“A Suitable Script: Politics of Script and Identity in Assam” in Tribes of India: Identity, Culture and
Lore. Ed. P.C. Pattanaik. Angkik Publishers. Guwatati. 2007, Pp. 205-217.
A ‘Suitable’ Script
The Politics of Script and Identity in Assam
Chandan Kumar Sharma1
All ethnic identity assertion movements are characterized by a parallel attempt at
creating a new cultural or symbolic order displacing the old dominant order recognized as the
one belonging to the exploitative group -- real or perceived. Often explained as a process of
revivalism, the working of the process of self-identification can be found in the renunciation
and even destruction of the symbols perceived to be belonging to the perceived enemies or
oppressors. The Bodo nationalist discourse is also no exception to this. The dominant
(though this domination itself is relative) Assamese community as well as the cultural
symbols associated with it has been the target of the Bodo nationalistic discourse since midtwentieth century, especially since the late 1960s. The objective evidently is not only to reject
the socio-political dominance of the former but also to shun the symbols associated with it.
The rejection of the Assamese symbolic order that includes religious practice, dress,
language, surnames, customs, etc. is a part of this attempt.
In place of these, the Bodos have revived their ‘own’ traditions, which lay suppressed
or dormant under the burden of the dominant order. Thus, we experience a strong revivalist
tendency in the Bodo movement. In their vent to create an alternative cultural domain of their
own, some of the past Bodo cultural symbols, traditions have also been revived, albeit often
with new meaning and significance. (Sharma 2001)
However, the problem arises in case of symbols that cannot be replaced by reviving
their ‘own’. Script for the Bodo language is one such symbol. The Bodos were a non-literate
community without a script of their own till the late 19th century.1 That is why, most of the
materials for the nationalist reconstruction of the Bodo history in contemporary times are
drawn from the Bodo oral traditions.
1
Reader and Head, Dept. of Sociology, Tezpur University
1
Script as an Identity Marker
Nevertheless, the script for the Bodo language constitutes one of the most crucial
sites of Bodo nationalist assertion. However, in the absence of their own script, the Bodo
writers, conversant in both the Bodo and the Assamese languages, had been using the
Assamese script (also the Bengali script to some extent, in so far as the neo-literate Bodos
from western Assam are concerned2) for their language since a section of the community
turned literate more than a hundred years before. But as the Bodo nationalist assertion was
set against the dominant Assamese community, it warranted a negation of the cultural
symbols of the latter. The subsequent surge of rejection of the Assamese cultural symbols
like language and script has to be understood as a part of that agenda. It is, however, to be
noted that the Christian missionaries engaged in proselytizing the Bodos first used the
Roman script to write the Bodo language in the latter part of the 19th century. But it was by
and large the Assamese script which the Bodo writers came to use since early 20th century.
However, a new wave of identity assertion changed the situation.
The Bodos are a sizeable ethnic group who ruled over various parts of the
Brahmaputra valley in the historical times. It was under the tutelage of the contemporary
Bodo royal dynasties reigning over the expanding state formations in the valley that the
process of sankritization/Hinduization (as a means of detribalization) became operative in
the region, inhabited by an overwhelming tribal population. This process, steered by the
priestly class brought by the tribal royalties from north India, began here in the early first
millennium itself which brought under its ambit the members of the Bodo royal dynasties as
well as a significant section of the common Bodos and other tribal groups of the region. This
process co-opted many local tribal beliefs and customs into the fold of Hinduism in order to
make it more acceptable to the indigenes. The monarchs of Bodo origin also made very
significant contributions to the development of the future Assamese language (including
script) and literature. What is unique to the growth of the Assamese society is that one finds
strong elements of both Aryan and tribal origins in it. A sizeable section of the tribal
communities, with the passage of time, completely merged with the emerging non-tribal
Assamese society. In fact, it would not be an exaggeration to say that a large majority of
2
people of the contemporary non-tribal Assamese society hails from such tribal communities.
