба неоднократно переписывались и переиздавались на п р с т я ­ «инш нескольких в е к о в . Они и по сей день используются в а р а б ­ I mix странах в качестве учебных пособий в начальных школах. 6 В своем трактате "ал­Кафайату фи­н­Нахв" ("Достаточное в п . п т а к с и с е " ) Ибн ал­Хаджиб специально останавливается на а н а л и ­ ı« [33 вопросов, схватывающих различные'аспекты синтаксиса a p ä ö ­ I чогс языка, ii силу популярности сна привлекала внимание многих ных средневековья, которые комментировали это произведение, I и ' р о й , наряду с комментированием дополняла его и х а а и й м и . К' зерня з сзоь9 очередь носили ра:ушчак«! х&рактер: либо х е к ­ ­ 46 ­ монтировалось все произведение Ибн ал­Хадкиба, либо же какой­т один определенный р а з д е л работы. Известны многочисленные ком­ ментарии, написанные на арабском, персидском, турецком и а з е р ­ байджанском языках."^ Некоторые из них были написаны в стихотворной форма.Хад жи Халифа в оно et: работе "Кашфу­зуннун", рассматривая данную раооту Ибн ал­Хаджиба, насчитывает до 40 различных комментари­ ев и хаший, написанных на указанных языках в различный и с т о р и ­ ческий период. Мы не будем подробно перечислять имена ученых и названия их р а б о т , посвященных комментировании с т о л ь популяр­ ного т р а к т а т а , поскольку об этом довольно подробно написано в работе Хаджи Халифы "Кашфу­зуннун"? но к а к было указано выше, заметим, что ряд и з них был посвящен комментированию одного ка к о г о ­ т о специального раздела вышеупомянутого т р а к т а т а . К комментариям подобного рода следует отнести и работу ал­Араши "Шарху­л­Кафийати фи­н­Иахв", где автор комментирует Д И Р Ь один р а з д е л ал­Кафии, р а з д е л "ал­Ыансубат" (слова в вини­ тельном падеже, или же с л у ч а и , употребления винительного п а д е ­ ж а ) . Ибн ал­Хаджиб рассматривал з д е с ь такие вопросы, к а к : п е ­ реходные глаголы, требующие после сб­бя постановки имени в вини тельном падеже, вопросы абсолютного' масдара, также выступающе­ го в винительном падеже, некоторые случаи обращения, дополне­ нии, употребление винительного падежа после частицы J I (иннз) и ей подобных, позиции некоторых относительных прилагательных, явления и ' р а б а и т . п . Надо с к а з а т ь , что это наиболее обширный и интересный раздел раооты. Этому разделу посвящали свои комментарии и ряд других предшественников а л ­ л р а ш и , однако, как считал сам а в т о р , они не достаточно ясно осветили данный вопрос '/мя несведующвх" и потому побудили его вновь обратиться к комментированию данно­ го р а з д е л а . " Комментарий начинается с традиционного предисловия, гда автор пытается объяснить причину комментирования т е к с т а : " . . . хвала а л л а х у , милостивому и милосердному... И т а к далее, и говорит покорный: когда я ув;:дел т е к с т , о котором мы ничехо не говорили и не упоминали, .я имею в виду "ал­Кафийу" ­ азвеста$ю г.од .­шзванием " а л ­ ^ ц и й й а т у фи­н­Пахв" ("Достаточное в и и н т а к с и с е " ) , учитывая.ее оригинальность, привлеки о ^ ю в н а ­ *анае людей, ее с в о е о б р а з и е , незнакомое лвдям, в ч а с т н о с т и , свецаалкчке разделы исследования, выделенные в г л и ; : 1 , сильно ­ 47 ­ ((»•чаливался всякий, кто обращался к ней и омрачался, находя и* . :ше понятия и отдалялся от н е е , и потому среди людей р а с ­ iп.'.транялась темнота ( н е я с н о с т ь ) , имеющаяся в ней (в "Кафии" А.