Eating and Drinking
in the Ancient Near East
Proceedings of the 67th Rencontre Assyriologique
Internationale, Turin, July 12–16, 2021
Edited by Stefano de Martino,
Elena Devecchi and Maurizio Viano
dubsar 33
Zaphon
Eating and Drinking
in the Ancient Near East
Proceedings of the 67th Rencontre
Assyriologique Internationale,
Turin, July 12–16, 2021
Edited by Stefano de Martino,
Elena Devecchi and Maurizio Viano
dubsar
Altorientalistische Publikationen
Publications on the Ancient Near East
Band 33
Herausgegeben von Kristin Kleber und Kai A. Metzler
Eating and Drinking
in the Ancient Near East
Proceedings of the 67th Rencontre
Assyriologique Internationale,
Turin, July 12–16, 2021
Edited by Stefano de Martino,
Elena Devecchi and Maurizio Viano
Zaphon
Münster
2024
Illustration on the cover: designed by Maria Letizia Ferri,
Department of Historical Studies, University of Torino.
Eating and Drinking in the Ancient Near East.
Proceedings of the 67th Rencontre Assyriologique Internationale,
Turin, July 12–16, 2021
Edited by Stefano de Martino, Elena Devecchi and Maurizio Viano
dubsar 33
All the essays published in this volume have undergone a peer-review process.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0
(BY-SA) which means that the text may be used for commercial use, distribution
and duplication in all media. For details go to: https://creativecommons.org/
licenses/by-sa/4.0/deed.en. Creative Commons license terms for re-use do not apply
to any content (such as graphs, figures, photos, excerpts, etc.) not original to the
Open Access publication and further permission may be required from the rights
holder. The obligation to research and clear permission lies solely with the party
re-using the material.
2024 Zaphon, Enkingweg 36, Münster (www.zaphon.de)
Printed in Germany. Printed on acid-free paper.
ISBN 978-3-96327-272-1 (book)
ISBN 978-3-96327-273-8 (e-book)
ISSN 2627-7174
Table of Contents
Preface
Stefano de Martino / Elena Devecchi / Maurizio Viano ............................... IX
1. Opening Lectures
‘There is no one to set my table’: Gender Aspects in Food and Drink
Preparation
Cécile Michel................................................................................................... 3
Hittite Foodways: The King as the Provider of his People
Theo van den Hout ........................................................................................ 25
2. Food Production
Viticulture in 1st Millennium BCE Anatolia: New Archaeobotanical
Evidence from Southern Cappadocia and a Regional Overview
Lorenzo Castellano........................................................................................ 45
Cooking Practices in a Central Anatolian Site between the 2nd and
the 1st Millennium BC: Fires and Pots at Uşaklı Hӧyük
Giacomo Casucci .......................................................................................... 57
Dairy Production in SW Iran from the Middle Elamite to the Neo-Elamite
Period
Francesca Giusto .......................................................................................... 73
“Ferment to Be”: Butter and Cheese Production in the Third Millennium BCE
Babylonia
Paola Paoletti ................................................................................................ 89
Reviving Food through Mesopotamian Recipes and Archaeological Data:
New Methodological Approaches to the Ancient Nutrition Studies
Andrea Polcaro / Paolo Braconi ................................................................. 137
Food and Craft Production at Tulūl al-Baqarat, Mound 7: A Typological
and Functional Analysis of Fire and Work Installations from Building A
Eleonora Quirico ......................................................................................... 151
VI
Table of Contents
3. Resource Management
Boire et manger d’après la documentation palatiale de Nuzi
(14ème s. av. J.-C.): Première partie: les denrées alimentaires
Philippe Abrahami / Brigitte Lion ............................................................... 165
Feeding māt Aššur: Barley Supplies as a Means of Governance
in the Western Middle Assyrian State
Eva Cancik-Kirschbaum / Aron Dornauer .................................................. 177
Economy and Food Production at the Beginning of Urbanization:
The Case Study of Jebel al-Mutawwaq
Alessandra Caselli / Andrea Polcaro / Juan Ramon Muniz ........................ 197
The Value of Food: Historical, Prosopographical and Quantitative
Aspects of the Final Letters and Related Texts from Ebla Palace G
(3rd Millennium BC)
Amalia Catagnoti / Elisabetta Cianfanelli / Fiammetta Gori /
Marco Bonechi ............................................................................................ 215
On the Logistical Probabilities of Maništušu’s ‘Magan’ Campaign