However, despite that, the Assamese socio-cultural order has been dominated by the
ideological predilections of the upper caste Hindus of the Brahmaputra valley. The
sanskritising process of the tribal population entailed renunciation of many of their erstwhile
cultural traits. This undoubtedly resulted in a massive socio-cultural displacement for the
sanskritised tribal population, even if this is presumed to be an outcome of an evolutionary
process of assimilation spanning over a long period of time. It established the Assamese nontribal discourse as the dominant discourse of the region marginalising the histories, cultures,
and civilisations of the tribal groups. This process of assimilation gradually assumed a
brazenly repressive character vis-à-vis the tribals. The events that unfolded with the advent of
colonialism and then in the post-independence era intensified the tribal--non-tribal divide
even further, resulting in the intensification of the ethnic identity assertion among the
Bodos.3
It is in conjunction with the emergence of this new identity assertion, the Bodo
Sahitya Sabha (BSS), the premier Bodo literary organization, was launched in 1952.
Immediately after this, the BSS demanded the introduction of the Bodo language as the
medium of instruction in the schools of Bodo dominated areas. Initially, the BSS used the
Assamese script for Bodo. However, in the 11th session of the BSS held at Mahakalguri of
West Bengal in 1970, a resolution was adopted for the use of the Roman script in place of
Assamese. The arguments which were offered to justify this demand were:
i. the Bodo-speaking people inhabits different states and Roman script being an international
script would be easily acceptable to them, and
ii. With only 26 letters in it the Roman alphabet is easy to learn for beginners.
Despite progress with regard to the issue of medium, no headway, however, was
made regarding the script question. After the Plains Tribal Council of Assam (PTCA) came
into existence in 1967, it again raised the issue of script and demanded quick approval of the
Roman script in place of the Assamese along with its other political demands concerning
autonomy to the Bodos. Though a significant section of Bodo literati, tacitly or explicitly,
advocated for the retention of the Assamese script the leadership of the script movement
vociferously opposed it and demanded the introduction of the Roman script for the Bodo
3
language.
After the autonomy movement entered a more intense phase in 1973, the BSS also
made a renewed demand for the approval of the Roman script for the Bodo language and
launched a mass agitation in 1974 for the fulfilment of this demand. The All Bodo Students
Union (ABSU) lent active support to the movement. After a period of conflict and anxiety
that swept the Bodo areas of Assam the movement came to an end when its leadership
accepted the Devanageri script in 1975 as ‘desired’ by the then Prime Minister Indira Gandhi
‘by considering’ what is described by Charan Narzary, the then general secretary of the PTCA
as ‘the broader national perspective’. (Narzary 1976 quoted in Mukherjee and Mukherjee
1982: 271) It may be noted that Hindi, the state language of India, uses Devanageri script.
However, the more radical section of the Bodos treated it only as a sell out and they were
steadfast in their demand that the Roman script must be introduced for the Bodo language.
The ABSU, for example, held that the “Devanageri script was imposed” on the Bodos.(ABSU
1987: 3) However, ABSU at a later stage changed this stand in favour of Devanageri.
The tension regarding the suitable script for the Bodo language, however, refused to
die down. Despite the acute practical problems the frequent changes of script created, this
issue has remained one of the most important and contentious in the contemporary Bodo
socio-political discourse. In the meantime, the name plates, signboards, etc., in the public
places of most of the Bodo dominated areas have been transformed from Assamese into
either Devanageri or Roman script depending on the choice of the people of the locality. It is
significant that the Bodo population itself is horizontally segmented on the question of script
depending on their social proximity or distance from the Assamese society as well as the
influence of Bodo organizations advocating a particular script.4 However, after the Bodo
Autonomous Council (BAC) came into existence in 1993, it went on to officially adopt the
Devanagari script for the BAC area.
Today, the Bodo language is an associate official language in the state of Assam, and
is one of 22 scheduled languages in the constitution of India. Since 1963, the language was
introduced as the medium of instruction in the primary schools in Bodo dominated areas. At
present, the Bodo language has been recognized as the medium of instruction up to the
secondary level. The Post-Graduate course in Bodo language and literature was introduced in
4
Gauhati University in 1996. The Bodo language has been incorporated in the Eight Schedule
of the Indian Constitution in December 2003.
