Université de Montréal
Lieu de liens, lieu de vie :
oser le réseau comme alternative à la vulnérabilité.
Le cas des demandeurs d’asile à Projet Refuge (Montréal).
Par
Noémie Trosseille
Département d’anthropologie
Faculté des Arts et des Sciences
Mémoire présenté à la Faculté des Études Supérieures
en vue de l’obtention du grade de Maitre en Anthropologie
Décembre 2015
© Noémie Trosseille, 2015
RÉSUMÉ
La vulnérabilité est l’attribut fondamental justifiant le passage des frontières du
refuge canadien (Rousseau et al., 2002 ; Clément et Bolduc, 2004). Elle est preuve
d’insécurité pour la victime requérant l’asile ; elle est aussi porteuse d’espérance de sécurité
en terre hospitalière. Elle est pourtant potentiel réactualisé dans l’insécurité d’un statut
incertain en terre d’accueil (Agamben, 1997 ; D’Halluin, 2004). Violente immersion.
En attendant que les preuves de sa vulnérabilité originelle soient validées, le demandeur
d’asile se retrouve dans un entre-deux a-territorial et atemporel (Agier, 2002 ; Le Blanc,
2010) et dans une précarité tout aussi dangereuse (Ouimet et al., 2009). Des besoins
émergent en cette terre inconnue, or l’accès aux soins de santé lui est limité par des textes
de lois ambigus et leurs interprétations maladroites (Harris et Zuberi, 2015). Ainsi lorsqu’il
se heurte à des barrières érigées par une transmission d’informations défectueuse, sa
précarité ne fait qu’empirer. Tel un boomerang, ce paradoxe cultive leur vulnérabilité.
Alors que les recherches interrogent les divers intervenants en santé (Asgary et Smith,
2013), j’ai choisi de donner la parole aux premiers concernés et de relayer leur vécu par
rapport à leur propre personne. Deux objectifs principaux guident la recherche :
documenter dans un premier temps leur parcours de quête de soins à partir de la circulation
des informations formelles et informelles dans le but de sonder leur avis sur la vulnérabilité
qui leur est attribuée ; documenter dans un second temps leur parcours migratoire de quête
de soi afin de mettre en lumière les stratégies alternatives d’entrée en contact avec la société
d’accueil pour négocier voire rejeter cette identité vulnérable.
J’ai rencontré pour cela des demandeurs d’asile lors d’un terrain de huit mois au sein d’un
organisme
communautaire
d’hébergement
à
Montréal.
Dans
ce
contexte
d’accompagnement et de stabilité spatiale, accalmie bienvenue au terme d’un itinéraire
semé d’embûches, les ressources informationnelles sont à leur disposition et la
reconnaissance sociale est à l’honneur. En parallèle, beaucoup témoignent de la diminution
de leurs besoins de soins de santé. En cette communauté thérapeutique (Pocreau, 2005),
véritable tremplin vers la société d’accueil en attendant un statut reconnu, ils bénéficient
2
d’une possibilité de participation sociale et d’un sentiment d’appartenance valorisant. Si
des conditions précaires peuvent aggraver la vulnérabilité, le bricolage de conditions
positives favorise la résilience (Cleveland et al., 2014), créant un environnement
revitalisant qui leur permet de rebondir.
Mots clés : anthropologie, demandeur d’asile, réfugié, vulnérabilité, résilience, santé.
ABSTRACT
Vulnerability is a fundamental attribute which justifies the crossing of the Canadian
refuge borders (Rousseau et al., 2002 ; Clément et Bolduc, 2004). It is a proof of insecurity
for the victim who requires asylum ; it also bears hope of security in the land of hospitality.
However it is an updated potential of insecurity about an uncertain status in the host country
(Agamben, 1997 ; D’Halluin, 2004). Violent immersion.
Until the proofs of his original vulnerability are validated, the asylum seeker lies in an “inbetween” with no defined territoriality or temporality (Agier, 2002 ; Le Blanc, 2010); and
in a precariousness just as dangerous (Ouimet et al., 2009). Needs arise in this unknown
land, yet the access to healthcare is limited by ambiguous laws and their inappropriate
interpretation (Harris et Zuberi, 2015). So when he faces barriers erected by an erroneous
transmission of information, his precariousness only spirals down. As a boomerang, this
paradox maintains his vulnerability.
While researches have focused on the perceptions of various health practitioners (Asgary
et Smith, 2013), I chose to let the concerned patient speak, and to relay their actual
experience. Two key objectives are guiding my research : first, to examine their quest for
health care with formal and informal information sources, aiming to sound out their
feelings about the vulnerability ; secondly, to document their migratory path for their self
in order to lighten the alternative strategies to create contact with the host society,
negotiating or fully rejecting this vulnerable identity.
3
To accomplish this research, I met asylum seekers during an eight months ethnographic
fieldwork in a community organization of accommodation in Montreal. In that context of
support and spatial stability, a welcomed respite at the end of a bumpy route, the
informational resources are at their disposal and they at last encounter some social
recognition. Meanwhile, many of the participants felt a lesser need for healthcare. In this
therapeutic community (Pocreau, 2005), which is a real springboard to the host society
while waiting for an accepted status, they enjoy an opportunity for social participation and
a growing sense of belonging. Precarious conditions can exacerbate the vulnerability,
however the tinkering of positive conditions favors resiliency (Cleveland et al., 2014) by
creating a revitalizing environment which allows them to rebound.
Keywords : Anthropology, asylum seeker, refugee, vulnerability, resiliency, health.
4
TABLE DES MATIERES
RÉSUMÉ ....................................................................................................................................................... 2
ABSTRACT .................................................................................................................................................. 3
PRINCIPAUX SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS ...................................................................... 7
AVANT-PROPOS ........................................................................................................................................ 9
REMERCIEMENTS .................................................................................................................................. 10
INTRODUCTION ...................................................................................................................................... 12
Chapitre 1 – PÉRÉGRINATIONS THÉORIQUES ................................................................................ 19
1.1.
CIRCONSCRIPTION DES FRONTIÈRES ............................................................................... 21
1.1.1.
Demandeurs d’asile déterritorialisés .................................................................................. 22
1.1.2.
Hospitalité et sécurité au Canada ....................................................................................... 28
1.1.3.
Ancrages pathologiques ..................................................................................................... 33
1.2.
ÉVALUATION DES RISQUES................................................................................................. 37
1.2.1.
Suspension temporelle ........................................................................................................ 39
1.2.2.
Classification dysfonctionnelle .......................................................................................... 43
1.2.3.
Culture de la vulnérabilité .................................................................................................. 48
Chapitre 2 – INSPIRATION ANTHROPOLOGIQUE .......................................................................... 57
2.1. CONTRIBUTION MULTIDISCIPLINAIRE ................................................................................... 59
2.1.1. Complémentarité et collaboration .............................................................................................. 60
2.1.2. Question et objectifs de la recherche ......................................................................................... 63
2.1.3. Composition méthodologique .................................................................................................... 67
2.2. MOBILISATION COMMUNAUTAIRE ......................................................................................... 71
2.2.1. Ethnographie d’un organisme « en mode survie » ..................................................................... 71
2.2.2. Implications éthiques ................................................................................................................. 77
2.2.3. Projection réflexive .................................................................................................................... 80
Chapitre 3 - TRANSLATION DES VULNÉRABILITÉS ...................................................................... 84
3.1.
PRIORITÉS MIGRATOIRES .................................................................................................... 85
3.1.1. Sursis stressant ........................................................................................................................... 86
3.1.2. Un toit et un emploi ................................................................................................................... 90
3.1.3. Intérêts médicaux ....................................................................................................................... 93
3.2.
MÉDIATION SANITAIRE ........................................................................................................ 97
3.2.1. Informations superficielles......................................................................................................... 98
3.2.2. Rencontres cliniques ................................................................................................................ 101
3.2.3. Écoute attentive........................................................................................................................ 107
5
Chapitre 4 – ARTICULATION DE LA RÉSILIENCE ........................................................................ 113
4.1. ÉLOGE DE LA FAMILLE ............................................................................................................. 115
4.1.1. Solitude grégaire ...................................................................................................................... 116
4.1.2. Déliaisons intimes .................................................................................................................... 120
4.1.3. Trajectoire désappointée .......................................................................................................... 124
4.2. GÉOLE IDENTITAIRE .................................................................................................................. 128
4.2.1. Vagabondage alternatif ............................................................................................................ 129
4.2.2. Communauté thérapeutique ..................................................................................................... 133
4.2.3. Bricolage revitalisant ............................................................................................................... 137
CONCLUSION ......................................................................................................................................... 143
BIBLIOGRAPHIE ................................................................................................................................... 148
6
PRINCIPAUX SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS
ALPA
Accueil Liaison Pour Arrivants
ARM
Action Réfugiés Montréal
CCR
Conseil Canadien pour les Réfugiés
CDAR
Clinique des Demandeurs d’Asile et des Réfugiés
CHUM
Centre Hospitalier de l’Université de Montréal
CIC
Citoyenneté et Immigration Canada
CISR
Commission de l’Immigration et du Statut de Réfugié
CIUSSS
Centre Intégré Universitaire de Santé et de Services Sociaux
CLSC
Centre Local de Services Communautaires
CSSS
Centre de Santé et de Services Sociaux
DUDH
Déclaration Universelle des Droits de l’Homme
FDA
Fondements de la Demande d’Asile
IRB
Immigration and Refugee Board
LIPR
Loi sur l’Immigration et la Protection des Réfugiés
MIDI
Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion
PAR
Programme d’Aide à la Réinstallation
PFSI
Programme Fédéral de Santé Intérimaire
POD
Pays d’Origine Désigné
PRAIDA
Programme Régional d’Aide et d’Intégration des Demandeurs d’Asile
7
PTE
Potential Traumatic Event
RAMQ
Régie de l’Assurance Maladie du Québec
SAPSIR
Service d’Aide Psychologique Spécialisée aux Immigrants et Réfugiés
SPR
Section de la Protection des Réfugiés
TCRI
Table de Concertation des organismes au service des personnes Réfugiées
et Immigrantes
UNHCR
Haut-Commissariat aux Réfugiés des Nations Unies
YMCA
Young Men’s Christian Association
8
AVANT-PROPOS
« Voyager, c’est aller de soi à soi en passant par les autres »
- Moussa Ag Assarid (2006 : 44).
Pas besoin de partir, pour trouver de l’ailleurs. Chercher autrement permet de
s’évader tout autant. Ces années de maîtrise furent avant tout un profond périple intérieur
et une émancipation intellectuelle, la découverte de l’ambition et quelques retours en
arrière, d’intéressantes remises en question et davantage de confiance personnelle. Au fil
des liens tissés, et parfois décousus, j’ai grandi. A la rencontre de l’inconnu, dans les lieux
insoupçonnés, ici et pourtant loin, très loin, de la réalité pensée. Je suis allée, pour mon
mémoire, écouter des étrangers parler de leur histoire à eux. Sans le savoir ils m’ont en
retour projetée dans leur monde, ils m’ont petit-à-petit fabriquée et surtout ils m’ont
grandement inspirée. Ce sont leurs déboires que je voudrais ici commémorer.
Les lignes qui vont suivre, et jusqu’au point final, se veulent une ouverture à l’autre, exilé
chez nous, une écoute attentive d’un point de vue trop souvent tu. Un retournement de
situation, le revers de la médaille d’indignations collectives envers une vulnérabilité
supposée par la société d’accueil, et les moyens mis en œuvre pour y pallier, pour ou contre
l’offre de conditions de vie acceptables, que la moyenne de nous tous, en tout cas, ne saurait
tolérer. Penser la vie, c’est souvent croire que tout le monde la voudrait comme ci, ou
comme ça. La réponse à une situation nous parait souvent logique et donc universelle, mais
les façons d’accepter les détours du voyage appartiennent à chacun. Affronter ce qui nous
tombe dessus, sans prévenir, c’est pour certains se donner les moyens de se relever, alors
que pour d’autres c’est se laisser mourir.
J’aimerais leur demander comment ils se sentent, les demandeurs d’asile à Montréal,
lorsque nous admettons que c’est inadmissible de les accueillir avec si peu de moyens. Face
à ces prises de position au nom de l’autre, il y a l’autre, et sa vision des choses. L’autre et
ses déceptions. L’autre et sa reconnaissance. L’autre et sa débrouillardise. Et sa capacité
de s’adapter. Et, en filigrane, l’inconsciente faculté de l’humain de permettre à son prochain
de mieux se connaître.
9
REMERCIEMENTS
Des quatre coins du monde, j’ai dès maintenant des personnes à remercier.
Les premiers seront tous ces inconnus qui, cherchant le refuge, m’ont gentiment donné un
peu de leur temps, m’ont volontiers raconté un fragment de leur vie, ont partagé un bout
de chemin. Vous m’avez fait grandir, sans le savoir, par vos questions sans gêne et vos
philosophies revitalisantes.
Je dois aussi un énorme merci à Sarah Galliano, coordonnatrice de l’organisme Projet
Refuge, qui m’a ouvert la porte en grand, accueillie les bras ouverts et le sourire aux lèvres,
qui a cru en mon projet et qui en a persuadé d’autres. À mesure des contacts que tu m’as
présentés, tu m’as donné confiance par ta générosité et ton dévouement.
Merci à ma directrice Sylvie Fortin, sans qui je n’aurais entrepris un tel projet. Tu as su,
par des petites phrases subtiles et bien placées, me guider sur le droit chemin, me faire
évoluer à travers des remises en question existentielles et des réajustements réalistes de ma
recherche.
Merci ensuite à Janet Cleveland, ma co-directrice passionnée, qui m’a prise sous son aile
et a été d’une patience précieuse. Tu m’as ouvert la perspective d’une contribution au sein
d’une équipe de recherche d’une envergure impressionnante, et tellement enrichissante.
Merci à Jeanne, mon amie de moments tangents, qui a su écouter mes doutes tout en me
livrant les siens, qui a su aussi parler de petits rêves et de petits riens. Les coudes serrés,
on s’en sort finalement très bien.
Merci à mes grimpeurs préférés, pour nos séances d’escalade à n’en plus finir, qui m’ont
permis de me vider la tête quand ça bouillonnait trop fort, et qui m’ont toujours ramené les
pieds sur terre.
Merci à mes deux merveilleuses colocataires, Lisa et Fréhel, pour leur présence, leur joie
de vivre et leur fantaisie, tout simplement.
10
Merci à ma famille, loin des yeux, proche du cœur, à mes parents qui m’ont transmis la
piqure de l’ailleurs, et l’ouverture aux autres. Merci à Joachim pour l’échange de tablettes
de chocolat qui m’ont, ma foi, bien motivée. Merci à Nathan qui m’a toujours rappelé de
garder mon violon sous la main, en cas d’un besoin rapide d’évasion. Merci à Maïlys, qui
a grandi sans que je m’en rende compte, et qui s’en va maintenant dans sa propre direction,
gardant le cap, coûte-que-coûte, déterminée et inspirante.
Merci à Marie-Françoise, qui m’a permis, sans le savoir, de structurer ma pensée.
Enfin merci à Félix, heureux contagieux, qui m’inspire au quotidien l’ambition et
l’autoréalisation, pour la suite de l’aventure.
11
INTRODUCTION
« Mais entrons dans la lecture et laissons-nous emporter. C’est à un voyage
dans le temps auquel nous sommes conviés. Mais alors que nous sentons les
trépidations du wagon qui nous emporte, que le paysage défile, ce temps
nous semble étrangement immobile » - Georges Lewkowicz (2011 : 164).
Ceux qui résident en l’asile proviennent de tous horizons. Déroutés en tous genres,
étrangers entre-deux, entre ici et ailleurs, entre avant et après, voyageurs immobiles dont
personne ne veut. « Des vies surgissent à la frontière, ni dedans ni dehors, à la fois dedans
et dehors » (Le Blanc, 2010 : 19). Déracinés en voie de désagrégation. Exilés en voie de
recomposition. Ils ne sont plus et ils ne sont toujours pas, attendant d'être reconnus,
personne encore, qui alors ?
« L’avant et l’après font l’objet de nombreux commentaires et de discussions politiques,
mais pas le pendant : c’est un présent impensable dans la durée » (Agier, 2002 : 93).
L’avant, c’est le temps des tortures ou des persécutions, jusqu’au point insoutenable où la
fuite devient la seule issue envisageable. L’après, c’est la fin du danger et un nouveau
départ, loin de tout ce qui appartient au passé, l’entrée dans un monde inconnu, toutefois
plus sécuritaire que là où l’on a vécu. Le pendant c’est l’espoir, la patience et l’incertitude.
C’est le temps des preuves et des remises en question. Un présent dont la durée reste
indéfinie, un présent qui n’admet que deux sorties : l’hospitalité ou le retour à la case
départ. Le présent est une quarantaine, qui veut vérifier l’authenticité du besoin
indispensable de se réfugier.
L’asile est ce présent. L’asile est cette frontière, cet intermédiaire hétérotopique. « Si un
lieu peut se définir comme identitaire, relationnel et historique, un espace qui ne peut se
définir ni comme identitaire, ni comme relationnel, ni comme historique définira un nonlieu » (Augé, 1992 : 100). L’asile est une identité illégitime, jusqu’à preuve du contraire.
L’asile est cette occasion de prouver qu’on le mérite. Le requérant ne présente aucun
intérêt, tant qu’on n’a pas certifié qui il est. Il a un potentiel, économique et culturel, pour
la nation d’accueil, une fois que sa présence y sera acceptée. Il transporte également le
12
potentiel d’être inacceptable, le potentiel d’être renvoyé. L’intérêt viendra s’il franchit le
seuil, et s’il réussit à s’intégrer. Mais pour l’instant, il est inintéressant. « L’étranger est
constitué […] comme un être de la pure attente, attendant que soit levée l’attente, attendant
la désignation paradoxale qui viendra abolir la désignation d’étranger » (Le Blanc, 2010 :
36). L’asile est ce suspens.
L’asile est un carrefour d’interférences de représentations intérieures et extérieures de la
personne y requérant son séjour. L’avant a pris fin dans la non-adhésion récente d’un
individu à son identité nationale d’origine. L’après prendra peut-être effet, dans la
reconnaissance d’une identité de réfugié, de la part de la société d’accueil. Les
représentations que l’individu a de lui-même, et celles que la société a de cet individu, dans
une dynamique de rapports de force, sont en tension dans ce présent, plaie ouverte d’une
rupture identitaire, processus de guérison en quête de soi. Vulnérabilité en est le mot
d’ordre.
Or s’il est admis qu’un demandeur d’asile fuit son pays parce qu’il craint pour sa
sécurité, il est également démontré que l’arrivée, au sein d’une société étrangère hésitante
à reconnaitre sa condition, est un contexte de vulnérabilité tout aussi inquiétant. Par
exemple, « refugees could be at excess risk of psychiatric morbidity because of forced
migration, traumatic events, and resettlement in unfamiliar environments » (Fazel et al.,
2005 : 1309). Paradoxalement, ces individus identifiés, authentifiés, certifiés vulnérables,
n’ont plus qu’un accès limité aux soins de santé.
Au Canada, le Programme Fédéral de Santé Intérimaire (PFSI) est un programme
d’assurance-santé pour les demandeurs d’asile et réfugiés réinstallés. Depuis 2012, le
programme a subi des restrictions qui hiérarchisent notamment l’accès aux soins de santé
en fonction du statut des migrants 1 . Face aux coupures adoptées par le gouvernement
fédéral en 2012, le Québec a décidé de couvrir les soins médicaux non couverts par le PFSI
En 2015, le nouveau gouvernement libéral a « l’intention de rétablir dans son intégralité le Programme
fédéral de santé intérimaire (PFSI), qui offre une protection en matière de soins de santé limitée et temporaire
aux réfugiés et aux demandeurs d’asile » - cf. http://www.ledevoir.com/politique/canada/454747/crisemigratoire-air-canada-propose-d-aider-a-transporter-des-refugies-syriens
Toutefois, cette mesure n’est pas encore effective, nous y reviendrons en conclusion de ce mémoire.
1
13
pour l’ensemble des demandeurs d’asile. Il subsiste néanmoins des problèmes d’accès aux
soins de santé. Les coupures au PFSI ont envenimé un débat sur les conséquences néfastes
potentielles pour la santé des demandeurs d’asile. Suite aux changements en 2012, aucun
article scientifique n’a été encore publié sur la question, mais plusieurs groupes de
médecins ont diffusé des articles d’opinion basés sur leurs observations et vécu personnel.
Les uns mettent en garde contre les conséquences potentielles de ces coupures pour les
demandeurs d’asile en termes d’intégration et de santé : « avec les coupures imminentes
dans les services primaires et préventifs, il faut s’attendre à ce qu’un nombre grandissant
de réfugiés se présentent à l’urgence avec un problème médical grave plus avancé » (Raza
et al., 2012 : e366). Les autres se penchent sur les difficultés rencontrées par les
intervenants en santé face à la complexité des nouvelles politiques d’accès aux soins : « le
manque de clarté et les étapes additionnelles pour naviguer dans le système se sont traduits
par le refus de certains médecins de voir des réfugiés en dépit d’une documentation et une
couverture valide du PFSI pour les visites » (Sheikh et al., 2013 : e252). La cause
principale invoquée pour expliquer ces obstacles et réajustements est le fardeau
administratif auquel le personnel médical est soumis lorsqu’il décide de procurer des soins.
Le découpage en sous-catégories détaillées de l’identité du réfugié rajoute une ambiguïté
à la compréhension de la couverture disponible pour un patient. Vulnérabilité cultivée.
Ainsi l’asile, cette identité de passage, en attente d’hospitalité, à la frontière
virtuelle du monde, immunise, et marginalise en même temps. « D’un côté, lieu de soin et
de protection des déviants et autres faibles d’esprit, rencontre de la charité et de
l’humanisme classique » (Kapsambelis, 2011 :3), l’asile est un espace de sécurité, loin du
danger. « De l’autre, lieu d’exclusion d’une différence d’autant plus inquiétante qu’elle
était hétérogène, car ne semblant pas pouvoir s’articuler à partir d’un quelconque langage
commun, et notamment celui de la raison triomphante » (Kapsambelis, 2011 : 3). Car ceux
qui résident en l’asile proviennent de tous horizons. À ce moment-là, l’histoire tourne en
rond.
14
Funambules déambulant sur le fil de la vie, les demandeurs d’asile attendent dans
une situation intermédiaire, à la frontière : frontière virtuelle. A tout moment, ils peuvent
basculer, du côté du visible, ou de l’invisible.
J’ai vraiment besoin de beaucoup, beaucoup de chance actuellement parce que…
ma vie est dans un moment où comme… tout peut changer pour le meilleur… ou
pour le pire. So je suis dans le milieu actuellement - Momar.
Comment se sent-on dans ce milieu, justement ? Qu’en est-il du présent, en cet espacetemps improbable et imprévisible ? Si offrir l’hospitalité, c’est prendre soin, que se passet-il, en attendant d’y être éligible ? Et comment réagit-on, au gré des tribulations ? Mettons
en lumière la relation entre « la loi du même et les voix de l’autre » (Le Blanc, 2010 : 21),
écoutons l’harmonie de la rencontre, et la cacophonie de ses tentatives maladroites.
Donnons-leur la parole, même si « parler du temps qui passe […] est un sujet dérangeant :
la vie durable n’est pas supposée exister dans un espace hors des lieux, un moment hors du
temps, une identité sans communauté » (Agier, 2002 : 93). L’anthropologie de la santé
s’est donnée pour mission de comprendre les interprétations que les personnes et les
groupes se font d’un problème de santé, et leurs manières d’y répondre. Si l’on a beaucoup
étudié les réponses de la société d’accueil à la vulnérabilité de ses immigrants, il serait
pertinent de regarder de l’autre côté du miroir, la manière dont les immigrants réagissent à
cette identité vulnérable, et les réponses qu’ils y apportent. L’expérience des services de
santé dépend non seulement des services offerts par la société d’accueil mais aussi de la
capacité de l’immigrant de comprendre et de s’adapter aux particularités de la société dans
laquelle il arrive, de s’y faire reconnaitre une place, qu’il faut parfois négocier. Les
professionnels de la santé, les groupes communautaires et d’autres acteurs de la société
d’accueil peuvent jouer un rôle important pour faciliter ou pour bloquer l’accès aux soins
des migrants à statut précaire (Vanthuyne et al., 2013). La débrouillardise mise à l’épreuve
pour les atteindre, pour aller chercher cette aide alternative et faire appel à des ressources
complémentaires est alors précieuse. Dans le temps de l’attente et de l’espérance, comment
perçoivent-ils les interactions qui les réimplantent parmi nous, et comment ces rencontres
influencent leurs parcours de reprise de pouvoir, sur leur vie ? Ce mémoire vise deux
objectifs. Premièrement, en retraçant les itinéraires thérapeutiques de demandeurs d’asile
15
et de réfugiés, nous voudrions mettre en relief les attentes vis-à-vis du système de santé et
les obstacles rencontrés avant d’y mettre un pied. Deuxièmement, en interrogeant leurs
stratégies d’entrée en contact avec la société d’accueil, nous cherchons les sources
d’information complémentaires à la recherche de soins, et pourquoi pas de soi.
Le premier chapitre est un survol théorique, qui pose les bases de la réaction du
corps envahi face à l’intrus, balisant les lois et les ressources de la société d’accueil vis-àvis de son immigration, choisie mais surtout imposée par un devoir de protection, le tout
étant régi par un système de représentations, qui influence les interactions. Car un étrange
anormal arrive souvent sans crier gare. Un fou qui a perdu la raison. Un virus qui comporte
un risque de contagion. Une épine dans le pied, qui va finir par s’infecter, si elle n’est pas
retirée. « Une excroissance indue, menaçant l'organisme de l'intérieur, le menaçant de
désorganisation et donc de mort » (Cornu, 2004 : 90). Un exilé inconnu qui ne sait pas trop
quel est son but, mais qui fuit son point de départ par peur d’y laisser la vie. Le corps envahi
se défend, face à cette inquiétante intrusion, et mobilise pour l’occasion un grand nombre
d’agents d’immigration, dont la mission est de maintenir l’immunité du corps sain,
démasquant les faux réfugiés pour leur fermer la porte au nez, redessinant un visage aux
réfugiés à protéger, pour ne plus en avoir peur. Corps physique, corps social. Cela permettra
de circonscrire les frontières de la rencontre pour mieux retourner le point de vue.
Le second chapitre révèlera l’inspiration qui a permis à la recherche de naitre et de
se reconnaitre une place légitime dans le monde des sciences. La prise de vue sur la
situation prendra donc ici une focale anthropologique, tout en puisant dans des perspectives
multidisciplinaires. On a posé des limites, à notre bulle de connaissances, pour filtrer les
rencontres, et pour s’en protéger. Des frontières spatiales, des frontières temporelles, des
frontières identitaires. Des limites qui ne sont pas immuables, pas tout à fait imperméables,
des limites que l’on peut défier, repousser, et parfois même traverser. L’Autre est en effet
sorti de son lieu exotique, il s’est introduit chez nous, redéfinissant les limites entre l’ici et
l’ailleurs, entre nous et lui. La rencontre avec l’étranger nous sort de notre zone de confort
et nous conduit, ensemble, vers un inconnu qui ne se prévoit pas. « La différence ne se
constitue plus seulement par la relation à des frontières externes représentées par
16
l’étrangeté ou l’exotisme et traduites par le nous/eux, mais elle se constitue maintenant par
une relation à des frontières internes, constituées en différences, intériorisées ou projetées,
planifiées ou revendiquées et traduisibles par le nous avec eux » (Saillant, 2004 : 35). La
rencontre avec l’altérité s’est déplacée, chez nous. Les anthropologues sont parfois revenus
à la maison.
Dans le troisième chapitre, on assiste à une translation des vulnérabilités, d’un
contexte pré-migratoire à un contexte post-migratoire, tout au long du parcours d’exil. Le
demandeur d’asile est coincé : il laisse derrière lui son passé de citoyen persécuté, fuyant
une nation à laquelle il n’adhère pas, et ose entrevoir devant lui une vie de réfugié, accepté
par la nation d’accueil à laquelle il postule. En attendant, il espère. Il flotte dans un espace
indéfini, arraché au passé, écarté de l’avenir, errant dans un présent dont la durée est
inconnue. On parle d’un enfermement identitaire, et temporel. Spatial aussi. « Il faudrait
pouvoir s’effacer comme sujet national et laisser parler les voix autres pour sentir combien
les vies sont précaires quand elles sont sans attaches » (Le Blanc, 2010 : 11). Sentir la
vulnérabilité qui les suit partout, qui fait d’eux ceux qu’ils sont, qui prend de multiples
visages, en même temps qu’eux changent d’étiquette. L’Autre a apporté avec lui ses
différences, et le contact nécessite des ajustements réciproques, oblige à repenser les
relations sociales, engendre un partage de représentations mutuelles, renvoyant l’un
comme l’autre à l’image de soi. Car il y a des rencontres que l’on choisit, et d’autres que
l’on ne soupçonne pas. Des histoires de vie qui ne nous atteignent jamais, certaines que
l’on ne fait que croiser, et d’autres avec lesquelles on fait quelques pas. Il y a des personnes
qu’on laisse entrer dans nos vies, et d’autres à qui on ne le permet pas. Il y a des personnes
qui nous mettent en confiance, et d’autres avec lesquelles on ne sait pas sur quel pied
danser. Il y en a aussi certaines qui doivent nous prouver leur bonne foi, pour qu’on les
autorise à faire partie de notre entourage.
Le quatrième chapitre suivra les parcours de vie de quelques demandeurs d’asile,
propulsés à Montréal sans trop savoir comment s’y prendre, rencontrés dans leur quête
d’une vie meilleure, témoignant des obstacles à franchir, écoutés raconter généreusement
leurs stratégies pour se sortir de l’asile, et intégrer le refuge, ultimement. « En publiant ces
entretiens, nous voulons d’abord donner la parole […] à des personnes qui, d’ordinaire,
17
sont parlées plus qu’elles ne parlent » (Bourdieu, 1991 :4). Ce dernier chapitre interroge la
négociation identitaire de personnes qui tendent à se frayer un chemin dans un lieu inconnu,
à s’approprier une place reconnue, et en nos contraintes se retrouver.
C'est donc à un voyage un peu particulier que j'aimerais vous convier. Un voyage
non pas choisi, mais plutôt une fuite par instinct de survie, à priori sans retour. Je vous
invite ici dans le monde de l’exil, du déracinement, et de l’atterrissage, opérant un passage
d’un terrain connu à une terre inconnue. Ce mémoire se veut un changement de perspective
au regard des demandeurs d’asile, que l’on croit vulnérables, que l’on veut vulnérables, et
que l’on vulnérabilise, une écoute éclairée de leurs façons de se penser. Permettons-nous
alors de puiser, dans les témoignages des voyageurs interrogés au sein d’un organisme
communautaire à Montréal, une dose d’espoir, une débrouillardise débordante et une
capacité d’innover inspirante, pour aller chercher de l’aide en termes de santé, physique
autant que mentale, auprès de ressources alternatives, lorsque le système de santé leur met
des bâtons dans les roues. En partant du prérequis de vulnérabilité pour mériter le droit au
statut de réfugié, en passant par les facteurs post-migratoires de vulnérabilité supposés par
la population d’accueil, l’atterrissage se veut une nuance, et une démonstration de
renforcement de soi.
18
CHAPITRE 1 – PÉRÉGRINATIONS THÉORIQUES
« L’intrus s’introduit de force, par surprise ou par ruse, en tout cas
sans droit ni sans avoir été d’abord admis. Il faut qu’il y ait de
l’intrus dans l’étranger, sans quoi il perd son étrangeté » - Nancy
(2000 : 11).
Aux portes de notre société se cache un espace un peu particulier. Il s’agit d’un lieu
hors limites, hors champ, hors norme, un lieu virtuel et pourtant bien présent, où survivent
les intrus, en attendant. L’intrus, c’est la différence. L’anormal. L’étranger. Il faut qu’il y
ait des limites à franchir, pour que puisse exister ce trouble-fête. Des limites qui
démarquent le même de l’autre, l’espace du dedans de l’espace du dehors.
La frontière est cette limite qui pose les bornes d’une société, qui régit l’ordre de l’intérieur,
en comparaison au désordre extérieur. « Toute limite, toute frontière, est intentionnelle :
elle procède d’une volonté ; elle n’est jamais arbitraire et l’on s’efforce de la légitimer
originellement par un rituel religieux et plus tard par un procès politique » (Raffestin,
1986 : 3). Elle circonscrit une identité sociale dont l’enracinement, en son enceinte, fait
partie intégrante de la reconnaissance que le reste du monde, en sa périphérie, lui accorde.
Tout ce qui n’y appartient pas, et qui pourtant ose la franchir, sans y avoir été invité, se
risque au rejet catégorique réservé à l’étranger.
L’espace de la frontière est ambigu : il n’est pas, comme une nation, un espace
autonome, n’appartenant à personne et à tout le monde à la fois. Les étrangers qui s’y
attardent alimentent, de par leur marginalité, l’imaginaire de ceux qui n’y sont pas. Le
philosophe Michel Foucault définit ces espaces autres comme des hétérotopies : « les
hétérotopies supposent toujours un système d’ouverture et de fermeture qui, à la fois, les
isole et les rend pénétrables » (2004a : 18). C’est la sphère du dehors, et jamais du dedans
« dans laquelle on place les individus dont le comportement est déviant par rapport à la
moyenne ou à la norme exigée » (2004a : 16), des individus provenant des quatre coins de
la planète, qui ne se ressemblent pas mais qui pourtant partagent ce lieu commun.
19
« L’hétérotopie a le pouvoir de juxtaposer en un seul lieu réel plusieurs emplacements qui
sont en eux-mêmes incompatibles » (2004a : 17). Or la frontière est un espace que l’on
retrouve tout autour du monde, un assemblage virtuel d’une multitude d’espaces qui sont
régis par des conventions universelles, un lieu impalpable où les gens passent plus ou moins
de temps, un lieu dont les conditions de séjour sont associées à un statut. Le philosophe
prend l’exemple du cimetière, qui est « un lieu hautement hétérotopique puisque le
cimetière commence avec cette étrange hétérochronie qu’est, pour un individu, la perte de
sa vie, et cette quasi-éternité, où il ne cesse pas de se dissoudre et de s’effacer » (2004a :
17). La frontière est un champ où les interactions se font sur une toile de rapports de
pouvoirs entre le local et le global, un espace certes bien particulier, et même assez
paradoxal, dans lequel plusieurs acteurs acceptent de jouer : les gouvernements, les
instances internationales, les réfugiés, les anthropologues. Quelle marge de manœuvre la
frontière, en tant que structure, autorise-t-elle à ses agents, qu’ils la définissent, qu’ils
l’étudient, ou bien qu’ils y vivent ? « L’hétérotopie subalterne ne se contente pas de poser
un lieu séparé dans la marge des lieux officiels, elle mélange les lieux, fait se voisiner le
subalterne et l’officiel, le légal et l’illégal, le clandestin et le public, et produit des trames
originales » (Le Blanc, 2010 :167). C’est ainsi que s’est réajustée la notion de frontière,
d’un trait à un cercle, pour devenir l’espace du voyageur, du sans-papier, du clandestin, du
demandeur d’asile. L’espace de l’être humain qui n’a plus de place, déterritorialisé, forcé
à une autonomie fuyante, c’est ce que cette première partie a le mandat de circonscrire :
une identité mouvante, qui nait de la déviance et meurt dans la conformation, en passant
par la frontière de la vie nue, porteuse de traumatismes pré-migratoires.
Délimitons les frontières dans un monde en mouvement, balisons la réflexion. Les
frontières spatiales transcendées par des personnes aux parcours de vie multiples et variés,
à l’intérieur desquelles se jouent des négociations identitaires entre ceux qui s’y
rencontrent. Les frontières temporelles d’une problématique politique et sociale, d’un
processus d’ajustement par rapport à l’intrusion étrangère. Les frontières conceptuelles
d’une identité en cours de construction, pour ceux qui ne savent plus vraiment qui ils sont.
Réelles et virtuelles, naturelles et artificielles, théoriques et pratiques, il s’agit de limites,
20
de barrières, qui définissent ceux qui sont dedans, et ceux qui n’y sont pas : les membres
d’une société et les étrangers ; et les différentes catégories d’étrangers entre elles,
également. Délimitons, finalement, les frontières disciplinaires, qui permettront de
repenser les fondements des trois premières, et qui alimentent la richesse et l’originalité de
la recherche.
1.1.
CIRCONSCRIPTION DES FRONTIÈRES
« Ce qui est nouveau, c’est qu’on enferme de plus en plus, qu’on
relègue de plus en plus, qu’on se débarrasse de plus en plus de ce
qui gêne : les arriérés, les vieux, les éclopés, et tous les infirmes
pendant qu’on y est » - Gentis (1970 : 14).
L’immigration est une bien vague condition, qui ouvre autant de portes qu’elle peut en
fermer, enfermant tout autant qu’elle peut libérer. Dévoiler des horizons, ou leur mettre des
œillères. Permettre de choisir, ou forcer la direction. A la frontière entre là-bas et ici, entre
le passé et le futur, entre le citoyen et le réfugié, survit un étrange étranger, demandeur
d’asile fraichement débarqué quêtant l’hospitalité. C’est un personnage de passage, dans
sa condition d’exilé. Le passage est pourtant mal délimité, tâchons de nous y atteler.
Dans un climat de post-seconde guerre mondiale et de guerre froide, dans un climat de
mondialisation aussi, des groupes se rencontrent, des idées s’entremêlent, des espaces et
des temporalités se rapprochent (Lacroix, 2003 ; Clochard, 2007 ; Crépeau et al., 2007).