John Dayton ................................................................................................ 227
Accounting for Alimentary Items in Third Millennium Southern
Mesopotamia: Some Notes on the Role of Waxed Boards in the
Historical Development of Early Mesopotamian Bookkeeping
Massimo Maiocchi ...................................................................................... 243
Health and Social Crises in 108/107 BC as Recorded in the Late
Babylonian Astronomical Diaries
Yasuyuki Mitsuma........................................................................................ 253
Yataraya and the Wine: Her Role in the Palace Administration of Mari
(1775–1762 BC)
Luciana Urbano .......................................................................................... 263
4. Rituality, Banquet and Commensality
The Vessels of the Assyrian Royal Banquet: An Archaeological
and Iconographic Approach
Adonice-A. Baaklini / Margaux Spruyt........................................................ 275
What Fine Ceramics Can Tell Us About Social Drinking in Iron Age Iran
Trudy Kawami ............................................................................................. 289
Toasting with the Dead: Funerary Drinking Vessels in Early and
Middle Bronze Age Upper Mesopotamian Burials
Juliette Mas ................................................................................................. 303
Table of Contents
VII
Representing Banquets in Ancient Mesopotamia: A Public Affair?
Davide Nadali.............................................................................................. 315
Food and Drinks in Ancient Diaeuhi and Colchis
Natia Phiphia / Omari Dzadzamia .............................................................. 325
The Iconography of the “Banquet Scene” among the Figurative
Documentation from the Second and Third Millennium Levels
at Tell Ashara / Terqa (Syria)
Paola Poli .................................................................................................... 337
The Assyrian Royal Banquet: A Sociological and Anthropological
Approach
Ludovico Portuese ....................................................................................... 353
Marzeah in Mesopotamia
JoAnn Scurlock ............................................................................................ 365
From Intention to Accomplishment: Secular and Cultic Feasts Provided
by the Neo-Assyrian King
Zozan Tarhan .............................................................................................. 381
5. Medicine and Literature
Desire and Hunger; Women and Food: The Earliest Example of
a Universal Conceptual Metaphor in the Sumerian “Love Songs”?
Christie Carr ............................................................................................... 397
“Eat and drink, but do not look at my, the king’s, eyes!”:
On a Metaphorical Expression in Old Hittite
Paola Dardano ............................................................................................ 409
The Potion in the 1st Millennium Assyro-Babylonian Medicine
Kiril Mladenov ............................................................................................ 419
The Use of Eggs in Mesopotamian Medicine and beyond
Jan Tavernier .............................................................................................. 429
Rites, Music, and Banquets: Some Observations on Rituals
in Sumerian Divine Journeys
Klaus Wagensonner ..................................................................................... 461
6. Philological and Archaeological Researches
An Old Babylonian Cylinder Seal from the Museo Orientale Umberto
Scerrato: Notes on a Digital Microscopic High Magnification Analysis
Romolo Loreto ............................................................................................. 485
VIII
Table of Contents
The Cuneiform Corpus in its Geographical Setting: Preliminary
Results of the Project Geomapping Landscapes of Writing
Seraina Nett / Gustav Ryberg Smidt / Carolin Johansson /
Rune Rattenborg .......................................................................................... 497
ArCOA Project: The Ancient Near Eastern Collections in Italy
from Study to Public Fruition
Luca Peyronel / Tatiana Pedrazzi / Stefano Anastasio / Elena Devecchi /
Silvana Di Paolo / Stefania Ermidoro / Valentina Oselini / Irene Rossi ..... 507
News from Ashurbanipal’s Library
Babette Schnitzlein / Sophie Cohen ............................................................. 549
7. Varia
Marad between the Neo-Assyrian and Neo-Babylonian Empires
John P. Nielsen ............................................................................................ 563
“Eat and drink, but do not look at my, the king’s, eyes!”