Problems of the Politics of Script
All these warrant publication of a lot of quality Bodo literature in Devanageri/Roman
script within a short period of time. This demand, however, is not easy to meet. And the
problem is already manifesting.
Generations of Bodos grew up reading and writing the Assamese script. They
suddenly have found themselves stranded with the imposition of a new script. As the initial
demand was for Roman, there must have been some amount of readiness among the Bodo
educated class to accept this shift in the script. But that they ultimately had to accept
Devanageri must have considerably flustered the Bodo literary/intellectual domain. Besides,
unlike Roman and Assamese, Devanageri script was never used for the Bodo language. It is to
be noted here that quite a number of Bodo scholars opposed the introduction of this new
script. Rather they advocated for the retention of the Assamese script.
A similar tendency has been observed in case of the Meiteis (Hinduized Manipuris) of
Manipur, who got Hinduized by embracing Vaishnavism of the Chaitanya sect of Bengal
around two hundred years ago. With that, the Bengali (Manipuris call it Bengo-Assamese)
script came to replace the ancient indigenous script called Meitei Mayek in which the
Manipuri language was written till the mid-18th century. Manipuri nationalists now espouse
the reinstatement of the traditional script along with the traditional religion called Sanamahi
renouncing the Bengali script which came along with Vaishnavism. But there are many
practical difficulties that stand in the way of introduction of the new script. Few people know
the ancient script today. Besides, school textbooks, government records, newspapers and a
whole variety of intellectual and academic activity of the last two hundred and fifty years is
recorded in the Bengali script. (Prabhakara 2005)
These problems also stare straight into the face of the Bodo society today. The older
generation of the Bodos was educated in the Assamese medium and they are not comfortable
with the Roman, and less so with the Devanageri script. In fact, many Assamese educated
Bodos still advocate the case of the Assamese script. It would not be an overstatement to say
that there is a generational cleavage within the Bodo society itself in so far as their familiarity
5
with the Assamese script is concerned. While the older generation generally received
education in the Assamese medium, which accounted for their familiarity with the Assamese
script, the younger generation is mostly educated in the Bodo medium or in some cases in the
English medium and they are mainly familiar with the Devanageri or the Roman script
instead of the Assamese. Surely, I do not intend to espouse the case of the Assamese medium
(though there is no dearth of debate within the Bodo society on this question) here, but the
abandonment of the Assamese script appears to be a decision taken in haste. Though this
appears only to be a symbolic break between the two communities, its ultimate result is not
likely to remain confined within the symbolic domain and might prove socially damaging for
both the Bodos and the Assamese.
As indicated above, such rejection of the components of the symbolic order of the
perceived oppressors by the oppressed groups is not unnatural. But sometimes treatment of
such issues demand greater sensitivity in the long term interest of the communities involved.
It may be noted that many Bodo writers/litterateurs accustomed to writing in the Assamese
script stopped (or slowed down) writing after the introduction of the Devanageri script owing
to their non-familiarity with the latter. Thus at a time, when the stage was set for the Bodo
language for greater recognition, and bringing out more publications in Bodo was the
demand of the time in order to meet the new challenges, writers were suddenly restrained by
the shackle of an alien script. Even today, there is a huge shortage of quality text book in
Bodo for Bodo medium schools which has caused irreparable damage to the prospect of
growth in Bodo scholarship.
It has been mentioned above that the main grounds on which the BSS demanded the
Roman script were the latter’s familiarity to the Bodo-speaking people of ‘various states’ and
its relative simplicity to learn. It is not that these arguments have no validity. But it is also
true that these ‘various states’ are very much confined within the same geo-cultural region as
Assam. Thus, it is not a tall order to expect the Bodos (irrespective of by whatever name they
are known in different states) of the states other than Assam to learn the script that the Bodos
of Assam (the habitat of the largest and politically most vocal and advanced section of the
Bodos) adopt for themselves. In so far as the issue of simplicity of the alphabet is concerned,
one can only say that for a beginner it does not make much of a difference to learn a new
6
script. Besides, the issue of simplicity can not be the ultimate determining factor for adopting
a particular script by a language at the expense of more pressing contextual imperatives.
