Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
La construction antipassive en dargi : variation d’actance et subordination GILLES AUTHIER (ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES) Ratisbonne 20/01/2016, Bamberg 16/04/2016, Roma 3 07/04/2016 Société de Linguistique de Paris 21/15/2016 1 Contenu Antipassifs caucasiens Variation d’actance en dargi Emploi de l’antipassif en subordination 2 Antipassifs caucasiens 3 Dargi Avar Bezhta Kryz Georgian 4 Constructions antipassives Constructions, formellement intransitives impliquant des verbes transitifs L’agent de la construction transitive est encodé comme un actant unique, le patient est soit encodé comme un circonstant, ou supprimé. La forme verbale antipassive est en général marquée AP plus rare que le passif; WALS2013: - Antipassif 25%; Polinsky, - Passif 44%; Siewierska 5 Antipassif, aspect et modalité Les marqueurs antipassifs sont souvent polysémiques, avec d’autres fonctions que de signaler la mise en retrait du patient Marquage de la pluractionalité et de l’habitualité; mais aussi des actions réciproques, etc. 6 « sensibilité verbale » (Beth Levin): les marqueurs de changement de valence changent d’effet en fonction des types (syntaxiques mais aussi sémantiques) de verbes Russe -sja a des emplois comme marqueur de réfléchi, anticausatif, passif, réciproque et antipassif 7 géorgien: une forme, quatre valeurs kal-i xardž-av-s pul-s Woman-NOM spend-PRS-3 money-DAT « La femme dépense l’argent. » “Détransitif” A) préservation du Patient pul-i i-xardž-eb-a 1) « L’argent est dépensé (par la femme). » 2) «L’argent est (facilement) dépensé. » 8 géorgien: une forme, quatre valeurs kal-i xardž-av-s pul-s Woman-NOM spend-PRS-3 money-DAT « La femme dépense l’argent. » “Détransitif” B) préservation de l’Agent kal-i i-xardž-eb-a 1) « La femme se dépense (pour les autres). » 2) « La femme dépense (beaucoup)/ est dépensière. » = antipassif 9 géorgien Transitif glex-i mic’a-s paysan-NOM terre-DAT « The peasant digs the ground. » čičkn-i-s. creuser-PRS-3 Antipassif glex-i (mic’a-ši) i-čičkn-eb-a. paysan-NOM terre-LOC ITR-creuser-IPF-3 « The peasant digs (in the ground). » Pas de «sensibilité verbale» ? PAS ‘eat’ or ‘drink’, mais verbes dénominaux de manière, comme i-luk’m-eb-a ‘faire des bouchée’ 10 Caucasique de l’Est: Transitivation et détransitivation a. Accroissement de valence – Ajout d’un agent (causatifs): oui, récent – Ajout d’un patient ou d’un destinataire (applicatif): non b. Réduction de valence – mise en retrait de l’agent (passifs): restreint (récent < contact turcique) < antipassif – mise en retrait du patient (antipassif): largement diffusé, peu productif > ancien 11 Kryz Construction transitive de base Bala-ci-r yux ğiğ-re child-OBL-ERG milk(N) IPF.drink-PRS(N) « L’enfant boit du lait. » L’actant dans le rôle d’agent est à l’ergatif L’actant dans le rôle de patient est au nominatif L’accord verbal se fait avec avec le patient 12 Kryz Passif (généralement modal): ğiğ-ar-d-e-d lem-ird yux donkey-GEN milk(N) IPF.drink-DETR-NEG-PRS-N « Le lait d’ânesse ne se boit pas. » ⇒La plupart des verbes transitifs ⇒très rare ailleurs dans la famille caucasique de l’Est (Udi) ⇒contact avec l’azéri 13 Kryz Antipassif: u-be-k ibe 3-NPL-SUB bala-yar SELFNPLGEN child-(N)PL ğiğ-ar-e IPF.drink-DETR-PRS(NPL) « Leurs petits boivent sous elles. » ‘manger’ and ‘boire’ seulement… « Ultra-sensibilité » verbale ? Ou archaïsme 14 15 Bezhta CTB: öždi qarandi y-ö:t’ö-yö boy.ERG hole.NOM(N) N-dig-PST « Le garçon a creusé un trou. » Antipassif öžö qarandi-yad boy.NOM(M) hole-INSTR ö:t’ö-lä:-yo (M)-dig-DETR-PST « Le garçon creusait un trou. » Cf. DOM et aspect dans l’aire finno-ougrienne + Contact avec le géorgien ? 