On a Metaphorical Expression in Old Hittite
Paola Dardano
1. In Hittite the verbs for eating and drinking, together with their synonyms, are
attested in some locutions where they have lost their literal value having assumed
a metaphorical one.1 Based on examples from Old Hittite historical and legal
texts, this paper aims to elucidate some metaphorical expressions comprising the
verbs ed-/ad- ‘to eat’ and eku-/aku- ‘to drink’. It is suggested that in the interaction
between members of the royal family and/or officials, these expressions served a
number of different communicative goals: they had an emphatic purpose, and
their use was closely linked to the pragmatic context of interaction as well as to
the role of the interlocutor.
Phraseological units are fixed expressions (of two or more words) that are idiomatic.2 Fixedness is a crucial notion, which, together with non-compositionality
and semantic opacity, has long been considered the defining feature of phraseological units. A lexical item is said to be non-compositional if its global meaning
is different from the sum of its individual parts. Moreover, a given sequence is
said to be opaque if, from the meaning of the elements that comprise it, one cannot
reconstruct its global meaning. In this respect, an expression such as to bite the
dust must be viewed as an idiom, a fixed and non-compositional semantic unit. It
is important to consider both the literal and the figurative readings of a phraseme:
even if one understands all of the words that make up the expression tirer le diable
par la queue (lit. ‘pull the devil’s tail’), it is not enough to make it comprehensible.
That figurative idioms have a figurative meaning is beyond a doubt. What is important is the role played by metaphor (and metonymy) in the creation and extension of the figurative meaning.
2. In the so-called Political Testament of Ḫattušili I, when the king adopted his
grandson Muršili and asked the dignitaries gathered in Kuššara to recognise him
I am indebted to the anonymous referee for very helpful comments and criticism that
helped me improve this paper. I of course remain solely responsible for the contents.
1
2
See Burger et al., 2007; Granger / Meunier, 2008.
410
Paola Dardano
as the legal heir to the throne, the king’s purpose was to guarantee the prosperity
of the royal family and thus of the Hittite state. The king says “If you keep the
father’s word, you will [eat bread] and drink water”, i.e. “you will be healthy,
prosperous”:
KUB 1.16+ III 28–32 – CTH 6
28
… ma-a-an at-ta-aš ut-tar pa-aḫ-⸤ḫa-aš⸥-ta
29 [NINDA-an e-ez-za-a]š-ši wa-a-tar-ra e-ku-uš-ši ma-a-an LÚma-ya-a[nd]a-ta[r]
30 [kar-di-it-]ti nu-za UD-an II-ŠU III-ŠU e-it nu-za a-ar-š[i-i-ya-a]ḫ-ḫu!-ut
31 [ma-a-an(-ma ?) LÚ]ŠU.GI-tar-ra kar-di-it-ti nu-za ni-in-ki-iḫ-ḫ[u-ut ]
32 [Ú-UL (?) at-ta-aš-š]a ut-tar pé-e-eš-ši-ya
If you keep your father’s word, you [will eat bread] and drink water. When
the prime of young adulthood is [within] you, then eat two or three times a
day, and tr[ea]t yourself. [But when] old age is within you, drink your fill,
[do not] set aside [(your) father’s] word!3
A little later in the same text we read the fixed phrase ‘to eat bread (and) drink
water’. The dignitaries were repeatedly urged to respect what the king said; if they
ignored his words, they would perish:
KUB 1.16+ III 46–49 – CTH 6
46 [šu-me-eš-ma la-]ba?-ar-na-aš LUGAL.GAL ud-da-a-ar-me-et pa-aḫḫa-aš-nu-ut-te-en
47 [ma-a-na-a]t pa-aḫ-ḫa-aš-du-ma nu URUḪa-at-tu-ša-aš ša-ra-a ar-ta
KUR-še-me-et-ta
48 [wa-ar-a]š-nu-ut-te-ni NINDA-an az-za-aš-te-ni wa-a-tar-ra e-ku-utte-ni ma-a-an
49 [Ú-UL-m]a pa-aḫ-ḫa-aš-du-ma KUR-e-še-me-et ta-me-u-ma-an ki-iša-ri
[You] (my subjects) must keep my words, those of [L]abarna, the Great
King. [As long as] you keep [them], Ḫattuša will stand tall, and you will
set your land [at peace]. You will eat bread and drink water. But if you [do
not] keep them, your land will fall under foreign control.4
The formula ‘to eat bread (and) drink water’ is also attested in the Old Hittite text
KUB 36.110. It should be stressed that only in this passage do the direct objects
in the accusative show the enclitic possessive pronouns (-šan and -šet, respecBoth here and in the subsequent passages of the Testament, Beckman (2003: 81) interprets the formula as exhorting a “Spartan lifestyle”, and translates: “You must eat (only)
bread and drink (only) water”. I do not agree with this interpretation, but prefer to read it
as ‘to be safe and sound’. On the ‘Political Testament’ of Ḫattušili I, see also Goedegebuure, 2006.