Later on, however, the alleged inability of the Assamese script in adequately
representing the Bodo sounds (phonetics) came to be used as the principal ground on which
the Bodo nationalist leaders advocated the cause of the Roman/Devanageri script in place of
the Assamese. But the question remains: is the Roman or the Devanageri script more
adequate for representing the Bodo sounds? The answer is in negative. In fact, there is no
language in the world whose entire range of sounds is represented by its script. Moreover, the
relationship between script and sound in a language is also often not fully congruent. One
only has to recall G. B. Shaw’s famous ridicule of none other than the English language for
this incongruence. In the same token, the Assamese script also does not correctly represent
all the sounds of the Assamese language. Therefore, both -- the condemnation of the
Assamese script, on the one hand, and the celebration of Devanageri/Roman script, on the
other – are equally misplaced and based on wrong presumptions. By the way, it is worth
noting that several modifications have also been made in Devanageri and Roman scripts to
make them ‘compatible’ with the Bodo sounds.
In fact, linguists tell us that language and a script are completely different issues.
Script is independent of any specific language. Different languages (e.g., the European
languages use the Roman script) may use the same script. The same language may use
different scripts at different points in time or space. For example, Sindhi is written in
Devanageri in India and in Perso-Arabic script in Pakistan. The Sanskrit language has been
written in the Brahmi, the Kharoshti, and the Devanageri scripts at different points of time.
Case for Assamese Script
It thus appears that the Bodo nationalist case against the Assamese script was based
more on emotive rather than on any substantive content. Of course, the Bodos have the
ultimate right to chose what is appropriate for them. But a critical examination of the issue
with a broader and long-term perspective indicates that the change of script has caused the
Bodo language and people more harm than good. Some of its adverse impacts have been
mentioned above. There are more others. As most of the Bodos can speak Assamese, the
familiarity with the Assamese script would have easily enabled them to read and write
7
Assamese. Not only that, it would have also enabled them to learn Bengali, owing to the
similarity between the Assamese and the Bengali scripts. Thus, the mere use of the Assamese
script would have potentially made the Bodos familiar with three languages.
On the other hand, the adoption of the Assamese script would have also enabled the
Assamese and Bengali speakers to try to read and understand the Bodo language. The
Devanageri script has hardly left any scope for that. It may, however, be pointed out, which
is not untrue, that there are few historical evidences that the Assamese or Bengali speakers
ever tried to learn Bodo even before the change of script. But is not keeping the channels
open more important than closing it for ever? After all, these are the people (especially, the
Assamese) who are located in the same socio-cultural milieu as the Bodos. One must
recognize the fact that if these people do not learn Bodo, the Hindi-speaking, Devanageri
script-using people can hardly be expected to do so.
Then, most of the works on the Bodo history, culture, society, etc. have been written
in the Assamese language which is the main gateway to the available reserve of knowledge
on the above areas. No work, on the contrary, was ever written on the Devanageri script on
these issues. Besides, the socio-cultural milieu in which the Bodo culture and society is
located is best represented in works written in Assamese. Therefore, no student of Bodo
society and culture can undermine the importance of the latter. Linguists also opine that “in
devising a suitable script system for an unwritten language, we should keep in view the
socio-cultural setting of the language. The new script system should not make the language
alien in its own setting.” (Sharma J. C. 2001) It can thus be held that the ignorance of
Assamese among the Bodos will result in a skewed understanding among the latter of their
own identity not to speak of the socio-cultural milieu in which they are located.
Such an eventuality is already unfolding. This will also contribute to the widening of
the gulf between both the Assamese and the Bodos, not necessarily in any oppositional terms
but surely in terms of indifference. The latter will be no less an unfortunate situation than the
former. It is already pointed out that the advocacy of the Roman/Devanageri script is an
offshoot of the emotional tide in tandem with the Bodo nationalist upsurge. As the erstwhile
‘antagonism’ between the two communities seems to have somewhat subsided, the time has
now come to dispassionately look into the nagging issue of script with a long term and
8
holistic perspective. This is not only in the interest of both the communities but also in the
long term interest of general social development in the region.