16 Avar aħ-ize (tr.) ‘appeler’ č’wa-ze (tr.) ‘tuer’ qwer-ize (tr.) ‘égorger’ → → → Musa-ca kağat Musa-ERG letter(NOM) « Musa a écrit une lettre. » aħ-de-ze (intr.) ‘appeler maintes fois’. č’wa-dar-ize (intr.) ‘faire un massacre’. qweq-ar-ize (intr.) ‘abattre en masse’. qwa-na write-AOR Musa qwa-dar-ana Musa(NOM) write-DETR-AOR « Musa a fait du courrier. » Kryz –ar/-al/-an = Bezhta –la: = Avar –(d)ar, -old, etc 17 Variation d’actance en dargi 18 19 La construction transitive de base L’actant dans le rôle d’agent est à l’ergatif L’actant dans le rôle de patient est au nominatif L’accord verbal préfixé (et sur les adverbes) se fait avec avec le patient ʕälibatir-li ila-r A.-ERG there-N « Là, Alibatir fit une prière. » däħibala prayer(N)(NOM) d-ar-ib N-do.PF-AOR 20 Ergativité ʕälibatir Talqa-y King.OBL-ERG A.(NOM) « Le roi fit Alibatir garde. » ḡaraʔul guard v-ar-ib M-do.PF-AOR ʕälibatir ḡaraʔul v-etaʔ-ib A.(NOM) guard M-become.PF-AOR « Alibatir devint garde. » 21 La construction antipassive (Tanti) CTB Murad-li tʼantʼi=d qul-re house-PL Murad-ERG Tanti-NPL(ESS) “Murad construit des maisons à Tanti.” d=irqʼ-ulesa=y NPL-do.IPF-PRS-M Antipassif Murad tʼantʼi=v qul-r-a-li v=irqʼ-ulesa=y Murad(NOM) Tanti-M(ESS) house-PL-OBL-ERG M-do.IPF-PRS-M “Murad construit des maisons à Tanti.” 22 L’antipassif en dargi Pas une “voix” marquée par un morphème, mais une actance différente L’actant dans le rôle d’agent est au nominatif et contrôle l’accord verbal Le patient est presque toujours présent, mais à l’ergatif (!!!) “Sensibilité lexicale”: La majorité des exemples sont avec ‘manger’ et ‘boire’ (quatre lexèmes: différents pour les animaux) 23 Cf. Iranien du Nord-Ouest??? Taleshi Sabir Mǝmmǝd-i vıjor-ǝdǝ bǝ-vinde / ǝ-vindi / vinde-dǝ S(NOM) M-OBL market-AT FUT-see / IPF-see.IPF / see-PRES « Sabir verra / voyait / voit Memmed au marché. » Sabir-i Mǝmmǝd vıjor-ǝdǝ=ş S-OBL M(NOM) market-AT=3(A) « Sabir a vu Memmed au marché. » vinde see.AOR NB: pronom clitique pour l'agent oblique au perfectif, 3(A) 24 Restrictions aspectuelles Au perfectif, il faut (sauf pour ‘manger’ et ‘boire’) recourir à une périphrase inchoative: xaburta b-uh-es beħbiẍ-ili sabi. tale.PL.ERG HPL-tell.IPF-INF HPL.start-PF.CV COP.HPL « Ils commencèrent à raconter des contes. » il ʕäħmad-lis 3(NOM)(A) Ahmad-DAT c’a-la q’ältna fire-GEN flame.PL.ERG irt-es b-iʔ-ili sabi. let_go.IPF-INF A-be.PF-PF.CV COP.N « Il (le dragon) se mit à jeter des flammes sur Ahmad. » = changement d’ETAT 25 Définitude? La plupart des verbes permettent cette construction si le Patient est indéfini: Xala neš-li q’ac’ kari-la-b b-uc’-u-si big bread(NOM) oven-LOC-N N-bake-IPF-ATTR COP.N mother-ERG sabi “La grand-mère fait cuire le pain dans le four.” kari-la-r xala neš q’ac’-li r-uc’-u-si oven-LOC-F big mother bread-ERG F-bake-IPF-ATTR COP.F sari “Dans le four, la grand-mère fait cuire du pain.” (?) ordre des mots ? 26 thème / rhème? q’ac’ sen ħe-b-ir-ul-ri, bread(NOM) why NEG-N-do.IPF-PRS-2 deq’-li r-uk-u-li? flour-OBL(ERG) F-eat.IPF-IPF-CV « Pourquoi au lieu de faire DU PAIN, manges-tu de la farine? » “Les objets marqués tendent à être thématiques / Les objets non-marqués tendent à être rhématiques” (Dalrymple & Nikolaeva) + Apparemment, jamais d’objet obliques animés (à éliciter) 27 Propriété permanente de l’agent ? ħu se b-ic-es kay-ibsi-ri? 2.NOM(M) what(NOM) A-sell.PF-INF M.sit.PF-PERF.ATTR-2 - Qu’est-ce que tu vends, assis ici? nu 1.NOM(M) ʕäq’lu-ma wit-PL.ERG v-ircu-si-ra. M-sell.IPF-ATTR-1 - Je vends de bons conseils. / ? Je suis vendeurs de conseils ??? Présent <= périphrase ‘participe imperfectif+copule’ participe imperfectif ‘naturellement sujet A/S’ ? 