4
See also KUB 1.16+ III 33–39.
3
“Eat and drink, but do not look at my, the king’s, eyes!”
411
tively). As in the previous example, the formula probably signifies the munificence of the king in offering his subjects sustenance. However, the text is corrupt
and interpretation remains uncertain. The force of the imperfective verb form akkuške- in line 7´ compared to eku- in line 6´ also remains obscure:
KUB 36.110 Vo 5´–7´ – CTH 820.1
5´ [
-]ta-aš-ši LUGAL-aš NINDA-ša-an a-du-e?[-ni]
6´ [wa-a-ta]r?-še-ta a-ku-e-ni na-aš-ta GAL GUŠKIN!-a[š]
7´ [GEŠT]IN?-na-an pár-ku-in ak-ku-uš-ke-e-wa-ni
… of the king his bread we will ea[t.] We will drink his [wat]er?. From (lit.
of) a gold cup we will begin to drink pure [win]e? (Hoffner, 2010: 131–
132)
3. We will now consider other passages in which the phraseme ‘eat (and) drink’
can be interpreted in a different way. In his Testament, Ḫattušili I establishes
Muršili as heir to the throne, and provides rules of conduct that are intended to
consolidate the royal family and the Hittite state. Ḫattušili had initially chosen
Labarna, his sister’s son, to be the heir to the throne, but as Labarna behaved badly
towards him, he revoked appointing him as his successor. In the end Ḫattušili
assigns him a house, land and animals and says, “Now he should eat and drink!”.
If Labarna plans any evil against the king, he must stay in his house, i.e. he is no
longer allowed to come to Ḫattuša and attend the court. It is important to note that
both verbs ed- ‘to eat’ and eku- ‘to drink’ are in the imperfective form (azzikkeand akkuške-, respectively) and no direct object is given:
KUB 1.16+ II 31–36 – CTH 6
31 DUMU-mi la-ba-ar-ni É?[-i]r? pé-eḫ-ḫ[u-un A.ŠÀ-še me-e]k-ki
32 pé-eḫ-ḫu-un GU4ḪI.A-še me-e[k-k]i pé-eḫ-ḫu-u[n UDUḪI.A-še me-ek-k]i
pé-eḫ-ḫu-un
33 nu az-zi-ik-ki-id-du [a]k-[k]u-uš-ki-[i]d-d[u ma-a-na-aš aš-šu-uš]
34 na-aš-ta ša-ra-a ú-iš-⸢ki⸣-[i]t-ta-ru ma-a-a[n-ma-aš pu-ug-ga-a]n-za
35 ti-i-e-ez-zi na-aš-ma ku-uš-du[-wa-a-t]a ku-it-k[i na-aš-ma ḫar-nam-]
ma ku-it-ki
36 na-aš-kán ša-ra-a le-e ú-iš[-k]i-it-ta n[a-aš É-ri-iš-ši e-eš-]du5
I have now given my son Labarna a hou[s]e. I have given him [arable land]
in plenty. I have given him cattle in plenty. I have given [him sheep in
plenty]. He shall continue to eat and drink (his fill). [As long as he is on his
best behaviour], he shall come up from time to time (to Ḫattuša to visit).