О.). toe захотелось по мере возможности прскоментировать те фиприые вопросы и р а з ъ я с н и т ь их применение с помощью аллаха с И и г т и е т с т в з а д а ш примерами, связанными с этими исследованиями. I г 1.язи с этими вопросами имеется шесть г л а в , в каждой из к о т о ­ U u * упомянуто шесть положений, состоящих из вопросов и о т в е т о в . îhıiK с божьей помощью он с к а з а л . . . " . Далее следует комментирование т е к с т а . Примечательным »AtiCb является ю т факт, что а осльшинстве случаев комментиру­ оя каждое отдельно взятое слово из текста "Кафий"\. Автор с т а ­ I роется уточнить семантику слона, раскрыть его основной смысл в контексте, а также по мере необходимости д а т ь лингвистический ичалиг. Чтобы не перепутать слова автора с текстом комментария, 0HU надчеркиваются сверху черной тушью. Для наглядности с к а з а н ­ ного приведем в качестве примера отрывок из т е к с т а : " . . . I — ( и з н и х ) , т . е . из положений, где необходимо о т ­ бросить по аналогии ( т . е . по общеприняты! правилам ­ Л . О . ) г л а ­ 1'ол абсолютного дополнения (масдар в винительном падеже ­ Л.О.), L­­ ( т о , ч т о ) , т . е . объект действия ^ ( п о п а д а е т , становит­ ся ­ Л . О . ) , т . е . масдар » ( в нем) о т з ы в а е т с я в том положе­ нии ^ ( н е и з м е н я е м ы м ) ( в винительном падеже ­ Л.О.) без с у б ъ ­ екта действия (иными словами, без подлежащего ­ Л . О . ) и высту­ uaaı ( п о с л е ) ( э т о слово ­ Л . О . ) в винительном падеже в м е с ­ те со словом (отрицание).10 Целиком комментируемое предложение у Ибн ал­Хаджиба в ы г ­ лядит т а к : • * • JL! ı^*——'* у ^ J­ Дл/ Ь­^*­* л*7 ^ ^л t £ U, LJ у ' ' ( . . . И по аналогии в позициях, где (слово ­ Л . О . ) становится неизменяемым (и выступает в в и н . п а д . ­ Л.О.) после отрицания или же значения о т р и ц а н и я . . . ) . 1 1 Таким образом, как видно из приведенного примера, автор (ал­Араши) раскрывает каждое слово предложения, причем либо он продолжает мысль Ибн ал­Хадни, а либо же особо обращает вни­ мание читателя на написание и употребление того или иного слова ( и з к например, в слове . он; заметил, что оно выступает в и.нительйом падеже, т . е . с ^атхой на конце с л о в а ) , о ­ 48 ­ Порой а в т о р , увлекаясь комментированием, полностью о т х о ­ дит от основной, идеи текста ­ т . е . случаев употребления вини­ тельного падежа. Т а к , если ибн ал­ладжиб, к а с а я с ь значения отрицания ( ^j­J— ) , рассматривает одну из его синтаксических ролей в предложении, в результате чего объект действия выступает в в и ­ нительном п а д е ж е , ^ ал­Араши сначала раскрывает с логико­фило­ софских позиций общую семантику выражения "значение отрица­ н и я " , отмечая, что под отрицанием "имеется в виду, что двум самостоятельным словам: как того т р е б у й внешние о б с т о я т е л ь ­ с т в а , придается отрицательный смысл, выступающий в значении, противоположном и м е н и . . Лишь впоследствии, автор подробно остановившись на д а н ­ ном вопросе приводит четыре варианта (условия) случаев у п с т ­ реоления частиц отрицания с объектом действия в винительной па деже. " . . . во­первых, необходимо, чтобы (слово ­ Л . О . ) было не изменяемым; во­вторых, .это неизменяемое должно следовать после отрицания; в ­ т р е т ь и х , отрицание должно примыкать к имени; в­четвертых неправильное (неверное) 'сообщение о данном имени ( т . е . ввиду противоположной информации утверждается основной смысл ­ Л . О . ) . . . " 1 4 Нркводя примеры автор з а м е ч а е т , что при этом г л а г о л в данном случае ш к е т быть и отброшен. 