Peu à peu s’est mis en place un système monde, et des instances internationales sont venues
confirmer cette mondialisation par l’uniformisation de lois, régissant les relations entre les
humains, et reconfigurant la carte des rapports de pouvoirs, inscrivant un nouvel acteur
dans la hiérarchie globale, appelant les gouvernements à renégocier leur souveraineté,
appelant les anthropologues à renégocier leur identité, appelant les migrants à renégocier
leur place (Tarrius et al., 2001 ; Simmons, 2002 ; Piché, 2005).
21
La sophistication des standards universaux liés à la promotion des droits humains s’est
concrétisée en des normes internationales, dont chaque État s’inspire par la suite pour
mettre en place ses propres politiques d’accueil (Crépeau et al., 2007). La Déclaration
Universelle des Droits de l’Homme (DUDH) de 1948, assure une protection universelle à
chaque être humain : « chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés
proclamées dans la présente déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de
couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion,
d’origine nationale ou sociale (…). Il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut
politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est
ressortissante » (DUDH, 1948, article 2). Égaux devant le droit international, les individus
sont pourtant classés dans de grandes catégories suivant leur appartenance territoriale, mais
également suivant le territoire sur lequel ils atterrissent. Ainsi lorsque certains fuient leur
territoire, se retrouvent sans terre, on s’empresse de fabriquer une catégorie pour garder le
contrôle, les localiser à tout prix, même s’il faut les suivre jusque dans l’invisible.
1.1.1. DEMANDEURS D’ASILE DÉTERRITORIALISÉS
« Le voici maintenant cet habitant des frontières, sans identité, sans
désir ni lieu propres, errant, égaré, douleur et rire mélangés, rôdeur
écoeuré dans un monde immonde. C’est le sujet de l’abjection » Kristeva (1980 : 258).
On est tous l’étranger de quelqu’un. Toute personne qui se déplace est susceptible
d’atterrir dans cette catégorie. C’est le principe de la communauté, dit le philosophe Paul
Ricoeur dans La condition d’étranger (2006), le principe selon lequel l’autre permet de
définir un groupe, de par son extériorité. Il y a les membres, et les non-membres : les
étrangers. Définir une catégorie d’étrangers, c’est dans un premier temps tenter de cerner
la « compréhension que nous avons de notre appartenance comme membre de la
communauté nationale » (2006 : 265), c’est se regarder dans le miroir et être capable de
22
réfléchir aux traits qui nous caractérisent. Alors seulement il est possible de définir l’autre
en fonction des traits que nous ne partageons pas, et de mettre en lumière les
« représentations que nous nous faisons de l’étranger » (2006 : 265). Finalement cela
permet d’analyser, au regard de notre vision du monde, l’accueil qu’on leur réserve, et de
comprendre les subtilités de fonctionnement du système. Une fois le demandeur d’asile
dessiné, il sera possible de mettre cette identité construite en dialogue avec leur vision
d’eux-mêmes, tels qu’ils se perçoivent.
L’étranger nait donc de son état intrusif. L’individu déraciné de ses origines acquiert un
potentiel d’étrangeté qui se concrétisera éventuellement lorsque sa personne atterrira en
terre inconnue. Invisible pour ceux qui l’ont vu partir, inconnu encore à son atterrissage, à
l’aube de la rencontre, finalement étranger aux yeux de ses hôtes.
L’immigrant se révèle sous une multitude de visages, toujours étranger en pays
d’accueil, mais portant pourtant dans les modalités de son déplacement un potentiel de
danger pour ceux qui le voient arriver. On distingue ainsi plusieurs catégories
d’immigrants, plus ou moins dérangeantes au regard de la société d’accueil, « trois
situations que l’on peut classer dans un ordre tragique croissant : « l’étranger chez nous »,
c’est d’abord le visiteur de plein gré » (Ricoeur, 2006 : 269). Au Canada, ces trois
catégories sont fonction de la durée du séjour2 . L’immigrant permanent, c’est le migrant
économique, le migrant issu d’un regroupement familial ou le réfugié parrainé.
L’immigrant temporaire, c’est le visiteur, l’étudiant ou le travailleur temporaire : leur droit
de séjour comporte une date d’expiration. Entre les deux se situe le « demandeur d’asile,
qui souhaite le plus souvent en vain d’être recueilli chez nous » (Ricoeur, 2006 : 269).
Arrêtons-nous sur cette définition.
Premièrement la notion d’immigration est assimilée à un changement d’espace, à la
transcendance de frontières. Cette remise en question des limites d’une société, qui existent
parce que l’autre tente de s’y introduire, révèle une identité ancrée sur son territoire. En
effet, « la nation, entité culturelle à référence politique, apparait comme une essence
2
Définitions de la terminologie - http://ccrweb.ca/sites/ccrweb.ca/files/static-files/glossaire.PDF
23
permanente et quasi-naturelle » (Bernier, 1983 : 111). Nos sociétés occidentales ont
tendance à rencontrer l’Autre dans une dynamique d’exclusion du Soi. L’importance que
l’appartenance territoriale a prise dans nos mentalités entretient et renforce du même coup
nos relations avec les sphères politique, économique, juridique, et sociale de notre société.
« Le fantasme d’une intériorité territoriale » (Le Blanc, 2010 : 19) est pensé par le rapport
à l’Autre, à l’étranger, à celui qui se situe en dehors de notre cadre de référence spatiotemporel, ennemi potentiel renforçant son existence et ses limites, la frontière devenant
l’espace du hors-norme. Ainsi, l’appartenance à un État-nation se veut le « point de
référence légitime définissant les appartenances identitaires et citoyennes […], une
conception territoriale et sédentaire de l’identité » (Fresia, 2007 : 104). Car dans notre
imaginaire collectif d’occidental, pour être quelqu’un, il faut pouvoir s’identifier à un lieu,
un chez soi, un territoire circonscrit, une zone de confort. Il faut adhérer aux valeurs qui
régissent le vivre-ensemble, à cet endroit, se plier aux lois qui font l’ordre, se conformer à
un modèle requis, au risque de ne plus y être admis.
Deuxièmement, il est fait référence à la notion de choix. Ces catégories universelles
traduisent les caractéristiques des personnes en mouvement : les raisons de leur parcours,
du départ à l’arrivée, la façon dont ils voyagent, la durée de leur séjour, et les bénéfices
qu’ils apportent à la société d’accueil, les avantages et les inconvénients qu’ils
représentent, leur potentiel d’intégration, et leur potentiel de désaffiliation. Par la suite des
sous-catégories viennent affiner les statuts. En effet, l’immigration peut être économique,
démographique, politique, religieuse, elle peut aussi être régulière ou irrégulière, elle est
tantôt encouragée, tantôt tolérée ou rejetée, tantôt bénéfique et tantôt dénuée d’intérêt. Le
rapport à la société d’accueil change à travers les catégories : du touriste curieux au
demandeur d’asile suppliant, en passant par le travailleur étranger temporaire, l’éventail
s’étire de l’immigrant pacifique à l’ennemi jusqu’à preuve du contraire. Ceux qui ont le
choix de venir ont aussi le choix de repartir, alors que d’autres cherchent un refuge, pour
la vie, une alternative à une vie invivable au sein de la nation d’origine (Le Blanc, 2010),
une alternative à la mort. Ainsi, certains immigrants sont bienvenus alors que d’autres sont
priés de ne pas franchir le seuil. En ce sens, le choix revient également aux pays de
destination d’accueillir ou non les immigrants : « c’est parce que l’immigrant peut renvoyer
à l’étranger comme au citoyen, à l’intérieur comme à l’extérieur, au religieux comme au
24
laïc, au travailleur comme au chômeur, c’est parce qu’il traverse les frontières identitaires
qu’il permet aux liens sécuritaires d’exister » (Bigo, 1998 : 27). L’espace de la frontière
isole ceux qui tentent de la pénétrer, dans le but d’évaluer le risque de l’accueil de cette
déviance, la variation par rapport à la norme intérieure. C’est le sujet de la prochaine
partie3.
Au bas de l’échelle de tragédie se situe donc l’asile, à part. Des « émigrés arrachés au
chez-soi qui ne peuvent imaginer revenir aisément chez eux » (Le Blanc, 2010 : 59), et
dont le potentiel de désorganisation sociale est d’autant plus grand qu’ils n’ont en tête que
l’idée d’un aller sans retour, ou le lointain espoir de pouvoir remettre un jour les pieds chez
eux. Le demandeur d’asile représente le summum de l’étrangeté, défiant un grand nombre
de normes qui définiraient un humain sain. En comparaison aux autres types
d’immigration, « ses racines ne sont ni les convenances personnelles, ni les contraintes
naturelles, ni même la famine, ce sont des contraintes sociales. Les réfugiés fuient la
violence de leurs semblables. Ce qui est en cause, c’est l’organisation des hommes en
société, la politique au sens premier du terme » (Guillon et al, 2003 : 5). À travers sa
personne, l’appartenance territoriale est remise en question puisque le réfugié tente de se
dégager de l’emprise de la nation dont il ressort. Quant au choix d’immigrer, on parlera
plutôt d’une obligation, qui non honorée risque de conduire l’individu à la mort. Tâchons
d’examiner ces spécificités déviantes.
Tout d’abord, les demandeurs d’asile, puisqu’ils n’envisagent pas de retourner chez eux,
du moins parce qu’ils n’ont pas de date butoir ni de certitude de le pouvoir, sont à l’origine
de l’« apparition d’un nouveau sujet politique qui déstructure entièrement ce qui avait été
pensé en termes de citoyenneté à partir de la notion d’individu » (Cuillerai et Abélès, 2002 :
22). On parle souvent d’un être déraciné, mais c’est davantage : il est a-territorialisé, ni làbas, ni ici, il ne se situe nulle part, entre deux mondes, entre le dehors du pays qu’il fuit, et
le dedans de celui auquel il postule. Demandeur d’asile est une identité de passage, une
condition temporaire à durée pourtant indéterminée, à la frontière entre une identité
3
1.1.2. Hospitalité et Sécurité au Canada
25
citoyenne et une identité réfugiée, pouvant basculer du jour au lendemain, du côté du même
ou du côté du lointain. « Ni citoyen ni étranger, ni vraiment du côté du Même ni totalement
du côté de l’Autre, l’« immigré » se situe en ce lieu « bâtard » dont parle aussi Platon, la
frontière de l’être et du non-être social » (Bourdieu, in Sayad, 2006 : 13). Étranger pour
ceux qu’il a quittés, étranger pour ceux qui hésitent à l’accueillir, car il remet en question
les fondements même de leur société, par l’extrême autonomie qu’il s’accorde, et, le temps
d’attendre une nouvelle place, par sa résidence à la frontière, espace global et apolitique :
une vie nue dans un non-lieu, aux marges du monde, où que l’on soit.
À travers le monde, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées ne cesse d’augmenter.
Dans le rapport du Haut-Commissariat aux Réfugiés des Nations Unies (UNHCR) pour
l’année 20144, le nombre de personnes considérées comme déracinées est estimé à 59,5
millions, dont 13,9 nouveaux déplacés dans l’année. Ces chiffres battent des records depuis
l’ère post-seconde guerre mondiale. Les statistiques comptabilisent 8,3 millions de
déplacés supplémentaires par rapport à l’année précédente. 80% se sont déplacés à
l’intérieur des frontières de leur pays. Sur les 20% qui se sont réfugiés à l’international,
86% des flux se sont dirigés vers les pays en développement (UNHCR, 2014). Les autres
ont atterri en Occident.
La Convention de Genève Relative au Statut de Réfugié a été le premier texte international
à définir les droits fondamentaux du réfugié, en 1951 : « toute personne (…) qui, par la
suite d’évènement survenus avant le 1er janvier 1951 et craignant avec raison d’être
persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un
certain groupe social ou de ses opinions politiques, se trouve hors du pays dont elle a la
nationalité et qui ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection
de ce pays » (UNHCR, 2007 : 16). Si cette définition imposait des restrictions
géographiques et temporelles, le Protocole de 1967 abolit ces discriminations et élargit la
définition aux réfugiés du monde entier. Auprès des 142 pays qui ont ratifié la Convention
de 1951 et le Protocole de 1967, chaque individu a donc le droit de réclamer l’immunité
universelle que confère ce statut.
4
http://unhcr.org/556725e69.html
26
Dans cette définition internationale transparait la notion de territoire développée plus haut,
mais également la notion de contrainte, ou l’entrave au choix. Les demandeurs d’asile se
rejoignent dans la condition précaire qui les oblige à se déplacer, impliquant une perte : ils
sont la figure du manque de territoire, de nation, de langue, de communauté, de famille, de
sécurité. Uniques, par leur provenance, leurs histoires de vie, ils sont pourtant rassemblés
dans cette catégorie dévalorisante, caractérisée par la relation d’appréhension entretenue
réciproquement avec la société d’accueil. Ils sont la figure de l’être par définition
vulnérable, considérant que « la vulnérabilité est toujours là où s’observe le manque vis à
vis de la santé, du bien-être ou du « bien-vivre » » (Clément et Bolduc, 2004 : 61). La
vulnérabilité requise pour postuler au statut de réfugié qui les protègera du renvoi doit
devenir pour eux leur caractéristique première, au détriment de toutes les autres, car il leur
sera demandé de la prouver, au risque de coller toujours à la figure de l’ennemi. Car
« l’étrangeté ne qualifie pas l’étranger mais le migrant qui s’en va et laisse derrière lui tous
les plis vitaux incorporés dans le passé : émigrer, c’est ne plus s’appartenir, voir un
nouveau soi émerger dans les limites de l’ancien soi, et s’apparaitre de ce fait comme un
témoin précaire de soi-même » (Le Blanc, 2010 : 65). La conformation à une identité créée
pour relocaliser ces individus devenus trop autonomes dans leur errance, sera développée
plus avant5. Dans tout cela le choix ne leur appartient pas non plus quant à leur identité
vulnérable, à laquelle il faut nécessairement adhérer pour se réclamer du statut de réfugié.
Cependant, la rencontre se fait dans une dynamique de transformation réciproque,
et si l’exil modifie considérablement la perception du soi chez le réfugié, il menace
également la perception du soi du groupe d’accueil. Ainsi l’on peut se demander qui, dans
la rencontre, est réellement vulnérable ? Et qu’est-ce que la vulnérabilité ? Cette dernière
question sera traitée juste à la suite dans l’agenda6. Attardons-nous pour l’heure sur la
réaction du Canada, sur les négociations que le pays opère, en tant que signataire de la
5
6
1.2.3 – Culture de la vulnérabilité
1.1.3 – Ancrages pathologiques
27
Convention de 1951 et du Protocole de 1967 en date du 4 juin 1969 7, entre l’hospitalité
internationale et la sécurité locale auxquelles il s’est engagé.
1.1.2. HOSPITALITÉ ET SÉCURITÉ AU CANADA
« L’État doit gérer et administrer ceux qui font problème, ceux qui,
en raison de leur surcroit de dépendance (charge financière pour
l’État) ou de leur trop grande autonomie (source de perturbation
sociale) ramènent les pouvoir publics à des impératifs » - Saillant
(2004 : 19).
La rencontre des immigrants et des membres des sociétés hôtes révèle de multiples
paradoxes qui attestent de la complexité des situations, et de l’interaction des contraintes
du micro-contexte au macrocontexte. « La mobilité, les déplacements choisis ou contraints
de populations dans un espace transnational exposent la délimitation politique des
territoires et de ceux qui les peuplent à des débordements et des transformations »
(Cuillerai et Abélès, 2002 : 13). L’intrusion est source potentielle de désordre, d’insécurité,
et de désorganisation sociale. Car tout le monde ne se déplace pas de la même manière et
pour les mêmes raisons. Et tout le monde ne s’installe pas aussi longtemps : temporaires et
permanents. Ces catégories d’immigrants inscrivent le séjour dans le temps. Il y a ceux qui
peuvent rester tant qu’ils veulent : les individus issus d’un regroupement familial, les
immigrants économiques et les réfugiés. Il y a ceux qui ont un droit de séjour, et à priori
un billet de retour : ce sont les travailleurs et étudiants étrangers. Et puis il y a les
demandeurs d’asile, catégorie à l’honneur ici. En attendant la décision de l’audience qui
viendra mettre un terme à cette identité bancale, ils ont un droit de séjour ambigu. Afin de
pallier aux potentiels dangers de l’intrusion, différentes techniques de sécurité ont été mises
en place. Il est temps de poser le contexte historique et géopolitique permettant de
comprendre l’évolution de l’interprétation des textes internationaux auxquels adhère le
7
http://www.unhcr.ch/fileadmin/unhcr_data/Protocole-de-new-york-1967.pdf
28
Canada, afin de circonscrire les politiques d’immigration spécifiques aux demandeurs
d’asile.
Michel Foucault (2004b) distingue plusieurs formes de contrôle de la sécurité. Le
premier se présente sous la forme de mécanismes juridiques. Les instances internationales
s’inscrivant comme un nouvel acteur dans la hiérarchie globale, les gouvernements ont été
amenés à renégocier leur souveraineté (Crépeau et al., 2007), afin de concilier respect des
obligations internationales et protection de la nation. « Le choix souverain des États quant
à la composition de sa population, donc à l’accès à son territoire, interfère ici avec un droit
issu d’une autre source que le souhait libre et spontané de résider ailleurs, à savoir le droit
à la protection des populations persécutées, à quoi correspond un devoir d’asile du côté des
pays d’accueil » (Ricoeur, 2006 : 272).
Le Canada adhère à un certain nombre de traités internationaux régissant les droits des
demandeurs d’asile et collabore avec le Haut-Commissariat aux Réfugiés des Nations
Unies. Ces textes globaux influencent fortement le droit au niveau local, en particulier dans
la compréhension de la Loi sur l’Immigration et la Protection des Réfugiés (LIPR) du
Canada, qui elle-même incorpore la définition du réfugié établie par la Convention de 1951
(Crépeau et al., 2007). Et si le droit canadien, à l’image des traités internationaux,
condamne la discrimination des êtres humains, « the current immigration context, which is
characterized by an emphasis on security and a narrower reading on the rights and interests
of non-citizens, has a negative impact on the implementation of standards that Canadian
law contains for foreigners in general and asylum seekers in particular » (Crépeau et al.,
2007 : 315), associant dangereusement immigration et criminalité. Par exemple, avec les
attentats du 11 septembre 2001, le contexte sécuritaire des Etats-Unis a évolué vers un jeu
d’ajustement par la mise en place de politiques de dissuasion, un discours muet avec
l’ennemi (Ceyhan, 2001). La pratique du profilage est une innovation répondant à un
besoin accru de veiller à la sécurité des citoyens, l’outil d’une approche de « neutralisation
stratégique » (Dupuis-Déri, 2014) de la figure du terroriste, permettant d’évaluer le
potentiel de dangerosité des étrangers, de démasquer les personnes à risque, en fonction de
caractéristiques raciales, sociales et politiques. Progressivement s’est opéré un glissement
29
d’un potentiel à une assimilation de l’immigrant à cette figure du terroriste. Ultimement,
l’intrus qui demande le refuge devient un ennemi jusqu’à preuve du contraire, un terroriste
à démasquer, et cette peur inconditionnelle de l’autre le plonge à son tour dans une plus
grande vulnérabilité. Mais les textes de lois internationaux sont sujets à interprétation, et
les États récepteurs ont une marge de manœuvre plus ou moins grande qui leur permet
encore de filtrer les entrées et sorties de leur territoire, et d’assurer ainsi la sécurité
politique, économique et sanitaire de ses citoyens : « par le biais de l’interprétation des
textes, les États ont donc conservé leur souveraineté sur l’immigration politique » (Guillon
et al., 2003 : 7).
Pour faire respecter les mécanismes légaux sont mis en place des mécanismes
disciplinaires, second moyen de contrôle de la sécurité : « toute une série de techniques
adjacentes, policières, médicales, psychologiques, qui relèvent de la surveillance, du
diagnostic, de la transformation éventuelle des individus » (Foucault, 2004b : 7), qui seront
développés ultérieurement8. Ces mécanismes sont complémentaires, mais également sujets
à changement, selon la conjoncture mondiale et le contexte local. Alors que le nombre
d’immigrants temporaires ne cesse d’augmenter, les cas d’ordre humanitaire ont diminué
considérablement au cours des dernières années, leur poids relatif passant de 26,2% en
2008 à 4,1% en 2013 (Gouvernement du Québec, 2014 : 6). Mais la chute la plus flagrante
se situe dans la comparaison des années 2012-2013. Si le Canada a accueilli 20 469
demandeurs d’asile en 2012, dont 4 729 au Québec, seulement 10 350 ont franchi ses
frontières en 2013, dont 2 332 au Québec9. La diminution de moitié des demandes d’asile
entre l’année 2012 et l’année 2013 est à replacer dans le contexte politique suivant.
Le 28 juin 2012, la Loi visant à protéger le système d’immigration du Canada, loi C-31,
est venue réformer le système d’octroi de l’asile, dans le but de lutter contre les arrivées
clandestines, incluant la présentation de données biométriques dans les demandes de visa,
conséquences directes de la lutte contre le terrorisme. Entrée en vigueur le 15 décembre
2012, « l’un des éléments clés de la réforme du système de protection des réfugiés est
l’accélération du processus des renvois. Plus une personne reste longtemps au Canada, plus
8
9
1.2.2. – Classification dysfonctionnelle.
http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/statistiques/faits2013/temporaires/10-1.asp
30
il est difficile de la renvoyer. Si les décisions sont rendues plus rapidement, les auteurs des
demandes d’asile non fondées passeront moins de temps au Canada avant leur renvoi. Des
renvois rapides réduiront les coûts et préviendront les abus » (Gouvernement du Canada,
2012). La diminution du nombre de demandes d’asile est peut-être due au caractère
dissuasif des nouvelles politiques, ainsi qu’à la rapidité des renvois, les prétendants
inadmissibles n’attendant pas plusieurs années avant d’être renvoyés, mais nous ne
pouvons pas nous avancer sur ce sujet, aucune étude établissant une corrélation n’appuyant
cette thèse. De plus, l’accélération du processus d’examen de la demande d’asile répond
aux études dénonçant le traumatisme de l’attente face à l’incertitude du statut (Lacroix,
2003), et permet ainsi à un grand nombre de requérants au statut de réfugié d’accéder
rapidement à une identité stable10. En contrepartie, les demandeurs d’asile ont moins de
temps pour réunir leurs preuves et cette réduction est une source de stress supplémentaire11.
Finalement, le troisième dispositif comporte les mécanismes de sécurité, jonglant entre le
rapport au risque et les probabilités, afin de régulariser la population. « L’espace propre à
la sécurité renvoie donc à une série d’évènements possibles, il renvoie au temporel et à
l’aléatoire, un temporel et un aléatoire qu’il va falloir inscrire dans un espace donné »
(Foucault, 2004b : 8). La manière de trouver un espace pour négocier ou concilier les
obligations internationales et les besoins locaux a été d’ouvrir l’espace virtuel de la
frontière en un lieu habitable. En effet, « ces nouvelles populations réveillent des peurs
coloniales face à l’altérité ethnique […]. La peur de la perte de la cohésion sociale conduit
les politiques à négocier de nouveaux modèles de gestion de cette diversité perçue »
(Cognet, 2007 : 50), comme de nouveaux défis aux sociétés occidentales vers lesquelles
ces flux sont majoritairement orientés, et les intérêts se déplacent. Or avec la
mondialisation, les pays développés sont confrontés à un paradoxe fondamental : le
vieillissement de la population et la demande de main d’œuvre appellent les immigrants,
tandis que s’opèrent des changements culturels liés à la rencontre (Simmons, 2002).
L’ouverture des frontières à l’immigration vise donc à servir des intérêts économiques, qui
sont de plus en plus soutenus par des préoccupations d’intégration à la société d’accueil
(Le Blanc, 2010). Si des immigrants qui s’adaptent rapidement peuvent être bénéfiques
10
11
1.2.1. – Suspension temporelle.
1.2.3. – Culture de la vulnérabilité.
31
pour la société d’accueil, d’autres peuvent être source de désorganisation sociale, et c’est
dans cette nuance que résident l’ambiguïté de l’ouverture/fermeture des frontières, et les
enjeux de sécurité. « Les politiques migratoires deviennent de plus en plus sélectives, ne
permettant qu’aux détenteurs de capitaux, qu’ils soient financiers ou humains, de circuler
librement dans le monde » (Piché, 2005 : 24). Les demandeurs d’asile, par leur
détachement territorial, et par l’image de personnes alors vulnérables qui leur est rattachée,
remettent en question ces principes de participation sociale, laissant planer le doute d’une
possible intégration. Ils viennent renforcer la tension entre le global et le local, par leur
immunité universelle et l’inintérêt que les sociétés hôtes ont à les accueillir, victimes
potentiellement dangereuses perçues comme un fardeau social plutôt que comme un cadeau
(Cuillerai et Abélès, 2002 ; Crépeau et al., 2007). Leur personne se situe dans un espace
charnière de négociation des États hôtes entre leur désir d’hospitalité dicté par l’adhésion
aux conventions internationales, et leur engagement de protéger leurs citoyens. Et cet
espace est la frontière, hétérotopie, non-lieu qui enferme, isole dehors, en attendant. Ainsi
les demandeurs d’asile sont à la fois situés dans des lieux marginaux de la société d’accueil,
mais également engagés au sein de lieux officiels, et leur éventuelle régularisation leur
ouvrira la porte.
Au sujet des demandeurs d’asile, Citoyenneté et Immigration Canada (CIC)
s’adresse à sa population locale, affirmant sa responsabilité de protecteur : « en identifiant
les personnes qui ont besoin de la protection du Canada, nous devons tenir compte de la
responsabilité que nous avons d’aider les personnes qui ont vraiment besoin d’être
secourues tout en protégeant le système des individus qui tentent d’en abuser. Nous devons
aussi prendre en considération la santé et la sécurité des Canadiens » (Gouvernement du
Canada, 2015). Par cette définition le gouvernement canadien met en opposition sa
population nationale et les individus qui ont besoin de protection. Il appuie sur le fait que
secourir ces derniers ne se fera pas au détriment de la sécurité des premiers, amalgamant
du même coup demandeurs d’asile et insécurité, laissant entendre que certains sont des
criminels, réitérant cette association perverse. Les demandeurs d’asile ont néanmoins un
droit international de séjour tout au long des procédures de détermination du statut de
32
réfugié, selon le principe de non-refoulement (UNHCR, 2007). “The assessment of a risk
to the security of the persons means an assessment of the threat to any of the three rights
guaranteed to refugees – that is, the right to status determination, the right to appeal a
removal or deportation order, and the right to protection against refoulement (expulsion of
persons who have a right to be recognized as refugees)” (Crépeau et al., 2007 : 314). Cela
leur procure le double potentiel d’un droit de séjour temporaire comme d’un droit de séjour
permanent. Le potentiel sera statué, le jour de l’audience. Soumis à une vérification
sécuritaire sur de potentielles activités criminelles, le demandeur d’asile se trouve dans la
tourmente des procédures sécuritaires, alors que lui-même requiert protection. Coupable.
Victime aussi.
1.1.3. ANCRAGES PATHOLOGIQUES
« Les grilles de l’asile séparent, elles démarquent : au-dehors le
normal, à l’intérieur le pathologique » - Gentis (1970 : 16).
Victime de la persécution qu’il prétend subir. Coupable de l’intrusion
potentiellement dangereuse qu’il engendre. La vulnérabilité est une zone intermédiaire
entre la sécurité et l’insécurité, dans le « continuum allant de l’intégration à l’exclusion »
(Cohen, 1997 : 2). Et inversement. Victime et coupable de la vulnérabilité qu’il charrie. A
la fois à protéger, et duquel se protéger jusqu’à la levée du soupçon. Le premier accueil
que l’on réserve aux requérants au statut de réfugié est une « mise en attente à l’écart de la
société […] hors des lieux et hors des temporalités du monde commun, ordinaire et
prévisible » (Agier, 2002 : 76). Hors des lieux à la frontière du monde, un pied dans la
société d’accueil, l’autre pied suivant à condition de l’obtention du statut, faute de quoi un
retour en arrière s’imposera. Hors du temps par l’indéfinition de la date d’entrée, ou de
sortie. Quarantaine et prison, métaphoriques et virtuelles. Prisonniers d’une identité
marginalisée. Le temps d’attendre un jugement. « Peu importe que les « maladies
mentales » soient fort diverses […] ce qui compte, ce qui désigne, c’est le passage de la
33
ligne, c’est d’avoir une fois franchi la frontière qui sépare le « dedans » du « dehors », le
monde des normaux de celui des cinglés » (Gentis, 1970 : 28). Une fois franchi ce seuil,
l’association est irréversible. L’identité par défaut des demandeurs d’asile illustre le
manque, l’absence de caractéristiques présentes chez les autres « normaux ». Absence de
lien national. Absence de sécurité. Absence parfois de santé. « “Normalization” can lead
to the mistaken assumption that what is statistically “abnormal” is pathological, or that no
pathology lies in what is statistically “normal” » (Lock et Nguyen, 2010 : 44). Le manque
engendre la vulnérabilité. Et la vulnérabilité se transforme en pathologie. On passe d’un
potentiel à un fait. Identifiés à une pathologie. Ils sont caractérisés par les manifestations
de cette déviance particulière. Restent à démontrer les symptômes, pour être diagnostiqué
comme une personne effectivement réfugiée.
« Un homme qui s’insère toujours dans des normes et pratiques constitutives de l’êtreensemble, déjà là et donc non disponibles à volonté ni directement instrumentalisables par
la subjectivité, tout simplement parce qu’elles en sont les conditions d’existence » (Vibert,
2004 : 55), dispose d’un cadre de référence qui le reconnait et l’accepte en son sein. Les
déviants, étrangers et autres hors-normes ont une place à part, dépendamment du rapport
de la société à la différence : « le sens donné à une différence corporelle esthétique,
comportementale ou fonctionnelle, construit et reproduit par la matrice normative
culturelle légitimait le destin, les pouvoirs néfastes ou salutaires, les rôles inégalitaires dans
la communauté » (Gaucher & Fougeyrollas, 2004 : 130). Par exemple, l’étiquette
handicapés, qui illustre les propos des chercheurs, représente les personnes vulnérables car
amputées d’une fonction motrice, intellectuelle ou sociale, en même temps qu’elle
vulnérabilise ces personnes réunies dans l’exclusion justifiée par leur différence et leur
non-opérationnalité dans la société, l’improductivité comme conséquence de leur défaut
d’autonomie. Car on valorise l’être humain par la force de travail qu’il représente, on
périodise sa vie en fonction de sa rentabilité, on met le sujet au centre de son projet de vie,
on l’intègre en fonction de sa participation sociale. Avec les évolutions économiques et
notamment la réorganisation du travail, la spécialisation de plus en plus pointue des tâches,
présuppose davantage d’autonomie de l’individu, et vient ainsi s’inscrire dans une
idéologie plus large d’un individu autonome et responsable de sa personne. Les
demandeurs d’asile sont handicapés de ne plus être rattaché à aucune nation, de ne pas
34
disposer du cadre culturel d’interaction dans la société où ils ne sont de toute façon qu’en
attente.
Toutefois, ce trait de caractère, la vulnérabilité, est une construction sociale, une
représentation que la société d’accueil se fait des requérants au statut de réfugié : parce
qu’ils ont quitté leur pays, mais aussi parce qu’ils sont en terre inconnue avec un statut
précaire. Leur différence, engendrée par leur non-appartenance nationale et territoriale,
glisse vers une vulnérabilité supposée, qui est une interprétation que la société d’accueil se
fait de la situation dans laquelle sont ces êtres humains. Pourtant pour certains, le fait même
d’avoir réussi à fuir représente déjà un énorme soulagement. Néanmoins, une identité se
façonne toujours dans un cadre référentiel d’interaction, par l’image que les autres
renvoient. Ainsi l’on peut se demander quelles sont les conditions d’existence d’un anormal
déraciné, vulnérable aux yeux de ceux chez qui il aimerait habiter. « Citizenship, when
narrowly defined in strictly nationalist terms, produces a multi-tiered human-rights regime
in which state power (Foucault, 1978) promotes the health of some rights-bearing citizens
while reducing illegal bodies to the status of “bare life” (Agamben, 1998) » (Quesada et
al., 2011 : 347). À travers la personne du demandeur d’asile se dessine une opposition avec
la population de citoyens. Cette différence, et cette normalisation de leur personne, c’est
leur vulnérabilité, à laquelle on demande d’apporter des preuves, et qui permettra
éventuellement un rapprochement avec la société d’accueil, une acceptation en son sein.
Ainsi les parcours de vie sont ancrés dans des sphères de pouvoir du global au local.
« Much academic attention has also been paid to the institutional processes through which
refugee identity is structured and normalized, and to the power relations, discourses and
ideologies shaping the experience of refugees worldwide […]. Some of this scholarship
points to the political construction of ‘refugee identity’, which is framed by international
institutions within a discourse emphasizing the victimhood, suffering, and pathology of
refugees, and is itself related to the Western discourse on right and charity” (Rousseau et
al., 2002 : 50). Le réfugié est protégé par une série de traités internationaux, dont
35
s’inspirent les États d’accueil pour élaborer leurs propres politiques vis-à-vis de ces
immigrants particuliers. « Le réfugié doit être considéré [comme] un concept limite qui
met radicalement en cause les catégories fondamentales de l’État-nation, depuis le lien
naissance-nation jusqu’au rapport homme-citoyen, permettant ainsi de déblayer le terrain
pour un renouvellement des catégories qu’il est désormais devenu urgent de penser en vue
d’une politique où la vie nue ne serait plus séparée et exceptée au sein de l’ordre étatique,
même à travers la figure des droits de l’homme » (Agamben, 1997 : 145). Ainsi exhibé
dans sa vulnérabilité pré-requise, le demandeur d’asile est l’image du hors-norme poussé à
son extrême, puisqu’un citoyen normal dans l’imaginaire occidental se réclame de
l’appartenance à une nation, puisqu’un citoyen normal est sous la protection de sa nation
d’appartenance, et non pas de celle d’un autre. Concept limite, donc, car en véhiculant, à
travers sa personne l’idée d’une situation inconcevable, les gouvernements réitèrent, auprès
des membres de la société d’accueil, leur adhésion aux valeurs nationales. En opposition,
le trait normal de cet autre, de cet étranger tragique, est donc un trait qui lui est propre, et
que les membres de la société d’accueil ne partagent pas. Le trait normal du demandeur
d’asile, c’est sa vulnérabilité, et dès lors qu’on postule à cette identité, il faut l’incarner.
Le groupe des demandeurs d’asile est donc un ensemble d’individus isolés mais
rassemblés par une même situation et par une même étiquette aux yeux de la société
d’accueil : « les groupes vulnérables sont ceux chez qui les principes d’autonomie, de
dignité ou d’intégrité sont compromis, menacés ou violés » (Clément et Bolduc, 2004 : 70).
Les politiques d’immigration ont créé un Autre vulnérable, lui réattribuant des ancrages
pathologiques, vulnérabilité normale de ce groupe, en cet espace identitaire qu’est la
frontière. “In medical anthropology, the term has been used to highlight disparities and to
identify socially structured patterns of distress and disease across population groups, from
mental health, occupational health, and interpersonal/domestic violence, to infant
mortality, substance abuse, and infectious disease” (Quesada et al., 2011 : 341). Lawrence
Langer (1997) rappelle pourtant qu’il est dangereux de supposer par défaut, d’imaginer
sans écouter une souffrance sociale qui, individualisée, est plus difficile à enrayer et que
ce qui est normal pour les uns ne l’est pas nécessairement pour les autres. Louise Blais
36
souligne l’importance de laisser la place aux significations multiples de la souffrance : « la
mutation de phénomènes humains et sociaux en pathologies qui seront prises en charge par
un dispositif professionnel illustre comment se concrétise la perte du contexte, toujours
social, qui organise la vie au quotidien et le rapport à soi et à autrui » (2004 : 111). Dans
cette imposition de vulnérabilité indispensable pour faire partie du groupe reconnu des
demandeurs d’asile, la pathologisation de ce potentiel social risque d’enfermer les
individus dans un rapport à lui-même qui ne lui appartient pas, terreau alors effectivement
fertile pour l’émergence d’une pathologie latente.
La frontière est donc un filtre de la déviance, ce lieu de jugement de sa contagion, qui
se situe à plusieurs endroits à la fois. La frontière est hors du monde, virtuellement, et
pourtant bien dedans. Elle circonscrit, physiquement, des territoires identitaires les uns des
autres. Elle est pénétrable, sous certaines conditions qui varient en fonction de qui l’on est,
et d’où l’on va. Elle protège, par sa fonction de contrôle des entrées et sorties ceux qui
vivent à l’intérieur de ses limites, elle isole également ceux qui vivent sur cette limite, telle
une quarantaine qui permettrait d’évaluer les risques de l’intrusion.
1.2.
ÉVALUATION DES RISQUES
« La vulnérabilité ne se définit qu’en présence de risque » - Clément
et Bolduc (2004 : 69).
Une fois arrivés en terre d’accueil, les exilés doivent passer à travers tout un
processus d’examen de la demande, en plusieurs étapes, le tout visant à arrêter les « faux
réfugiés », et éviter tout danger pour la sécurité publique de la société d’accueil. Les
critères de sélection des demandeurs d’asile diffèrent de ceux auxquels sont soumises
toutes les autres catégories d’immigration. En effet, l’État a l’obligation de les accepter
pourvu qu’ils rencontrent la définition légale du demandeur d’asile. Par exemple, pour
37
toutes les autres catégories d’immigration la santé est un des critères d’admissibilité, les
demandeurs d’asile sont une exception, puisqu’ils sont des personnes vulnérables, à
protéger.