But if he begins [to cause trouble(?)], or (if he spreads) any slander, [or]
The Akkadian version is very badly damaged at this point: only the precative li-ku-ul
(I 32) from akālu(m) ‘to eat’ is preserved. This form corresponds to the Hittite phrase “he
should eat” (in exile).
5
412
Paola Dardano
and […], he will not be permitted to come up (again), but [shall remain on
his own estate] (Beckman, 2003: 79–80).
In the same text, there is a good example of the use of azzikke- and akkuške- as
opposed to ‘eat bread (and) drink water’ shortly after. Ḫattušili’s daughter had
also turned against her father, but Ḫattušili managed to assert his power over her.
He has banished her and prohibits her from returning to court.6 He has assigned
her a property in the countryside and forbids her to enter Ḫattuša with the words,
“A house has been allotted to her in the country, now she shall eat and drink!”:
KUB 1.16+ III 16–25 – CTH 6
16 [
]x at-ta-aš ut-tar pé-e-eš-ši-i-e-et
MEŠ URU
ḪA-AT-TI e-eš-ḫ]ar-ši-mi-it e-ku-ut-ta ki-nu17 [nu A-NA DUMU
na-aš
18 [URU-az kat-ta u-i-ya-an-za ma-]⸤a⸥-na-aš pár-nam-ma ú-iz-zi nu-kán
É-ir-me-et
19 [wa-aḫ-nu-uz-zi ma-a-na-aš UR]UḪa-⸢at⸣-tu-ši-ma ú-iz-zi
20 [nu a-pu-u-un da-a-an e-d]i? na-a-i ut-ne-e-še
21 [É-it tág-ga-aš-š]a-an nu az-zi-ik-ki-id-du
22 [ak-ku-uš-ki-id- ]du
——————————————————————————
23 [šu-me-eš-ma-an i-da-a-lu le-]e i-ya-at-te-ni a-pa-a-aš i-da-a-lu i-e-et
24 [ú-uk i-da-a-lu EGIR-]pa? Ú-UL i-ya-am-mi a-pa-a-aš-mu-za at-ta-an
25 [Ú-UL ḫal-za-iš ] ú-ga-an-za DUMU.MUNUSTI Ú-UL ḫal-zi-iḫ-ḫi
She has rejected (her) father’s word and has drunk [their blood, i.e. of the
citizens of Ḫattuša]. Now she [has been banished from the city]. If she were
to come to my household, [she would surely disrupt] my household. [If
she] were to come to Ḫattuša, she would cause [it] to revolt [once more. A
house has been allotted(?)] to her in the country – now (she shall stay there,
and) she shall eat (and) [drink]. (§) [You] shall not do [her any harm]. She
did (me) harm, but I shall not do (her) [harm in return]. She [would not
call] me father, so I shall not call her daughter (Beckman, 2003: 81).
The ‘eat (and) drink’ formula is also found in other texts of the Old Hittite tradition. A very similar passage occurs in an annalistic text dated to Muršili I that
illustrates a military campaign against the Hurrians in eastern and southern Anatolia.7 Although the text is corrupt, the king is probably speaking to his subjects:
KUB 31.64 (+) 64a + KBo 3.55 II 18´–20´ – CTH 12
18´
…. ḫal-ma-aš-š[u-it-ti-mi] LUGAL-aš a-aš-šu-me-et [ ]
19´ [me-e]k-ki ki-it-ta a[z-zi-ik-ki-it-te-en ak-]ku-uš-kit9-te-en [ ]
6
7
On this episode see Gilan, 2020.
See de Martino, 2003: 168–171.
“Eat and drink, but do not look at my, the king’s, eyes!”
413
20´ [DAM]MEŠ-KU-NU DUMUMEŠ-KU-NU ḫ[u-uš-nu-ut-te-en …]
… [on/in] my throne [ ] my, the king’s, wealth lies [in ab]undance. E[at
(and) d]rink! K[eep alive] your [wife] (and) your children!