28 Emploi de l’antipassif en subordination 29 Subordination La construction est plus fréquente en subordination Archaïsme? Contrainte syntaxique ? Fonction discursive? (mise en arrière-plan ?) => “pivot” ? ou préférence 30 Pivot nominatif et infinitif de but Šin-ni d-už-es water-ERG NPL-drink.IPF-INF ildi d-ašu-ti sari 3.PL(NOM) NPL-go.IPF-ATTRPL COP.NPL ca one šurahi-li-či pond-OBL-SUPER « Pour boire de l’eau, ils se rendent à une mare. » 31 Pivot nominatif et infinitif de but il ʕindz-i that spring-LAT ši b-už-es water.ERG A-drink.IPF-INF lä-b-q’-u-si PV-A-come.IPF-IPF-ATTR sabi COP.A ʕärʕä. chicken(NOM)(A) « A cette source arriva un poulet, pour boire de l’eau. » NB: ergatif non-marqué! 32 Pivot nominatif et relatives čak’a Bird(NOM) kari-la-r q’ac’-li r-uc’-u-si oven-LOC-F F-bake-IPF-ATTR bread-ERG xala-neš-li-či arbäq’-i sabi Grand-mother-OBL-SUP N.arrive.PF-CV COP.N “Le moineau arriva près d’une grand-mère qui faisait cuire le pain dans son four.” 33 Pivot nominatif et relatives šin-ni b-už-u-si water-ERG N-drink.IPF-IPF-ATTR ʕärʕä chicken(NOM) b-uc-ib. N-catch.PF-AOR(3) « Il attrapa le poulet qui buvait de l’eau. » 34 Pivot nominatif et relatives t’ut’i-li grape-OBL(ERG) uk-u-si (M)eat-IPF-ATTR ca one ḡarši ik-ili meet (M)aux-CV epser officer say COP.M « Il rencontra un officier qui mangeait du raisin. » 35 Pivot nominatif // relatives adverbiales Keenan & Comrie (1977) « the general claim that in ergative languages absolutives are more relativizable than ergatives receives little support »… / Dubois 1987 Mais aussi préférence pour cette construction en fonction de mise en arrière-plan unc-i šin-ni ox-PL(NOM) water-OBL(ERG) « Pendant que les bœufs buvaient... » d-už-u-si NPL-drink-IPF-ATTR zamana time 36 Pivot nominatif et converbe simultané R-uqna ḡim r-iʔubli, xux r-iʔ-ubli, F-old(NOM) proud F-be-PF.CV annoying F-be-PF.CV berkluma r-irc-u-li. food.PL.ERG F-sell-IPF-CV « Le vieille devint insupportablement prétentieuse, parce qu’elle vendait à manger. » 37 Pivot nominatif et converbe simultané Nominatif sujet dans la principale: iš-di ʕäħcadħi kal-i sabi, 3-PL(NOM) COP.HPL some_time remain.pf-PF.CV Žalta b-irq’-u-li. dispute-PL.ERG HPL-do.IPF-IPF-CV « Ils restèrent un certain temps à se disputer. » 38 Pivot nominatif et converbe simultané Nominatif objet dans la principale: il-di šinq’ankula-la qalibarg 3-ERG miller-GEN family(N) čudni-xink’a b-uk-uli dumplings.ERG N-eat.IPF-IPF.CV b-arĝ-ib. N-find.PF-AOR(3) « Il trouva la famille du meunier mangeant des ravioles. » 39 Pivot nominatif et converbe séquentiel durħä galga-li-či ac’-ili ʕinc-ba uk-uli say. child climb-PF.CV apple-PL.ERG (M)eat-IPF.CV COP.M tree-OBL-SUPERLAT « Le garçon était monté sur l’arbre et mangeait des pommes. » 40 Pivot nominatif et converbe simultané ʕälibatir urči-li-či-v-ad kac’-ili Alibatir(NOM) horse-OBL-SUPER-M-EL (M)dismount.PF-SEQ ʕärčimag-li v-irq-u-li, whip-OBL(ERG) M-beat.IPF-IPF-CV b-at-aq-ur il N-let_go-AOR(3) 3(N) « Alibatir descendit de cheval, et, en le fouettant, le fit partir. » 41 Pivot nominatif et converbe séquentiel Mais, CTB: žita-ni ʕäš kabik-aq-ili b-erk-i sabi cat-ERG (sheep's)tail A.fall-CAUS-SEQ A-eat.PF-SEQ COP.A « Le chat fit tomber la queue de mouton et la mangea. » Xalq’-li d-erž-ili, ruqna-s kal-i aħen. people-ERG N-drink.PF-SEQ old_woman-DAT remain.PF-CV NEG « Quand les gens (en) eurent bu, il n’en resta pas pour la vieille. » 42 Conclusion 1 La construction antipassive marque des objets (patients non animés) comme indéfinis Et des agents comme permanents ou contingents (non ponctuels) 43 Conclusion 2 On peut interpréter, provisoirement la plus grande fréquence de la construction antipassive en subordination comme un moyen de remplacer la construction ergative par une construction accusative (dans laquelle l’agent est traité comme un sujet intransitif) De façon à satisfaire une préférence pour les « pivots » nominatifs 44 45