Les demandeurs d’asile « proviennent principalement de pays à prévalence élevée de
pathologies tropicales, et ont souvent été exposés à des traumatismes et autres épreuves :
on s’attend donc à une prévalence élevée de certaines pathologies, en particulier les
maladies infectieuses et psychiatriques » (Ouimet et al., 2008 : 499). Il s’agit là d’une
vulnérabilité pré-migratoire, qui se déplace en même temps que l’exilé, et peut prendre
différentes formes à l’arrivée, notamment se dévoiler sous forme de symptômes de stress
post-traumatique (Young, 1997).
Pourtant, si les conditions pré-migratoires sont des facteurs de risque de développement de
troubles de santé, les conditions post-migratoires peuvent contribuer à perpétuer certains
traumatismes, voire à en créer de nouveaux. En effet, des conditions de vie post-migratoires
difficiles peuvent contribuer à l’émergence éventuelle de ces troubles post-traumatiques.
« Broader ecological-social factors interact with personal exposure to PTEs [potentially
traumatic events] in shaping mental health » (Steel et al., 2009: 547). Néanmoins, cette
implication indirecte de la société d’accueil incriminant l’accueil qu’elle leur réserve, est
trop souvent laissée de côté, portant « l’idée que les problèmes de santé des immigrants
sont surtout importés et non pas développés post-migration […] on renforce la
stigmatisation par la digression inévitable de « catégorie à risque » qui disqualifie
l’immigré dans les représentations des non-immigrés » (Cognet, 2004 : 161). À l’inverse,
des conditions post-migratoires positives (obtention rapide d’un statut stable, accès à un
emploi et à des services) favorisent la résilience (Cleveland et al., 2014 ; Porter et Haslam,
2005). Il est important de comprendre « comment conspirent les vulnérabilités qui se
chevauchent chez les non-assurés » (Caulford et D’Andrade, 2012 : E363), c’est-à-dire
comment traumatismes pré-migratoires, procédures, logement, travail, précarité et identité
post-migratoire sont imbriqués dans une dynamique vicieuse.
38
La trajectoire migratoire peut être découpée en trois phases : « premigration,
migration and postmigration resettlement. Each phase is associated with specific risks and
exposures » (Kirmayer et al., 2011 : E959). Et si le passé est composé de persécutions,
tortures, douleurs innommables, la migration et le processus d’installation comportent
autant de facteurs de vulnérabilité potentielle. Par exemple, la phase post-migratoire
comporte plusieurs enjeux : les critères de conformation à la figure de demandeur d’asile
sont tellement stricts que parfois la personne doit modifier son récit pour le normaliser ; la
situation économique dans le pays d’accueil et souvent une précarité financière liée à la
difficulté de trouver un emploi engendrent parfois de l’itinérance ; la perte des liens sociaux
plonge les individus dans une grande solitude (Berchet et Jusot, 2009). Ainsi, coincé dans
l’attente de son audience, le demandeur d’asile est au carrefour d’une réunion des trois
phases à la fois, une réunion de preuves de traumatismes pré-migratoires, qui remuant le
passé peut faire surgir des stress post-traumatiques, mais également un enfoncement dans
une précarité créatrice à son tour de traumatismes.
1.2.1. SUSPENSION TEMPORELLE
« Violemment arrachés de leur terreau natal, hommes, femmes et enfants,
initialement structurés par une culture et une identité collective d’origine,
sont désormais l’objet d’une nouvelle expérience traumatique d’exil,
emportant leur mémoire comme unique vestige de l’héritage culturel et
historique qui leur est laissé » - Grinberg (1986 : 38).
Une fois franchi le pas de la frontière commence un long et fastidieux cheminement
à travers un processus institutionnel strict, de justification de la demande, et de livraison
de preuves irréfutables de sa propre personne. « Il faut donc que l’État d’accueil se donne
le moyen de vérifier que la personne qui se présente comme réfugiée présente bien les
caractéristiques prévues à la définition internationale » (Ricoeur, 2006 : 274). Pour cela, le
demandeur d’asile doit passer à travers tout un processus d’évaluation de sa demande. Il
39
est important de comprendre le fonctionnement du système politique et de ses réformes,
notamment la réforme clé du 28 juin 2012. Les lignes qui suivent passent à travers les
étapes du processus de demande d’asile. Cela permettra d’analyser les conséquences de
telles réformes.
Dans un premier temps, le voyageur se présente à l’un des points d’entrée du Canada, ou
dans un bureau intérieur, et informe un agent d’immigration qu’il désire demander le statut
de réfugié. Cette vérification de la recevabilité de la demande, qui est aussi souvent la
première interaction avec un membre de la société d’accueil est souvent perçue comme
stressante : « Some were exhausted or suffering from health problems. Many were very
nervous. They described how the words and actions of the officers either heightened their
fears or helped them to relax » (CCR, 2010 : 2). L’accueil que l’officier réserve à l’étranger
influence le bien-être de ce dernier, et la confiance quant à la suite de son parcours.
Suite à cette première étape, plus de 98% des demandeurs d’asile sont déférés à la
Commission de l’Immigration et du Statut de Réfugié (CISR), tribunal administratif
indépendant ayant le pouvoir de décision quant aux personnes à accueillir et protéger. Le
demandeur d’asile doit rapidement compléter le formulaire de Fondements de la Demande
d’Asile (FDA) dans lequel sont posées des questions personnelles. Par exemple, dans la
section « pourquoi vous demandez l’asile » :
-
« Avez-vous, vous ou votre famille, déjà subi un préjudice, de mauvais
traitements ou des menaces dans le passé de la part d’une personne ou d’un
groupe ? »
-
« Si vous retourniez dans votre pays, croyez-vous que vous subiriez un préjudice,
de mauvais traitements ou des menaces de la part d’une personne ou d’un groupe
?»
-
« Avez-vous demandé aux autorités, comme la police, ou à une autre organisation
dans votre pays de vous protéger ou de vous aider ? »
-
« Avez-vous déménagé dans une autre partie de votre pays pour y chercher refuge
? ».
40
-
« Quand avez-vous quitté votre pays ? Pourquoi pas plus tôt ou plus tard ? »
Pour chaque réponse il est demandé d’argumenter, si oui comme si non, les raisons, et de
fournir une description chronologique la plus exhaustive possible.
Ensuite, les demandeurs d’asile sont convoqués à une audience, menée par un commissaire
de la Section de la Protection des Réfugiés (SPR) de la CISR. Alors qu’avant la réforme,
le temps d’attente pouvait être de plusieurs années, après 2012, il a été réduit à 2 mois.
Selon le gouvernement, « ces modifications permettront d’offrir une protection plus
rapidement aux personnes qui en ont réellement besoin, notamment en réduisant le temps
nécessaire pour examiner et traiter une demande d’asile. Par ailleurs, les personnes qui
n’ont pas besoin de protection seront renvoyées plus rapidement » (Gouvernement du
Canada, 2012). Le demandeur d’asile sera appelé à raconter en détails les événements à
l’origine de sa demande, démontrer qu’il est en danger s’il retourne dans son pays, donc
vulnérable. L’objectif de l’audience est de déterminer si l’individu rencontre la définition
internationale du réfugié. Il pourra notamment être interrogé sur toute contradiction avec
des déclarations antérieures, dont celles contenues dans le FDA. Ces questions sont vécues
comme indiscrètes et réductrices par les demandeurs d’asile, qui témoignent d’un malaise
lié à des problèmes de communication, de mauvaises interprétations, des erreurs ou des
omissions dans les notes, des commentaires inappropriés, des accusations de mensonge.
Alors que nait un discours sur les réfugiés menteurs au Canada, se développe un
savoir expert basé sur des jeux de langage pour déceler la véracité ou le mensonge dans les
récits de vie des demandeurs d’asile (Rousseau et Foxen, 2006 ; D’Halluin, 2004). Les
stratégies déployées par certains commissaires de la CISR pour démasquer les menteurs
visent à déstabiliser le demandeur d’asile, à qui l’on demande de se mettre à nu en allant
chercher les détails les plus personnels de son vécu traumatique, à qui l’on tend des pièges
en jouant avec les émotions, tantôt simulées, tantôt réelles. Le mensonge se glisse alors
dans chaque regard, dans chaque mot prononcé, dans chaque geste, repris et interprétés
comme potentielles déformations de la vérité, insultes intégrées personnellement, qui
insécurisent et compromettent la rencontre, basée sur un soupçon de trahison. « L’idée de
41
mensonge incarne l’opinion que ces distorsions de l’histoire sont intentionnelles et
introduit implicitement une dimension morale évoquant la tromperie et la confiance
impossible » (Rousseau et Foxen, 2006 : 509), reproduisant ainsi la méfiance populaire
envers les demandeurs d’asile. Pourtant, nous relèverons deux raisons qui peuvent
expliquer les détournements d’un récit traumatique.
Premièrement, les omissions, les contradictions, les problèmes d’enchainement
chronologiques, peuvent être des manifestations inconscientes du traumatisme, des défauts
de mémoire, en résumé des preuves de la vulnérabilité qui affectent d’une part leur capacité
à témoigner, d’autre part le contenu de leurs témoignages (Cleveland, 2008 ; Ricoeur, 2000
; Rousseau et al., 2002 ; Young, 1997). Les écueils du récit transmis auront plus de
crédibilité avec l’appui d’un rapport médical, consultation facultative qui pourtant donne
du poids à un témoignage teinté de démonstrations de blessures, par ailleurs sujettes à
interprétations erronées et nuisibles. « Les attestations insistent sur la difficulté que le
patient rencontre pour exprimer son expérience verbalement, posant un sens sur les silences
ou les incohérences du récit là où les institutions seraient tentées d’y voir le signe d’une
manipulation » (D’Halluin, 2006 : 530).
Deuxièmement, si les histoires de vie sont multiples, la définition internationale n’admet
qu’une figure de cas et le demandeur d’asile a parfois intérêt à modifier son récit pour
entrer dans le moule (D’Halluin, 2004). Le critère indispensable est de produire un récit
qui fonctionne, et « la vérité stricte ne semble pas toujours recommandable, de sorte que
même des revendicateurs de statut de réfugié dotés de raisons parfaitement valables pour
être admis au Canada auront recours à des histoires fausses fabriquées de toutes pièces »
(Meintel, 1998 : 58).
Pour les politiques d’immigration, la construction du mythe du réfugié menteur est une
stratégie justifiant la restriction quant à l’accueil des immigrants irréguliers, dans les
comptes à rendre au niveau international. De l’autre côté, le mensonge supposé des
requérants au statut de réfugié est interprété comme un outil dans la quête de
reconnaissance, pour se conformer à l’image que l’on veut recevoir d’eux, pour être des
demandeurs d’asile normaux et avoir une chance de franchir les frontières vers la sécurité.
« Le mensonge est alors simultanément outil de reprise du pouvoir des réfugiés face aux
42
barrières migratoires croissantes mises en place par les pays plus développés et instrument
de maintien du pouvoir de ces mêmes pays sur leurs frontières » (Rousseau et Foxen, 2006 :
507). Il permet aux uns comme aux autres de retrouver un semblant d’autonomie tout en
cherchant à protéger sa vie.
Au croisement des intérêts, les commissaires peuvent parfois rencontrer des
difficultés à statuer sur la conformité ou la déviance de l’individu qu’ils interrogent : « la
mise en cohérence et l’explicitation deviennent particulièrement difficiles quand la
personne est psychologiquement incapable de verbaliser son expérience, qu’elle ne désire
pas parler de son histoire pour des raisons morales, politiques ou religieuses, ou qu’elle a
emprunté ou imaginé certains faits » (D’Halluin, 2004 :32). Afin d’appuyer sa demande,
le
demandeur
d’asile
aura
également
l’occasion
d’apporter
des
documents
complémentaires à son audience. Parfois, l’aide d’un professionnel de la santé est utile, car
sa légitimité scientifique peut influencer favorablement la décision (Asgary et Smith,
2013).
1.2.2. CLASSIFICATION DYSFONCTIONNELLE
« Accueillir l’étranger demande avant tout d’éprouver son intrusion. C’est
pourquoi il faut du temps et de l’espace : le temps pour comprendre que
« je » dois laisser prise sur son corps ; l’espace pour accepter l’intrus et le
transformer en quelque chose de « propre » » - Marzano (2005 : 59).
Cette intrusion étrangère engage un dispositif de sécurité visant à protéger les
membres de potentiels imposteurs. Ainsi agents d’immigration, commissaires, juges, mais
aussi professionnels de la santé, sont conviés à écouter des histoires de vies justifiant la
rencontre, appelant l’hospitalité. À travers l’examen médical facultatif, parfois effectué par
certains pour appuyer leur témoignage, les professionnels de la santé contribuent à valider
43
ou démentir l’authenticité de la demande. L’autorité scientifique dont sont porteurs les
professionnels de la santé les place dans la position de médiateurs, entre les demandeurs
d’asile aux histoires parfois si traumatisantes qu’ils ne sont pas en mesure de les transmettre
de manière crédible, et les commissaires démunis face à un devoir d’interprétation objectif
(Rousseau et al., 2002 ; D’Halluin, 2006). Ultimement, leur mandat est de rédiger un
rapport médical attestant notamment des conséquences de traumatismes, qui sera par la
suite utilisé par le système juridique en vue de décerner ou non le statut de réfugié au client
convoqué à l’audience. « This situation puts the health professional in a difficult position
of having to choose between protecting and advocating for a human being with many
medical and psychosocial problems irrespective of their cause or the merit of their case,
and being an expert witness who prioritizes the needs of the judiciary system » (Asgary et
Smith, 2013 : 4). Toutefois, la justice a toujours le dernier mot pour statuer de la
vulnérabilité du requérant et notamment si celle-ci entrave ses facultés à témoigner, bien
que le rapport médical devrait suffire comme preuve (Cleveland, 2008). Le médecin
représente pourtant aux yeux des patients la figure du pouvoir de décision, et par son
diagnostic peut, si ce n’est trancher, du moins faire pencher la balance vers le oui ou vers
le non. « Ainsi cette écriture et son efficacité sont insérées dans des rapports de force
mettant en jeu la validité du discours du patient comme demandeur d’asile, la position
sociale du médecin, la politique de l’immigration et la décision d’une administration
opaque et parfois ressentie comme abusive » (Mestre, 2006 : 537).
De plus, face à ces représentations stigmatisantes, les soignants qui rédigent les rapports
médicaux sont souvent les premiers et les seuls professionnels de la santé que les
demandeurs d’asile rencontrent. En effet, les préjugés quant aux consultations médicales
sont souvent des barrières à l’accès aux soins de santé. Les intervenants en santé mobilisés
pour rédiger des rapports médicaux sont donc aux premières loges pour répondre aux
troubles physiques et mentaux de stress post-traumatiques mais également aux
conséquences d’une installation et intégration semée d’embuches, et pourquoi pas pour
tenter de lever les préjugés que les futurs réfugiés ont du système médical et qui en
entravent leur fréquentation.
44
En effet, le rapprochement perçu entre les domaines juridique et médical est imbriqué dans
cette dynamique, et les études montrent que la peur, celle d’être déporté, celle de devoir
payer une somme qu’ils n’ont pas, les retient parfois d’aller chercher des soins de santé
(Asgary et Smith, 2013), même s’ils en ont besoin. Il existe donc une certaine méfiance
envers le système médical. « Many of the individuals appearing before the IRB experience
some degree of vulnerability and have difficulty going through the process for reasons such
as language and cultural barriers, previous traumatic experiences, or the profound impact
that the IRB decision may have on the person’s life » (Cleveland, 2008 : 120). En effet,
raconter des évènements douloureux, tout en ayant l’impression de jouer sa vie lors du
témoignage, peut d’une part créer des interférences et des incohérences dans l’histoire de
vie, d’autre part raviver des plaies, re-traumatiser l’individu. Et les difficultés d’intégration
dans la société d’accueil sont des facteurs qui s’ajoutent aux problématiques du passé et
peuvent demander également des interventions médicales. Pourtant, « asylum seekers face
multiple barriers to health access » (Asgary et Smith, 2013 : 3).
Le débat commence en 2012, avec l’annonce d’une refonte des politiques
canadiennes de couverture de santé pour les demandeurs d’asile, et les enjeux sont à
comprendre dans la dynamique fédérale/provinciale. L’État canadien a créé des ressources
de soutien pour les demandeurs d’asile, des institutions qui leur sont réservées. Le
Programme Fédéral de Santé Intérimaire (PFSI) est un programme d’assurance-santé pour
les demandeurs d’asile et réfugiés réinstallés. « Avant le 30 juin 2012, le PFSI n’avait qu’un
seul genre de protection en matière de soins de santé pour toutes les catégories de réfugiés.
Les services hospitaliers et médicaux étaient couverts, ainsi que certains autres bénéfices,
notamment les soins dentaires et de la vue d’urgence, les vaccinations et les médicaments,
semblables à ceux offerts par les régimes provinciaux d’aide sociale » (Sheikh et al., 2013 :
E521). Au début de la recherche, le programme a subi des restrictions qui hiérarchisent
notamment l’accès aux soins de santé en fonction du statut des migrants. Les modifications
qui lui ont été apportées sont entrées en vigueur le 30 juin 2012. Ces changements
structurels ont modifié les enjeux de la reconnaissance, et les ont diversifiés en souscatégorisant les catégories de réfugiés. Le PFSI réserve maintenant un traitement limité
45
aux demandeurs d’asile en attente d’un statut, et marginalise l’accès aux soins. « La
modification la plus importante consiste en l’élimination de la couverture de la plupart des
services pharmaceutiques, de tous les soins de la vue et dentaires ainsi que de tous les autres
soins complémentaires » (CIC, 2012 : 1).
Les politiques ont été révisées à nouveau en 2014, et sont à l’aube d’une nouvelle révision
avec le changement récent de gouvernement, mais lors de la cueillette de données, on
retrouvait trois grandes catégories de bénéficiaires au programme, superposables à cinq
types de couverture, hiérarchisables selon des critères discutables. On distingue donc :
1. Les réfugiés pris en charge par le gouvernement, les réfugiés participant au
Programme de parrainage d’aide conjointe qui reçoivent le soutien du revenu dans
le cadre du Programme d’Aide à la Réinstallation (PAR) ; et les victimes de traite
des personnes qui possèdent un permis de séjour temporaire valide en vertu de
l’article 24(3) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.
2. Les réfugiés parrainés par le secteur privé qui ne reçoivent pas le soutien du revenu
dans le cadre du PAR, les demandeurs d’asile qui obtiennent le statut de réfugié, les
personnes qui ont obtenu une décision favorable à un examen des risques avant
renvoi, et les demandeurs d’asile qui ne sont pas des ressortissants de pays d’origine
désignés (POD), à la seule exception des originaires de POD arrivés avant 2012.
3. Finalement demandeurs d’asile déboutés et les demandeurs d’asile provenant de
POD.
En termes de couverture de soins de santé pour les deux premières grandes catégories, la
différence se situe dans le mot « élargis », venant marquer la césure entre les premiers et
les seconds. Concrètement, la couverture englobe les services hospitaliers, d’un médecin
ou d’une infirmière autorisée, les services de laboratoire, de diagnostic et d’ambulance.
Les premiers, qui bénéficient de la couverture élargie, sont couverts, en plus, pour des
produits pharmaceutiques sur ordonnance, des soins dentaires et de la vue de façon limitée,
des appareils aidant à la mobilité, des soins à domicile et de longue durée, des consultations
psychologiques et une évaluation de santé suivant l’arrivée. Les seconds devront se
contenter d’une couverture concernant « les médicaments et l’immunisation, uniquement
46
s’ils sont nécessaires pour prévenir ou traiter une maladie présentant un risque pour la santé
publique ou traiter un état préoccupant pour la sécurité publique » (Gouvernement du
Canada, 2012 : 8). Quant aux troisièmes, leur couverture minimale sera effective
« uniquement pour diagnostiquer, prévenir ou traiter une maladie présentant un risque pour
la santé publique ou un état préoccupant pour la sécurité publique » (Gouvernement du
Canada, 2012 : 9). Le PFSI offre également une couverture de la visite médicale
d’immigration, pour tous les demandeurs d’asile. De plus, la couverture est attribuée de
manière temporaire, pour un an (renouvelable) ou jusqu’à ce que le bénéficiaire soit
admissible à une couverture provinciale.
« Les institutions sont stigmatisantes quand elles offrent comme réponse sociale la
prise en charge partielle ou totale […] ; elles sont perturbantes du point de vue identitaire,
car à travers la désignation catégorielle qu’elles imposent elles construisent le regard de
l’autre plutôt négativement » (Roy, 2008 : 20). Des groupes de professionnels de la santé,
de chercheurs en sciences sociales, se sont mobilisés très rapidement pour dénoncer les
conséquences des coupures pour les demandeurs d’asile, interpelant les considérations
éthiques, appuyant tout particulièrement sur le fardeau administratif que ces nouvelles
réformes impliquaient pour les intervenants en santé. « Alors que les coupures dans les
soins aux réfugiés affectent leur état de santé, la confusion qui entoure les changements au
programme complique aussi l’accès aux soins » (Sheikh et al., 2013 : E251). Les premiers
répondants, par exemple les réceptionnistes des établissements prestataires de soins, ne
savent pas toujours ce qui est couvert ou non et refusent parfois des rendez-vous, car en
premier lieu il importe de savoir dans quelle catégorie se situe la personne, qui parfois ne
le sait pas elle-même (Harris et Zuberi, 2015). Les demandeurs d’asile qui franchissent
cette étape peuvent se voir refuser des soins de la part d’intervenants qui ne connaissent
pas les modalités de paiement, et ne savent donc pas s’ils seront rémunérés.
Si les coupures pourraient réduire les coûts à court terme, elles risquent aussi de transférer
ces coûts aux provinces (Harris et Zuberi, 2015). Face aux coupures adoptées par le
gouvernement fédéral en 2012, le Québec a décidé de couvrir les soins médicaux non
couverts par le PFSI pour l’ensemble des demandeurs d’asile. La RAMQ prend alors en
47
charge tous les soins médicaux qui ne sont pas remboursés par le gouvernement fédéral,
pour les demandeurs d’asile admissibles au PFSI et résidant au Québec. Mais pour être
remboursé, il faut savoir si l’on adresse la facture à Médavie Croix-Bleue, l’entreprise
canadienne chargée d’administrer les demandes de règlements des professionnels de la
santé, ou bien à la Régie de l’Assurance Maladie du Québec (RAMQ, 2012). Ces
ambiguïtés créent des barrières d’accès aux soins de santé, et le corps médical s’inquiète
de voir arriver à l’urgence des personnes dont les problèmes de santé seraient plus graves
et plus avancés que s’ils avaient été traités plus tôt (Raza et al., 2012 : E366), attendant le
moment critique où ils n’ont plus le choix, engendrant potentiellement des coûts plus élevés
alors (Harris et Zuberi, 2015).
En 2014, suite à une contestation judiciaire de la part des organismes Médecins canadiens
pour les soins aux réfugiés et Association Canadienne des avocats en droit des réfugiés, la
Cour Fédérale a déclaré que les modifications au PFSI étaient inconstitutionnelles
puisqu’elles constituaient des « traitements cruels et inusités », violant la Charte
canadienne des Droits et Libertés (Cour Fédérale, 2014). Cela a mené notamment à
l’élimination des catégories discriminatoires en fonction du pays de provenance.
1.2.3. CULTURE DE LA VULNÉRABILITÉ
“La Vie se matérialise en effet par les divers liens qui canalisent son
expression : liens à autrui, à l’environnement social, mais aussi physique,
géographique, territorial ; liens à sa culture, à ses origines, à ses ancêtres
et enfin, d’une certaine manière, liens de fidélité à soi-même, à son histoire,
à son existence » - Pocreau (2005 : 221).
Les demandeurs d’asile, dans leur quête d’hospitalité, sont soumis à des enjeux de
reconnaissance, « une interaction dialectique de processus de définitions internes et
externes » (Lamont et Bail, 2005 : 62), dans laquelle entrent en tension les représentations
qu’ils ont d’eux-mêmes, et les représentations que la société d’accueil leur accorde. Les
48
représentations, en tant que « vision fonctionnelle du monde » (Abric, 2003 :14),
permettent aux individus ou aux groupes de concevoir le monde qui les entoure, de
répondre à ses fluctuations et détours inattendus, par exemple en catégorisant les étrangers
à partir des caractéristiques de leur intrusion. Elles sont « une forme de connaissance,
socialement élaborée et partagée, ayant une visée pratique et concourant à la construction
d’une réalité commune à un ensemble social » (Jodelet, 2003 : 53). Elles sont des outils
développés autour de facteurs objectifs et de facteurs symboliques, résultant « d’un
processus d’appropriation de la réalité, de reconstruction de cette réalité dans un univers
symbolique » (Abric, 2003 : 13). Dans le cas des demandeurs d’asile, les facteurs objectifs,
sur lesquels s’accordent tous les acteurs, tournent autour du fait que les personnes qui
demandent le refuge ne sont plus sous la protection d’une nation. Or les fondements
symboliques de la société d’accueil (ici la société québécoise) veulent que toute personne
normale ait une appartenance identitaire nationale (Bernier, 1983). Les représentations
mettent de l’ordre dans les catégories du social, se multiplient au gré des rencontres et
forgent les identités. Toutefois, il faut que les représentations soient acceptables des deux
côtés de l’interaction, c’est-à-dire que les parties arrivent à un consensus qui fasse sens
pour tout le monde, pour que cette reconnaissance émerge : « même si les autres peuvent
faire référence à un individu en termes de catégorie sociale particulière, cette catégorie ne
devient une identité collective que lorsqu’elle est personnellement admise, sur certains de
ces aspects, comme donnant une définition de soi » (Lamont et Bail, 2005 : 62). Le niveau
de reconnaissance influence alors la capacité d’autodétermination et d’action des groupes
minoritaires. Dans cette dernière partie, l’objectif est de penser les rapports de force qui
mettent en tension les différentes représentations de la personne du demandeur d’asile,
dans le processus de quête d’hospitalité, afin de sonder la marge de manœuvre que ces
exilés ont, quant à leur personne.
Quelle représentation la société d’accueil a-t-elle alors de ces étrangers déracinés ? Ils sont
vulnérables. L’ambiguïté réside dans l’interprétation du mot vulnérabilité, et « la mutation
de problèmes humains et sociaux en pathologies qui seront prises en charge par un
dispositif professionnel illustre comment se concrétise la perte du contexte, toujours social,
qui organise la vie au quotidien et le rapport à soi et à autrui » (Blais, 2004 : 11). Dans cette
optique, la vulnérabilité est un facteur désocialisant. Pourtant, selon Marc-Henry Soulet
49
(2008), c’est plutôt une notion potentielle dépendante des conditions d’interaction de
l’individu qui feront émerger ou se taire un malaise, dépendante aussi des conditions
d’expression de la détresse ; c’est aussi une notion structurelle intimement reliée à « un
mode d’organisation et de représentation des rapports sociaux » (2008 : 65) ; c’est
finalement une notion relationnelle, tributaire des rapports d’inclusion/exclusion entre un
individu et un groupe.
Les représentations que l’on se fait de l’Autre, influencent la personne qu’il est
vraiment, ou qu’il deviendra éventuellement. « Tout au long de la vie, au sein des réseaux
d’interaction, familiaux et sociaux, qui situent l’individu dans le monde, se construit et se
reconstruit l’ensemble de traits qui définissent un individu et par lesquels il se définit face
aux autres » (Taboada-Leonetti, 1990 : 44). Ainsi le demandeur d’asile est l’objet de
représentations différentes selon les espaces qu’il traverse et les groupes qu’il côtoie. Exilé,
pour ceux qu’il a quittés. Demandeur d’asile pour la société à laquelle il demande le statut
de réfugié. Réfugié s’il l’obtient. Et sinon ? Cette situation est un passage relativement
rapide à travers différentes identités qui découlent logiquement l’une de l’autre,
caractérisées par la perte d’un réseau social et tous les enjeux pour le recréer, retrouver une
place et devenir un acteur social, ailleurs.
Entrent donc en la personne du demandeur d’asile différentes perspectives pour le définir,
son identité personnelle est confrontée à l’identité que la société d’accueil voudra bien lui
accorder, en fonction des intérêts de chacun, qui, lorsqu’ils ne sont pas dans les mêmes
cordes, peuvent déstructurer l’identité de l’individu. Au sein de ce jeu de pouvoir, calcul
pour les uns et les autres de coûts-bénéfices de l’interaction, les stratégies inégalitaires sont
basées sur une relation de domination, et « diminuent les capacités d’action des acteurs
dominés sur la définition de leur propre identité » (Taboada-Leonetti, 1990 : 58). Le
contrôle que l’État exerce sur les individus, contrôle à la fois de leur conscience, par
exemple par le biais des représentations de la différence, du hors-norme, contrôle
également des corps, et notamment à travers l’accès aux soins de santé pour les uns,
différent pour les autres, ce pouvoir sur la vie par un encadrement strict du peuple, sont des
moteurs de la stratégie politique de l’État d’accueil (Foucault, 2004b). Par exemple, face
50
aux coupures adoptées par le gouvernement fédéral en 2012, chaque province prend le
relais comme elle le souhaite. Le Québec a décidé de couvrir les soins médicaux non
couverts par le PFSI pour l’ensemble des demandeurs d’asile. La Régie de l’Assurance
Maladie du Québec (RAMQ) prend alors en charge tous les soins médicaux qui ne sont pas
remboursés par le gouvernement fédéral. Il est important de comprendre la manière dont
un discours particulier produit de la connaissance, connectant le pouvoir, régulant les
conduites, construisant les identités et les subjectivités, et définissant la façon dont les
choses sont représentées, pensées, pratiquées et étudiées (Hall, 1997), pour cerner les
conséquences sur les uns et sur les autres.
La problématique de l’interaction de ces représentations tourne autour du concept
de vulnérabilité. Dans les rapports de force qui modèlent la rencontre, le groupe majoritaire
impose ses représentations aux étrangers qui, pour être reconnus, sont amenés à se
conformer et adopter la décision du plus fort. « Ainsi la vulnérabilité est-elle à saisir dans
la relation entre un groupe ou un individu ayant des caractéristiques particulières et un
contexte sociétal qui valorise la capacité à agir à partir de soi » (Soulet, 2005 : 25). Si, dans
certains cas, cette conformation est bénéfique, dans d’autres elle peut être destructrice. Pour
son avenir, l’individu est pris au piège des images idéales auxquelles il ne colle pas,
essayant de maitriser une marge de manœuvre alors qu’on essaye de le conformer. Les
politiques d’exhibition presque publique de la douleur, qu’elle soit physique ou
psychologique, ces politiques qui obligent le demandeur d’asile à se remémorer son
expérience traumatique pour accéder à un statut obligent le demandeur d’asile à se
conformer aux normes d’une identité universelle : une identité vulnérable. Néanmoins,
l’intégration dans une catégorie subjective, c’est-à-dire socialement construite et applicable
à l’échelle mondiale, imposée à toute personne cherchant protection auprès d’une société
hôte, remet en question le rapport à sa propre personne, notamment comme l’ont montré
certaines études en santé mentale (Kirmayer, 2002 ; Rousseau et Foxen, 2006), à travers
l’intériorisation de caractéristiques telles que la vulnérabilité. On devient finalement ce que
les autres veulent bien nous reconnaitre, quitte à mettre en place toutes sortes de stratégies
d’appropriation de ces traits identitaires, car parfois, par un calcul de coûts-bénéfices, la
51
conformation est le prix à payer pour un statut. Car ces « valides invalidés », pour reprendre
l’expression de Bolzman (2001 : 138), dans une quête de reconnaissance et de
réappropriation de leur propre personne, en viennent à revendiquer ces traits identitaires
négatifs dans la société d’accueil, mais qui, étant le seul moyen de se faire une place et de
retrouver un semblant d’autonomie, ne serait-ce qu’un contrôle sur leur image, tournent la
vulnérabilité à leur avantage. « On ignore même que cette instrumentalité a pour effet de
renvoyer certains individus à eux-mêmes, notamment tous ceux qui n’ont pas un accès
direct à la parole, ceux au nom de qui on parle, provoquant ainsi leur repli sur soi »
(Clément et Bolduc, 2004 : 78).
Les rouages de l’engrenage sont enclenchés : la
vulnérabilité se reproduit, et parfois même se propage.
L’attente de l’audience est une période de négociation avec les nombreux soi qui varient
au cours du temps, à travers les espaces occupés et les personnes rencontrées, permettant à
l’individu de mettre de l’ordre dans son histoire de vie, de se penser d’une manière
convenable, pour aller de l’avant, à condition d’avoir la mainmise sur son récit, pour
fabriquer soi-même son discours à partir de souvenirs sélectionnés, organisés, parfois un
peu transformés, pour construire finalement une histoire viable, un récit définitif de ce qui
s’est passé, avec des explications logiques des causes et des conséquences (Kirmayer,
2002). C’est une manière de mettre en place une continuité dans son histoire de vie, plutôt
que de vivre la séparation, le déracinement, et l’atterrissage dans une société exclusive
comme une rupture. Mais tous les obstacles post-migratoires, au lieu d’exclure la
vulnérabilité qu’on leur veut par défaut, l’entretiennent, la reproduisent, la génèrent, la
cultivent. La réunion sous la caractéristique dévalorisante de personne vulnérable,
d’individus venus des quatre coins du monde, regroupe autant qu’elle isole. Elle crée un
groupe social basé sur un unique attribut handicapant, dont les individus sont « susceptibles
de s’inscrire au registre des « problèmes sociaux » qui deviennent, à des moments précis,
le centre d’attention des politiques ; ils peuvent aussi être objet d’indifférence sociale,
négligés par ces mêmes politiques » (Saillant, 2004 : 19). Cependant, construire une
communauté de réfugié en dehors de toute logique reliée à l’appartenance communautaire,
c’est amputer tout un groupe de personnes de la capacité d’autodétermination, du pouvoir
de produire ou du moins de négocier eux-mêmes leur identité. Dans cette impasse, certains
52
finiront peut-être par s’approprier cette vulnérabilité, dernière marge de manœuvre sur leur
propre personne (Saillant, 2004).
L’audience est un tournant dans l’identité du demandeur d’asile, puisqu’elle marque la fin
de l’exil et la conformation à l’image que la société d’accueil veut bien attacher au réfugié.
Toutefois l’audience est un moment vicieux, où les jeux de mots sont à l’œuvre et où un
pas de travers peut tout faire basculer. « La vulnérabilité passe par une série de jugements
normatifs, d’ouvertures sur « l’inclusion » à une communauté, tantôt idéalisée, tantôt
refermée sur elle-même, vulnérabilité qui, transformée en norme, dissout l’échange et
bloque la parole. Elle devient donc le jugement que la société pose sur des sujets en marge
d’une communauté donnée et dont la parole en est oblitérée » (Saillant et Clément, 2004 :
10). Dans ce tournant de vie qu’est l’audience, les demandeurs d’asile doivent se vêtir puis
se dévêtir de leur vulnérabilité. En amont de l’audience, elle est une démonstration de leur
risque de persécution s’ils sont renvoyés dans leur pays d’origine, et afin de rencontrer la
définition juridique qu’on attribue à cette catégorie de personnes, ces dernières ont parfois
intérêt à modifier leurs récits de vie et à s’approprier cette vulnérabilité. Paradoxalement,
en aval de l’audience, et s’ils sont acceptés en tant que réfugiés, elle devient un trait dont
il faut se débarrasser, pour arrêter de paraitre comme un intrus, un parasite de la société,
mais comme un individu la constituant et contribuant au vivre ensemble et au lien social.
En parallèle, les conditions d’intégration à une société sont notamment la bonne santé,
physique et mentale, au risque d’être encore et toujours rejeté.
Les structures sont violentes. Les relations aussi. Le passage obligé par le processus
de demande d’asile est un facteur vulnérabilisant. Le fait de devoir se prouver, se raconter
de manière à correspondre aux normes l’est aussi. Cette violence structurelle, exercée
systématiquement et indirectement à toute personne qui s’inscrit dans un certain ordre
social (Farmer, 2004), et qui se décline dans cette prise de possession du corps du réfugié
par l’enfermement virtuel à la frontière, ce gouvernement de la vie (Foucault, 2004b)
structuré dans l’attente de l’audience, l’attente d’une identité, dans le but de maintenir
l’ordre et la sécurité du pays d’accueil, met à l’écart le hors-norme afin d’entretenir la
norme, mais également crée une pression sur ces personnes pour les obliger peu à peu à se
53
conformer. Par l’intermédiaire de ses structures, le gouvernement délimite les frontières
entre le dangereux et l’inoffensif, les limites de sa souveraineté territoriale, et décide ce qui
peut être fait et comment le faire, dans le but toujours de protéger ses citoyens (Cognet,
2004), parfois au détriment des réfugiés. Ces structures sont le reflet de l’interprétation des
traités universaux. En effet, toutes les procédures auxquelles doivent se soumettre les
demandeurs d’asile visent à écarter les faux réfugiés, ceux qui ne correspondent pas aux
critères énoncés dans la Convention de Genève de 1951, critères repris par les lois
canadiennes. La démarche devient parfois une association dangereuse pour les vrais
réfugiés, stigmatisés aux yeux de la société d’accueil, jusqu’à preuve du contraire. Le jeu
des stigmatisations se justifie par l’utilisation de ces préjugés. Dans une société d’accueil
qui valorise « l’importance de l’individualisme comme fondement des rapports sociaux
contemporains et de l’injonction individuelle à se réaliser, être autonome et responsable de
son succès ou de son échec » (Roy, 2008 : 24), cette responsabilité d’une vulnérabilité
pathologique revient aux demandeurs d’asile. Toutefois il est une part de leur vulnérabilité
qui ne doit pas leur être attribuée, et ce sont les facteurs post-migratoires qui ont souvent
grandement contribué à l’enclencher. L’analyse des déterminants sociaux de la santé (l’âge,
le genre, l’éducation, l’emploi, le logement…) permet de faire des liens entre la
vulnérabilité structurelle et la vulnérabilité relationnelle, s’alimentant l’une et l’autre,
« pour chercher d’autres explications sous un angle plus politique en explorant le lien entre
corps social et corps physique » (Cognet, 2004 : 166).