Shortly after, the same wording is repeated:
KUB 31.64 (+) 64a + KBo 3.55 II 27´´–29´ – CTH 12
27´
…
LUGAL-aš a-aš-šu-me-et]
28´ me-ek-ki ki-⸤it⸥-ta az-zi-ik-ki-it-te-en ak-ku-uš-kit9-te-en DAMMEŠKU-NU DUMUMEŠ-KU-NU]
29´ ḫu-uš-nu-ut-tén
[My, the king's,] wealth lies in abundance. Eat (and) drink! K[eep alive
your wife (and) your children!]
It is also interesting to compare a passage from an Old Hittite legal text. In the
Telipinu Edict we read that Ḫuzziya became king, but he had a brother-in-law,
Telipinu, whom he feared as a rival and so planned to kill once he – Ḫuzziya –
was on the throne. Telipinu learned of the plot, drove off the would-be murderers,
and ascended the throne himself. He then felt that he had to be rid of Ḫuzziya’s
five brothers. According to the usual practice, they were sent away from court and
were confined to houses that Telipinu had given them:
KBo 3.1++ II 13–15 – CTH 19
13 V Š[E]ŠMEŠ-ŠU nu-uš-ma-aš ÉMEŠ tág-ga-aš-ta pa-a-an-du-wa-az aša-an-du
14 nu-wa-[z]a az-zi-ik-kán-du ak-ku-uš-kán-du i-da-a-lu-ma-aš-ma-aškán le-e ku[-iš-ki]
15 tág-ga-aš-ši nu tar-ši-ki-mi a-pé-e-wa-mu i-da-lu i-e-ir ú-ga-wa-ru-uš
⸢ḪUL-lu⸣ [Ú-UL i-ya-mi]
Five (were) his (i.e., Ḫuzziya’s) br[ot]hers and he assigned houses to them
(saying): “Let them go (and) live! Let them each eat (and) drink! May
nob[ody] do harm them!”. And I declare: “They did evil to me, but I [will
not do] evil to them”.
The formula ‘eat (and) drink’ probably denotes the banishment of Ḫuzziya and
his brothers. They are not condemned to death, but a certain location (unknown
to us) is assigned to them as punishment. The same episode is described in the
annalistic text KBo 12.8 (with the parallel KBo 12.9), which offers a first-person
account of Telipinu. Here the “eat (and) drink” formula does not occur, but there
is little doubt that parnaš=šmaš tarna- ‘leave in their homes’ conveys the same
meaning:
KBo 12.8 Vo IV 20´–23´ – CTH 20.A
20´ mḪu-uz-zi-ya-aš-š[a-an? Ù ŠEŠMEŠ-ŠU?
21´ pár-na-aš-ma-aš tar-na-aḫ[-ḫu-un pa-an-du-wa-az]
22´ a-ša-an-du ḪUL-l[(u-ma-w)a-aš-ma-aš-kán le-e]
414
Paola Dardano
23´ ku-iš-ki ták-ki[(-e-eš-zi)]
Ḫuzziya [and his brothers] I lea[ve] in their homes: “[They should go] (and)
they should stay (lit. be) (there), but [no] one should h[(arm)] them”.
It is worth noting that the formula, together with the prohibition to look at the
king’s eyes (i.e., not to visit the king), occurs in a royal edict and probably refers
to the banishment of Ḫattušili’s daughter. A woman called the daughter is sent
away from the capital Ḫattuša, and it is a mark of the king’s leniency that she is
merely banished. She is given fields and herds so that she can support herself, but
she is forbidden from returning to court:
KBo 3.24+KBo 53.275+ Ro 10΄–18΄
10΄ fTa-wa-n[a-an-na
11΄ at-ta-aš-š[a(-)
12΄ ut-ni-ya-an-d[a13΄ ú-ga DUMU.MUNUSTI[
14΄ da-aḫ-ḫu-un DUMU.M[UNUS?
15΄ ša-na-aš-ta URUḪa-a[t-tu16΄ ú-⸢e⸣ -em!- ya na-at-ta x[
17΄ az-zi-ki-i ak-ku-uš-ki-ya URUḪa-a[t-tu-ši-ma LUGAL-wa-aš (?)]