Role of the State
At this juncture, it is also pertinent to refer to the role of the Indian state in the entire
script episode which, in fact, cannot be understood in isolation from the general policy of the
state toward the northeastern region where it is clearly pursuing a project of state penetration,
no matter with what success and what expense, through a policy of cultural homogenization
in the mould of the dominant Hindi-Hindu model. In the process, the Indian state is engaged
in the marginalization or even trivialization of the local cultures of the region. Existing or
potential broader identities are throttled by creating differential interests among various
ethnic groups and even within one individual group. In case of the Bodo ethnic upsurge too
the divisive role of the state at different stages can not be overlooked. The ‘cajoling’ of the
Bodo leadership to accept Devanageri is a case in point. Though the narrow nationalistic
outlook of the Assamese elites is generally accounted, and rightly so to a large extent, for the
marginalized Bodo ethnic backlash, the role of the state in perpetuating and complicating the
issue, including that of the script, can not be ignored.
It may be pointed out, which is quite natural, that as the majority of the Bodos has
already adopted the Devanageri script it will create new complexities if Devanageri is
abandoned for the Assamese script at this point of time. Though it is true that this change
may again cause some problems for the time being, it is possible to address these problems as
many Bodos even today can recognize and use the Assamese script. Besides, the long-term
considerations mentioned above also warrant this changeover.
Here, one may propose that if the Bodos do not like to call the script as ‘Assamese’
they might also change its name (after making necessary modifications according to the
demand of the Bodo phonetics).5 Such a proposition has also been made before by renowned
linguist and expert on the Bodo language, S. N. Goswami. He proposes that such a script
might be called ‘the Poorvi’ script (which would also include the Assamese and the Bengali
scripts).6
To conclude, script has been used only as a metaphor for articulating the
distinctiveness of Bodo identity as opposed
to the Assamese. Let it now be used
9
as a precursor of a new relationship between these two largest communities in the region. Let
us harbour no illusion that we can survive and progress as isolated entities, despite natural
proximity, in the complex and threatening world of today. It goes without saying that the
Bodo script tangle would be instructive to address the issue of script for the languages of
other erstwhile oral communities as well.
***********
Email:chandan@tezu.ernet.in
Notes
1
Bodo folklore, however, claims that the Bodo language originally used a now-lost script called DeodhaiHangkho. However, no documentary evidence of this script has been available.
2
It is to be noted that the Assamese and the Bengali scripts are almost identical barring a few exceptions and
phonetical differences.
3
For a background of the Bodo movement see Sharma 2001, 2006
4
For example, ABSU favours Devanageri while National Democratic Front of Bodoland favours Roman script.
5
This approach should also be useful for other tribal communities of Assam.
6
Personal interview with Prof. S. N. Goswami
Referneces
ABSU
1987 Why Separate State?. All Bodo Students’ Union. Kokrajhar.
Mukherjee, D.P. and S. K. Mukherjee
1982 “Contemporary Cultural and Political
Movements among the Bodos of Assam”. In K.S. Singh. Ed. Tribal Movements in India.
Manohar. Delhi.
Prabhakara, M. S. 2005
‘Scripting a solution’. The Hindu. Thursday, May 19.
Sharma, C. K.
2001 “The Bodo Movement in Folklore and Oral Tradition”, Journal
of Indian Folkloristics, pp 1-30, Zooni Publications, Mysore.
2006 “Genealogy Contested: Oral Discourse and Identity
Construction: The Case of The Bodos in Assam”, in Folklore As Discourse, Ed. M.D.
Muthukumaraswamy, National Folklore Support Centre. 2007, Chennai.
2001 “Language and Script in India: Some Challenges”,
Sharma, J.C.
www.languageinindia.com, online edition of Language in India, Volume 1: 5 September.
10