Les représentations jouent donc un rôle fondamental dans l’éradication de ces
vulnérabilités, ou dans sa translation du pré au post-migratoire. En effet, « le travail de
conformation ne vient-il pas renforcer, dans les sociétés d’accueil, les représentations
simplifiées de l’expérience des demandeurs d’asile, que la plupart des acteurs dénoncent
? » (D’Halluin, 2004 : 33). Le cercle vicieux enclenché permet la construction d’un savoir
basé sur des mythes dangereux. Pourtant, partager son récit de vie peut être aussi
destructeur que réparateur (Morris, 1997). Si l’enjeu de la livraison de son histoire lors de
l’audience peut être une source de retraumatisation engendrée par la non-reconnaissance et
l’exclusion de l’individu au rang des fraudeurs, faire l’exercice de recomposer son récit est
parfois un moyen de se réapproprier son identité, à condition que l’histoire soit reconnue.
« Les menacés, rescapés et survivants, trouvent un sens à leur expérience du moment où
54
leur récit est reconnu comme une voix […] et pas seulement comme une souffrance »
(Agier, 2002 : 173).
Alors, vulnérables, peut-être, mais vulnérables à quoi ? Car si l’on considère la
vulnérabilité comme « une notion interactionniste, en ce sens qu’ « on n’est pas vulnérable
en soi; on n’est vulnérable que devant quelque chose ou devant une situation donnée » »
(Clément et Bolduc, 2004 : 67), beaucoup d’études ont une résonance quelque peu
négative, du moins véhiculant une certaine tristesse, une certaine colère, quant au sort
réservé aux requérants au statut de réfugié, participant du même coup de leur vulnérabilité,
aux yeux de la société d’accueil (Massé, 2004). La culture de la vulnérabilité rend donc
dépendants ceux qui en sont atteints.
Ainsi, comme le fait Arjun Appadurai, employons-nous « à mettre en évidence la manière
dont les individus et les groupes se reconstituent un local » (Cuillerai et Abélès, 2002 : 18).
Parce qu’heureusement, ils ne sont pas seulement des victimes, ils sont aussi des créateurs
d’innovantes solutions, porteurs d’une débrouillardise débordante d’imagination. Quel est
leur point de vue par rapport à cet accueil ? Cet accueil qui se décline par exemple à travers
la couverture de santé qui leur est fournie, PFSI qui par ailleurs semble désuet aux citoyens
indignés (Raza et al., 2012 ; Seikh et al., 2012). Quelles sont les alternatives mises en place
pour se départir de ce trait péjoratif, quand, et comment ? La vulnérabilité évolue en spirale,
à la fois pré-migratoire, de par l’obligation de cadrer dans des normes désignant le grand
groupe des demandeurs d’asile, et à la fois post-migratoire par la reproduction de la
vulnérabilité dans des structures contraignantes et mal adaptées (le réseau de la santé, mais
également les centres de détention, les certificats médicaux, l’audience…). Mais au lieu de
s’enfermer dans ce cercle vicieux de reproduction de la vulnérabilité, comment aller
regarder les côtés plus positifs à travers les différentes négociations que doivent subir les
demandeurs d’asile pour se procurer des soins de santé, ou pour se soigner eux-mêmes.
« L’anthropologie se fait alors étude des interprétations et la mise en récit ne serait
qu’interprétation. L’anthropologie devient alors une sorte d’herméneutique des mondes
locaux, nécessairement polyphoniques » (Saillant, 2004 : 27). La discipline permet par
exemple de cerner la dangerosité qu’impliquent les représentations de la vulnérabilité, pour
55
pouvoir, par la suite, retourner la situation et interroger la manière dont les représentés se
représentent eux-mêmes.
Dans cette idée-là regardons alors le revers de la médaille, le point de vue des demandeurs
d’asile face aux coupures du PFSI, les conséquences des interprétations de ce PFSI par les
intervenants de la santé, sur la santé des demandeurs d’asile à leur tour. Allons plus loin
enfin, interrogeons les stratégies alternatives et les perspectives d’espoir dont ces
vulnérables débrouillards font preuve, pour s’en sortir et aller plus loin, à leur tour. Quelle
représentation les demandeurs d’asile ont-ils de la situation dans laquelle ils sont ? C’est
ce qu’il est nécessaire de leur demander, pour instaurer un dialogue entre les attentes des
uns et les attentes des autres, pour trouver le terrain d’entente de la reconnaissance. La
reconnaissance, quant à elle, est un processus qui peut se comprendre comme étant
l’acceptation d’un groupe de la représentation que l’étranger se fait de lui-même.
56
CHAPITRE 2 – INSPIRATION ANTHROPOLOGIQUE
« La croyance ne serait-elle pas au savoir ce qu’est au cuit la crudité
? Ce que l’on croit, c’est ce que, sans preuve, on admet d’emblée ;
en somme, c’est ce que l’on gobe tout cru. Le savoir, en revanche,
se prépare, s’élabore, bref : se cuisine. Toutefois, pas plus que toute
autre métaphore, il ne faut trop filer celle-ci. Le cuit, c’est du cru… »
- Pouillon (1973 : 17).
A l’époque où le philosophe et ethnologue français écrit cette phrase, la
décolonisation est déjà bien avancée, les pays acquièrent leur indépendance les uns après
les autres, les penseurs partagent leurs réflexions sur le siècle passé, les disciplines se
rencontrent, les idées résonnent entre elles aux quatre coins de l’Occident, et de grandes
questions existentielles viennent bouleverser l’ordre établi.
L’anthropologie, qui plonge ses racines dans l’histoire coloniale du monde, se retrouve
alors dans une position délicate : ses frontières, sa pertinence, sa légitimité sont remises en
question. Dans les années 1980, l’historien américain James Clifford et l’intellectuel
palestino-américain Edward Said s’engagent dans un débat aux propos multiples : la
construction de la figure de l’indigène et la justification de la présence du chercheur sur le
terrain, ainsi que les conséquences engendrées par le fait de raconter l’Autre, à sa place.
Le premier se positionne en faveur d’une réflexion sur la discipline, afin de l’adapter aux
circonstances actuelles. Il souligne notamment l’importance cruciale de la mise en
contexte, en particulier dans les interprétations des discours : « as a constructive
negociation involving at least two, and usually more, conscious, politically significant
subjects » (Clifford, 1983 : 133). Il prône ainsi pour une discipline à valeur scientifique,
exercée par des chercheurs capables d’autoréflexivité par rapport aux représentations qu’ils
véhiculent de l’Autre.
57
Le second critique l’anthropologie, accusant la discipline de reproduire, de par les relations
qu’elle entretient avec ses objets d’étude, les rapports de domination, et de perpétuer ainsi
l’idéologie d’une hégémonie occidentale, en construisant le reste du monde, pour
finalement conclure : « The point is that anthropological representations bear as much on
the representer’s world as on who or what is represented » (Said, 1989 : 224). Pour Edward
Said, l’anthropologue, au lieu de rapporter ce qu’il observe d’une société, produit un
discours sur la façon dont on voudrait que cette société soit (Hall, 1997 : 259), faisant ainsi
preuve d’une violence interprétative nuisible à la société en question.
Le débat mené par ces penseurs du XXème siècle était finalement un débat engagé, pour
dénoncer les injustices commises lors de la période coloniale, où la hiérarchie des races
était une évidence, une croyance que l’on pensait vérité irréfutable, et pour donner la voix
à ceux qui avaient longtemps été réduits au silence. On revient alors sur la discussion
philosophique de Jean Pouillon : « le tri sépare le cru du su, mais après coup ; dans le
présent, la ligne de démarcation n’est pas facile à tracer » (1973 : 21). Le contexte
historique de l’évolution des mentalités est essentiel pour comprendre ce revirement de
situation, et c’est une réflexion sur le passé qui permet de remettre en question les acquis,
pour aller de l’avant.
La discussion s’inscrivait dans une prise de conscience collective de l’impact que nos
représentations occidentales pouvaient avoir sur les personnes représentées, sur la violence
de nos stigmatisations et catégorisations, appuyant à leur manière les revendications de
droits humains universaux. Bref, c’est un débat sur le sens que prennent nos manières de
penser et de représenter celui qui est différent, une ‘crise des représentations’ :
« postcolonial theorizing suggests new positions for the ethnographic voice and new ways
of writing for those interested in subjectivity under current conditions » (Del Vecchio Good
et al., 2008 : 4). Et cette discussion va plus loin encore. Comme l’écrit Stuart Hall (1997 :
243), notre fascination pour l’Autre oriente nos représentations vers ce thème, comme une
obsession de se définir en fonction de ce que l’on n’est pas. En effet, chaque société se
positionne par rapport à ses voisins, elle s’y compare pour placer ses frontières entre
l’intérieur et l’extérieur, entre ce qui y est inclus et ce qui en est exclu. C’est ce que
Henrietta Lidchi (1997) qualifie d’exhibition, en prenant pour exemple la mise à
58
disposition des collections ethnographiques dans les musées occidentaux. Ce que l’on croit
de l’autre et ce que l’on en sait sont mis en scène de diverses manières : il s’agit de donner
du sens au reste du monde, étranger et parfois étrange, ailleurs et parfois chez soi.
Ce chapitre est une réflexion méthodologique sur les façons d’interroger les
demandeurs d’asile par rapport à leur vécu en terre d’accueil québécoise, tout en prenant
soin de ne pas reproduire ni appuyer les représentations qui peuvent être stigmatisantes à
leur endroit, à travers l’écriture. « The multiplication of possible readings reflects the fact
that self-conscious ‘ethnographic’ consciousness can no longer be seen as the the
monopoly of certain Western cultures and social classes » (Clifford, 1983 :
141). Comment mener une recherche auprès d’une population dite vulnérable, en lui
prêtant voix ?
2.1. CONTRIBUTION MULTIDISCIPLINAIRE
« C’est cela la vérité de la maladie mentale, ce n’est que cela, ce ne
peut être autre chose : ce qui en est dit dans le discours médical,
toute cette parlerie qui se tisse entre initiés, entre gens du même
monde, de même caste » - Gentis (1970 : 56).
Face aux enjeux de santé, physique autant que mentale, découlant de la précarité
des demandeurs d’asile, et de manière plus générale face à l’importance de plus en plus
flagrante du champ de la santé aux niveaux global et local, politique, économique et social,
la discipline de l’anthropologie de la santé trouve une pertinence en offrant l’espace et les
outils nécessaires pour penser les différentes perceptions de la santé, les politiques et
systèmes de soins, les valeurs éthiques rattachées au domaine médical dans un lieu
d’interaction donné, en présence d’acteurs spécifiques : « ses efforts pour relever les défis
méthodologiques et conceptuels devront respecter ce souci premier pour resituer les
59
savoirs, les pratiques et les expériences du risque et de la maladie, tout autant dans le cadre
des conditions concrètes d’existence que dans celui des contextes macro-sociétaux qui
alimentent les violences structurelles » (Massé, 2010 : 12).
Plusieurs groupes de chercheurs ont mené des études sur les traumatismes du déracinement
chez les demandeurs d’asile (Lacroix, 2003 ; Ouimet et al., 2008) et sur les conséquences
des séparations familiales (Rousseau et al., 1999), penchés sur un passé traumatique.
D’autres se sont penchés sur les défis des rencontres médicales dans un contexte de
diversité sociale (Asgary et Smith, 2013 ; Fortin, 2013 ; Rousseau et al., 2005). Cependant,
peu d’études ont interrogé le point de vue des demandeurs d’asile. Ce mémoire illustre les
conséquences des représentations engendrées par la rencontre et recherche les stratégies
qu’ils mettent eux-mêmes en place pour pallier aux difficultés de cette transition identitaire.
2.1.1. COMPLÉMENTARITÉ ET COLLABORATION
J’ai atterri dans le bureau de la chercheure Janet Cleveland, au Centre de Santé et
de Services Sociaux (CSSS)12 de la Montagne, dans le quartier Parc Extension. Les bras
ouverts elle m’a reçue, écoutée, et suggéré quelques pistes de réorientation réaliste. D’une
recherche envisagée en solitaire, elle m’a introduite à la collaboration interdisciplinaire.
Aux côtés d’une équipe de recherche travaillant sur l’accès aux soins de santé des
demandeurs d’asile suite aux coupures au Programme Fédéral de Santé Intérimaire,
interrogeant le point de vue des intervenants en santé débordés par la paperasse
administrative, déroutés par les différents statuts et les différents droits, désolés de ne
pouvoir honorer tout malade requérant secours, au nom de l’application des règles
politiques. Dans l’élaboration d’une réaction pesée face à l’absurdité de ce retour en arrière
en termes d’offre de services pour l’autre. Et dans la réalité du manque d’un point de vue
complémentaire, faute de personnel, faute de moyens. Pourquoi ne pas contribuer en
interrogeant, en parallèle, ceux qui ont besoin de soins, pour éventuellement recouper leurs
12
Maintenant appelé Centre Intégré Universitaire de Santé et de Services Sociaux (CIUSSS) mais nous
utiliserons l’acronyme en vigueur au moment de la recherche.
60
témoignages avec ceux qui les dispensent ? Cette rencontre fut une opportunité de rentrer
dans le monde de la recherche et des questionnements. Une possibilité d’apporter une petite
pierre, à l’édification de cette recherche d’envergure nationale tout en enrichissant une
réflexion universitaire.
Ma recherche s’est donc inscrite dans le cadre d’une étude plus vaste sur « l’accessibilité
et les coûts des soins de santé pour les demandeurs d’asile suite aux changements au
Programme Fédéral de Santé Intérimaire » menée par cette équipe du CSSS de la Montagne
à Montréal. Les objectifs de cette étude « mère » étaient, d’une part, d’« analyser l’impact
des coupures au PFSI sur l’accès des demandeurs d’asile aux soins de santé, les
conséquences potentielles sur leur santé et le coût des soins de santé pour cette
population », et d’autre part de « mettre en œuvre une stratégie intégrée de transfert de
connaissances permettant d’optimiser la réponse du système de santé aux besoins de cette
population »13. Il s’agissait d’une étude collaborative avec les acteurs du milieu, c’est-àdire avec toute personne intervenant de près ou de loin dans l’accès aux soins de santé des
demandeurs d’asile. L’étude visait à documenter des incidents vécus par les intervenants
au cours desquels les demandeurs d’asile se sont vu refuser l’accès aux soins de santé14. Or
comme le dit la sociologue Marguerite Cognet, « Une véritable prise en compte de la santé
des immigrants et de leur potentiel de vulnérabilité au fil de l’expérience migratoire
requiert une approche multidimensionnelle et multisectorielle parce qu’elle seule permet
d’intégrer la complexité de la relation individu et environnement physique et social »
(2004 : 175). C’est dans ce contexte que s’inscrit ce mémoire de maitrise, qui, dans une
perspective de complémentarité et en collaboration avec l’équipe du CSSS de la Montagne,
vient documenter les pratiques des demandeurs d’asile en regard des services offerts par le
milieu communautaire pour pallier aux limites institutionnelles qui se dressent dans leur
quête de soins.
13
http://www.sherpa-recherche.com/fr/sherpa/chercheurs/janet-cleveland/
Au terme d’un processus multi-site, un certificat d’approbation d’éthique a été émis pour autoriser la
cueillette de données dans plusieurs établissements, dont le CSSS de la Montagne et la Clinique de Médecins
du Monde, ainsi qu’à l’extérieur du réseau de la santé.
14
61
Les demandeurs d’asile sont des personnes qu’il n’est pas aisé d’approcher, d’une
part parce qu’ils ne sont pas facilement physiquement localisables, traversant souvent un
grand nombre de lieux de résidence avant de se stabiliser une fois le statut de réfugié
obtenu, d’autre part, et dans la continuité de la localisation, parce que leur statut est amené
à changer rapidement. Néanmoins, certains organismes les reçoivent, les hébergent, les
écoutent, du moins les accompagnent. Ils sont constitués en réseau, aux quatre coins de la
ville, chacun arborant sa spécialité au regard des autres, référant les personnes pour telle
ou telle problématique, là où il est pertinent pour les aider. Si les répondants à l’étude ont
tous été recrutés au sein d’un même organisme du nom de Projet Refuge15, ils sont presque
tous passés par au moins un autre organisme, qui les a par la suite référés à leur lieu de
résidence actuel. Ces organismes seront présentés en temps et lieux. Pour l’heure, nous
nous attarderons à décrire le Programme Régional d’Accueil et d’Intégration des
Demandeurs d’Asile (PRAIDA), principale source de référence vers Projet Refuge,
principale source référée par d’autres également, plaque tournante des références des
organismes communautaires, où plus des ¾ des répondants sont passés, parfois même
repassés, acteur clé dans leur parcours migratoire.
Le PRAIDA, situé dans le quartier Côte-des-Neiges, se positionne en ressource officielle.
Le programme est chapeauté par le CSSS de la Montagne qui offre des services sociaux à
sa clientèle cible, mais tient également une position de soutien vis-à-vis d’organismes
publics et communautaires. Né en 2010, le centre de jour PRAIDA, dont les bureaux sont
situés dans les infrastructures des résidences du Young Men’s Christian Association
(YMCA), offre « un espace accueillant de rencontre, de sociabilité, d’activités,
d’information et d’intervention auprès des demandeurs d’asile, […] une plateforme
favorisant l’entraide et les échanges entre les demandeurs d’asile » 16 à travers trois
approches complémentaires : communautaire (interventions de groupe et opportunités de
réseautage), circulaire (suivi individuel) et participative (prise en charge personnelle et
échanges). Le PRAIDA est souvent une ressource de première ligne, référée, grâce à son
2.2.2. Ethnographie d’un organisme « en mode survie ».
http://www.csssdelamontagne.qc.ca/soins-et-services/demandeurs-d-asile-praida/centre-pour-lesdemandeurs-d-asile-praida-ymca/
15
16
62
affiliation au Ministère de la Santé et des Services Sociaux du Québec, par les instances
d’immigration et par certains organismes communautaires notamment, car le programme
offre également des services de santé et des services sociaux. Cependant, le centre donne
la priorité aux femmes et aux enfants, et à son tour le personnel intervenant s’occupe de
redistribuer les demandeurs d’asile à un réseau d’organismes communautaires étendu, qui
collabore à l’intégration de ces nouveaux arrivants.
C’est souvent par son intermédiaire que les répondants à l’étude se sont retrouvés à Projet
Refuge, un petit organisme modeste au cœur de ce projet de maitrise. Ce sont des personnes
fragiles qui y sont référées, des personnes qui ne peuvent pas se payer un logement, des
personnes qui ont besoin d’aide pour leurs démarches de demande d’asile, des personnes
qui ont besoin d’accompagnement pour leur insertion à Montréal. Ainsi, les résidents de
Projet Refuge sont souvent des plus démunis, notamment ceux référés par le PRAIDA suite
à un suivi psychosocial ayant déterminé une santé mentale fragile ou un réseau social
limité. Projet Refuge se positionne comme unique lieu d’hébergement (à part PRAIDA) et
d’accompagnement juridique et social pour des demandeurs d’asile et réfugiés masculins,
lieu de création d’un réseau personnel original, où les relations, tantôt à la société d’accueil,
tantôt à l’autre tout simplement, se reconfigurent en des créations originales et réparatrices.
Une place privilégiée lui sera accordée plus en avant dans le chapitre.
2.1.2. QUESTION ET OBJECTIFS DE LA RECHERCHE
La collaboration multidisciplinaire, qui met en avant la richesse de la complémentarité
des perspectives dans le but de cerner un problème dans toutes ses dimensions, demande
une contribution originale qui se distingue par l’apport qu’elle fournit pour faire avancer
la recherche, un angle d’attaque non exploré. La recherche du CSSS de la Montagne prend
sa source dans les coupures au PFSI en 2012 et est appuyée par des articles d’opinion de
professionnels de la santé (Rhaza et al., 2012 ; Seikh et al., 2013) qui s’indignent de ces
coupures, de la complexité des nouvelles catégories de réfugiés et du fardeau administratif
63
que les nouvelles procédures engendrent et prévoient des obstacles additionnels à l’accès
aux soins de santé, par le refus de certains médecins de prodiguer des soins, par la peur
parfois de ne pas être remboursés de la consultation.
L’anthropologie, en tant qu’étude « de la rencontre de l’Autre, là où l’un et l’autre
coexistent, se révèlent sans s’enfermer dans une identité exempte de reconnaissance et de
réciprocité » (Saillant, 2000 : 155), a pour mission de mettre en dialogue toutes les parties
impliquées. Dans ce retournement de perspective réside la complémentarité. La nécessité
d’interroger d’autres protagonistes, dont la parole est trop souvent tue. Car la demande
d’asile est censée être une transition, pour le citoyen qui cherche le refuge dans un lieu
sécuritaire. Une transition qui n’a pas de fin définie, et qui souvent dure un certain temps.
Temps incertain, temps précaire, parfois angoissant. Un temps qui peut requérir de l’aide,
une aide qui parfois ne vient pas. En plus d’écouter la voix des demandeurs d’asile, ce
mémoire sera l’occasion de remettre en question nos acquis et nos admis en termes de
vulnérabilité des demandeurs d’asile, de mettre en perspective les histoires de vie de
quelques demandeurs d’asile et réfugiés, et de raconter les alternatives thérapeutiques que
nous ne soupçonnons peut-être pas. En résumé, il s’agit de regarder ce présent dans les
yeux de ceux qui vivent l’incertitude, la solitude, l’attente et l’errance, et qui se
débrouillent, coûte que coûte, pour se trouver des solutions.
L’équipe de recherche interroge en profondeur le vécu des professionnels de la santé face
à ces coupures, et évalue les conséquences sur l’accès aux soins de santé. S’il est important
de comprendre comment les médecins interprètent les changements et orientent leurs
attitudes et leurs pratiques vis-à-vis des demandeurs d’asile, quel est le point de vue des
patients ? Parce qu’il y a peut-être une autre vision des choses, parce que ces personnes
sont les premières intéressées, et parce que pour qu’ils aient une chance de devenir des
acteurs sociaux, il est nécessaire de les consulter, dès les débuts de leur transition
identitaire. Plus spécifiquement, deux questions guident la réflexion :
Comment les demandeurs d’asile cheminent-ils à travers différentes
ressources afin de se procurer des soins de santé ?
64
Dans quelle mesure empruntent-ils d’autres avenues pour répondre à la
précarité de cette transition identitaire ?
L’objectif est de relayer le vécu des demandeurs d’asile dans leur quête de support pendant
toute la période de leur statut précaire puisque transitionnel, de décrire les enjeux postmigratoires qui peuvent interférer avec leur santé, en tant que la santé exprimerait le bienêtre d’un individu. L’on parlera alors de support formel, pour décrire toute ressource
reconnue sur la scène publique pour les services qu’elle fournit à cette population
(potentiellement référée par les services d’immigration, par exemple) ; et de support
informel, pour définir toute ressource alternative (qu’il s’agisse d’un contact ou d’une
recherche internet, par exemple). Il s’agit de retracer les négociations des demandeurs
d’asile face à l’enfermement spatial à la frontière, métaphore décrivant la
reterritorialisation virtuelle, aux marges du monde, en attendant, et les stratégies mises en
place pour mettre un pied dans la société d’accueil. Il s’agit également, face à
l’enfermement identitaire, de mettre en lumière les outils de recomposition d’une identité
acceptable, bref, les itinéraires thérapeutiques empruntés pour répondre à des besoins
physiques, psychologiques et sociaux. Pour cela, deux sous-objectifs se déclinent comme
suit :
1. Documenter la façon dont des sources d’information, formelles et informelles, sont
mobilisées et mises à contribution, afin de comprendre leurs parcours de quête de
soins.
1.1. Interroger les attentes des demandeurs d’asile, avec l’information qu’ils
possèdent par rapport au système de soins de santé, et les raisons (données,
interprétées) des difficultés rencontrées.
1.2. Comprendre les stratégies mises en place pour venir à bout de leur
vulnérabilité, perçue et attribuée, à travers l’utilisation du réseau alternatif en
fonction des besoins exprimés, pour voir s’il est possible d’établir une
65
corrélation entre le type de besoins et l’accès à des solutions : où, qui, comment,
pourquoi, quand ?
2. Documenter leurs parcours migratoires, de l’ailleurs quitté à l’ici trouvé, de
l’étrangeté à la familiarité, de l’errance à la stabilité, afin de comprendre les
stratégies alternatives d’entrée en contact avec la société d’accueil.
2.1. Nommer les vulnérabilités dont ils se sentent atteints et qui découlent de la
perte de ses attaches territoriales et sociales.
2.2. Relater les stratégies de reconstitution d’un réseau social palliant à la solitude
de l’exil, afin de comprendre la quête de soi.
Si le premier objectif vise une remise en question de nos préjugés de vulnérabilité à leur
égard, par l’interrogation de leur vécu effectif, le second cherche à démontrer la résilience
dont ils font preuve pour se dévêtir de la vulnérabilité dont ils sont couverts. En résumé, la
mission de ma recherche est d’explorer les différentes manières de se rapprocher de l’autre,
et de soi. « La différence est essentiellement relationnelle, comme l’identité d’ailleurs, à
l’instar de ces identités des groupes « vulnérables » qui se constituent partiellement en
« communautés » conscientes, « identités » que des sujets « vulnérables » adoptent ou
rejettent, négocient, composent ou recomposent, recréent pour leur donner un lustre positif,
ou déconstruisent pour leurs inexactitudes ou ce qu’elles portent d’étiquetage et de
stéréotype, de souffrance sociale. » (Saillant, 2004 : 33-34). A travers ce projet de maitrise,
j’espère pouvoir apporter ma contribution à la compréhension et à l’amélioration de
l’accessibilité des soins de santé pour les demandeurs d’asile à Montréal suite aux
changements au Programme Fédéral de Santé Intérimaire survenus en 2012, et aussi
documenter non plus l’assistanat auquel est souvent associé ce groupe de personnes, mais
bien la débrouillardise dont ils peuvent faire preuve, le soutien auquel ils peuvent faire
appel lorsque leur accès à la société d’accueil est limité, et l’originalité des chemins qu’ils
peuvent prendre, une perspective qui se veut positive, un hommage à la résilience.
66
2.1.3. COMPOSITION MÉTHODOLOGIQUE
« Je vais juste aller faire mes prières, si t’es toujours là après je vais
venir donner mon avis, je sais pas c’est sur quoi, mais je crois que
je peux donner mon avis » - Momar.
Les objectifs de recherche appellent une méthode de collecte de données de type
ethnographique. Pour ce faire, j’ai tout d’abord cherché des lieux de recrutement.
La population cible est composée de demandeurs d’asile éligibles au PFSI, d’après les
objectifs de recherche de l’étude « mère », décrits plus haut17. La complexité des clauses
de la couverture de santé démontrée dans le premier chapitre engendre le recours des
utilisateurs à des ressources alternatives pouvant les guider voire les réorienter dans leur
quête d’aide médicale. Ce faisant, j’ai recruté 10 personnes âgées de plus de 18 ans, qui
sont soit :
-
En attente de leur audience de détermination du statut de réfugié (n=1)
-
Dont la demande d’asile a été refusée mais qui ne sont pas encore sujets à renvoi
(n=4)
-
Qui ont récemment obtenu leur statut de réfugié (n=4)
-
Qui a fait une demande d’asile mais ne sait pas quel est son statut (n=1).
En raison des limites linguistiques de l’auteure, les participants devaient maitriser
le français ou l’anglais. Par ailleurs, le groupe à l’étude est particulier de par la définition
même de ce qu’est un demandeur d’asile, c’est-à-dire une personne échappant à l’emprise
d’une appartenance territoriale, l’étiquette qui lui est ainsi attribuée reléguant au second
plan sa provenance au profit d’une situation précaire et dangereuse, dans tous les cas. Ce
17
Cf. 2.1.1 – Complémentarité et collaboration.
67
faisant, aucune distinction supplémentaire n’a été appliquée, que ce soit en termes
d’origine, d’âge ou de sexe. Toutefois, le lieu de recrutement étant un centre d’hébergement
pour hommes en situation de demande d’asile et réfugiés, aucune femme (réfugiée ou
requérante au statut de réfugié) n’a pris part à l’enquête. Il s’agit là certainement d’une
limite mais peut-être aussi d’une contribution en ce que l’expérience de réfugié peut
différer selon le genre (Bohard, 2011 ; Rygiel, 2008 ; Adam-Vézina, 2012), et compte tenu
du petit nombre de personnes rencontrées, la recherche a échappé à cette variabilité, même
si le genre n’est certainement pas la seule variable pouvant expliquer tous les écarts ou les
convergences entre réfugiés.
Le choix de recruter des participants au sein d’un organisme communautaire s’est présenté
d’une part par la familiarité des participants d’avec ces espaces d’aide, d’autre part par
l’accessibilité à ces organismes. Il est à noter que cela représente une limite à la recherche
dans ce sens que tout demandeur d’asile qui n’a pas recours à des ressources
communautaires est alors écarté. En effet, le relatif inconfort du statut de demandeur
d’asile, tel que la crainte d’être renvoyé dans leur pays, façonne les récits de vie en fonction
de l’interlocuteur et de la confiance qu’on lui accorde. Interroger les demandeurs d’asile
dans leur zone de confort, être acceptée par la personne ressource de l’organisme, en qui
ils ont confiance, a facilité le contact et la confiance envers moi, à mon tour.
J’avais sélectionné et analysé les pages web de quelques organismes susceptibles
d’intervenir auprès de demandeurs d’asile et de réfugiés. Le Projet Refuge de la Maison
Haidar m’a ouvert ses portes en grand. L’organisme offre un service d’hébergement de
transition, tisse des liens avec la communauté et procure des services post-hébergement
(accueil, soutien, accompagnement, écoute, aide aux démarches). Ses services ont été
réorganisés depuis les coupures au PFSI. Toutefois, la Maison Haidar semble être un espace
où l’aide est prise en charge par des intervenants qui s’occupent exclusivement des
demandeurs d’asile, une ressource spécialisée et qui agit à une échelle relativement petite.
Le fait que les résidents de Projet Refuge soient souvent référés par le PRAIDA car
particulièrement vulnérables, influence inévitablement les trajectoires qui précèdent leur
arrivée dans cet organisme ; le fait que des services d’accompagnement soient disponibles
sur place sont des facteurs à prendre en compte comme des limites à la recherche.
68
Le contact avec les organismes communautaires n’a pas été aisé. Après l’envoi d’un
courriel, souvent sans réponse, une conversation téléphonique me faisait tantôt comprendre
que le temps manquait, tantôt que les sollicitations étudiantes répétées avaient épuisé leur
capacité de collaboration. Pourtant, Sarah Galliano, coordonnatrice du modeste organisme
Projet Refuge, m’a généreusement donné l’opportunité de mener ma recherche, jusqu’au
bout.
L’accent mis sur un seul espace, qui plus est lieu de vie, et comme je l’ai découvert plus
tard, également lieu de liens, a permis une observation participante à long terme des
dynamiques interactionnelles et de leur évolution, ainsi qu’un meilleur suivi et une plus
grande proximité avec les répondants, de par la récurrence de ma présence. J’ai donc
fréquenté cet organisme régulièrement pendant 8 mois, impliquée en tant que bénévole
dans des activités de cuisine, de levée de fonds, d’évènements typiques de la société
québécoise. J’ai vu des résidents venir et repartir, d’autres obtenir leur statut et s’en aller,
d’autres encore y remettre les pieds, le temps d’une soirée. Gagner leur confiance m’a
permis de mettre en place plusieurs méthodes de collecte de données : les observations
participantes régulières m’ont offert de nombreux échanges informels avec les résidents
actuels et anciens. La familiarité qui s’est installée peu à peu en ma présence m’a ouvert
des portes pour mener des entrevues sur une base volontaire, vérifiant les informations
collectées informellement.
Les observations participantes étaient guidées par la nécessité de comprendre dans un
premier temps les types d’interactions au sein de l’organisme, entre les résidents et les
intervenants, ainsi qu’entre les résidents entre eux ; dans un second temps le mode de
circulation des informations entre les protagonistes, en fonction des variables de temps
passé dans la société d’accueil d’une part, dans l’organisme d’autre part. Ces observations
se sont faites par l’entremise du bénévolat. J’ai décidé de participer aux activités de la
maison : un souper annuel des membres, un atelier de cuisine, une journée de rangement,
une levée de fonds, la fête d’Halloween, l’organisation de l’assemblée générale.
L’observation participante m’a permis de cerner la dynamique relationnelle entre les
différents habitants de la maison. Elle m’a également permis de prendre autant que de
69
donner, récolter des informations et en faire circuler de nouvelles. Et tout simplement ma
présence a ouvert des portes à la confiance qu’ils m’accordaient, petit à petit, notamment
la possibilité de réaliser, avec certains d’entre eux, des entrevues semi-dirigées.
En parallèle, les entrevues furent un moyen d’approfondir la compréhension des lectures
composant ma revue de littérature, et de préciser les hypothèses découlant des observations
participantes. Les entrevues ont été orientées par une grille d’entrevue basée sur les
thématiques suivantes : le parcours migratoire retraçant les choix tout au long de l’exil
(pays d’origine, langue maternelle, destinations antérieures au Canada), l’expérience du
système canadien d’immigration (temps avant l’audience, statut, vécu), l’entrée en contact
avec la société d’accueil (contacts sur place, logement, défis, organismes communautaires)
et finalement leur expérience du système de santé (couverture, fonctionnement, rencontre
médicale). Les questions que j’avais prévues m’ont également permis d’en poser d’autres,
et dans les entrevues les plus riches d’établir un véritable dialogue, les questions découlant
des réponses de manière très fluide. D’une durée allant de 30 minutes à 2 heures, elles se
déroulaient dans l’un des lieux de vie communs de l’organisme : la cuisine, le sous-sol
aménagé en salon, la cour arrière. Aller vérifier. Interroger ces personnes à qui on ne
demande jamais leur avis. Et les écouter.
Dix hommes. Quatre anglophones. Deux francophones. Et quatre qui se débrouillent
comme ils peuvent dans l’une ou l’autre des langues officielles du Canada. Pour leur
confidentialité je tairais leurs provenances. Contentons-nous de situer géographiquement
cinq participants originaires d’Afrique Occidentale, deux participants originaires du
Proche-Orient, et trois participants provenant d’autres régions du monde. Arrivés au
Canada pour la grande majorité dans la dernière année, trois ont un statut de réfugié et
demandent maintenant la résidence permanente. Trois autres se sont vus refuser le statut
de réfugié mais envisagent de présenter une demande de résidence pour motifs
humanitaires. Ils ne sont pas allés plus loin dans les détails de leur statut migratoire. Un
autre participant était, au jour de l’entrevue, en attente de la date de l’audience. Enfin, deux
interviewés ne savent pas quel est leur statut. Regardons maintenant le cadre dans lequel
ils ont été approchés.
70
2.2. MOBILISATION COMMUNAUTAIRE
Les organismes communautaires tels que Projet Refuge, en proposant par exemple un
accompagnement dans les procédures de constitution de la demande d’asile, jouent souvent
un rôle de relais, lorsque les interventions de l’État ne comblent pas les besoins : « les
organismes communautaires et non-gouvernementaux répondent aux différents besoins de
cette population en situation précaire, en particulier aux besoins des services sociaux et de
santé, en assurant la transition d’un statut temporaire à un statut permanent » (OxmanMartinez et al., 2007 : 76).
Si la multidisciplinarité est de mise au sein même des organismes, en termes d’intervenants,
mais également au sein du réseau en termes de services, elle pose quelques enjeux de
communication
qu’il
est
nécessaire
de
soulever
dès
maintenant.
En
effet,
multidisciplinarité n’implique pas toujours collaboration, dans le sens où bien qu’ils se
réfèrent les uns les autres, les relations sont unidirectionnelles, les organismes se passent
le flambeau, et peu font un suivi. L’interdisciplinarité offre quant à elle une perspective
plus intéressante dans le sens d’un travail commun, d’une collaboration et non pas d’une
juxtaposition des approches. On se retrouve ici face à une approche verticale alors que
l’horizontalité offre des perspectives d’une pertinence plus riche. En parallèle, rappelons
toutefois que les organismes communautaires sont organisés en réseau par l’intermédiaire
notamment du Conseil Canadien pour les Réfugiés (CCR) et la Table de Concertation des
organismes au services des personnes Réfugiées et Immigrantes (TCRI), ce qui permet
notamment de mener des actions de concert.
2.2.1. ETHNOGRAPHIE D’UN ORGANISME « EN MODE SURVIE »
J’avais l’impression que les demandeurs d’asile seraient des personnes difficiles
d’approche. Apparemment dissimulés dans la grande masse des indésirables invisibles,
projetés dans un monde qu’ils ne connaissent pas, ils se retrouvent dans des organismes
71
communautaires cachés parmi d’autres déviants, ou bien dans la rue, et on ne sait où encore.
Aussi, à la merci de procédures administratives, de formalités juridiques relatives à leur
demande de statut, de recherche de logement et de travail, de cours de langues, etc. leur
agenda est bien rempli, leurs disponibilités réduites et leurs envies de répondre à un curieux
de plus sont faibles. J’avais raison et tort à la fois.