18΄ ša-a-ku-wa
le-e
a-⸢ú⸣-u[t-ti
10΄ Tawana[nna
11΄ [an]d [the words] of the father
12΄ [the] population [
13΄ and I (my) daughter [
14΄ I took. [The dau]ghter [
15΄ and them [in] Ḫa[ttuša
16΄ find! Not… [
17΄ “Eat and drink! In Ḫa[ttuša
18΄ do not look at the eyes [of the king]!
This fragment probably refers to the preventive measures that Ḫattušili made regarding his daughter in the Testament.8 The daughter was banished from court,
but her personal safety and well-being were guaranteed. She was provided with a
small estate stocked with cattle and sheep outside the capital, but she was not
allowed to return to Ḫattuša. This was done in a spirit of reconciliation that Ḫattušili wanted to encourage all his subjects to adopt.
This text is an old Hittite decree, which has been handed down in a New Hittite
copy, but probably goes back to the time of Muršili I.9 In the same text the author
anecdotally describes an episode at the royal court in which he himself took part.
8
9
See above, KUB 1.16+ III 16–25.
On the new joins see Marazzi, 2019–2020.
“Eat and drink, but do not look at my, the king’s, eyes!”
415
The prince of the city of Purušḫanda rebelled against Ḫattuša and was – as is
figuratively described – “put into the hand (of the Hittite king)” by the gods (KBo
3.28 II 6΄–7΄), i.e., was defeated. We do not know anything about his fate or
punishment, but the family of the rebellious prince was treated with mercy and
was not harmed. His wife and sisters were spared, and the king addressed them
with the solemn formula: “Go, eat and drink, but do not look at my, the king’s,
eyes!”. In this passage, the expression ‘eat (and) drink’ can be read as a formula
of banishment: the female relatives of the rebellious prince are not put to death,
but cannot be admitted into the king’s presence, i.e., they cannot ‘look at the
king’s eyes’:10
KBo 3.28++ II 6΄–9΄– CTH 9.6
6΄
… šu-mu DINGIRDIDLI DUMU URUPu-r[u-uš-ḫa-an-du-um-na-an]
7΄ ki-iš-ri-mi da-i-ir LUGAL-uš A-NA DAM-ŠU ne-ga-aš-š[a]-aš-ša
8΄ i-it-te-en az-zi-kit9-te-en ak-ku-uš-kit9-te-en LUGAL-wa-ša
9΄ ša-a-⸢ku⸣-wa-me-et le-e uš-te-ni
The gods put the prince of Pur[ušḫanda] into my hand and I, the king, said
to his wife and his sisters: “Go, eat and drink, but do not look at my, the
king’s, eyes!”
From this it can be concluded that the victorious ruler pardoned the female relatives of the prince, but banished them as their presence could no longer be tolerated. This text strengthens the hypothesis that the phrase ‘eat (and) drink’ is a
formula for banishment. The wife and sisters of the rebellious prince are allowed
to live, but they are abandoned to their fate and can no longer take part in the life
of the court.
4. Our results can be tentatively summarised as follows. The phraseme ‘eat (and)
drink’ has a twofold purpose. When the two verbs take the suffix -ške-, are in the
imperative form and are absolute (that is, they are not accompanied by any direct
object, but refer solely to the subject), we have a banishment formula. The king is
solemnly speaking to high dignitaries or members of the royal family: ‘eat and
drink’ thus means ‘you are alive, your life is saved’, i.e., ‘you are not sentenced
to death, but you are banished from court’. On the other hand, if the two verbs
have an object in the accusative, i.e., ‘eat bread’ and ‘drink water’, the expression
should be taken more literally: it means ‘to stay alive, be safe and sound’. We can
therefore conclude that it is not the lexical choice, but the morphosyntactic structure that allows us to distinguish between the two formulas. As shown in Table 1,
there is conclusive evidence that the metaphorical use ‘eat (and) drink’ is distinct
from the non-metaphorical ‘eat bread (and) drink water’:
On šakuwa auš- as a loan translation from Akk. ēn(ē) X amāru(m) ‘to visit’, lit. ‘to see
the eyes (of someone)’, see Dardano, 2010.