1 5 İJ.JUİ >'l ц VI ÜÜU (. Бее три примера одинаково означают: "Ты шел очень быстро", однако каждый из них заключают­ оп ределенную стилистическую т о н к о с т ь , на что и обращает внимание комментатор. .Так, первое предложение дословно о з н а ч а е т : "Ты не шел , кроме как быстрым ходом"; второе ­ "Твое хождение не иначе, как быстрый ход" и третье ­ "Твое состояние не и н а ч е , как ход (хождение". Кроме т о г о , как мы заметили, лишь в первом предложении употреблен г л а г о л , тогда как в двух остальных он о т с у т с т в у е т . мы привели лишь несколько примеров из комментария а л ­ Араш», чтобы д а т ь хоть каксе­ıo•цр'едставленг.е о манере его ком ментирг.зания. Как и в х а и . и , здесь авгор подробно останавливается на ­ 49 ­ ionpoce предикативных отношений ­ а л ­ и с н а д е , что я в л я е т с я е д ­ ким из интереснейших вопросов синтаксиса арабского я з ы к а , а с в я ­ «и с этим рассматриваются функции как главных, т а к и в т о р о с т е ­ пенных членов предложения ­ словом, исследование, как и комман­ »»руемый т е к с т , посвящен синтаксиссу арабского я з ы к а . Следует отметить, тот факт, что ал­Араши в основном во hi ох своих работах разъясняет комментируемое слово в т е к с т е с логико­семантических позиций. Порой подобный метод комментиро­ вания затрудняет выделение основной мысли. Судя по исследовани­ пм а в т о р а , напрашивается вывод о том, что он я в л я л с я привержен­ цем традиционного подхода к лингвистическим исследованиям, а ивиестно, что "наука классической древности" требовала осмысле­ ния языка и его явлений с логико­философских п о з и ц и й . 1 6 d данной с т а т ь е мы не преследовали цели д а т ь полный а н а ­ лиз рукописи ал­Араши, поскольку это явилось бы предметом о т ­ е л ь н о й монографии. Как было указано выше, мы лишь попытались i делать небольшое сообщение как о самом, а в т о р е , т а к и о его ори­ гинальном сочинении. Работа ал­Араши на наш в з г л я д , вызывает• несомненный и н т е ­ рес, кал в области изучения отдельных вопросов синтаксиса а р а б ­ ского языка, т а к и в области выявления и изучения различных а с ­ пектов средневековой культуры азербайджанского н а р о д а . ПРИМЕЧАНИЯ ! . См.Э.Ъ.Шукюр­заде. Из истории Арешского с у л т а н с т в а . " И з в е с ­ тия" Ail Азерб.СС!' ( С е р . и с т о р и я , философ., п р а в о ) , № I , 1983, с т р . 4 1 . Английские путешественники в московском г о с у д а р с т в е . , I . , 1937, с т р . 2 0 5 . :). Э.Ь.Шукюр­заде, У к а з . с о ч . , с т р . 4 5 . 4 . См.Л.Орудкевэ. Сообщение об азербайджанском ученом ЗОШв.йб­ рахмме ал­Араши и a r c трактате "Хашийат а л я Шархи­л­Ар­ дабили", "Изв. АН Азеро.ССР", 4 , Ь а к у , "Элм", I 9 t l r . t). o v J J I V J , ü l ^ L ­ ^ I ^ J I ^ U VT u t r £ « e • I »A _ ) » Y u n t M 1 • » JİJLİ­Ь ö ' ^ ­ " / i.. Ь . А . З в е г и н ц е в . История арабского язккознания /краткий о ч е р к / Кзд­во м о е к . у н ­ т а , 1958, с т р . 7 4 . 7. . i г •* * vUH W ' ­ f * V111' v L • ­ 50 ­ 8. • л > Г­1«U!I » 9 . См. ИРАН Азерб.ССР Ъ­474/3424, л . 1 а 1 0 . См, • Ur'r­^­J1 J ' сг 1 * ^ В дальнейшем: Ибрахим ал­Араши. Указ.сон» • \ 1Г­А» J , —;ки 12. 13. 14. 15. 16. 'vK" ^ Г*'*' В дальнейшем: Ибн ал­Хаджиб, У к а з . с о ч . См."Ибн ал­Хадкиб, У к а з . с о ч . , с т р . Ю . См.Ал­Араши. У к а з . с о ч . , л . 1 . Ал­Араши. У к а з . с о ч . , л . 1 . Там же. См. В.И.Кодухсв. OöLqee языкознание, iki., "Высшая школа", 1974, с т р . 6 .