La Maison Haidar, structure physique de l’organisme communautaire Projet
Refuge, était18 une humble demeure introuvable, invisible aux yeux du plus grand nombre,
y compris de ses voisins m’a-t-on confié. On y mettait les pieds grâce au bouche à oreilles,
lieu de passage et parfois tremplin, maison de transition, point de gravité, pour demandeurs
d’asile et autres réfugiés. Son adresse n’était communiquée qu’en cas de réelle nécessité.
Un site internet expliquant sa mission et ses services, une adresse mail et un numéro de
téléphone : ce sont à peu près toutes les informations publiques que l’on pouvait trouver.
Le premier contact engagé, la communication fut très efficace : une semaine après avoir
échangé le premier courriel, je suis venue rencontrer Sarah, coordonnatrice de l’organisme
et unique employée, qui m’a accueillie les bras ouverts, avec un grand sourire chaleureux.
La maison était située à un coin de rues largement fréquentées, paradoxalement à
son invisibilité. En guise d’enseigne, on pouvait apercevoir la feuille imprimée au nom de
l’organisme, à travers les vitres sales et teintées de la porte d’entrée, à condition d’y faire
attention. A droite en franchissant le seuil, le bureau était en désordre : il trainait des papiers
froissés et des affiches expirées sur les murs, l’odeur de vieux prenait les narines et pourtant
l’endroit donnait envie d’y rester. D’ailleurs, la maison avait la capacité d’héberger une
quinzaine de personnes, qui y séjournaient de quelques semaines à quelques années. Des
hommes, de toutes provenances, se côtoyaient par hasard, partageaient leur quotidien pour
un temps incertain, se retrouvaient dans les pièces communes : dans une des deux cuisines,
devant la télévision du sous-sol, côte-à-côte chacun sur un ordinateur, dans la cour arrière,
Si le passé est employé ici, c’est parce que l’organisme n’existe plus, mais cela fera l’objet d’une
discussion, plus en avant.
18
72
ou participaient à des activités tels que la fête de l’Halloween ou encore une session de
jardinage, de cuisine, organisés par des bénévoles.
L’entrée en contact a été très rapide, et la plongée dans leur univers, presque
vertigineuse. Très rapidement, Sarah a porté attention à mon projet et m’a offert une riche
collaboration. Elle m’a accordé une place. Elle m’a présenté aux résidents. Il a fallu justifier
ma présence, et la récurrence de mes visites. Il a fallu leur donner une raison de m’accorder
leur confiance, et de me parler d’eux. Il a fallu les convaincre que ma recherche leur
profiterait. Leur proposer de l’aide si nécessaire. Et leur avouer que s’ils n’en bénéficiaient
pas directement, leur collaboration servirait aux suivants. Avec l’aide de Sylvain Thibault,
anciennement directeur de Projet Refuge pendant dix ans, nous avons organisé une réunion
d’information, au sous-sol de la maison. Une dizaine de demandeurs d’asile assis autour
d’une table, ou avachis dans les canapés, écoutant attentivement. Un traducteur spontané
transmettait en parallèle les informations en anglais. Des questions ont surgi et les
hochements de tête ont confirmé que tout le monde avait compris. Je suis ressortie de ce
tour d’horizon avec l’agréable sensation que mon projet était validé, légitimé. Que le besoin
était réel, et qu’ils en seraient reconnaissants.
« Tu sais, tant qu’on n’a pas de problème, on ne cherche pas la solution, on
a tellement d’autres choses à se préoccuper » - Anonyme.
Et puis il a fallu d’autres visites, pour donner suite à la première. Sarah et moi sommes
allées voir les résidents un par un, pour leur demander s’ils acceptaient de participer, et si
oui, quand. J’ai programmé, ce jour-là, six rendez-vous à mon agenda. Les autres, à ma
grande surprise, ont découlé du bouche-à-oreilles. Parce que là où je me trompais, et ce
que mes entrevues m’ont révélé, c’est que ces gens-là ont besoin de parler, de raconter,
d’être écoutés tout simplement, sans nécessairement attendre une réponse en retour,
seulement un peu d’empathie. La participation volontaire est certainement venue, pour
certains, de cette opportunité de s’exprimer. Ainsi quelques-uns m’ont adoptée. D’autres
n’ont fait que se laisser côtoyer. Et finalement les deux tiers des résidents de la Maison
Haidar m’ont livré des témoignages, patiemment.
73
Du mois d’avril au mois de décembre 2014, j’ai donc fréquenté régulièrement
l’endroit. L’implication bénévole, à travers des ateliers de cuisine, de jardinage, des actions
de collecte de fonds, m’a permis de développer des liens de confiance avec les résidents,
qui ne s’étonnaient plus de me voir débarquer chez eux, et qui m’ont parfois livré des
histoires de vie spontanément. Dans un monde où le bouche à oreilles est le mode de
fonctionnement par défaut, il m’a fallu m’adapter, et adopter ce mode de vie : j’ai appris à
toujours me déplacer avec ma grille d’entrevues, un papier, un crayon, une enregistreuse,
et quelques formulaires de consentement.
Dix personnes ont accepté de me rencontrer, suite à ma séance d’information, ou par
recommandation d’un précédent participant. Je relaterai maintenant quelques histoires de
vie, les dates seront à prendre en compte en date de l’entrevue. Les noms sont fictifs.
Laurent vient d’Afrique de l’Ouest et vit à Montréal depuis quatre mois, passé d’abord par
le centre de détention, référé par le PRAIDA à Projet Refuge. Arrivé seul, rapidement
délaissé par ses contacts qui, selon lui, n’avaient aucun intérêt pour les problématiques
d’un demandeur d’asile, les choses se sont enchainées sans trop d’embuches. Deux mois
d’attente de l’audience, acceptation du statut de réfugié, actuellement dans un processus de
résidence permanente.
Arrivé lui aussi d’Afrique de l’Ouest, à destination d’une autre province, Amadou s’est
retrouvé à Montréal en plein hiver, espérant obtenir son statut de réfugié. Hébergé chez un
contact, qui a rapidement pris peur, selon Amadou, des implications financières reliées à
l’hébergement d’un demandeur d’asile, il s’est retrouvé à la rue, puis référé au centre Old
Brewery Mission, puis de nouveau dans la rue par un choix délibéré de ne pas se voir coller
à la peau le titre d’itinérant toxicomane, en plus de celui de demandeur d’asile. Finalement
arrivé à Projet Refuge, référé par le PRAIDA. Tout s’est passé extrêmement vite pour lui,
mais deux mois après son arrivée en sol canadien il a obtenu sa résidence.
Même provenance. Entré avec un visa touristique, Éric prétextait une compétition sportive
en province anglophone, à laquelle il n’a jamais participé. Il est revenu à Montréal, chez
un contact de contact rencontré là-bas, suivant l’appel de la proximité linguistique
74
témoigne-t-il. Son parcours est basé sur la naïveté, répète-t-il le jour de l’entrevue. Attrapé
par les agents d’immigration alors qu’il partait travailler clandestinement, transféré au
centre de détention pendant 2 semaines où il présente sa demande d’asile, référé au
PRAIDA à sa libération, qui le réfère à son tour à Projet Refuge. Cela fait deux mois et
demi qu'il a mis les pieds au Canada, et il est en attente de l’audience.
Provenant également d’Afrique de l’Ouest, Ousmane a d’abord tenté sa chance dans des
pays d’Amérique Centrale, parlant l’anglais et l’espagnol. Refusé là-bas, admissible au
statut de réfugié au Canada, il a, avant de présenter sa demande, passé six mois au centre
de détention, pour des problèmes de vérification d’identité, dit-il. Aidé par une employée
de l’organisme Action Réfugié Montréal, il est finalement sorti de détention sous la
condition de vivre à Projet Refuge le temps de l’attente de l’audience. Aujourd’hui il a
obtenu le statut de réfugié. Il témoigne maintenant d’une volonté d’implication
communautaire mais trouve que c’est difficile.
Momar est francophone et habite au Québec depuis maintenant 7 ans. Venu faire ses études,
appuyé par sa famille restée au pays, accueilli par son ami d’enfance à Montréal. Et puis il
a rencontré quelqu’un, il est allé vivre dans une autre province, a arrêté ses études, perdu
son statut légal et retrouvé sans argent, il a eu un enfant et tout a dégénéré. Après sa
rencontre avec un organisme communautaire, il a décidé de présenter une demande d’asile.
Attrapé entre temps par les autorités, il a attendu l’audience pendant 2 mois, le statut de
réfugié lui a été refusé, et il a présenté un recours, dont l’issue fut négative aussi. Il est
depuis presque un an en attente de son statut, et également sans titre de voyage valide.
Depuis son retour à Montréal, il a passé quelques mois dans l’organisme Refuge des Jeunes,
avant d’être référé à Projet Refuge, où il séjourne depuis 6 mois en date de l’entrevue.
Rashid vient du continent africain. Réticent à fournir un récit détaillé, son histoire de vie
est difficile à retracer. Il mentionne toutefois trois audiences et sept ordonnances de
déportation, mais il ne donne pas davantage de précision. Il vit à Projet Refuge et est
impliqué dans l’organisme Action Réfugié Montréal.
Deux autres répondants proviennent du Moyen-Orient. Nader est arrivé à Montréal il y a
quatre ans, et sa demande d’asile n’a pas été acceptée. Première nuit passée à l’aéroport,
75
puis transféré aux résidences du YMCA pendant 1 mois. Il dit avoir attendu l’audience
pendant deux ans, et ne pas comprendre pourquoi il a toujours le statut de demandeur
d’asile. Autonome à Montréal, travailleur possédant son propre logement, il a tout perdu,
pour une raison inconnue. Après un voyage dans une autre province, il est revenu à
Montréal, vivant dehors. Maintenant il réside à Projet Refuge, et compte représenter une
demande prochainement.
Pour Farid, il s’agit d’une entrevue informelle, mais il est très au courant de mon projet.
Les étapes se sont relativement bien enchainées pour lui et maintenant réfugié en attente
de la résidence permanente, il est impliqué bénévolement dans plusieurs organismes
comme Projet Refuge, le PRAIDA-YMCA, ou encore le Santropol Roulant19.
Finalement, Joseph provient d’Amérique Centrale, assez âgé, à Montréal depuis 34 ans.
Son témoignage est difficile à retranscrire, car la chronologie des évènements est
défaillante. Il ne sait même pas sous quel statut il réside ici. Mais tout ce qu’il raconte le
renvoie à sa famille, et surtout à son absence douloureuse, me fait-il comprendre en me
montrant, en pleurant, les photos qu’il conserve dans une valise scellée, elle-même placée
dans une armoire, cadenassée.
Boris provient d’Europe, et son parcours est chaotique. Baragouinant un anglais appris
dans la rue, il m’explique être arrivé ici par l’intermédiaire d’un ami, qui lui avait fourni
des références de contact sur place. Dépouillé par son hôte, il s’est retrouvé dans la rue.
Sans adresse, il n’a jamais mis la main sur sa convocation à l’audience et est maintenant
persuadé qu’il n’aura pas d’autre chance, même s’il essaye de rouvrir son dossier.
Toutes ces personnes avec leurs histoires, se sont côtoyées, au moins croisées à
Projet Refuge. Et si chacun possède son espace, les cuisines, le salon et certaines chambres
sont partagées. La dynamique veut que chacun participe aux tâches ménagères, et s’ils le
souhaitent aux activités organisées, créant un lieu de sécurité, également ouvert aux anciens
résidents qui cherchent un repos, le temps d’une journée. D’après les témoignages, les
Centre alimentaire communautaire intergénérationnel situé à Montréal. L’organisme allie deux objectifs :
renforcer la sécurité alimentaire et l’inclusion sociale. http://santropolroulant.org/fr/
19
76
relations restent cependant superficielles, chacun se disant plongé dans ses déboires
administratifs et personnels. S’il est une convergence dans tous les récits, c’est la
reconnaissance en l’organisme et surtout en Sarah la coordinatrice, et une appréciation
toujours élogieuse de l’endroit et de ses services, bien que certains ont entièrement
conscience de l’éphémérité de leur résidence. Si les histoires de vies sont ici dépeintes
grossièrement, c’est pour garder la confidentialité des participants. Dans les chapitres qui
suivent, des parties de témoignages provenant de ces sources variées se recouperont afin
de proposer une analyse la plus juste pour eux, tout en respectant les implications éthiques
d’un travail auprès d’une population parfois effectivement vulnérable.
2.2.2. IMPLICATIONS ÉTHIQUES
« Pourquoi tu veux enregistrer l’entrevue ? Qui me dit que tu vas pas utiliser
les données contre moi ? Il va falloir que tu apprennes à écouter ce qu’on
te dit » - Rashid.
Les demandeurs d’asile constituent une population vulnérable tout au long de la
trajectoire migratoire, du départ à l’arrivée, une population dont l’avenir est incertain et
dont les craintes quant à leur statut sont documentées (Oxman-Martinez et al., 2007). Dans
le souci de ne pas entretenir ces craintes, le chercheur doit être conscient de tous les enjeux
que la rencontre implique, et protéger les participants quant aux retombées de sa recherche.
Si la population étudiée ici est particulièrement fragile, rappelons cependant que la
vulnérabilité est une potentialité, un « risque structurel d’être blessé » (Soulet, 2005 : 24),
et lorsqu’on leur demande de se remémorer leur expérience depuis leur arrivée en terre
d’accueil, il est nécessaire de prendre des mesures, au regard des « conditions de possibilité
de cette potentialité » (Soulet, 2005 : 24), afin de ne pas faire éclore de nouveaux
traumatismes. La validation d’une approche réussie réside dans le fait que, au lieu de
77
réveiller des souvenirs éventuellement douloureux tel que je l’avais envisagé, nos
discussions leur ont souvent fait du bien, plusieurs me l’ont confié.
Les considérations éthiques de l’étude de cette population ont été adressées dans le
certificat d’éthique à la recherche, approuvé par le comité d’éthique de l’université de
Montréal. « Parmi les principaux objets de la réflexion, on retrouve les questions liées au
niveau adéquat de soins à offrir aux participants d’une recherche, au consentement
individuel et/ou collectif des participants à la recherche, aux retombées de la recherche
pour les participants et leur communauté d’appartenance et au développement de structures
locales en éthique de la recherche » (Massé, 2003 : 21). Car si l’on entend souvent parler
d’éthique médicale à travers notamment la confidentialité des informations fournies par le
patient, il est nécessaire de penser à une éthique de travail anthropologique qui veut
retranscrire certains segments de vie tels qu’ils ont été racontés, analyser des récits tout en
les respectant, écouter les répondants parler de leurs craintes, et anticiper les éventuels
impacts, effectivement. « Les enjeux liés aux techniques de recherche et de soins ne
doivent pas détourner l’attention des enjeux en termes de justice sociale » (Massé, 2003 :
21) et il est important d’interroger le point de vue des participants quant aux retombées de
la recherche, autant qu’il est important de s’interroger, en tant que chercheur, sur les
impacts que peut avoir notre présence dans les résultats de la recherche. La prévention des
risques pour les participants appelle une vigilance en deux étapes : dans la rencontre en
personne à travers les sujets que l’on aborde et les questions que l’on pose, car s’y reflètent
l’image que l’on véhicule de la recherche et l’image que l’on projette de la personne que
l’on a en face de nous ; dans la transmission de cette rencontre, car l’image de l’autre y
circule aussi, dans les têtes des lecteurs, cette fois-ci.
La transparence est un des points essentiels de la recherche : à chaque étape du
processus de collecte de données, les objectifs de l’étude ont été énoncés clairement aux
personnes côtoyées, de manière verbale, que ce soit par un contact personnel ou anonyme,
formel ou informel.
78
Lors des observations, une brève présentation préalable du projet et des précautions
éthiques pour préserver la confidentialité des participants ont été annoncées à l’assemblée,
permettant du même coup d’établir une certaine confiance :
-
La présence du chercheur sera discutée et consentie par les organismes
communautaires en question ;
-
Aucun enregistrement vidéo ou audio des séances d’information, mais seulement
la prise de notes, avec les considérations qui suivent ;
-
Aucune note ne permettant d’identifier les individus présents, ni tout autre individu
mentionné, ni même les institutions mentionnées.
Aussi la confidentialité assure la protection de chacun. Il a notamment été spécifié
qu’aucune information ne permettra d’identifier qui que ce soit, aucun nom ne sera associé
à une information. L’enregistrement et la prise de notes au cours des entrevues et de
l’accompagnement, s’il y a lieu, ne se feront jamais sans le consentement du répondant.
Deux cas de figure ont été envisagés : idéalement, la signature d’un formulaire de
consentement écrit, mais il est également possible que des personnes se montrent réticentes
à signer un formulaire de consentement écrit, tout en acceptant de participer à l’étude. Dans
ce cas, leur consentement verbal a été obtenu. Dans tous les cas une copie du consentement
a été remise aux participants, et chacun a été informé de sa liberté de se retirer de l’étude
sans avoir à se justifier. Les données seront détruites à la fin de l’étude.
Dans le cadre des entrevues, afin de protéger les participants d’éventuels
traumatismes, aucune question sur l’histoire pré-migratoire n’a été posée. Libre à eux d’y
faire référence. Aucun jugement dans les services rendus aux demandeurs d’asile n’a été
porté, et même si les personnes disent qu’on leur a dit n’importe quoi, il sera toujours
nécessaire de nuancer les propos en se rappelant que ces personnes que l’on interroge, font
leur propre interprétation de ce qu’on leur dit, comprennent les choses à partir de leur
propre bagage, qui peut parfois biaiser les réponses, mais en disent long sur les sentiments
par rapport aux différences de langage, par exemple. C’est cela aussi l’éthique de la
recherche, c’est de penser de manière réflexive aux implications d’une toute petite phrase.
Les témoignages, comme on le sait, sont parfois affectés par les histoires de vie difficiles
à digérer, quand la mémoire ne veut pas se souvenir, quand on ne veut pas que les souvenirs
79
refassent surface, quand on veut garder des choses pour soi. Les chronologies peuvent être
défectueuses et parfois impossibles à reconstituer. Également la rencontre comporte des
difficultés de compréhension et les risques de non-sens ou de mauvaise interprétation,
lorsqu’on se parle dans une langue qu’on ne maitrise pas parfaitement, avec des référents
environnementaux variés, et en contrepartie l’importance de la vérification lors des
entrevues, les nombreuses demandes de précision et de répétition de ma part, et de l’autre
côté la vérification d’avoir bien compris la question posée avant d’y répondre.
Dans le même ordre de considération éthique, l’anonymat des participants a fait l’objet
d’une grande attention, car ce sont des personnes au style de vie incertain, qui ont souvent
du mal à faire confiance, certains craignant d’éventuelles conséquences à l’immigration, et
d’ailleurs cela n’a pas toujours été facile de leur faire signer un formulaire de consentement.
Parce que les situations sont précaires, et les histoires de vie tellement personnelles.
Protéger ses répondants, c’est aussi ça, ais-je appris. C’est savoir prendre le témoignage,
sans poser de question. C’est donner sa parole que la vie est confidentielle.
2.2.3. PROJECTION RÉFLEXIVE
La recherche fut teintée de multiples défis, à la base d’un enrichissement personnel
hors du commun. Se plonger au cœur d’une population de demandeurs d’asile à Montréal,
c’est se dépayser chez soi. C’est s’adapter à de nouvelles façons de faire : c’est accueillir
la spontanéité d’un nouveau répondant qui arrive au milieu d’une entrevue et propose de
participer après, c’est aussi savoir prendre la chance au moment où elle se présente :
Un Africain ne prend pas de rendez-vous. Je ne sais même pas de quoi demain sera
fait. Alors c’est maintenant ou peut-être pas la prochaine fois - Éric.
Sortir de sa zone de confort, tel un anthropologue investiguant un monde exotique et
dépaysant, il n’a pas été nécessaire d’aller loin pour s’y retrouver, l’autre est à notre porte,
bien souvent. Les mécanismes d’adaptation du chercheur se sont peu à peu mis en place,
après des réflexions de résidents, parfois difficiles à prendre, mais toujours enrichissantes.
La spontanéité, l’absence de prise de rendez-vous, auprès de gens qui vivent dans le
80
moment présent et qui m’ont parfois dit qu’ils ne savent pas de quoi demain sera fait. C’est
découvrir le bouche-à-oreilles et anticiper la participation qui se présente sans prévenir.
C’est aussi écouter des histoires difficiles, se retrouver face à des larmes. C’est ne pas
pouvoir ouvrir la bouche, parfois face à quelqu’un qui veut parler. C’est être disponible,
car s’ils racontent leur douleur, sans y avoir été invité par une question directe, c’est qu’ils
ont besoin d’être écoutés. Ainsi catapultée hors de ma zone de confort, cela m’a donné
confiance, renforçant l’idée d’un échange réciproque. Plusieurs répondants ont confirmé le
bien que me parler leur a fait. Seulement un résident a refusé catégoriquement de me parler.
Tous les autres l’ont fait de bon cœur, et les histoires qu’ils ont livrées m’ont permis de
mieux comprendre leur réalité.
Or les discours se façonnent en fonction de la personne qui les écoute, et comme discuté
dans le premier chapitre, parler de soi sans jugement permet de se construire et de
s’accepter, parce qu’une reconnaissance se met en place. Ainsi parler à des commissaires
à l’audience, engagés dans des jeux de pouvoirs de par l’attachement politique qu’ils
représentent (Rousseau et Foxen, 2006), ne fait pas le même effet que de parler à une jeune
anthropologue en devenir. Néanmoins, au même titre que les acteurs du monde politique
et juridique de la société d’accueil peuvent avoir du mal à recevoir un récit qui transmet
certains traumatismes, il a fallu, en tant que chercheur, s’empêcher d’absorber le malheur.
Écouter est une chose, la réécouter pour la retranscrire en est une autre : cela permet de
prendre du recul, certes, mais cela demande aussi de ressasser les tribulations migratoires
des répondants que l’on côtoie régulièrement. Cependant le côté humain de mon terrain fut
plein de belles rencontres inspirantes. S’il y a fallu aller chercher certains résidents pour
participer à mes entrevues, d’autres sont venus de leur propre gré, curieux et volontaires.
Dans un monde où le bouche-à-oreilles est le mode de fonctionnement, mon projet et moimême nous sommes rapidement laissés embarquer. Car en parallèle d’histoires parfois
dramatiques, ils expriment leur joie de vivre, et l’écoute est d’une contagion déconcertante.
D’ailleurs, si les perspectives d’avenir sont parfois pleines d’espoir, de résilience et de
courage, s’ils les transmettent comme cela, c’est qu’ils sont sincères. Cette force est si
enrichissante qu’elle m’a grandement inspirée, et m’a aidée, dans mon mémoire, à aller de
l’avant. Pour eux, notamment.
81
Le prochain chapitre retrace les itinéraires thérapeutiques des répondants. Depuis
les besoins post-migratoires exprimés, jusqu’à la fréquentation du système de santé, en
passant par la recherche d’information, l’objectif est de cheminer avec eux, de retracer la
chronologie depuis le problème jusqu’à la solution, pour tenter de cerner les écueils qui se
placent sur leur parcours. Si le type de besoins influence l’accès à des solutions, j’aimerais
retracer leurs sources d’informations et interroger leur expérience de la rencontre avec un
professionnel de la santé.
Le cheminement thérapeutique est-il parallèle au cheminement spatial et identitaire ? C’est
le sujet du quatrième et dernier chapitre. Seront explorés notamment les défis que
représente l’arrivée dans un pays étranger, notamment la recréation d’un réseau social et
les forces différentielles des liens, pour tenter de cerner les aspects reconnus comme les
inconscients qui créent des vulnérabilités : physiques, psychologiques, structurelles ;
également les aspects qui favorisent l’insertion du demandeur d’asile dans la société
d’accueil. Le parcours spatial, se présentant parallèlement à la recherche de contact
humain, met en jeu, à travers les déceptions et les attachements, l’identité de l’individu qui
se cherche une place, en attendant que les autorités lui en accordent une, officielle, venant
mettre fin à l’identité de demandeur d’asile, qui circonscrit l’une des limites de ce mémoire.
Ainsi basé sur une observation participante et de multiples entrevues formelles et
informelles, le questionnement originel s’articule dans des réflexions multidisciplinaires.
Il est nécessaire d’utiliser des textes de lois, du global au local intimement reliés, pour
plonger dans la spécificité du cas québécois en question. Comparer ces écrits théoriques à
des ouvrages scientifiques, et les mettre en écho avec l’imaginaire collectif. Voici en
quelques mots la recette utilisée. Partir des présupposés majoritaires, s’en aller vers le vécu
individuel, le recouper avec d’autres, si différents et parfois étonnamment si identiques.
Coller au domaine médical, s’approprier ses découvertes, et les appliquer à ce domaine, si
différent et parfois étonnamment si proche. Remettre en question les craintes des normaux,
et réinterroger la position du malade. Accepter enfin, que parfois l’espoir fait vivre, et que
la résilience est au goût du jour, que ça nous plaise ou non.
82
83
CHAPITRE 3 - TRANSLATION DES VULNÉRABILITÉS
Haha ! Trust me, you will need a whole class. Just to understand
how the system here works. – Laurent.
La vulnérabilité des demandeurs d’asile, de par l’ambiguïté des représentations qui
lui sont associées, est au cœur d’enjeux de santé tout au long du processus migratoire. Elle
se transporte dans la remémoration de souvenirs douloureux dont la véracité est jusqu’alors
remise en question. Elle s’actualise dans la méfiance des citoyens de la société d’accueil
dont l’idée qu’ils se font d’eux rend précaire leur établissement. Elle se négocie parfois,
parce qu’il faut se l’approprier, pour être reçu en tant que réfugié. Ainsi lorsque la
vulnérabilité est représentée par la majorité comme une pathologie et non un risque, le
risque devient un état prétexte d’exclusion. Les conditions sont alors favorables à sa
réitération et, ainsi engagée dans des rapports de force inégaux, l’émergence de troubles
semble inévitable. Sous quelle forme la vulnérabilité se concrétise-t-elle dans la phase postmigratoire ? Quel rapport au médical les demandeurs d’asile entretiennent-ils ?
Les recherches montrent qu’à leur arrivée, les immigrants sont généralement en meilleure
santé que la population locale, mais que leur santé tend à rejoindre la moyenne avec les
années passées dans le pays hôte (Deri, 2005 ; Fortin et LeGall, 2007). Ceci est dû au fait
que les immigrants sont, entre autres, sélectionnés en fonction de leur bien-être physique
et mental. Mais contrairement à toute autre catégorie d’immigration, la santé n’est pas un
critère d’admissibilité pour les demandeurs d’asile. La vulnérabilité, par contre, en est le
principal. Le fait de devoir persuader la société d’accueil du danger qui les guette est une
remise en question de leur identité, qui opère une translation des vulnérabilités de l’ailleurs
à l’ici. « Leur vécu post-migratoire est aussi pénible. Non seulement ont-ils été déracinés
par la guerre, la persécution religieuse ou politique, mais ils arrivent avec l’espoir de
commencer une vie nouvelle. Or, un autre passage douloureux demeure à franchir :
l’attente de la reconnaissance de leur statut de réfugié » (Lacroix, 2003 : 187). Cette
incertitude quant à la durée du séjour insécurise la société d’accueil : tant que la
reconnaissance n’est pas acquise, des difficultés s’ajoutent, pour se procurer de la
nourriture, un logement, un travail (Brachet, 2002), ainsi que des soins de santé.
84
Dans cette optique, même si des ressources ont été mises à leur disposition, telles que le
PFSI pour les demandeurs d’asile et les réfugiés, il est nécessaire d’interroger
l’interprétation qu’ils s’en font, afin de comprendre leurs comportements sanitaires.
« L’existence des demandeurs d’asile porte également l’empreinte du lieu – région et ville
– où ils s’installent et de ses caractéristiques sociales, économiques, politiques et
institutionnelles » (Rose & Ray, 2001 : 456). Avant d’interroger leur expérience du
système médical, la première partie pose le cadre des besoins, tels que perçus par les
demandeurs d’asile : le potentiel de troubles émergera dans certaines conditions seulement.
Seront ainsi passées en revue le vécu du processus d’immigration, puis le processus
d’établissement vécu en parallèle, et enfin les représentations qu’ils ont du système
médical. À la lumière de ces conditions d’ouverture ou d’obstruction des voies d’accès aux
soins de santé, la seconde partie aura pour objectif de documenter les itinéraires
thérapeutiques, depuis la détention d’informations jusqu’à l’expérience de la rencontre
médicale, en passant par les critères de consultation. L’entièreté du chapitre est une mise
en dialogue des attentes des demandeurs d’asile et de leur expérience du système de santé,
et vise à déterminer si tous les problèmes de santé convergent vers les mêmes solutions.
3.1. PRIORITÉS MIGRATOIRES
Tu sais, le système de santé on s’en occupera quand on en aura vraiment
besoin, pour le moment on a tellement d’autres choses à penser… Anonyme.
Ils se sont présentés à la frontière et un agent d’immigration a évalué la recevabilité
de leur demande. En leur donnant le droit de présenter leur histoire lors d’une audience
ultérieure, ce dernier a posé le diagnostic d’une potentielle vulnérabilité, leur apposant le
sceau de l’identité de demandeur d’asile (qu’ils revendiquent par ailleurs), atteint
pathologiquement d’une déviance à soigner, ouvrant en parallèle la voie à la possibilité
d’être accepté comme réfugié. « L’Autre s’est incarné à travers les expériences de la
85
souffrance, de la maladie, par le diagnostic créateur d’identité, d’exclusion, de
stigmatisation, de mort sociale » (Saillant, 2000 : 162). Son statut temporaire fournit
plusieurs détails sur sa personne : exilé invisible de son milieu social d’origine, étranger
invisible dans une société d’accueil où il lui reste à faire ses preuves, à l’aube d’une mort
sociale si l’entrée lui est refusée : à cheval entre un espace de marginalisation et un espace
institutionnel si puissant qu’il décidera finalement de son avenir. Mais s’il est vulnérable,
à son départ, quelles sont les conditions de son arrivée ?
3.1.1. SURSIS STRESSANT
You are looking to know every information about immigration and you focus
only on… ya. Having the residence, you focus on all that things. – Amadou.
Le sursis, c’est cette étiquette de demandeur d’asile, coincée entre le statut de
citoyen et le statut de réfugié. L’identité de passage menace de tomber, le jour de
l’audience, du côté du réfugié visible, ou du côté du refusé invisible, sujet à renvoi. Le
sursis est circonscrit dans une temporalité incertaine, mais à priori relativement courte.
« L’instabilité du statut est probablement responsable d’une partie de l’excès de problèmes
de santé mentale observée chez les demandeurs d’asile » (Ouimet et al., 2008 : 502).
L’insécurité et l’incertitude (Hyndman, 2015), en plus de nuire à leur état de santé, peuvent
également entraver l’intégration sociale et économique des réfugiés.
En 2012, avec les modifications au système d’octroi de l’asile, s’est opéré un changement
important dans les procédures et le temps d’attente de l’audience est passé de 18 mois à 2
mois, réduisant ainsi considérablement la durée du statut de demandeur d’asile, statuant
plus rapidement de l’identité officielle de l’exilé (Béchard et Elgersma, 2013). Suite à cette
mesure, on peut ainsi s’attendre à ce que les troubles de santé mentale soient en baisse
parmi cette population. À l’heure actuelle, très peu d’études présentent les retombées de
cette mesure. Toutefois, en conférence de presse, la coordonnatrice de l’organisme Action
Réfugié Montréal (ARM), Jenny Jeanes, déplore le manque de temps pour réunir ses
preuves : « avant, la moyenne au Québec, c’était plus de deux ans pour avoir son audience,
86
alors la personne avait le temps de passer à autre chose, de se stabiliser, de voir son avocat,
de faire des démarches et chercher des soins de santé. Maintenant, on doit tout faire en 60
jours » (Leprince, 2014) 20 . Cette inquiétude semble appuyée par les résultats d’une
recherche menée de concert par l’UNHCR, le PRAIDA et YMCA (2013) auprès de
demandeurs d’asile arrivés après la réforme, qui se disent confrontés en très peu de temps
aux défis de compréhension du système et de réunion de preuves. De quelle manière les
demandeurs d’asile interrogés à Projet Refuge ont-il vécu l’attente ?
Les résidents de Projet Refuge ont attendu leur audience de deux mois à deux ans,
et, à une exception près, les données correspondent à la date de la réforme. Trois sont
arrivés avant 2012 : Nader a attendu 2 ans et l’audience lui a refusé le statut, il attend
maintenant de pouvoir rouvrir son dossier ; Joseph ne s’en souvient pas et ne sait même
pas quel est son statut ; Boris ne connait pas le temps d’attente parce qu’il n’a pas reçu la
convocation à l’audience, pris dans des problèmes avec la personne qui l’hébergeait.
They might to see close my file, I try to reopen. Is bad. Hihi. Because I want to stay
here but I think is not working. I know this, if you don’t go to your hearing after
you don’t have a chance. You know. Because after they ask you to be… your life is
dangerous in your country and why you don’t want to come first hearing you
know… - Boris.
Six ont présenté leur demande après décembre 2012 : cinq ont attendu effectivement deux
mois, tandis qu’Ousmane a attendu six mois, passé entre temps par le centre de détention
pour vérification de son identité. Rashid n’a pas voulu répondre à cette question. Le
raccourcissement du temps d’attente a-t-il des impacts sur la santé des exilés ?
I thought it was challenging and it was stressful because… I met people in detention
they said people never go for hearing from the detention center, I was like, I think…
One of those many that have been in the detention have go through… yes it was
quite difficult for me preparing myself going for the hearing, and that is the reason
20
Ici-radio-canada - http://ici.radio-canada.ca/nouvelles/societe/2014/09/09/003-reforme-systeme-asilepolitique-canada-immigrants-refugies-durcissement.shtml
87
really that I came to Canada so… I found the challenge in that there was so hard…
- Ousmane.
En effet, préparer une demande d’asile, c’est réunir des preuves, mettre en place un
discours, se donner les outils pour convaincre. C’est se souvenir, c’est rappeler à sa
mémoire des évènements parfois douloureux, c’est exhiber un malaise dans l’espoir d’être
protégé, c’est aussi se dire que le retour est inimaginable. Si les études dévoilent que bien
souvent les demandeurs d’asile ont été soumis à la torture, au viol, à des détentions
arbitraires, à diverses formes de persécution, religieuse ou politique (Rousseau et al.,
2002), le vécu post-migratoire peut se révéler aussi pénible et engendrer à son tour des
souffrances. « Les identités collectives, les lieux de l’identité et les repères de la vie
quotidienne ont été touchés, ou détruits, en même temps, ne laissant d’issue que dans la
fuite » (Agier, 2002 : 31). Éloignés de leurs origines, les souvenirs de personnes et
d’évènements peuvent se manifester par des symptômes de stress post-migratoires,
entretenus notamment par les procédures administratives lourdes et redondantes.
Even about the refugee claimant I didn’t know anything. I didn’t have any
information because I had never plan to […]. Most of the time you only focus on
the reason on how you … when they are going to accept you to stay or not. It is
difficult to have a hard mind knowing that your family is somewhere else… ya.[...]
You’re blank. – Amadou.
C’est ainsi qu’on leur demandera encore et encore de se raconter, de justifier le non-retour
en se référant au passé, jusqu’à l’ultime audience, la décision suprême, le plus sincèrement
possible, le plus honnêtement possible, le plus justement possible, à l’aide de questions
prédéfinies, et parfois de réponses aussi.
It was very… It was a lot of anxiety… Because, then you have to provide information,
you have to provide why… every day why you are a refugee, you have to come by.
– Laurent.
88
Cependant, chacun a sa manière de transmettre ses peurs, en fonction à la fois de la
perception qu’il en a, mais également en fonction des intérêts perçus de la personne qui les
reçoit. « La vulnérabilité de certains peut s’avérer un trait identitaire imposé ou recherché,
à éviter ou à reconnaitre, mais sans cesse à négocier et à renégocier, faisant partie ou non
de l’identité désirable ou projetée » (Saillant, 2004 : 19). Les récits lors de l’audience sont
soumis à des enjeux de reconnaissance décisifs pour la vie du requérant au statut de réfugié,
et l’expérience qu’ils en retiennent ainsi que l’issue de la délibération orientent les
trajectoires d’avenir.
Ceux qui sont arrivés avant 2012 présentent, dans leurs témoignages, un certain nombre
d’incohérences, et il est souvent difficile de remettre en ordre les éléments de leur parcours
et de reconstituer une chronologie. D’ailleurs, au moins deux des trois n’ont pas obtenu le
statut de réfugié et attendent une deuxième chance de présenter leur candidature, pour
motifs humanitaires cette fois-ci : le premier a fait des allers-retours à Projet Refuge depuis
3 ans, le second fréquente l’organisme depuis 4 mois.
J’ai vraiment besoin de beaucoup, beaucoup de chance actuellement parce que…
ma vie est dans un moment où comme… tout peut changer pour le meilleur… ou
pour le pire. So je suis dans le milieu actuellement. Tout juste dépend du… du… de
l’immigration. Ils peuvent me donner une chance de refaire une vie normale que
j’avais avant, comme ils peuvent me remettre encore dans un plus grand pétrin que
je n’étais avant. – Momar.
Nous avons entendu l’anxiété de devoir raconter à maintes reprises et face à différentes
personnes son histoire, nous avons entendu la peur de se voir renvoyer dans son pays, nous
avons entendu le stress engendré par la perte de confiance d’un répondant en détention
pour vérification de son statut, nous avons entendu la difficulté de plusieurs de garder la
tête haute. Les études, quant à elles, montrent que plus l’attente est longue, plus il est
difficile de reconstruire un soi valable (Lacroix, 2004), plus des portes d’entrée vers la
société d’accueil, telles qu’un logement et un emploi, sont précaires, insécurisant le
citoyen, renforçant du même coup ses préjugés vis-à-vis du demandeur d’asile.