10
416
Paola Dardano
Table 1
imperative -ške-suffix
KBo 3.1++ II 14
KBo 3.28 II 8´
KUB 1.16+ II 33
KUB 1.16+ III 21–22
KUB 31.64++ II 19´
KBo 3.24+ Ro 17´
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
no direct
object
+
+
+
+
+
+
KUB 1.16+ III 29
KUB 1.16+ III 34
KUB 1.16+ III 48
KUB 36.100 Vo 5´–6´
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
metaphorical
use
azzikkeakkuškenon-metaphorical use
NINDA ed- +
watar eku-
5. This analysis has demonstrated the varied phraseology associated with verbs
for eating and drinking. In particular, it has highlighted the major role played by
metaphor in the creation and extension of new phrasal patterns. What makes these
idioms stand out from other phrasemes is their high degree of idiomaticity, which
manifests itself in semantic opacity in addition to a distinct figurative element.
It is clear from these remarks that phraseology can be a springboard for stimulating further study. Indeed, there is a close connection between culture and phraseology. This is best revealed by proverbs and fully idiomatic set phrases, as they
tend to rely heavily on images, traditions and habits that are characteristic of a
given culture. Phraseology can be seen as the linguistic repository of a number of
culturally specific traditions.
Phrasemes revealing cultural models that belong to a group provide information about the values that that culture upholds. In doing so, they also express
the rules that govern social behaviour in a specific culture. This demonstrates the
importance of studying conventional figurative language, not only to reveal its
cultural content, but also to explore fully the link between figurative language and
culture.
Bibliography
Beckman, G. M., 2003: “Bilingual Edict of Ḫattušili I”. In: W. W. Hallo (ed.):
The Context of Scripture, vol. II, Leiden: Brill, 79–81.
Burger, H. / Dobrovol’skij, D. / Kühn, P. / Norrick, N. R. (eds.), 2007: Phraseologie / Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung / An International Handbook of Contemporary Research. HSK 28/1.
Berlin / New York: de Gruyter, 237–253.
Dardano, P., 2010: “‘Guardare gli occhi del re’: per l’analisi di una formula antico-ittita”. In J. Klinger / E. Rieken / Chr. Rüster (eds.): Investigationes Ana-
“Eat and drink, but do not look at my, the king’s, eyes!”
417
tolicae. Gedenkschrift für Erich Neu (StBoT 52), Wiesbaden: Harrassowitz,
47–60.
de Martino, S., 2003: Annali e Res Gestae antico ittiti. StMed 12. Pavia: Italian
University Press.
Gilan, A., 2015: Formen und Inhalte althethitischer Literatur. THeth 29. Heidelberg: Winter Verlag.
— 2020: “‘She did not call me father, so I will not call her my daughter!’. The
Episode of the “Daughter” in CTH 6 and Its Historical Significance”. In M.
Cammarosano et. al. (eds.): talugaeš witteš. Ancient Near Eastern Studies Presented to Stefano de Martino on the Occasion of his 65th Birthday. Münster:
Zaphon, 203–214.
Goedegebuure, P., 2006: “The Bilingual Testament of Hattusili I”. In M. Chavalas
(ed.): The Ancient Near East: Historical Sources in Translation. Malden, MA:
Blackwell Publishing, 222–228.
Granger, S. / Meunier, F. (eds.), 2008: Phraseology. An interdisciplinary perspective, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Hoffner, H. A., 2010: “The political antithesis and foil of the Labarna in an Old
Hittite text”. In I. Singer (ed.): ipamati kistamati pari tumatimis Luwian and
Hittite Studies Presented to J. David Hawkins on the Occasion of His 70th
Birthday. Tel Aviv: Tel Aviv University, 131–139.
Marazzi, M., 2019–2020: “Work on the “Textzeugnisse/Erlässe” of the Mainzer
Portal: short notes on the new text KBo 3.27+”. News from the Lands of the
Hittites 3–4, XVII–XXIV.