89
3.1.2. UN TOIT ET UN EMPLOI
Si le sursis identitaire est stressant, parce qu’ils sont de passage, temporairement et
spatialement, dans une identité marginalisée, les difficultés d’insertion peuvent l’être tout
autant. Des études (Rose et Ray, 2001 ; Renaud, 2005) montrent qu’au temps d’attente de
l’audience viennent s’ajouter de nombreux autres facteurs potentiels de stress postmigratoire, notamment les facteurs sociaux (perte de ses attaches, solitude, errance, et
reconstitution progressive de liens sociaux, plus ou moins satisfaisants) et les facteurs
matériels (logement, emploi, etc.). Trouver un logement, trouver un emploi, sans certitude
de pouvoir rester, insécurise le logeur ou l’employeur, et relève du défi pour les
demandeurs d’asile, qui sont dans le même temps pris dans leur démarches administratives
(Renaud, 2005) : « l’incertitude - qu’ils traineront comme un boulet jusqu’à l’obtention de
la résidence permanente – semble entraver de multiples façons leurs efforts pour améliorer
leur situation économique » (Rose et Ray, 2001 : 456). Quelle est la réalité des résidents
de Projet Refuge qui, s’ils ont un toit n’ont pas tous un emploi ?
L’aide sociale… je comprends pas comment quelqu’un qui travaille pas peut quand
même recevoir de l’argent. Mais ici il te faut un permis de travail pour travailler !
Dans mon pays, si tu as une force de travail autant l’utiliser ! – Éric.
La catégorie des demandeurs d’asile est considérée comme l’un des groupes
sociaux les plus précaires à Montréal (Rose et Ray, 2001) et ce classement est attribué au
fort taux de chômage et à la faible rémunération de ceux qui travaillent découlant
directement de l’incertitude reliée à l’obtention d’un statut. Les résidents interrogés à Projet
Refuge sont dans une situation relativement confortable puisqu’ils n’ont pas le stress de se
trouver un logement, comme le témoigne Nader, à travers ses multiples allers-retours,
lorsqu’il ne pouvait plus payer son loyer :
When I arrived here I went to immigration they sent me to PRAIDA, and PRAIDA
sent me to YMCA. I stay in YMCA one month, after one month I came here, after 8
month I leaved here, I rent apartment, and I was working, after that I go… I decide
90
to go to another province, to Ontario, I have some cousin there, and I stayed here
two month, and I see there no working, nothing, just… nothing, nothing doing, ya I
decide to come back Montréal and I start again, I work in here, I take… I live here
in Montréal, in Côte-Vertu, ya, ok. I working, I lived outside here in Montréal. After
one year and a half, I came here back. Because I lose my job, ya and I don’t have
money to rent an apartment. – Nader.
Comme le témoigne également Laurent qui s’est retrouvé devant le fait accompli de devoir
payer sa nuit au YMCA.
We have to pay… because they say we have money on us ! Because I had money. I
paid for my day, they said I have to pay 25 dollars for that night. So we had
breakfast in the morning, then the access to go to PRAIDA’s office, for assessment,
so on Wednesday they said… In YMCA, that is where the lady told me about this
place. So I have to go back to YMCA pack my stuff because I can’t stay there… I
can’t even lunch ! So I have to leave. – Laurent
Les recherches montrent que même avec l’obtention d’un statut de réfugié et l’entrée dans
la légalité, la facilité de recherche d’emploi n’augmente pas, et qu’il faudra attendre
l’obtention de la résidence permanente pour que soit levé le doute sur leur personne, aux
yeux de la société d’accueil (Renaud, 2005). En effet, l’image que les membres de la société
hôte ont de leur personne est teintée de préjugés, comme le souligne Amadou, et ces
préjugés vont parfois se camper dans les incertitudes des demandeurs d’asile : croyant par
exemple que les soins de santé sont payants, Amadou se perçoit alors comme un fardeau
pour son logeur.
I think it was part of the reason why the friend did not want me to stay with him.
Maybe he was afraid… that if I fall sick, he will have to spend much money. So I
just know that maybe, then I was thinking to… that maybe I didn’t know that it was
so expensive if I went to the hospital. – Amadou.
La discrimination sur le statut migratoire participe de la précarité sociale (Smith et Ley,
2008). D’autres témoignages encore véhiculent un sentiment de dévalorisation de leur
91
personne dû à l’absence d’une place sociale (Clarkson et Renaud, 2002) : par le soutien de
l’aide sociale comme substitut au travail et le sentiment de dépendance et d’inutilité ; par
l’exercice d’un emploi dangereux dont les conditions sont floues, par exemple l’accès à
des soins de santé en cas d’accident au travail, et l’anxiété reliée à ce manque de marge de
manœuvre et de connaissance du marché du travail et des droits associés.
Would I have a health care at the job site and so on? Ya. And there is something
that I want to know. Because on Friday, I was somewhere working. I was
somewhere working on Friday night, and I was always asking myself. There are a
lot of machines, and these machines were functioning. And very dangerous. I was
asking myself, what would happen if I sustained an injury here? And I had never
been working on that, the factory was an agency that took me there, so now I was
like: this factory does not cover me, what would happen if something happens to
me? – Amadou.
D’ailleurs, même lorsqu’ils obtiennent un emploi, les réfugiés ne travaillent souvent pas à
leur juste valeur, les études montrant que la déqualification est une réalité de beaucoup
d’immigrants, parlant alors de gaspillage de capital humain (Smith et Ley, 2008),
renforçant du même coup la dévalorisation. Or le travail est un facteur important
d’insertion dans la société hôte. « Le travail fournit une identité de producteur ainsi que de
consommateur et par là même une légitimité quant à la place du migrant dans la société
d’immigration » (Fibbi et Dahinden, 2004 : 2). Le fait de ne pas pouvoir travailler, de ne
pas pouvoir contribuer, par leur force de travail, à l’économie du pays qui les accueille,
entrave leurs démarches pour se retrouver une place sociale.
Les représentations sociales vis-à-vis des demandeurs d’asile, comme migrants incertains
tant que l’audience n’a pas validé leur authenticité, alimentent une série de malaises au sein
de la population hôte qui ne fait qu’augmenter leur précarité. Les caractéristiques
environnementales dans lesquelles vivent, travaillent, interagissent les humains ont des
répercussions sur leurs états de santé : « l’influence de ces forces sur la santé dépend de la
résistance biologique de la personne […] ; de ses dispositions à agir, qui se manifestent
par ses habitudes de vie, de sa structure mentale et cognitive ; de ses projets et des
ressources (matérielles, symboliques, affectives et sociales) qu’elle peut mobiliser »
92
(Contandriopoulos, 1999 : 180). Or les demandeurs d’asile sont précaires socialement, ne
disposant souvent pas d’un réseau social fort à leur arrivée (Guay-Charrette, 2010), ne
bénéficiant pas de grandes possibilités de participation sociale de par leur statut
négativement connoté, bref, les ressources sont souvent faibles et les projets en suspens,
attendant l’obtention d’un statut stable. Ces déterminants sociaux de la santé (Clarkson et
Renaud, 2002) transparaissent dans les témoignages des résidents qui soulignent des
questionnements psychologiques (stress financier, place sociale, identité) et des
questionnements physiques (assurances en cas de blessures) reliés à leurs conditions
d’emploi.
L’accès à des soins de santé vient se positionner au rang des déterminants sociaux de la
santé. Dans les parties qui suivent, il sera question de la connaissance et de l’interprétation
que les demandeurs d’asile se font du système de santé. Puis nous interrogerons leurs
problèmes effectifs, et leurs parcours de soins, tentant de cerner les troubles qui les mènent
entre les mains de professionnels de santé, et ceux qui les mènent ailleurs.
3.1.3. INTÉRÊTS MÉDICAUX
Peu de temps après leur arrivée, un examen médical leur a été imposé par le
Gouvernement du Canada21, le but principal étant de déceler les maladies contagieuses
pour les référer à des cliniques pouvant leur prodiguer des soins de santé. À moins qu’une
pathologie ait été effectivement dépistée, les résultats à l’examen ne leur sont pas transmis,
ce qui peut engendre de l’ambiguïté quant aux fins de la consultation. Dans les
témoignages, le statut est révélateur d’un certain stress, et si tous se souviennent de
l’angoisse liée à la méconnaissance du pays et du fonctionnement du système
d’immigration et des procédures de demande d’asile, la confusion créée par les différentes
sources d’information domine dans le discours des demandeurs d’asile et des réfugiés
refusés, se transformant en une frustration liée à un sentiment de dépendance, la frustration
21
http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/outils/medic/exam/qui.asp
93
de se sentir prisonnier de l’attente, d’une décision qui ne vient pas. À la question « quelle
est votre première expérience du système de santé ? », beaucoup se souviennent de
l’examen médical à leur arrivée, premier contact avec le système de santé.
And that document was specifying the doctor and place where I was going to do my
medical. I don’t know what it was for. Because since they did the medical I’ve not
seen anything, I’ve not heard from them, I’m just proceeding, ya I just used the
receipt for the immigration. I know that it was took for immigration, I have to look
for that. This is the doctor. – Amadou.
Parmi les réponses, on constate un grand nombre d’appréhensions vis-à-vis du rapport
médical. Si le rapport médical vise à déceler des problèmes de santé qui demandent un
suivi, les demandeurs d’asile interrogés ne semblent pas en avoir la moindre idée.
I didn’t know I have to do a medical report, and… the immigration. This would go
to CIC. Immigration. Then if they receive your medical […]. So they need the
medical before you apply for the welfare. – Laurent.
Ils pensent en effet que les données sont produites pour les fins d’immigration, qu’on leur
en reparlera le jour de l’audience, et plusieurs semblent inquiets de ne pas avoir eu de retour
là-dessus, que ce soit par rapport aux résultats médicaux en tant que tels, ou par rapport à
d’éventuels frais. Plusieurs pensent également, à tort, que les résultats peuvent nuire à
l’obtention de leur statut, et cette première expérience du système de santé laisse des
appréhensions, par la suite.
Quand tu présentes ta demande d’asile, tu effectues des visites médicales, là, moi
je pense que ce serait bien si tu pouvais avoir un aperçu de ton dossier médical.
Oui. Peut-être un certificat médical, qui dira que par exemple que on t’a fait un test
de SIDA, que c’est négatif, qu’on t’a fait un test de ça, c’est négatif… Oui. Parce
que moi j’avais fait tous ces tests-là, mais jusqu’à présent je sais pas comme…Non
je sais même pas à quoi ça servait. Peut-être pour voir si on n’a pas certaines
maladies comme le SIDA et pour pouvoir très tôt le prendre en charge ou savoir
comment faire avec ça, là. Comme… moi on me disait des fois comme… il se peut
94
que les frais reviennent vers toi si… le programme ne paye pas, ou quelque chose
comme ça. Ça je sais comme… d’habitude si on t’appelle pas c’est juste parce que
tout est correct. Mais ce serait plus judicieux de présenter un certificat médical à
la personne comme ça plus tard même, il pourra se baser sur ça pour dire que, à
partir de tel moment, je n’avais pas ceci, je n’avais pas cela. – Momar.
En effet, l’audience est le moment où l’errance s’arrête, et où la vie se stabilise, à condition
d’être reconnu comme un réfugié. Les autres continuent leurs allers-retours, bien souvent,
en appel ou attendant la date de leur renvoi définitif. Ainsi l’association entre l’examen
médical et les procédures d’immigration, à travers la croyance que les résultats peuvent
nuire à l’obtention de leur statut, rend ambigüe la vocation du corps médical, et pose deux
problèmes majeurs. Premièrement, cette croyance erronée constitue un obstacle dissuasif
lorsque se présente le besoin de se procurer des soins de santé. De plus, elle véhicule, dans
les esprits des demandeurs d’asile, l’idée que l’appui d’un professionnel médical, et donc
d’un savoir expert, est primordial pour devenir un réfugié. Ceci a pour conséquence une
auto-dévalorisation de ces patients, qui pensent que la société d’accueil les perçoit comme
des imposteurs.
J’ai pas de permis de travail à cause du système de santé. Depuis que je suis arrivé
au Canada j’ai reculé, parce que j’attends les résultats de l’examen de santé – Éric.
Si l’examen médical, demandé dès l’arrivée en sol canadien, est obligatoire, le rapport
médical effectué aux fins de la demande d’asile, est facultatif. Le rapport médical a pour
objectif de déceler d’éventuels traumatismes qui pourraient expliquer les incohérences de
récit lors de l’audience. Toutefois, les professionnels de la santé n’ont jamais la tâche de
déterminer si le demandeur d’asile présente un risque pour la sécurité nationale (Cleveland
et Ruiz-Casares, 2013). Le rapport peut parfois avoir une incidence sur la décision de
l’audience, bien que la CISR ne tienne que rarement compte de ces rapports, surtout des
rapports psychologiques. Cette interprétation par les autorités des rapports médicaux
s’ajoute parfois dans la liste des facteurs de stress post-migratoires. En effet, dans cette
recherche de reconnaissance, les individus sont amenés à sélectionner leurs symptômes,
parfois même à les adapter, d’autant plus lorsqu’ils essayent de les communiquer à des
95
étrangers, avec une certaine appréhension de leur manière d’interpréter les choses, comme
un double miroir.
La recherche d’un soutien se fait toujours dans un contexte donné, qui admet certains
modèles auxquels il faut se conformer, car nous vivons dans un environnement social où
le regard de l’Autre vient aussi influencer dans un sens notre comportement face à notre
propre personne : « Cultural models, whether encoded in individuals’ cognitive schemas,
in body practices, or in social roles, discourse, and institutions can have an impact on
psychological processes of attention, interpretation, and coping » (Kirmayer et Sartorius,
2007 : 835). Ils sont en vie. C’est ce qui compte pour l’instant, ainsi que l’obtention de leur
statut de réfugié pour pouvoir le rester, en vie. Ou en survie.
C’est la confiance qui est au premier plan. La confiance en soi qui se dissipe. La
confiance en l’avenir, aussi. Le processus de demande d’asile passe à travers plusieurs
étapes, au cours desquelles le demandeur d’asile doit produire le récit de ses déboires,
auprès d’instances décisionnelles, parfois avec l’aide d’avocats ou d’intervenants
d’organismes communautaires. Or les récits se racontent en fonction des divers aspects du
contexte, en fonction de l’interlocuteur, en fonction des intérêts en jeu dans le dialogue
(Meintel, 1998). Que le récit engage l’obtention d’un statut, ou qu’il s’agisse d’une
rétroaction sur le statut précaire, que l’entrevue se situe pré ou post-audience, que
l’interlocuteur soit un anthropologue ou un agent d’immigration, ou un médecin ou un
intervenant d’un organisme communautaire, le récit en sera forcément transformé, dans
l’intérêt de celui qui le produit, de façon à encourager l’effet recherché. Par exemple,
« toutes les fois où ils ont dû produire le récit de leur migration – au cours des démarches
nécessaires pour acquérir le titre de réfugié – laissent leurs traces sur la forme des récits.
Se constituer en tant que sujet auprès des instances administratives dans le pays hôte
représente autant de travail pour le revendicateur de statut, considérant que sa survie
matérielle et morale dépend de son habileté à produire un sujet acceptable » (Meintel,
1998 : 58). Plusieurs répondants soulignent d’ailleurs l’anxiété associée à la production et
reproduction de leurs histoires de vie, face à des agents dont les décisions sont soumises à
des critères stricts, ayant pour mandat de protéger les citoyens des potentiels fraudeurs. En
96
revanche, certains m’ont livré des histoires intimes et complètes, dévoilant des aspects
personnels de leurs parcours. Joseph m’a montré toutes les photos de sa famille qu’il a
gardées au fil des ans. Momar m’a longuement parlé de sa fille. La confiance en son
interlocuteur, et en ses intérêts à écouter, oriente alors les trajectoires. Et l’idée qu’ils ont
du système de santé oriente leur utilisation ainsi que leurs rencontres avec les
professionnels médicaux.
3.2. MÉDIATION SANITAIRE
Il faut bien faire la distinction entre les problèmes physiques et les
problèmes mentaux. Dans mon pays, les gens qui ont des problèmes
mentaux vont voir soit des marabouts soit des prêtres et se tournent vers la
religion catholique. Les psychologues ne servent à rien. La foi est le dernier
refuge. Elle apporte un climat apaisant. Elle est le lieu de la tolérance. –
Éric.
Les conditions de vie à l’arrivée semblent ainsi contribuer à une baisse de vitalité
documentée, et engendrer des besoins de soins médicaux. Cependant, bien que les
immigrants bénéficient d’une couverture de soins de santé au Canada, ils n’utilisent pas le
système de santé de la même manière que la population locale l’utilise (Deri, 2005). « The
decline in health with years has been attributed to persistent barriers to access of health
services, improved use of diagnosis services, environmental factors, and the adoption of
native-born behaviours relevant to health” (McDonald, 2006 : 2). Le moindre taux de
consultation est alors attribué à des facteurs d’ordre culturel, liés aux normes et valeurs de
l’immigrant : les comportements en matière de santé et de médecine diffèrent selon les
espaces et les groupes dans lesquels on interagit. Les facteurs peuvent également relever
de l’information : la proximité linguistique permet de comprendre à la fois le
fonctionnement du système, les droits en tant que patient, de faire valoir ses besoins et
d’interpréter la prescription du médecin ; les contacts le cas échéant peuvent se révéler de
97
précieux médiateurs (Deri, 2005). Explorons alors les trajectoires comprises entre les
besoins exprimés et les consultations effectuées, afin de voir si l’on peut établir une
corrélation entre le type de besoins et les réponses apportées.
3.2.1. INFORMATIONS SUPERFICIELLES
I don’t know how works the system, I just stayed and take hot water, tea that
to care of. But… to be founded I don’t know what would happen if I just had
sick, the first thing would be to see for the medical care, maybe for a doctor,
maybe I would like to see a doctor and so on. – Amadou.
Les besoins se font sentir et plusieurs stratégies émergent, en fonction des
connaissances de chacun, provenant de sources diverses et variées, plus ou moins
officielles, plus ou moins efficaces. Les conditions post-migratoires telles que l’incertitude
quant à l’avenir, les procédures administratives, une hygiène de vie précaire, apportent avec
elles une certaine vulnérabilité, qui peut être renforcée lorsque l’accès aux soins de santé
est entravé. Des chercheurs ont analysé les barrières aux soins telles que mises de l’avant
par des intervenants en santé (Munoz et Chirgwin, 2007 ; Oxman-Martinez et al., 2007 ;
Kuile et al., 2007) : la méconnaissance du PFSI, le fardeau administratif et les ambiguïtés
du système de facturation figurent au rang des accusés : « both community organizations
and health clinics spend a considerable amount of time trying to negotiate for services to
be made accessible to individuals, to ensure that paperwork is up to date and correct, and
to try to protect them from direct bills or from the threats of the collecting agencies » (Kuile
et al., 2007 : 23). En même temps que le raccourcissement du temps d’attente de l’audience,
l’adoption des changements au Programme Fédéral de Santé Intérimaire adoptés en 2012
viendrait compliquer davantage la tâche des intervenants en santé. Les soignants sont
souvent coincés entre leurs valeurs éthiques de soigner toute personne dans le besoin, et la
rencontre de malades qui n’ont pas d’assurance maladie, qui parfois même n’ont pas de
98
documents d’immigration. Toutefois, l’interprétation que les intervenants se font de ces
politiques n’est pas la première barrière entravant l’accès aux soins de santé, car avant de
rencontrer un professionnel médical, toute la démarche est à prendre en compte : les
informations détenues concernant le système de soins de santé, mais également concernant
la couverture (Kuile et al., 2007). La création de sous-catégories de couvertures PFSI en
rapport avec l’étape précise du statut migratoire s’ajoute alors comme une complexité de
plus à surmonter, surtout pour des personnes qui parfois, prises dans leur processus
administratif, ne savent pas exactement qui elles sont, leur statut étant amené à changer
souvent. Ainsi, trois types de barrières peuvent interférer dans l’accès aux soins de santé :
les régulations imposées par le système (telles que le PFSI en lui-même), la capacité du
migrant de comprendre ses droits d’accès aux soins (impliquant la couverture du système
de santé et le fonctionnement du système), et les complications administratives (découlant
notamment des changements au PFSI).
Cette partie interroge la compréhension que les demandeurs d’asile ont du système
de santé canadien, autant en ce qui concerne leur couverture de santé que le fonctionnement
du système, l’objectif étant de répertorier les obstacles relevant de l’accès à l’information
qui viennent entraver leur quête de soins de santé.
They gave me a long paper. On that long paper, there were a lot of things. I didn’t
read everything, but I know that… and secondly there is full of information, yes but
it is when you find the information… and it is very difficult for some people to find…
to look for information. So I did not even know when they gave me this, I was afraid
that I was going to pay for it. Ya but surprisingly, I did not pay for it. And I did not
even know that they were going to pay for it. Ya… I did not know… so… it is after
some time that I came to know that when… that they were going to pay for this…
medical service… but I don’t know who, and why ? – Amadou.
Un papier informatif sur la couverture de santé, une liste de cliniques : une
montagne d’informations toutes plus abstraites les unes que les autres. Les répondants à
l’étude ont connaissance du PFSI, et savent tous que c’est une couverture de soins de santé
99
à laquelle ils sont, à priori, éligibles. Mais l’information s’arrête là. Ils ne savent pas ce qui
est couvert et ce qui ne l’est pas. Ils ne savent pas à quels services ils peuvent faire appel.
Ok, like… medical information ya ! I think they gave me one at the airport the day
I arrived here. Ya they… they gave me a paper that shows that I have right of… Ya
and I got… I got… I got it when I was in detention too. So from the very first
beginning, I was told that I had the right to have a medical services in Québec, ya.
But the federal medical insurance is the one that I never understand to this day
because I don’t know what it means to have that federal medical insurance if it is
different from having a Quebec medical insurance and I don’t know the reason why
one had to renew it to get your working permit, and how it is related to all those…
like that so yes I don’t know. - Ousmane.
Ils ne savent pas à quoi correspond la couverture, confus dans la distinction entre le
provincial et le fédéral, entre l’assurance maladie et l’assurance sociale. Ils ne savent pas
pour quelle raison ils sont couverts. Ils ne connaissent pas les conditions de leur couverture.
En résumé ils savent qu’ils ont une couverture de soins de santé. Mais ils se disent démunis
lorsqu’ils ressentent des besoins, et finalement chacun retient le numéro 8-1-1, qui les
mettra en communication avec Info-Santé, service de consultation téléphonique gratuit et
confidentiel. Personne ne sait vraiment quel est ce service, si ce n’est qu’il est relié au
domaine de la santé. Personne ne l’a utilisé.
Seule une petite partie de l’information a été assimilée, mais pour tous, parler du
fonctionnement du système de santé est un sujet flou, qui recèle beaucoup d’ambiguïtés.
Certains s’interrogent sur les fondements de leur couverture de santé, et de la frustration se
dégage de leurs témoignages, à ne pas savoir sous quelles conditions ils sont couverts, ni
vers qui se tourner, ni pourquoi ils n’ont rien à payer ou encore pourquoi ils ne peuvent pas
être remboursés. Nader a été pris en charge dès son arrivée à cause d’une maladie chronique
et ses sources d’information sont donc plus solides. D’autres savent que certains soins
(notamment soins dentaires et de la vue) ne sont pas couverts et se demandent bien
comment ils vont faire, voyant leur santé se détériorer.
100
Comment je fais avec mes dents ? Parce que ça fait deux ans ou trois ans que j’ai…
toutes mes dents sont en train actuellement… je suis en train de perdre pas mal de
dents, là, surtout à l’intérieur mais jusqu’à présent je peux rien faire pour ça. Mais
je pense… je pense que avec l’aide sociale y’a un document qu’on nous donne là,
où je pense qu’il y a des soins dentaires qui sont disponibles pour ça. Mais ça je
pense c’est juste pour les arracher là. Mais moi actuellement si on m’arrache ce
qu’il me reste à l’intérieur… - Momar.
Ce dernier témoignage est révélateur de plusieurs choses : premièrement l’expression d’un
besoin et le fait de se sentir démuni face à un système de soins de santé que l’on connait
mal, deuxièmement la peur, tout simplement, des soins qui lui seront prodigués, s’il y
accède.
« Un groupe a évoqué la masse d’information à absorber et la panoplie de
démarches administratives à compléter dans un temps trop limité. Ils disaient ne pas avoir
assez de temps pour s’acclimater et comprendre ce qui arrivait » (PRAIDA, UNHCR &
YMCA, 2013 : 8). Les témoignages des répondants corroborent bien les barrières
annoncées, à savoir les barrières linguistiques qui engendrent une incomplète
compréhension des informations, des barrières culturelles qui écartent certains symptômes
de l’ordre du médical et créent, dans l’imaginaire des migrants, des incohérences, et des
barrières institutionnelles, telles que le fait de penser devoir couvrir les dépenses de leurs
consultations.
La complexité du PFSI est donc une des barrières à l’accès aux soins de santé pour les
demandeurs d’asile interrogés, et la méconnaissance du système de santé est un facteur de
stress supplémentaire. Nous interrogerons par la suite l’expérience que les répondants à
l’étude ont du système de santé.
3.2.2. RENCONTRES CLINIQUES
101
Je suis aussi porteur du paludisme, mais j’ai pris mes précautions avant de
partir et je me suis fait déparasiter par la médecine traditionnelle. Mais
c’est sûr que j’aurai pas le palu ici parce qu’il faut un moustique porteur
pour déclencher une gêne. Je prie tous les jours pour pas qu’on me mette
en quarantaine – Éric.
Nous avons exploré en premier lieu les barrières d’accès aux soins de santé, liées,
rappelons-le, à un manque d’informations complété par des préjugés véhiculés par des
contacts et par l’expérience de l’examen médical obligatoire. Pourtant, sur les dix
participants à l’étude, cinq ont rencontré un professionnel de la santé depuis leur arrivée
(en plus de l’examen médical obligatoire), trois n’ont pas voulu consulter, et les données
sont absentes pour les deux autres.
Il est cependant important de rappeler deux choses avant de poursuivre : premièrement,
comme il a été expliqué plus tôt, plusieurs résidents ont été catégorisés comme étant
particulièrement vulnérables suite à une évaluation d’un travailleur psychosocial, donc
c’est une population qui ne représente pas la moyenne des demandeurs d’asile ;
deuxièmement, ils ont accès directement à de l’information, sans avoir à passer par le
processus de recherche de cette information, ce qui permet peut-être à un plus grand
nombre que la moyenne à accéder aux soins de santé. Cependant, si leur compréhension
du système de santé est approximative, et que leur fréquentation du système est
relativement importante, on peut premièrement penser que l’organisme fait la différence à
travers l’accompagnement, et deuxièmement on peut se préoccuper de leur autonomie, une
fois qu’ils auront quitté le refuge.
Afin de laisser libre cours à l’expression des répondants, il leur a plusieurs fois été demandé
de décrire leur sentiment face à diverses situations susceptibles d’engendrer des malaises :
les défis de l’arrivée au Québec, l’accueil au sein des divers organismes communautaires,
le contact avec un professionnel de la santé. Aussi des questions complémentaires ont été
posées dans des tournures différentes, faisant chaque fois émerger de nouvelles
102
remémorations, notamment : « quelle est la première chose que vous faites lorsque vous
êtes malade ? ». L’objectif ici est d’interroger les besoins et les réponses apportées.
Alors que tous les répondants ont exprimé un problème de santé à une période de leur
parcours, on distingue trois groupes de répondants : ceux qui n’ont pas consulté ; ceux qui
ont été pris en charge et ont été amenés à consulter ; ceux qui ont bénéficié de soins de
santé à leur demande.
Dans le premier groupe, Amadou et Éric ont ressenti un problème de santé physique, mais
n’ont pas consulté et ont privilégié l’automédication :
I got here in winter, and I know that I felt somehow. I was taking a lot of coffee and
then after some time I started shaking and then I stopped taking the coffee, and then
I was just staying indoors, and then I started drinking hot water... Right now, I feel
I’m supposed to consult a doctor but I don’t know. - Amadou.
Quand j’suis arrivé au Canada, j’me suis cassé un orteil en jouant au foot. Mais
j’ai pas consulté de médecin parce que vous, les Occidentaux, vous prenez trop de
médicaments. Ça sert juste à accélérer le processus de guérison, mais notre corps
va le déclencher, de toute façon. – Éric.
Leur seule expérience du système de santé fut l’examen médical. On peut penser que cela
est dû au statut socio-économique, aux coûts qu’ils croient associés, bref à leur manque
d’information, mais aussi peut-être à des facteurs culturels tels que la confiance en la
médecine occidentale (Devillanova, 2008) comme semble le témoigner le second
répondant. Cela peut également traduire les conséquences des préjugés concernant la peur
de se voir renvoyer. Ces deux répondants ont d’ailleurs exprimé leurs frustration et
perplexité de ne pas avoir eu de retour de leur examen médical. Un troisième répondant,
Rashid, affirme s’être fait refuser des soins mais ne veut pas en parler.
Dans le second groupe, deux participants, dont l’un est en appel suite à un refus de sa
demande d’asile et le second ne connait pas son statut, sont suivis par un professionnel de
la santé, un diagnostic concernant leur santé physique ayant été posé dès leur arrivée. Le
103
premier souffre de troubles du système digestif, le second de cholestérol, ils font des visites
régulières chez leur médecin attitré, une ressource précieuse en cas de problème.
If I have a problem, I go to Côte-des-Neiges, CLSC, I have there my doctor. And
they see me if I need something. She told me I see you if I need. I visit doctor just
one time, for test my blood, because I have a cholesterol in my blood. It’s very high.
You feel tired, ya, you have headache – Nader.
Dans ce même groupe, certains répondants ont été référés à un professionnel de la santé
par un organisme, à un moment où ils ont exprimé un malaise.
I had anxiety issues… back home... before I came here. But at Laval I talk to a nurse
and then she… I talk to a psychologist too… and then… since then I’ve never had
anxiety since I arrived here. – Laurent.
Je vais à l’hôpital. Oui. J’ai été même admis à l’hôpital pendant 3-4 jours. En ce
temps-là c’est quand je me suis retrouvé au Refuge des Jeunes de Montréal, like…
ce temps-là, c’était vraiment dur pour moi, haha. Parce que comme… ma vie a
soudainement basculé. Comme tout a soudainement changé. Tout, tout, tout, tout,
tout. Ma vie d’hier et d’aujourd’hui comme… c’est diamétralement différent. –
Momar.
Finalement, dans le troisième groupe, un seul répondant reconnait avoir ressenti des
besoins et être allé chercher des soins, de sa propre initiative. On constate d’ailleurs que ce
répondant bénéficie d’un contact privilégié avec un travailleur social du PRAIDA.
Actually I have… there was a time I was sick, when I came out. I was a little bit sick
and I went to… PRAIDA. Cause I had a… I had then a social worker that I normally
go to meet every week, until two weeks, so I come then to ask for she dated me to
go for a hospital day – Ousmane.
Si l’on résume ces résultats, tous ont exprimé un problème de santé. Les trois qui
ont été diagnostiqués avec des maladies (cholestérol, problèmes d’alimentation chroniques,
104
dépression suicidaire et troubles d’anxiété) ont eu accès à un professionnel de la santé, et
dans tous les cas ils se montrent satisfaits des services qui leur ont été fournis : les deux
premiers sont encore suivis régulièrement ; Momar et Laurent affirment qu’ils vont
beaucoup mieux. Trois autres constatent leur besoin de rencontrer un médecin. Parmi eux,
deux sont allés chercher des soins de santé par eux-mêmes, dont l’un dit s’être fait refuser
une consultation mais ne veut pas en parler, alors que l’autre semble très satisfait ; Amadou
n’a pas osé faire de démarches. Finalement, Élie est fermé à l’idée de rencontrer un
professionnel de la santé et ses propos semblent refléter un grand nombre de préjugés. Ici
se dessine une corrélation entre la recherche de soins et le statut de la personne. Plus il est
précaire moins il cherche de l’aide. En effet, un réfugié accepté et un demandeur d’asile
disent n’avoir d’expérience que celle de la rencontre avec le praticien qui a réalisé leur
examen médical à leur arrivée. D’ailleurs, son utilisation finale reste floue dans leurs
témoignages, qui traduisent un malaise quant au rôle ambigu dans la demande de statut.
À l’image d’une recherche sociologique menée à Montréal auprès d’une population plus
importante de demandeurs d’asile, « les motifs de consultation principaux retrouvés dans
cette étude soit les douleurs corporelles et les problèmes psychologiques, concordent avec
les plaintes fréquemment rapportées chez les demandeurs d’asile » (Ouimet et al., 2008 :
502). En effet, parmi les problèmes de santé, quatre sont identifiés comme relevant du
somatique : deux ont eu accès à des soins alors que deux autres n’ont pas demandé d’aide.
Deux reconnaissent un problème psychique et ont été référés à un médecin pour
consultation. Deux autres n’ont pas fait la distinction, les deux ont rencontré un
professionnel mais l’un s’est vu refuser les soins.
Les témoignages présentent deux enjeux. Tout d’abord, l’expression des besoins
dépend des individus et de leur approche de la santé. L’expression de la douleur, qu’elle
soit somatique ou psychique, dépend de l’individu, et du contexte dans lequel il évolue.
L’environnement physique, tel que le climat, la vie urbaine ou rurale, le métier exercé,
ainsi que l’environnement social, comme les rapports de pouvoir, la place dans la société,
façonnent les besoins, ainsi que les manières de les exprimer. Les façons de comprendre
son corps, de relever ses symptômes, d’exprimer le malaise, à soi et aux autres, orientent
105
l’évolution et finalement l’issue du problème (Kirmayer et Sartorius, 2007 : 832). Ainsi
l’attente de solution pour certains problèmes peut s’avérer dangereuse, aggravant parfois
le diagnostic (Deri, 2005 ; Harris et Zuberi, 2015). Pour être reconnu, un problème de santé
doit faire sens, pour tous les interlocuteurs. C’est l’un des nombreux défis auquel doivent
faire face les demandeurs d’asile, dont les horizons divers ont façonné des modèles
d’interprétation et d’extériorisation de leurs maux, et dont le parcours demande de s’ajuster
à un modèle qui est parfois loin de leur réalité. La négociation de la survie d’un individu
est donc à comprendre comme étant un processus dynamique de rapports de force entre les
maux intériorisés dans la personne perturbée, une dynamique de communication avec le
reste de la société, car « every culture must provide means for working with the dynamics
of expression and restraint. Disjunctions between experience and expressions have
implications for health, social interaction, morality and politics » (Kirmayer, 1989 : 336).
Ensuite, si tous ont exprimé des besoins, ceux qui ont eu recours à des services médicaux
ont très souvent été référés par des ressources. La consultation psychologique référée et
apparemment non-autonome vient peut-être du fait que l’association d’un trouble
psychologique, apparemment de passage, à une santé mentale fragile nécessitant une
intervention n’est pas toujours reconnue par les demandeurs d’asile (Asgary et Smith,
2013). Il y a en tout cas une nuance à apporter, relevant des choix que l’on va faire quant à
tel ou tel mode d’expression de la douleur, en fonction de plusieurs facteurs tels que les
interlocuteurs, les normes culturelles, les conséquences sociales, en fonction finalement
d’un calcul coûts-bénéfices. « People usually experience bodily and emotional distress at
the same time; which aspect is expressed may reflect socio-cultural norms for illness »
(Kirmayer, 1989 : 329). Encore ici, il faut prendre en compte le fait que les répondants
bénéficient d’un soutien exceptionnel à Projet Refuge, ressource de première ligne qui,
entre autres, guide les réfugiés dans leurs trajectoires sanitaires.
Ainsi, la prise en charge dans des structures, même aussi négativement connotées qu’un
centre de détention, semblent avoir orienté favorablement les patients en attente de statut,
vers l’accès à des soins de santé. Toutefois, si certains sont réticents à rencontrer un
professionnel de la santé, c’est parce que d’autres ressources ont influencé les trajectoires
106
migratoires et sanitaires. Avant d’interroger la fiabilité de ces accompagnateurs, nous nous
pencherons sur l’expérience de la rencontre médicale.
3.2.3. ÉCOUTE ATTENTIVE
Quand je t’appelle, je te dis que j’ai plus de statut, mais je peux pas
retourner chez moi, tu peux pas me dire par exemple, c’est la seule chose à
faire retourner chez toi. Alors que je te dis que je peux pas retourner chez
moi. Demande-moi au moins pourquoi tu peux pas retourner chez toi ! –
Momar.
Des études montrent combien la rencontre interculturelle pose des défis
communicationnels tant du côté des intervenants que de celui des patients (Fortin, 2013).
Dans ce contexte de diversité, la rencontre clinique est une dynamique relationnelle, les
espaces de soins sont des espaces de rencontre de normes et de valeurs : on prend en compte
les rapports sociaux et les relations sociales (Fortin et Le Gall, 2007 ; Fortin, 2008). Si dans
les hôpitaux une multitude de provenances se côtoie, le clinicien, représentant de la
médecine occidentale, détient la norme de ce qu’est ou devrait être un corps sain, et par sa
position, il est chaque jour confronté à « une diversité de savoirs sur le monde, le corps et
la maladie » (Fortin, 2013 : 180). Les intervenants en santé sont donc amenés à négocier
parfois avec des patients qui n’ont pas de couverture médicale, qui n’ont pas les mêmes
référents culturels, qui ne comprennent pas la langue, ou qui ont un bagage culturel et une
trajectoire de vie à l’origine de leurs maux, et qu’il faut comprendre pour appréhender
correctement le problème et le traiter en conséquence, au risque d’empirer les maux. Les
demandeurs d’asile sont justement un groupe dont les provenances sont multiples, et dont
les problématiques, si elles se ressemblent parfois, s’articulent de diverses manières. Selon
Kirmayer, « the task of preventing, recognizing and appropriately treating common mental
health problems in primary care is complicated for immigrants and refugees because of
differences in language, culture, patterns of seeking help and ways of coping » (2011 :
E959). En effet, le pays d’origine peut être un facteur d’exposition du migrant à des
107
problèmes de santé spécifiques à son pays (comme l’exemple du paludisme chez l’un des
répondants), ses expériences passées du système de santé peuvent influencer sa réceptivité
aux prescriptions du soignant, et ses conditions de vie depuis son arrivée, son adaptation
plus ou moins réussie, son acceptation de sa situation, les discriminations dont il fait l’objet
sont autant de facteurs qui peuvent affecter sa santé mentale. Des frustrations peuvent ainsi
se dégager des enjeux d’expression et de transmission d’un malaise, des différences
d’interprétations qui lui sont relatives, des incompréhensions du point de vue de l’autre, et
des désaccords pour les solutions. « The implications for healthcare are not only more
variation in presented medical symptoms and diseases, but also differences in patients’
needs and expectations » (Harmsen et al., 2008 : 155). La rencontre médicale ne va pas de
soi, et c’est pourquoi l’objectif ici sera d’interroger l’expérience que les demandeurs d’asile
qui ont bénéficié des services de santé retiennent, ainsi que les ressources qui ont été
utilisées par ceux qui n’ont pas visité le système. Comment ceux qui ont rencontré des
intervenants en santé ont-ils vécu leur expérience ?
It was good, I think from my first time to my latest time I have come in contact with
the doctor, the doctor touching me and so on. Ya. It was a good experience. –
Amadou.
Actually I have… there was a time I was sick, when I came out. I was a little bit sick
and I went to… PRAIDA. Cause I had a… I had then a social worker that I normally
go to meet every week, until two weeks, so I come then to ask for she dated me to
go for a hospital day. So it was cool they gave me the treatment that I needed. I met
a doctor and… he spend everything to me. Then it was good. I believe the out system
is ok. – Ousmane.
D’après les témoignages, ceux qui utilisent le système de santé sont contents, beaucoup
valorisent l’écoute attentive des professionnels de la santé.
They really gave me some insurance and after some time I felt very calm – Laurent.
Ainsi les frustrations exprimées par les répondants à l’étude ne semblent pas venir de la
rencontre clinique en tant que telle, mais essentiellement lorsqu’il s’agit d’obtenir de
l’information, que ce soit pour trouver de l’aide, ou pour avoir une rétrospective de la
108
consultation. L’incertitude se fait sentir dans les témoignages, source de stress, tantôt de
ne pas avoir les outils pour anticiper un trouble potentiel, tantôt de ne pas connaitre les
modalités de facturation, ou encore de ne pas détenir les résultats de ses tests de santé. Ce
qui ressort des témoignages, et des entrevues en général, non pas nécessairement sur le
contenu mais surtout sur la forme, c’est l’appréciation d’être écouté, à sa juste valeur. La
reconnaissance, en un mot.
J’ai rencontré un psychiatre, on s’est parlé de tout et de rien… Ça m’a quand même
aidé à… comme… savoir que le fait de penser à du suicide ne va pas régler le
problème, là. Oui cela m’a quand même aidé à voir plus clair les choses. Je me
sentais mieux, je me sentais aussi comme… libéré parce que j’ai eu à parler de mes
problèmes. C’était la première fois que… dans ma vie que je rencontre un
psychiatre, ou… je lui ai parlé des problèmes, de ce qui me préoccupait en ce
temps-là, il m’a parlé, il m’a donné des conseils, il m’a recommandé de faire des
choses que j’ai suivies à la lettre, et c’était cool. - Momar.
Tous les témoins de cette vulnérabilité, à travers leurs réactions et actions,
participent de l’évolution du processus de reconnaissance et de socialisation, dans le sens
de l’insécurité comme de la sécurité. Ce sont des récits d’exil qui, lorsqu’ils se racontent,
actualisent leur vie et se révèlent sous tel ou tel autre angle, fonction de celui qui écoute,
passant par les jeux de mémoire de l’énonciateur, les rapports de pouvoir des interlocuteurs,
les interprétations de ceux qui reçoivent. Dire ses souffrances peut parfois être difficile, et
les entendre également. Les participants interrogés dans le cadre de l’étude n’ont jamais
été sollicités pour parler de leur vécu pré-migratoire, et pourtant plusieurs l’ont fait,
volontiers. D’autres m’ont mentionné, d’une manière ou d’une autre, leur passé, par des
phrases, des souvenirs, des références. L’accent a été mis sur l’atterrissage, le temps
d’attente du statut, le temps où les vies sont bancales, et où les besoins sont particuliers à
chacun. Les différentes étapes s’influencent et se recoupent, opérant une translation des
vulnérabilités d’un espace à l’autre. Dévoiler ses peurs, raconter son passé chaotique, peut
être une source de traumatisme tout comme un processus de guérison. « Evidence from
support groups and psychoanalysis strongly suggests that language, under the right
conditions, can have healing powers » (Morris, 1997 : 32). Ceux qui voulaient le dire ont
109
été écoutés, ceux qui préféraient le taire ont été respectés. Toujours dans la plus grande
discrétion. Et sans jamais aucune question. Une écoute attentive peut alors devenir source
de guérison.
En effet, les chercheurs qui se sont intéressés plus particulièrement aux traumatismes, et à
la manière de les restituer, montrent que les omissions, les contradictions, les problèmes
d’enchainement chronologiques, peuvent également être des manifestations inconscientes
du traumatisme, des défauts de mémoire, des facteurs de vulnérabilité supplémentaires.
« Ainsi le doute devient-il symptomatique de cette confusion et donne assise à d’autres
formations inconscientes telles que la production d’ajouts ou de souvenirs transformés »
(Klausser, 2015 : 5). D’ailleurs, Kirmayer (2002) explique l’importance pour une personne
d’avoir la mainmise sur son récit, le contrôle de son histoire de vie, la possibilité de
fabriquer lui-même son discours à partir de souvenirs sélectionnés, organisés, parfois un
peu transformés, dans le but de construire finalement une histoire viable, un récit définitif
de ce qui s’est passé, avec des explications logiques des causes et des conséquences. C’est
une manière selon l’auteur de mettre en place une continuité dans son histoire de vie, plutôt
que de vivre la séparation, le déracinement, et l’atterrissage dans une société exclusive
comme une rupture. C’est un moyen de se réapproprier son identité, en négociant avec les
nombreux soi qui varient au cours du temps, à travers les espaces occupés et les personnes
rencontrées. « Est blessé celui qui n’est pas en mesure de faire face, avec ses propres
ressources aux exigences de la propriété de soi » (Soulet, 2005 : 55). Alors les
traumatismes qui se taisent par peur sont une violente remise en question, pour la personne
qui n’a pas le droit d’avoir vécu tout cela, qui ne doit pas s’en souvenir, ou du moins ne
pas le transmettre, le garder pour soi, qui doit transformer sa mémoire pour ne pas se nuire.
La vulnérabilité, qui opère une translation du pays d’origine au pays d’accueil, est
le point de rencontre de deux représentations conflictuelles : de la part de la société
d’accueil, elle est la pathologie justifiant l’hospitalité ; de la part du demandeur d’asile, elle
est le processus d’acceptation qu’on lui réserve. Elle devrait s’estomper avec l’arrivée en
terre sécuritaire, au lieu de quoi elle se réincarne en la personne du demandeur d’asile dont
la reconnaissance est un processus de preuve de soi. Pathologie pour les uns, enjeu
identitaire pour les autres. Comment la reconnaissance se négocie-t-elle dans tout cela ?
110
Le statut de demandeur d’asile implique tout un lot de malaises, translatant la vulnérabilité
pré-migratoire vers la terre d’accueil, renforçant la vulnérabilité maintenant postmigratoire par d’autres facteurs aussi stressants. Le temps de la préparation de l’audience
demande toute leur énergie, pour réunir les preuves de leur vulnérabilité et attester de leur
condamnation à mort, si le retour est ordonné. L’incertitude de la temporalité du statut
obstrue les voies de l’établissement, telles que se trouver un toit, et un emploi. En effet,
leur personne est au carrefour de représentations identitaires engagées dans des rapports de
pouvoir. D’un côté se situe l’image à laquelle ils doivent se conformer auprès des instances
d’immigration, pour avoir une chance d’entrer au pays d’accueil en tant que réfugié. D’un
autre côté, influencées par leurs autorités de référence, les représentations que les membres
de la société d’accueil se font d’un demandeur d’asile, souvent très généralisées et teintées
de préjugés, parfois même de peur, interfèrent dans l’accueil et donc dans l’installation.
Finalement, reste l’idée que le demandeur d’asile a de lui-même, représentation mouvante
en fonction de son statut, ainsi qu’en fonction des personnes qu’il croise sur son chemin et
des visages, plus ou moins maquillés, qu’il dévoile alors pour servir ses propres intérêts.
Toutes ces remises en question sont autant de facteurs de stress, qui viennent amputer les
demandeurs d’asile d’une certaine confiance en soi, et parfois en l’avenir.
Dans un moment de leur vie où la précarité touche autant leur physique que leur mental,
les demandeurs d’asile expriment souvent le besoin de consulter un professionnel de la
santé. Si le Canada et le Québec ont mis à leur disposition des services de santé, leur accès
y est limité par le manque d’informations officielles et de connaissance de leurs droits
(Oxman-Martinez et al., 2007), ainsi que les divergences dans l’interprétation de maux et
les réponses à y apporter (Musso, 2005). Si tous les répondants à l’étude jouissent d’une
proximité d’informations prodiguées par Sarah, la coordonnatrice de la maison, leurs
témoignages démontrent une grande méconnaissance du système de santé et de leur
couverture de soins. Plusieurs disent qu’ils se renseigneront quand ils ressentiront un
besoin, et qu’ils se concentrent, en attendant, sur leur préparation à l’audience. Souvent
d’ailleurs, les rares informations qu’ils détiennent quant à l’offre de service sont obscurcies
par le préjugé d’une certaine association négative entre la sollicitation de soins de santé et
l’obtention de leur statut de réfugié. Ainsi l’on constate que ceux qui ont consulté ont été
référés par des organismes communautaires et, contrairement aux idées reçues dont
111
certains sont victimes, tous ceux qui ont rencontré un professionnel de la santé rapportent
une expérience positive. De par leur autorité, les professionnels de la santé sont aux
premières loges de la reconnaissance, ou du rejet. Les personnes qui les ont conduits à eux
aussi. Mais d’où viennent les informations répétées par ceux qui n’osent pas ?
Le prochain chapitre interrogera les façons de se débarrasser de ce trait péjoratif
qu’est la vulnérabilité, pour tenter de s’en sortir. « Il n’est pas inutile de rappeler, une
nouvelle fois, à quel point définir une personne par son statut (celui de réfugié, d’immigré),
par son problème, ses symptômes (victime de torture), son diagnostic (trouble de stress
post-traumatique), son appartenance ou son origine ethnique, c’est l’enfermer dans une
catégorie qui fait obstacle à sa reconnaissance et rend impossible l’accueil véritable »
(Pocreau, 2005 : 231). À l’inverse, toutes les perspectives de reconnaissance d’une place
dans la société seraient autant d’espoirs de s’en sortir, qui viennent alimenter la résilience
dont les demandeurs d’asile sont capables.
112
CHAPITRE 4 – ARTICULATION DE LA RÉSILIENCE
“We are all in the same suitcase. And most people are not
comfortable sharing the experience with you. Some refugees don’t…
don’t tell you anything. Maybe it has to do with the experience they
have in trust issues. I trust people who trust me. That’s how I am” –
Laurent.
L’un des principaux enjeux de l’installation dans un pays étranger est la question
d’insertion, à savoir à la fois la reconnaissance de l’identité de réfugié, l’obtention d’un
logement décent, d’un travail valorisant, la construction d’un réseau social fort, et la
compréhension des différentes sphères et valeurs de la société pour une utilisation adéquate
de ses services (Lacroix, 2004). Enjeu stressant pour les uns, opportunité de se reconstruire
pourtant.
En amont, le paradoxe de la reconnaissance insécurise la rencontre. La vulnérabilité est
cultivée par les multiples exclusions auxquelles le demandeur d’asile fait face : l’exclusion
de son pays d’origine où sa sécurité n’est plus assurée ; l’exclusion du pays hôte, tant que
la reconnaissance d’une identité déjà marginale n’est pas officielle ; l’exclusion de la part
des membres de la société d’accueil, insécurisés par la méconnaissance d’un statut instable.
Alors que toutes sortes de stratégies sont mises en jeu pour échapper à la vulnérabilité, ou
pour la revendiquer dans le but d’une réappropriation du soi fuyant, reste qu’elle est
toujours, dans les yeux de la société d’accueil, responsabilité de l’individu en exil, auquel
on attribue tous les torts, « soupçonnés de porter en eux les causes mêmes qui les ont
conduits là » (Agier, 2002 : 172). La notion de responsabilisation vient s’ajouter en
complémentarité à celle d’autonomie idéale des individus, et finalement crée le malaise
pour les uns comme pour les autres.
Finalement, les demandeurs d’asile sont également exclus des services de santé par manque
d’informations, dont l’utilisation pourrait pourtant participer de l’atténuation de cette
vulnérabilité. Mais si tout ce processus d’établissement est précaire et génère parfois des
besoins médicaux, la quête d’informations concernant les services de santé est en revanche
l’occasion d’explorer d’autres avenues.
113
Des études montrent l’impact de la présence d’un réseau social dans l’orientation des
comportements sanitaires (Deri, 2005), notamment « if friends and kin increase the flow
of information and if this information is considered to be of better quality/more trustable
than that obtained through other sources” (Devillanova, 2008 : 273). De plus, la famille,
les réseaux de soutien, qu’ils soient accessibles dans la société d’accueil ou restés dans la
société d’origine, constituent des acteurs clés dans le processus de guérison, ou du moins
dans l’accès aux soins de santé (Deri, 2005 ; Devillanova, 2008). En fonction de leur
expérience et de celles observées autour d’eux, les demandeurs d’asile ont une idée du
système de santé parfois biaisée, parfois enrichie, et cette idée va les y conduire, ou les en
écarter. « C’est donc en partie en fonction des barrières rencontrées dans l’accès aux soins
que les migrants sont amenés à développer des stratégies spécifiques leur permettant à la
fois de contourner les obstacles et de bricoler avec des ressources alternatives afin de
rencontrer leurs besoins en matière de santé. La mobilité permet ce bricolage » (Le Gall,
2009 : 9). Et quoiqu’on puisse en croire, les demandeurs d’asile se positionnent en acteurs
dans la constitution d’un soi acceptable et reconnu, vers la débrouillardise et les réseaux
alternatifs.
L’objectif de ce chapitre est de retracer les itinéraires sociaux, la constitution et
décomposition de liens plus ou moins forts, les différentes sources d’écoute, les stratégies
utilisées pour être reconnu, et pour trouver sa place, afin parcourir les avenues empruntées
pour entrer en contact avec la société d’accueil. « Il faut écouter l’inaudible, incluant le
silence, la colère, la difficulté de dire tout simplement, la répétition d’une histoire qui n’en
finit plus de faire mal. Le travail, c’est également, au-delà de l’écoute et de
l’accompagnement, la coordination de l’accès aux services et aux ressources matérielles et
l’orientation pour l’accès à de telles ressources » (Saillant, 2007 : 81). Si la vulnérabilité
cultive les représentations sociales négatives, existe-t-il des facteurs qui sortent les
demandeurs d’asile de ce cercle vicieux, et les valorisent dans leur débrouillardise, les
encouragent dans leur résilience ? La première partie documente leurs lieux de passage et
interroge l’attachement qu’ils en témoignent : si Projet Refuge est considéré comme une
famille, quels sont les facteurs qui les ont éloignés de leurs précédents refuges ? À la
lumière de ces représentations de l’autre, la seconde partie analysera ce miroir des
représentations de soi, les opportunités de s’impliquer dans la vie de la société québécoise.
114
Regardons maintenant les différentes stratégies opérées et les différentes ressources
mobilisées pour se trouver une place dans la société, et améliorer leur santé, mine de rien.
4.1. ÉLOGE DE LA FAMILLE
« La vulnérabilité […] se présente comme une zone intermédiaire, située
entre l’intégration et la désaffiliation […] » - Cohen, 1997 : 2.
« Tout au long de la vie, au sein des réseaux d’interaction, familiaux et sociaux, qui
situent l’individu dans le monde, se construit et se reconstruit l’ensemble de traits qui
définissent un individu et par lesquels il se définit face aux autres » (Taboada-Leonetti,
1990 : 44). Il arrive souvent que les demandeurs d’asile s’exilent seuls et fassent venir leur
famille au pays d’accueil une fois le statut de réfugié obtenu (Lacroix, 2004). Mais les
séparations familiales, « souvent associées à des évènements traumatiques, peuvent
engendrer une détresse psychologique et entraver le processus d’adaptation au sein du pays
hôte » (Moreau et al., 1999 : 177). D’ailleurs, une étude montre l’importance des liens
familiaux dans la guérison de certains traumatismes (Rousseau et al., 1999). Premièrement,
les traumatismes affectant la famille ont un poids plus lourd pour un individu que les
traumatismes l’affectant personnellement, notamment par l’anxiété de leur sort (Meintel,
1998). Deuxièmement, la famille est un acteur primordial dans la guérison des
traumatismes, et puisqu’elle les reconnait et les intègre à la mémoire collective, permet
aussi de les oublier pour aller de l’avant. Et finalement, si la famille représente un « ancrage
à la fois affectif et identitaire » (Rousseau et al., 1999 : 591), que se passe-t-il alors lorsque
la famille n’est plus là ? Les études montrent que les demandeurs d’asile recherchent des
substituts à la famille (Moreau et al., 1999), et s’identifient à de nouveaux acteurs sociaux,
en attendant.
Ce quatrième et dernier chapitre interroge les trajectoires alternatives mises en place au fil
des liens, sources d’information formelles et informelles mises à contribution pour se
115
débarrasser de cette vulnérabilité et renforcer les besoins matériels et symboliques, en quête
de soins et de soi.
4.1.1. SOLITUDE GRÉGAIRE
Fermer Projet Refuge, c’est comme enterrer une famille – Alex, réfugié.
Applaudissements. Au mois de novembre 2014, une question existentielle est venue
se poser à l’organisme : dans quelle mesure aide-t-on les demandeurs d’asile et les réfugiés
? Une assemblée générale extraordinaire a été convoquée pour traiter, entre autres, de cette
interrogation. L’inquiétude part du constat de perte d’autonomie de certains résidents, qui
restent dans la dépendance du confort de leur logement, de la proximité d’un
accompagnement à la carte, d’un cadre social rassurant, et qui n’envisagent pas de voler
de leurs propres ailes. Évidemment, d’autres s’en échappent, y mettant le pied comme sur
un tremplin, lieu de transition vers la société d’accueil. Mais tous ont attendu leur audience
et ont vu tomber la décision lors de leur séjour à Projet Refuge. Certains attendent encore.
D’autres ont obtenu le statut de réfugié, et parlent déjà de projets d’avenir. D’autres encore
n’ont pas été acceptés, attendant alors de pouvoir présenter une demande pour motifs
humanitaires, attendant autrement une date de renvoi. Convergent donc en ce lieu diverses
provenances, des histoires disparates, de vies à différentes étapes du processus de demande
d’asile. Les résidents se voient évoluer les uns les autres, changer de statut, échangeant des
bribes d’espoir. À un moment de leur vie où souvent ils ne savent plus vraiment qui ils
sont, le fort taux de présence à la convocation à cette assemblée générale, conjuguée à
l’utilisation de la notion de famille dans quelques témoignages, traduisent une forte
identification à cet organisme d’aide aux réfugiés. « Le sentiment d’appartenance d’un
individu à une collectivité se développe de pair avec la capacité qu’il a de pouvoir exprimer
ses besoins, ses attentes, ses suggestions et le sentiment d’être reconnu dans la contribution
qu’il peut apporter quelque chose à cette société » (Guilbert, 2005 : 9). Les témoignages
des résidents et anciens résidents présents ce jour-là valorisaient le soulagement
inestimable trouvé à Projet Refuge, et l’importance de garder sur pieds cette structure,
sinon pour eux, du moins pour les suivants.
116
Cet épisode, observé à la fin de mon terrain, recoupe les données recueillies auprès
des actuels résidents, en date des entrevues. Afin de clarifier ce sentiment, laissons-leur la
parole. De quelle manière perçoivent-ils cette ressource, au point actuel de leur parcours ?
See, when Sylvain described Projet Refuge, for me, I wasn’t expecting much. I
was… I was just thinking it was just a place to stay, just to make sure you just have
a secure place just to do what you have to do. But when I came I didn’t realize that
he has like a whole office that you can access for order, paper work and stuff like
that. Now that was a way beyond my expectations – Laurent.
Now what I expected was just… at least some sort of … let’s say a decent
environment where you have people who live a bit decent, maybe they can be
thinking but they know the way to go about it and so on. So I just wanted a place, a
conducive environment where you can have a little bit of privacy. Ya, I found it. –
Amadou.
Une sécurité. C’est l’aspect le plus important qui ressort de ces témoignages. Un
environnement sain, un espace privé, un accompagnement efficace. Une stabilité physique
et affective. Avant tout une maison, où chacun délimite son espace privé, où chacun vit sa
vie administrative souvent individuellement, où chacun bénéficie d’un suivi confidentiel
avec Sarah, la coordinatrice. Les témoignages traduisent une appréciation différentielle
suivant le statut au moment de l’entrevue.
Je trouve que c’est pas bien. Y’a rien à faire, je veux partir le plus vite possible
parce que je tourne en rond, sauf que j’attends mon audience. Ici Sarah c’est
comme une mère, elle nous garde bien. Elle nous aide dans nos démarches, elle
prépare tout. Elle nous apporte une aide inestimable. Alors je participe aux
activités pour lui faire plaisir – Éric.
117
Live here ? Ya it’s good but not for a long time. Ya because if you live here for a
long time, it’s not good, I think it’s not good. Because you don’t have nothing to do
in here, just eating, staying in your room, nothing to do in – Nader.
Les réfugiés parlent d’une expérience positive alors que les autres s’impatientent à force
de ne pouvoir s’occuper en attendant l’audience. Néanmoins, l’obtention du statut étant le
summum de la sécurité, l’incertitude de l’audience peut laisser des craintes. Il faudrait
interroger les participants rétrospectivement pour voir si leur opinion a changé ou non, en
fonction de l’issue.
Au-delà de leurs attentes, les résidents ont trouvé, en Projet Refuge, une ressource
confortable, une seconde maison, une famille diront certains. Rencontrés au bout d’un
parcours d’errance et de solitude, dans une relative quiétude et stabilité, les demandeurs
d’asile et réfugiés interrogés à Projet Refuge m’en ont presque tous fait son éloge. Une
« communauté protégée », suggérant que « les individus vivant en milieu urbain se
concentreront sur leurs liens primaires, des liens familiaux ou d’autres liens familiers
recréés grâce à la proximité et à la stabilité résidentielle » (Carrasco et al., 1999 : 75).
Proximité d’identités revendiquées réfugiées, stabilité résidentielle en maison
d’hébergement, faute de mieux. En ce lieu auquel ils s’identifient, ils se réinscrivent dans
la norme d’une identité territorialisée, perdue dans les déboires qui ont suivi leur départ.
Ils se réinscrivent dans la norme de choix du lieu de sédentarisation finale. Car s’installer
à Projet Refuge et participer à la vie communautaire, c’est accepter son identité de
demandeur d’asile, prérequis pour une place ici.
It is not bad, but I know it was a condition for me to stay here so that my decision
can be taken. But in anyways is, it’s something that I have to accept, you know, I
don’t now have any other option. And it’s not bad, so… like I said. We do have
sometimes diners and some out things, and other activities. And… I do participate.
– Ousmane.
118
L’idée d’identité sédentaire au sein de cet organisme communautaire permet de penser une
reconnaissance satisfaisante de soi au regard des autres, et notamment des résidents, une
acceptation d’appartenir à la grande famille des demandeurs d’asile, une appropriation de
ces traits, un sentiment d’appartenance renforcé par un ancrage territorial sécuritaire qui
manquait depuis la fuite (Guilbert, 2005) : « leur existence se fonde sur la perte d’un lieu,
auquel étaient attachés des attributs d’identité, de relation et de mémoire, et sur l’absence
d’une nouvelle place sociale » (Agier, 2002 : 55). Ainsi l’appropriation de Projet Refuge
comme d’une famille résulte d’une stratégie identitaire permettant à l’individu de se
légitimer une place au sein d’un groupe social particulier et par là même de se recréer un
réseau social (Taboada-Leonetti, 1990). La satisfaction exprimée laisse penser une sécurité
affective trouvée au bout d’un parcours du combattant, que nous interrogerons
ultérieurement.
Toutefois, si ces liens forts ont des effets bénéfiques, notamment la concentration des
sources d’information et donc la facilité d’y accéder, ils peuvent aussi avoir un effet de
barrières à l’émancipation et à l’autonomie, contrairement aux liens faibles qui encouragent
la diversification des réseaux sociaux et prennent alors la forme de passerelles vers la
société d’accueil (Carrasco et al., 1999 : 74). Or Projet Refuge est à la croisée de nombreux
chemins semés d’embûches, au rétablissement d’une continuité entre la vie passée et la vie
future, substitution de la famille et recréateur de sens (Moreau et al., 1999). C’est aussi en
contrepartie un lieu qui peut enfermer à son tour ceux qui s’y attardent et s’y attachent trop.
Si tous les participants à l’étude apprécient la stabilité spatiale de ce lieu d’hébergement,
c’est au terme d’un parcours du combattant qu’ils éprouvent enfin ce sentiment
d’appartenance. En moyenne, les participants à l’étude avaient fréquenté quatre lieux de
passage avant d’arriver à Projet Refuge. La recherche de réseaux d’aide est constituée de
multiples allers-retours entre les organismes communautaires : des passages obligés, des
impasses et finalement ce lieu pour se retrouver, ce lieu auquel s’identifier, ce lieu de
sécurité, comme une famille alternative.
L’objectif des prochains paragraphes est de raconter le passage d’une famille
biologique à une famille communautaire, les différentes manières d’en arriver là, de trouver
119
une stabilité parfois échappée depuis plusieurs mois, l’élaboration progressive des réseaux
de soutien et d’entraide propices à la capacité d’aller de l’avant et de s’adapter à une
nouvelle réalité. Car choisir une destination influence évidemment le voyage. Il en aurait
été différent, avec une autre direction. Il en est toujours autrement, au fil des réorientations.
Différent et autrement que ce qu’il aurait pu être. Et de ce qu’il ne sera pas. Étudier ces
choix, les premiers et les suivants, permet de saisir les stratégies de déplacement facilitant
l’établissement.
4.1.2. DÉLIAISONS INTIMES
Thanks to my mother I’m still alive. And then… my mother… died… and I
was not with her… Joseph est en larmes.
À l’image de Fortin et Renaud (2004), cette partie sera l’occasion d’étudier, dans
un premier temps les étapes du processus de socialisation dans la société hôte, et dans un
second temps les impacts de la socialisation sur les stratégies d’établissement. On entend
par socialisation le processus d’adaptation d’un individu en terre étrangère, par la
compréhension des subtilités de la société d’accueil (règles, normes, us et coutumes) et les
interactions sociales qui permettent au réfugié de se reconstituer progressivement un réseau
social confortable (Khellil, 2005). En tant que réseau social proche, « la famille constitue
donc un ancrage identitaire qui permet de jeter un pont entre l’avant et l’après, qui sert de
pierre angulaire à la possibilité de penser un nouveau projet » (Rousseau et al., 1999 : 591).
Alors si pour être, un individu a besoin de la reconnaissance de ceux qui l’entourent, la
perte de la famille, comme le dernier lien qui fait quelqu’un, plonge le demandeur d’asile
dans une grande solitude, le déracinant de ses attaches identitaires les plus profondes, pour
le catapulter dans un monde qui le dessine, par défaut, comme étranger. La souffrance de
proches est souvent pire qu’une souffrance personnelle, le bien-être de la famille est
souvent une priorité (Arsenault, 2009), par exemple, dans leur étude sur les réfugiés du
Congo-Kinshasa installés au Canada, les chercheurs relèvent que « les traumatismes vécus
par la famille semblent influencer plus nettement l’état émotionnel des réfugiés que les
traumatismes personnels qui, eux, ne paraissent avoir un impact que lorsque la famille est
120
encore séparée, devenant plutôt une source de force après la réunification familiale »
(Rousseau et al., 1999 : 588). Ainsi la séparation familiale a un impact négatif sur le niveau
de détresse des demandeurs d’asile, illustré par la culpabilité de survivre loin de la famille,
l’angoisse de représailles, l’incertitude de les revoir un jour, opérant un transfert de
l’expérience collective vers une grande solitude qui désoriente (Moreau et al., 1999 ;
Meintel, 1998) et entrave les capacités d’adaptation à cette nouvelle réalité.
Tous les résidents interrogés à Projet Refuge sont arrivés seuls à Montréal et ont
trouvé en Projet Refuge une famille communautaire qui sert de transition entre le statut
temporaire et le statut permanent. Afin de comprendre leur cheminement, il s’agit
d’interroger les bases du déracinement. De quelle manière le passé se réactualise-t-il dans
leur bouche, comment traduisent-ils les conséquences de la perte de leurs attaches ?
La tristesse dans sa voix, la lenteur de ses paroles, les points de suspension, les soupirs,
attestent de la nostalgie de ce répondant.
At times you are confused. Ya you are confused. It’s like you’re actually choosing
to abandon where you were living, abandoning your family, for some time, and then
staying somewhere because you want to stay alive and so on. And when people were
rushing looking for me here and there, I was applying to leave, and when I
successfully left, I was alive – Amadou.
Solitude. Choc culturel. Confusion. La notion de perte, qui glisse vers un sentiment de
manque, une fois arrivé en terre d’accueil. « Alors que les hommes se déplacent seuls, les
femmes et les enfants sont souvent laissés derrière, parfois cachés dans leur pays d’origine,
parfois dans un pays tiers où ils ne disposent plus de la protection de leur mari ou de leur
père et n’ont plus les moyens financiers d’assurer leur survie » (Lacroix, 2004 : 51). Bien
que tous ne mentionnent pas une famille, un certain manque se fait toujours sentir, en
référence tant à des relations sociales qu’à des liens matériels et culturels.
It was anxious… Because, considering the way you leave your country you don’t
have that much support, so it was very difficult – Laurent.
121
Perte de ses attaches et perte progressive de soi sont les deux catégories de références au
passé qui se détachent de ces témoignages. Les souvenirs situés dans le pays d’origine, tels
que les références à la famille, le mode de vie, et la mention toujours très floue d’un
évènement déclencheur difficile voire nuisible. « Il faut aussi tenir compte de l’importance
du degré de fragmentation familiale […] de la rupture soudaine des relations primaires,
ainsi que du fait, mentionné plus haut, que l’émigration due à des raisons politiques ne fait
pas partie des plans et projets personnels et familiaux tels que se marier, avoir des enfants,
etc. » (Meintel, 1998 : 61).
Déçu peut-être. Oui, déçu. […] Parce que c’était pas ça mes plans, j’avais un plan
que j’avais déjà établi d’aller à l’université pour 4 ans, avoir un job, acquérir de
l’expérience, retourner chez moi, travailler avec ma famille – Momar.
Par la suite viennent les remémorations induites par un choc culturel, c’est-à-dire les récits
situés, cette fois-ci, dans leur lien avec les processus auxquels ils sont soumis dans le pays
d’arrivée. Perdus, ne sachant plus où aller, comment se comporter, comment réagir,
comment reprendre possession de leur propre personne.
Les Blancs dans les rues ne répondent pas quand on les salue. Dans mon pays, tu
ne peux pas t’asseoir à côté de quelqu’un dans un autobus sans dire bonjour. J’ai
eu du mal à me débarrasser de cette habitude, et je me sentais ridicule – Éric.
Ne pas avoir le choix, de partir ou en tout cas de ne pas rester. Ne pas avoir le choix non
plus de prendre la première destination accueillante, faute de mieux, par défaut. Fuir tout
en sachant que tout ce qui reste ne sera plus, et fuir quand même, parce que l’unique choix
à faire est de vivre. Le pont est tombé.
Toutefois, les études montrent que des stratégies adaptatives sont mises en place
par les immigrants pour adoucir le choc culturel lié au déplacement. Si les migrants
économiques sont attirés par le faible taux de chômage ou la générosité des salaires, les
réfugiés vont privilégier le regroupement ethnique et la proximité linguistique. Au Canada,
le regroupement ethnique semble moins recherché lorsque l’immigrant parle la langue du
122
pays hôte (McDonald, 2004), cette proximité linguistique se présentant alors comme un
facteur atténuant l’inconnu. Par contre, la connaissance de la langue hôte n’est pas une
caractéristique des regroupements ethniques (Bauer, 2002 : 2), et une troisième variable
entre en ligne de compte. En plus des effets économiques et démographiques de
l’installation, les réfugiés recherchent la proximité d’une population immigrante au sein
d’une large population totale. L’insignifiance de la variable économique dans le cas des
réfugiés résulte probablement du fait qu’ils ont rarement le choix de leur première
destination (Akbari et Harrington, 2007). De plus, à ces ressources culturelles s’ajoute
l'assurance d'une plus grande tolérance de la part de la société d'accueil, qui accueille des
réfugiés de manière récurrente, qui a de l’expérience dans la mise en place des outils
spécialisés pour les recevoir, l'idée également d'une meilleure organisation des services à
leur endroit, dans une société rodée à répondre à ces défis. « Ce sont ces ressources, à la
fois financières et humaines, notamment la connaissance des réseaux migratoires ou les
liens précédemment noués avec un pays étranger, qui déterminent en grande partie la
destination » (Caselli et al., 2003 : 134).
En interrogeant les demandeurs d’asile sur les défis de l’arrivée à Montréal, deux grandes
tendances corroborent ces données et les précisent. La proximité linguistique est
effectivement un facteur déterminant pour certains, car sur les 10 participants, deux parlent
le français et cinq l’anglais couramment. Les trois autres se débrouillent avec des bases
d’anglais appris dans la rue. La réalité francophone du Québec amène donc l’exploration
des lieux de passage. En effet, pour certains, le Québec n’était pas la première destination
d’immigration, notamment pour trois anglophones qui sont passés par d’autres provinces
du Canada. Par exemple, Amadou est anglophone et sa première destination était une
province anglophone du Canada. Ousmane vient d’Afrique de l’Ouest. Il maitrise l’anglais
et l’espagnol. Avant d’atterrir à Montréal, il est passé par deux pays hispanophones
d’Amérique Centrale. Éric est passé par Montréal pour rejoindre Edmonton, sa première
destination d’immigration :
Après le passage de la frontière de l’Ontario, le service était seulement en anglais
! J’étais perdu. Et je me sentais naïf … Finalement, Montréal c’était mieux – Éric.
123
De plus, pour la moitié des participants, la présence de contacts sur place semble avoir
influencé le choix : un ami, un ami d’ami, une référence lointaine, qu’ils ont chacun
rencontré depuis leur arrivée. Parmi eux, on compte un francophone, deux anglophones et
deux allophones. Et pour quatre d’entre eux le Québec était la première destination
d’immigration. Aussi, ils sont deux à avoir affirmé qu'ils ne connaissaient personne sur
place, et les données sont inexistantes pour les trois participants restants. Ajoutons
finalement à cela deux autres participants qui ont rencontré des membres de leur
communauté d’origine, une fois arrivés au Canada.
La quête du connu dans le processus d’immigration semble s’opérer ainsi à travers
un maintien linguistique, par le biais d’une proximité de langage ou, le cas échéant, par la
présence de contacts, à la fois derniers liens « connus », et potentiels médiateurs avec la
société d’accueil. La prochaine rubrique se penchera sur les attentes vis-à-vis de ces
contacts, et sur la relation effective.
4.1.3. TRAJECTOIRE DÉSAPPOINTÉE
I know a couple of people. They are not like my friends, they are friends of
friends. So when I called them, they gave me their phone number and
then... – Laurent.
La présence de contacts sur place rétablit donc une certaine familiarité au sein d’une
société totalement inconnue. On peut se demander si leur mobilisation n’est pas la tentative
de réitérer une certaine sécurité affective de la part du demandeur d’asile, qui perd ses
attaches et cherche à s’en recréer de nouvelles. Pour les nouveaux arrivants en général, ce
sont de potentielles ressources financières, pouvant offrir un support personnel, aider à
trouver abri et travail, et réduire le stress de la relocalisation en terre étrangère, sources
d’information et de conseils (Bauer et al., 2002 ; McDonald, 2004). Aide à l’installation,
facilitateur d’adaptation à la société d’accueil sont donc les attentes principales envers les
contacts. Toutefois, les requérants au statut de réfugié sont une population particulière
d’immigrants et autour de leur personne règnent un certain nombre de préjugés au sein de
124
la société d’accueil. « Representation is a complex business and, especially when dealing
with ‘difference’, it engages feelings, attitudes and emotions and it mobilizes fears and
anxieties in the viewer, at deeper levels than we can explain in a simple, common-sense
way » (Hall, 1997 : 226), le tout influençant les orientations des représentés.
D’ailleurs, parmi les sept participants qui avaient un contact, seulement deux ont maintenu
la relation avec leurs contacts au fil de leur séjour.
C’était cool parce que comme… toute sa famille était ici, on se connaissait depuis
le [pays d’origine], mon meilleur ami d’enfance on était tout le temps ensemble
quand on était petits. Et même quand il a voyagé on gardait le contact aussi, on se
parlait des fois au téléphone, so c’était de bonnes retrouvailles… Actuellement il
est [dans une autre province du Canada], il travaille là-bas, mais on se parle très
souvent, là. Lui, c’est mon… c’est mon ami. Oui lui je pense c’est le seul ami que
j’aie actuellement au Canada. Oui, en tout temps je peux compter sur lui. – Momar.
Les autres s’en sont distanciés, la question maintenant est de savoir pourquoi. Il s’agit de
contacts indirects, d’inconnus référés pas des connus. La distanciation voire la rupture de
liens semble découler d’un manque de confiance, dans les deux sens. Tantôt trahison, tantôt
peur, tantôt frustration, selon les rejetés. Les personnes interrogées identifient plusieurs
facteurs à l’origine de l’abandon de la part des contacts.
When I arrived here, the friend picked me from the airport, took me to the house.
But the friend, I don’t know what he was afraid of since I had to file in, for the
refugee claimant… So when I was about to file in, the friend did not want me to stay
with him, not to use anything cause… and so on… so he didn’t want me… so I left.
– Amadou.
Pour certains, il s’agissait d’une peur implicite du statut précaire du demandeur d’asile.
Pour d’autres, c’est un manque d’intérêt et une distance de leur réalité qui est en cause.
Souvent les relations que les demandeurs d’asile ont à leur arrivée dans le pays d’accueil
ne sont pas sensibilisés aux problèmes spécifiques de ce type d’immigration, et les migrants
se font donner de fausses informations, sont victimes d’idées reçues à leur égard.
125
I met some people in detention they said people never go for hearing from the
detention center, I was like, I think… yes it was quite difficult for me preparing
myself going for the hearing. I found the challenge in that there was so hard… Ousmane.
… Pretty much they didn’t have anything to do with my situation or what I went
through here in Montreal. And there is a lot of information out there that people
don’t know. You might know people in your community, but they are limited. They
don’t give you the full information, they tell oh, you can do this and do that, but
where would you go to do it, they don’t even know the address – Laurent.
Les personnes de même origine nationale ne sont pas nécessairement au fait de la situation
politique envers les demandeurs d’asile et leur manque de sensibilisation peut apporter une
certaine frustration, l’impression d’être rejeté, voire abandonné. Si l’on voit clairement la
déception face à un manque de support sur lequel on comptait par ailleurs, on peut
également parler de l’errance identitaire, et du besoin vital de se détacher d’un entourage
nuisible, car associé à une certaine criminalité.
Because he was a […] friend [from my country] and has some friends in Montréal.
I went from this guy and by for me the ticket here. I go to PRAIDA because I live in
the street for one month you know and… because my friend he steal my document
and everything, everything, everything. Because a house party and everything, and
after I’m for my money and I don’t know why, and he steal. Next day I wake up and
search the money and everything, and the proprietary come we need to leave your
room everything and after he go to it… Because it’s money you know. Every […]
people [from my country] here [was] crazy before – Boris.
Ces relations malsaines viennent perturber davantage l’inconfort que les demandeurs
d’asile peuvent avoir de leur propre personne, par le rejet dont ils sont victimes, validant
parfois par leurs préjugés l’image que la société d’accueil a d’eux. La notion de peur revient
dans plusieurs témoignages, la perte de confiance en ces dernières attaches, et par
conséquent en soi-même est un facteur de vulnérabilité dite relationnelle : les ayant perdus,
« le démantèlement des instances de protection primaire » (Cohen, 1997 : 2) engendre une
126
désaffiliation totale, puisqu’à cette étape de leur vie, plus personne ne les reconnait. En
plus d’une quête de support, c’est une quête identitaire dans laquelle s’engagent les
requérants au statut de réfugié, une quête de reconnaissance.
Demandeur d’asile. C’est l’image que la société internationale a, de ces personnes
déracinées, sans terre ni société. C’est aussi en filigrane l’identité temporaire de chaque
individu charriant dans son parcours des histoires complexes et uniques, et qui se définit
en fonction du regard des autres : de la place qu’il vide au sein de sa communauté d’origine,
des personnes qui l’accompagnent et de celles qu’il laisse sur place, des personnes qui vont
le recevoir, du statut qui lui est réservé, du bagage culturel et émotif qu’il apporte avec lui,
et qui se modifie au gré des rencontres, des politiques, enfin, par lesquelles il va devoir
faire ses preuves pour être, pour exister en tant maintenant que réfugié. Chaque groupe a
tendance, pour se définir, à se comparer aux autres, encore et toujours, à définir en fonction
d’eux des normes en exposant les exceptions.
Chaque personne rencontrée sur son passage façonne l’individu, inévitablement, par le
regard qu’il pose sur son être. Ainsi les rôles sociaux se définissent en fonction des
interactions, mais tiennent compte également des négociations, des intériorisations et des
contestations des uns et des autres (Taboada-Leonetti, 1990). Les choix concrétisent ces
pérégrinations identitaires, les lieux de passage retiennent et écartent certains traits, les
fréquentations plus longues précisent les visages. Bien vite les réfugiés s’écartent de ces
contacts décevants, pour se diriger vers d’autres ressources. À ce moment-là, on peut dire
qu’ils sont vulnérables.
Au bout du parcours, Projet Refuge est un espace identitaire où les individus ont
une possibilité de participation qui leur convient, une communauté dans laquelle ils se
reconnaissent et reconstituent des liens forts, aussi forts que ceux d’une famille.
But if you come to a place like this, if you have questions, you have
somebody do help you, you have phone calls to make, then they tell you
127
where to go and for what address and, you know. So it was very helpful –
Laurent.
« Ma suggestion est de pénétrer cet univers en considérant le parcours de l’aide et de l’exil
comme une traversée de lieux au sein d’un circuit plus ou moins serré reliant le global et
le local et modelant les identités » (Saillant, 2007 : 69). Car recherche d’une stabilité rime
ici avec recherche d’une identité. Si cette première partie présentait les deux extrémités du
parcours, partant du lieu d’intégration pour interroger brutalement la désaffiliation
parallèlement aux témoignages qu’ils m’ont livrés, la seconde partie de ce chapitre plonge
au cœur de l’itinéraire de socialisation, respectant la chronologie des évènements.
4.2. GÉOLE IDENTITAIRE
So… en ce temps-là, comme je pouvais plus supporter de vivre certaines…
épreuves, certaines expériences. J’étais souvent hanté par l’envie de juste
comme… tout finir. Mettre fin à tout, comme… comme ça y’aura plus de
souffrance, y’aura plus comme… à penser à ma fille, à tous les problèmes
qui vont venir après quand je vais retourner [dans mon pays]. – Momar.
Cette seconde partie abordera la vulnérabilité de cet entre-deux, explorant ses
occasions de s’exprimer et ses opportunités de s’effacer. Explorer l’itinéraire migratoire,
quelque peu chaotique, entre la désaffiliation et l’intégration, et non pas, dans ce cas, le
contraire (Cohen, 1997), l’entre-deux situé entre l’exil et le refuge, permettra de nuancer
le trait, et de dévoiler son potentiel de non réalisation.
Dans un parcours linéaire, la vulnérabilité se déplace donc en même temps que le corps qui
la porte avec lui, se transforme en fonction de l'environnement physique et social, prend
d'autres formes, parfois, s’atténue, en d’autres circonstances. S’il a été discuté des choix
initiaux de destination, une fois sur place les changements de direction sont aussi
128
révélateurs de tentatives de réajustements. Il s’agit maintenant d’interroger les stratégies
de déplacement dans le temps de l’attente et de l’incertitude, où les gens se cherchent et
bougent au gré des rencontres et des opportunités. Ayant laissé derrière eux leur famille,
déçus par les contacts, n’ayant pas encore mis les pieds à Projet Refuge, « quelles
ressources mobiliser, et comment les mobiliser, en état de déprivation matérielle et
symbolique ? » (Châtel et Soulet, 2003 : XI).
Retracer des parcours de vie n’est pas chose aisée pour des gens qui essayent d’aller de
l’avant, sans trop regarder en arrière. C’est un exercice rétroactif, éléments en main, comme
un puzzle à reconstituer. Les entrevues sont souvent l’occasion pour les demandeurs d’asile
de replacer les évènements les uns après les autres, et les questions ont permis d’insérer de
plus en plus d’éléments contextuels, car les répondants font des allers-retours, des
évènements oubliés ressurgissent et viennent prendre leur place parmi tant d’autres. Parfois
pourtant, la confusion se fait sentir et pour certains, la chronologie n’est plus claire. Dans
un premier temps nous remettrons en ordre les lieux traversés, avant d’interroger, dans un
second temps, les facteurs psychologiques de l’attente, pour tenter, enfin, de comprendre
pourquoi ils n’y sont pas restés.
4.2.1. VAGABONDAGE ALTERNATIF
Because when you arrive here by yourself, you don’t even know who
to ask what. – Laurent.
Ainsi rejetés dès leur arrivée, démunis et dépourvus de ressources, beaucoup ont
erré, d’organismes en organismes, en passant bien souvent par la rue. « Le premier jour est
décrit en termes de procédures administratives, de figures multiples, de scènes fugitives et
de transit d’un lieu à l’autre. De la description que font des réfugiés de ces premiers
moments se dégagent des éléments d’inconnu, d’étrangeté, d’anonymat » (Saillant, 2007 :
76). Suivons quelques pérégrinations.
129
Venu d’Europe de l’Est, ne parlant pas un mot de français, s’exprimant avec un anglais
appris dans la rue, le parcours de Boris fut semé d’embûches. Un de ses amis lui a payé un
billet pour venir au Canada, et lui a donné le contact d’amis à Montréal qui pourraient
l’héberger. Il s’est fait voler ses papiers, et s’est retrouvé à la rue, pendant 1 mois. L’ordre
des évènements est flou, toujours est-il qu’il ne s’est pas présenté à l’audience, car ne
connaissait pas la date. Puis il est allé chercher de l’aide au PRAIDA, qui l’a envoyé au
Refuge des Jeunes sur la rue Sainte-Catherine Est, qui l’a finalement envoyé à Projet
Refuge. Cela fait 3 ans qu’il est au Canada, sans statut, en appel, et sans aucune confiance :
And I can’t move. Because my file is closed you know. So I can’t move – Boris.
Et d’autres ont aussi beaucoup voyagé. Les lieux de passage sont variés, qu’il s’agisse de
pays, de provinces, de villes, ou encore d’organismes communautaires et autres espaces de
survie. De leur pays au lieu de rencontre, le plus rapide a traversé quatre espaces, le plus
lent s’est déplacé neuf fois. En moyenne, on comptabilise six lieux de résidence par
personne. Ces données sont absentes pour trois répondants. Sur les 10 participants, 8 ont
demandé l’asile dès leur arrivée à Montréal, et le Québec n’était pas le premier choix de
destination pour deux d’entre eux, qui ont fréquenté d’autres pays avant le Canada, ou
d’autres provinces avant le Québec. Les deux autres sont passés par des chemins détournés,
le premier avec un visa étudiant, le second avec un permis de visiteur, présentant une
demande d’asile quelques mois après leur arrivée. L’errance semble ainsi se superposer à
la prévoyance du lieu d’arrivée, et ceux pour qui le chemin a bifurqué ont tendance à
chercher des réajustements plus fréquemment. Car si l’on s’intéresse au nombre de
déplacements entre la présentation de la demande et l’audience, il est assez uniforme dans
le groupe. Toutefois, une distinction se dévoile post-audience, parmi les résidents
interrogés à Projet Refuge : les réfugiés acceptés témoignent de démarches de recherche
de travail, de logement et de stabilité tandis que les réfugiés refusés ont fréquenté au moins
trois lieux de passage depuis leur audience.
Aussi, si l’on regarde la fréquentation des différents lieux de passage, plusieurs espaces
sont récurrents. Mentionnons tout d’abord le centre de détention, où trois des dix
130
répondants ont séjourné, plus ou moins longtemps : six mois pour Ousmane qui n’avait pas
de preuve d’identité :
It was identity problems because when I arrived here, I actually didn’t come with
any identity, I didn’t know it was necessary, I didn’t have any identity. The only
identity I came with was my birth certificate which immigration said it was not ok
for them – Ousmane.
Deux semaines, dans le cas d’Éric, arrêté pour statut illégal au Canada, et deux jours,
lorsque Laurent est sorti de l’avion. L’un d’eux parle d’une expérience positive qui lui a
permis de savoir enfin comment mener ses procédures grâce à la prise en charge de son cas
par les intervenants du centre de détention.
Après une semaine le colocataire voulait plus que je reste. Je me suis retrouvé dans
la rue, sans argent. On m’a dit qu’au métro Namur, des voitures amènent les
travailleurs ouvriers dans des fermes. Mais on était trop près de la frontière […].
Depuis que je suis allé en prison, c’est comme une renaissance, parce que je sais
enfin où je vais, ce que je dois faire – Éric.
Il a été intercepté à la frontière où il allait travailler avec un groupe d’immigrants
irréguliers. Les deux autres, détenus dès leur arrivée à l’aéroport pour vérification
d’identité, se souviennent d'une expérience douloureuse, parlant d'anxiété, d'un défi
difficile dans le sens où les idées reçues en détention sont négatives, c’est-à-dire que tout
le monde pense qu’il n’y a déjà plus d’issue. Cette forte représentation de détenus à Projet
Refuge n’est pas significative au sein de la population de demandeurs d’asile arrivés au
Canada, puisque seulement une minorité sont détenus à l’arrivée (Collin et Jimenez, 2013).
Le fait est que Projet Refuge est un organisme de transition et que la résidence en son sein
est souvent une condition de la libération. Ceci a pour conséquence la réduction des lieux
de passage entre le centre de détention et Projet Refuge. Au Québec, « dans plus de 95%
des cas, les demandeurs d’asile sont détenus parce qu’un agent d’immigration a des doutes
sur leurs documents d’identité ou qu’il croit qu’ils ne se présenteront pas aux procédures
d’immigration. Moins de 5% des demandeurs d’asile détenus sont soupçonnés de
criminalité, de risques pour la sécurité ou de danger pour le public » (Cleveland et al.,
131
2012 : 1). Les recherches montrent que la détention est un facteur de stress supplémentaire
qui a des impacts négatifs sur la santé mentale des détenus : dépression, anxiété, stress
post-traumatique (Cleveland et al., 2012). Impuissance, incertitude, isolement et
humiliation, sont des sentiments susceptibles de mener à une re-traumatisation, due au rejet
de leur personne, soupçonnés d’être des criminels, jusqu’à preuve du contraire, restant à
gagner la confiance du représentant hôte, le jour de l’audience.
Aussi, les sept autres répondants ont été reçus au PRAIDA entre leur demande et leur
audience, ce qui eut pour principal impact l’orientation vers un organisme communautaire,
dans tous les cas. S’agissant d’un programme chapeauté par les politiques québécoises, le
PRAIDA est la première référence fournie aux demandeurs d’asile dès leur arrivée sur le
sol montréalais. Les intervenants s’occupent ensuite de rediriger ceux qui ne répondent pas
aux critères d’admission vers d’autres organismes. Toutefois, ceux qui ont été redirigés
vers Old Brewery Mission témoignent d’une insatisfaction et de la crainte de se voir
assimilés à des itinérants, ne se reconnaissant pas dans cette réalité.
So PRAIDA gave me a list of some places but they told me that the places were not
good, that I can only go there if it is the last resort, if things were at that worse.
Then when I went back at my friend, he sent me out of the house. So I… in a lot of
confusion, I pass some time around some metros one week, ya and then… one day,
I met a guy, who came from this Old Brewery Mission, I explained to him and so
he told me to go to Old Brewery Mission. […] In Old Brewery there are not asylum
seekers, there are some sort of destitute, drug addicts and so on. I didn’t want the
influence, I was already, you know I was already associated with them. So I had
already seen myself in trouble… then I left. – Amadou.
L’errance spatiale reflète donc le besoin de se constituer un cercle social, et l’on
constate, en filigrane, que les organismes communautaires constituent un réseau complexe,
un réseau que les réfugiés n’hésitent pas à mobiliser, mais également un réseau de
ressources, plus ou moins appréciées. C’est ainsi que sur le revers de la médaille, un
répondant témoigne de l’angoisse d’une mauvaise influence au sein d’un organisme au
service de l’itinérance, conjuguée au stress d’être identifié à des sans-abris, soit, dans son
132
imaginaire, à des délinquants. « Les souffrances originelles […] se trouvent souvent
approfondies au cours d’un trajet qui fait de l’errance une existence blessante » (Agier,
2002 : 47). Les institutions non spécialisées sur le cas des demandeurs d’asile sont parfois
rejetées par ces derniers, qui justifient cette mise à distance rapide par le refus d’une
assimilation identitaire. Ce témoignage illustre la façon dont les représentions de l’autre
influencent l’identité d’un individu, par comparaison positive ou négative. Old Brewery
Mission et Refuge des Jeunes de Montréal sont des organismes communautaires au service
de l’itinérance, en général, et les demandeurs d’asile refusent d’y être associés. Certains
préfèrent vivre dans la rue plutôt que dans un environnement auquel ils ne s’identifient pas.
« Les personnes qui ont subi ces réalités ne souhaitent pas être réduites à l’état de victime.
Les intervenants en sont conscients et travaillent en quelque sorte dans la marge étroite de
la reconnaissance de la souffrance du passé et de la force de pouvoir-devenir » (Saillant,
2007 : 81), à condition qu’ils soient spécialisés dans la cause de ce groupe. Projet Refuge
est un organisme qui propose des services d’hébergement et d’accompagnement, pour les
demandeurs d’asile et réfugiés spécifiquement, où chacun est dans ses démarches, mais où
tout le monde vit les mêmes procédures juridiques, et où les conseils peuvent circuler.
« L’expérience de l’accueil combine de ce point de vue le sentiment de se situer dans un
ailleurs dépersonnalisé et, en même temps, dans un espace et des interactions de
rapprochement » (Saillant, 2007 : 76). Et si l’on a parlé de vagabondage spatial, il faut
constater qu’il se conjugue intimement à un vagabondage identitaire, puisque la stabilité
spatiale semble se rapprocher d’une satisfaction relationnelle.
4.2.2. COMMUNAUTÉ THÉRAPEUT IQUE
I’ll ask Sarah ! She is the nurse ! The doctor and the insurance agent !
Hihihihihihihihihi ! – Laurent.
L’État et les citoyens de la société d’accueil participent de la vulnérabilité des
demandeurs d’asile par les représentations qu’ils s’en font et dont découle l’accueil qu’ils
leur réservent. Les organismes communautaires, par leur engagement sur la scène publique,
contribuent aux représentations que la société se fait de leurs protégés : « les clientèles
133
défendues peuvent être présentées comme des sous-groupes victimes de discrimination et
d’une stigmatisation de la part du reste de la société » (Massé, 2004 : 310). Les organismes
communautaires, en tant qu’« espaces moraux », ont pourtant réactualisé les discours
éthiques de justice sociale, et les intervenants se représentent comme « celui qui donne en
faisant vivre la capacité d’agir de l’autre » (Saillant, 2007 : 83). Sans renier l’utilité des
organismes communautaires, mais plutôt dans une perspective d’enrichissement, c’est cette
possibilité de participation sociale des représentés sur laquelle s’attarde cette rubrique. En
effet, si des conditions de vie difficiles peuvent compliquer le processus de guérison, si
raconter une histoire transformée pour calquer à une identité toute faite peut être source de
re-traumatisation, à l’inverse, des circonstances favorables à l’obtention d’une place dans
la société peuvent influencer positivement l’état de santé de la personne. Or la place sociale
passe avant tout par une reconnaissance de l’identité, et l’issue positive de l’audience
officialise le statut de réfugié. Aussi, ceux qui ont rencontré un professionnel de la santé
ont apprécié l’écoute qui leur a été prodiguée, alors que ceux qui n’ont pas rencontré restent
avec des préjugés concernant le système de santé.
Néanmoins, après avoir délimité cette situation dans les chapitres précédents, il faudrait
maintenant regarder en ses contours, si la vulnérabilité y est toujours. Car la constitution
d’un réseau efficace et fiable de ressources est un transmetteur d’informations, et
l’appartenance à une communauté respectueuse comme un espace thérapeutique permet de
passer de la dépendance à l’autonomie, de reprendre possession de soi, peut-être même
d’une place sociale (Saillant et al., 2004). En fonction de leur expérience du système de
santé, chacun a des ressources en cas de récidive. « La santé est de plus en plus emmêlée
dans un complexe ensemble de politiques économiques, de relations internationales, de
mobilité de populations, voire de nouveaux systèmes parallèles de santé » (Massé, 2010 :
3). Ces témoignages transmettent l’importance d’un réseau fiable et de liens forts dans la
transmission et assimilation des informations.
Quand j’ai commencé à… un peu déconner, ils sont venus me parler, ils m’ont
demandé si je voulais aller à l’hôpital, j’ai dit ok. Et j’ai été admis là-bas – Momar.
Deux constats ressortent de ces témoignages. Premièrement, l’attachement aux liens, ceux
que l’on entretient, est associé à la fiabilité des informations. Autrement dit, les liens
134
intéressants perdurent plus longtemps alors que les liens qui n’aident pas s’étoffent
rapidement. Ce témoignage d’Ousmane explicite bien la réalité des demandeurs d’asile :
la prise en charge par une ressource officielle de la société d’accueil facilite l’accès à de
l’information.
Like, when you come into contact with a social service, that is where you can easily
get information but when you don’t do it, it’s really difficult for you to have the
information – Ousmane.
Relevons ici plusieurs discours. Les demandeurs d’asile transmettent dans certains cas les
dires de contacts qu’ils avaient sur place, et l’un d’entre eux déplore la méconnaissance de
la réalité des demandeurs d’asile. On peut expliquer cela du fait que le statut de demandeur
d’asile est un statut bien particulier parmi les identités migrantes. Rajoutons également que
les récents changements dans les politiques et dans la couverture de santé ont engendré une
série de bouleversement de la réalité des demandeurs d’asile, et que la complexité des
nouvelles sous-catégorisations reste ambigüe pour beaucoup.
And there is a lot of information out there that people don’t know you might know
people in your community, but they are limited. They don’t give you the full
information, they tell oh, you can do this and do that, but where would you go to do
it, they don’t even know the address. – Laurent.
Ainsi les informations fournies par les réseaux d’entraide tels que la famille et les amis ne
sont pas toujours à jour (PRAIDA, UNHCR & YMCA 2013). C’est alors que les ressources
officielles, qui entretiennent moins des liens forts que des liens d’intérêt, prennent le relais
et deviennent des ressources fiables et facilitatrices d’accès à de l’information, et à des
soins. Ainsi les recherches montrent l’importance des réseaux sociaux dans l’orientation
des comportements sanitaires, qu’ils engagent des liens forts ou faibles (Deri, 2005 ;
Devillanova, 2007 ; Hyndman, 2015). En effet, ces réseaux, ces contacts disponibles,
prodiguent toutes sortes d’informations complémentaires qui peuvent orienter l’individu
vers telle ou telle ressource, combler l’aspect financier, pallier aux difficultés de
communication.
135
Mais on peut aller plus loin et mener ce second constat. En effet, les résidents de
Projet Refuge soulignent les bienfaits de se retrouver dans un endroit où l’on peut
s’identifier et aller de l’avant, avoir assez de stabilité pour décider de se prendre en main,
d’arrêter de fumer, de s’inscrire à des cours de français, une opportunité de démontrer son
envie de s’insérer dans la communauté québécoise, de se reconstruire une vie en son sein,
et d’en faire partie.
Actuellement… je m’occupe plus de moi. Comme… je passe mes journées comme
ces derniers temps-ci là, je me battais avec la cigarette, comme… you know... Et je
cherche aussi du travail. Et j’ai eu pas mal comme… deux, trois travails que j’avais
déjà fait les formations, mais… à cause de mon casier judiciaire, so… chaque fois,
quand ils vont faire l’enquête pour les antécédents judiciaires, ils me reviennent
que je dois attendre d’avoir comme l’absolution totale – Momar.
It was after I was out of the detention center I started meeting people from my
country. I registered with them, going for the meetings, and all the rest. Ya. … is a
Member of the association of … in Québec. It’s my community association. And I
applied to go for French class… In ALPA22. Along Pie IX [une rue de Montréal], ya.
So but… when I went they had already finish for the… I think the… registrations. I
have to register for… I have to register for September. So within the time I was
waiting for the French class, I was looking for a voluntarian work, to do, but I
couldn’t. then… but in September I started my French class. Then I have been going
for the French class. – Ousmane.
L’audience, attendue et le plus souvent vécue à Projet Refuge, est le moment où l’errance
identitaire s’arrête officiellement, et où la vie se stabilise, à condition d’être reconnu
comme un réfugié. Les autres continuent leurs allers-retours, bien souvent, en appel ou
attendant la date de leur renvoi définitif. À travers les témoignages, on décèle dans les
récits des réfugiés un désir d’aller de l’avant, beaucoup sont très renseignés sur ce qu’il
leur reste à faire. On sent également beaucoup de frustration dans la bouche de ceux qui
22
Accueil Liaison pour Arrivants, organisme sans but lucratif situé à Montréal : http://www.alpaong.com/
136
n’ont pas encore été convoqués, frustration d’attendre, et de ceux qui ont été refusés et qui
ne savent apparemment pas quels sont leurs recours.
On plonge alors dans une spirale, cette fois davantage positive : à travers tous les
témoignages mis en avant précédemment, deux constats ressortent, autorisant à garder
espoir. Tout d’abord, et corroborant les travaux de plusieurs chercheurs (Deri, 2005 ;
Devillanova, 2007), la force du réseau c’est-à-dire la confiance qu’on lui porte ainsi que
son efficacité, permet une meilleure circulation des informations, évitant de tourner en
rond, à se demander si oui ou non, on a le droit, et le pouvoir d’aller chercher des soins de
santé. Ensuite, on constate également qu’avoir un réseau stable, un toit du moins, une
famille si substitutive soit-elle, prévient les troubles de santé, en tout cas ceux reliés aux
tourmentes identitaires.
C’est ce qu’on peut qualifier de communauté thérapeutique (Pocreau, 2013), dans le sens
où Projet Refuge se veut un lieu de liens, permettant de maintenir la santé physique,
émotionnelle, mentale et spirituelle (Wilson, 2003). La chercheure prend pour exemple une
population Première Nation et établit le lien primordial entre l’identité et la santé d’un côté,
la terre (dans le sens de territoire) de l’autre et à leur image, la notion d’espace, de territoire,
de lieu, est aussi au cœur de l’identité et de la santé du demandeur d’asile, qui dans sa
définition même incorpore, cette fois-ci, le manque de ces deux notions qui par ailleurs
semblent vitales. Dans la réalité de ces personnes déracinées, retrouver une maison mais
aussi une famille, appartenir à un lieu et entretenir des liens identitaires aussi forts que ceux
entretenus avec la communauté vivant autour et en Projet Refuge, est d’autant plus
important que le territoire est au cœur de leurs enjeux de vie. Ce confort et cette confiance
permettent, semble-t-il, de retrouver racine, de s’ancrer en cette communauté de
demandeurs d’asile et de réfugiés, de se retrouver des attaches spatiales et relationnelles
qui ne sont plus pathologiques, mais bien cicatrisantes, apaisantes et qui permettent de
grandir.
4.2.3. BRICOLAGE REVITALISANT
137
I paint. The canvas is my wife. The paintings are my children. I will
expose them in a few weeks at Concordia - Rashid.
Acceptés en tant que réfugiés, ou gardant toujours espoir, les répondants à l’étude
ont démontré dans leurs témoignages l’importance de l’écoute et de la reconnaissance de
leur personne et de leur histoire. C’est par cela que s’opère parfois la guérison d’un
traumatisme, c’est par la livraison d’une histoire à un interlocuteur attentif et empathique,
sans jugement. « La psychologie de la santé valorise par conséquent le fait de témoigner,
de révéler les traumatismes et de raconter à nouveau les terribles évènements en présence
d’un autre empathique » (Kirmayer, 2002 : 754). Mon projet de recherche m’a amené une
perspective nouvelle dans ce processus de réconciliation avec un soi valable, une
perspective de reprise de pouvoir sur sa vie, par une attitude active, un élan de vitalité
comme le décrit Jean-Bernard Pocreau (2013), une débrouillardise qui en a mené plusieurs
dans des directions différentes. « Dans nos sociétés modernes, la réussite repose sur
l’individu. Il se voit confier de nouveaux rôles, de nouvelles responsabilités pour lesquelles
il n’est pas adéquatement préparé. Il doit continuellement réaménager ses règles de
conduite pour évoluer correctement à l’intérieur de dynamiques environnementales
changeantes » (Roy, 2008 : 26). Si l’autonomie est valorisée dans une société où les
individus détiennent la responsabilité de leurs réussites et de leurs échecs, la quête de
reconnaissance, le choix d’une place sociale, passent également par la démonstration d’un
soi capable de s’investir dans la société d’accueil, de prendre une place, et l’on remarque
que si ces outils se mettent en place à partir d’une certaine stabilité spatiale, pendant le
temps d’attente, ils se perpétuent, parfois même après la décision finale de statut, si tant est
qu’elle soit positive, comme un moyen d’auto-valorisation et de recouvrement d’un certain
capital social. « Community engagement has been recognized as playing a central role in
the well-being of individuals and communities » (Lay et Hynie, 2010 : 93). Interrogeons
alors les prises de position au sein de la communauté, et de la société, dont les personnes
interrogées ont fait preuve. « Il nous convient à examiner ces espaces de création et de
recréation des liens dans des sociétés qui vivent d’une certaine manière le deuil de la
communauté protectrice, unifiée et unificatrice » (Saillant et Gagnon, 2005 : 10).
138
Every Wednesday, now we help all the refugees to fill forms, and then we tell them
…Yeah. I meet a lot of refugees, ya. Because I don’t have anything to do and
actually … I share… I work with Santropol Roulant, there we share food for all
people too, I do that and I do the YMCA.I just want to keep myself busy. Instead of
sit home and eat and sleep …Now that I’ll have my permanent residence I’ll look
for a job, but as I’ll look for a job I’ll still do my volunteer work at YMCA and
Santropol – Laurent.
Parmi les 10 participants, quatre ont cherché à s’engager bénévolement et de manière
récurrente dans un organisme communautaire d’aide aux réfugiés. Les trois qui ont trouvé
de l’ouvrage se disent très satisfaits de leur expérience, qui à la fois les garde occupés et
leur permet de se donner une certaine importance, une fonction légitime consistant à aider
les suivants dans le besoin, à rendre ce qu’on leur a donné, pour reprendre les propos de
Farid.
Yes I like it. Because I want to give back what they give me. I meet people and I go
with them if they want, for social service – Farid.
Dans certains cas, le partage de leurs expériences de volontariat encourage d’autres
résidents à s’impliquer. On constate cependant que les plus impliqués sont ceux qui ont
obtenu un statut de réfugié, et ils projettent de poursuivre l’engagement, même lorsqu’ils
auront trouvé du travail. En plus des quatre, au moins 3 autres ont participé à des actions
isolées, accompagnant l’organisme Projet Refuge dans ses luttes.
But… one day I went to the YMCA but it wasn’t… I… I went there to meet… to see
if I can be able to do some volunteer work there. Ya I think they don’t want but
they… they didn’t respond. Then after that I applied for… some volunteer work in
various places you know… I was surprised that… none of them did recall. I keep
on calling them, dropped message, wrote mails, with Sarah, none of them replied.
I was like… let me go there, and see what they do because they say they have … for
refugee people, you see guys alone, you see guys under the rest of them. So… I… I
went there to see you know… what I can do. Then I was… I was… I think the week
that I came out from detention, we had the refugee day of something at the Olympic
139
Staduim, so I was there too, we organised some things… that day over there. So…
- Ousmane.
Les différents individus que l’exilé a rencontrés tout au long de sa trajectoire
migratoire sont autant de miroirs de sa personne qu’il en existe de représentations. Les
tribulations se ressemblent, de liens décousus en liens tissés. Et d’une manière générale,
l’expression du stress, l’angoisse, les interrogations, les problèmes de santé sont exprimés
avant cette phase de stabilisation spatiale. « Ces derniers trouvent dans leur vulnérabilité
partagée le fil avec lequel ils peuvent tisser de nouveaux sociaux, mais aussi un lieu
d’ancrages de principes éthiques normatifs qui prescrivent les actions justes et proscrivent
les actions injustes » (Massé, 2004 : 315). La vulnérabilité semble s’atténuer avec la
rencontre de la communauté de Projet Refuge.
Si la solitude qui suit directement la fuite place l’exilé face au reste du monde, l’instinct
grégaire l’amène vers des liens connus, contacts de contacts, immigrés déjà installés en
terre d’accueil, derniers liens fragiles avec leurs racines originelles. Ces contacts, déjà
implantés depuis quelques années, n’échappent pas aux représentations dominantes envers
les demandeurs d’asile, et sont bien vite délaissés, renvoyant les exilés à l’image
d’imposteur. Rejetés de leur groupe d’origine, leur vulnérabilité est à son comble.
Commence alors un long processus de recréation d’un réseau social, qui se renforce au gré
de l’errance, sélectionnant plus finement les relations pertinentes. Les attaches privilégiées
ne suivent plus alors la proximité d’une origine nationale ; leur sélection est influencée par
des stratégies d’entrée en contact dans la société d’accueil.
L’autonomie se décline à plusieurs fréquences et intensités, mais il faut souligner
l’« importance de l’individualisme comme fondement des rapports sociaux contemporains
et de l’injonction individuelle à se réaliser, être autonome et responsable de son succès ou
de son échec » (Roy, 2008 : 24). Loger dans un organisme spécialisé leur enlève le poids
de se trouver un toit ainsi que le stress d’informations qu’ils n’ont pas, leur permettant de
se familiariser avec le fonctionnement de la société d’accueil, et de trouver un angle
d’approche, pour participer à la production de cette société. Les demandeurs d’asile et plus
140
facilement les réfugiés acceptés se trouvent alors des alternatives d’écoute mais également
des alternatives de reconnaissance, justifiant leur place dans la société par les bénéfices
qu’ils peuvent lui apporter, et à travers les actions de volontariat non seulement s’attachent
à une communauté et à ses revendications pour la cause d’un groupe auquel ils s’identifient,
mais du même coup se positionnent face à la société d’accueil. Jean-Bernard Pocreau parle
d’une communauté thérapeutique lorsqu’il décrit le groupe SAPSIR, le Service d’Aide
Psychologique Spécialisée aux Immigrants et Réfugiés de Québec, où les gens sont
encouragés à exprimer leurs souvenirs face à une écoute basée sur la compréhension
mutuelle. “In our experience, asylum seekers were happy to elaborate on their stories as a
healing process. Participating in the teaching process made them feel more empowered and
provided them with an opportunity to contribute to positive change for other asylum
seekers” (Pocreau, 2013 :8). Les enjeux de reconnaissance ont un impact primordial dans
l’évolution de la vulnérabilité des demandeurs d’asile, et l’appartenance à une communauté
qui finit par s’apparenter à une famille est une alternative thérapeutique non négligeable.
C’est pour cela que nous pourrions dire de même du Projet Refuge, une communauté
thérapeutique, où les demandeurs d’asile et les réfugiés, bien que venant des quatre coins
du monde et ayant chacun des histoires de vie différentes, se retrouvent ensemble,
partageant la même relation avec la société d’accueil, à savoir celle de devoir faire ses
preuves. Une communauté thérapeutique donc, mais avec certaines circonscriptions. Un
tremplin vers l’autonomie, la prise de pouvoir, l’indépendance et l’intégration sociale. Un
moyen de reconnaissance, d’ « empowerment » (Lacroix, 2004), pourvu qu’ils acquièrent
de l’aisance à interagir au sein du système dans lequel ils se trouvent, à travers la
participation sociale et l’élargissement de leur marge de manœuvre, dans une identité aussi
circonscrite que celle de demandeur d’asile. “L’intervention ne devrait plus avoir pour seul
objectif d’assurer le mieux-être des individus et des segments de la population auxquels
elle était destinée, mais viser également à ce que les destinataires acquièrent les capacités
de se tirer d’affaire seuls » (Clément et Bolduc, 2004 : 65), en se créant des liens, en
retrouvant une certaine vitalité.
Davantage que de soins, c’est de reconnaissance dont ils ont besoin. L’identification
apaisante à une famille de substitution s’est faite en se constituant un réseau social, ils ont
sélectionné leurs liens, en fonction de leur capacité d’accepter leur voix, permettant une
141
reconnaissance réciproque, un soutien à l’établissement, une prise de position dans l’espace
social, permettant la résilience, enfin.
Le deuil de ses racines permettra alors au demandeur d’asile de s’allier avec de
nouvelles relations, qui d’une part seront une source d’information pour comprendre le
« système de mentalités et de représentations sociales » (Abric, 2003 : 18) de la société
d’accueil, et qui d’autre part lui laisseront l’espace de se dire, de se définir, de s’apprivoiser
et de se réapproprier sa propre personne, le tout l’aidant éventuellement à exprimer son
épanouissement social. Ironiquement, c’est au moment où l’accès à l’information sur les
services de santé est disponible, que leur santé se porte mieux. Vulnérabilité et
reconnaissance ne font pas bon ménage. Se sentir bienvenu, c’est une main tendue vers la
résilience.
142
CONCLUSION
« Dit simplement : est étranger qui n’est pas de « chez nous » - qui n’est pas
l’un des nôtres. Rien n’est dit par-là concernant ce que l’étranger est pour
lui-même » - Ricoeur (2006 : 264).
Fuir est une option finale, lorsque la vie ne tient plus qu’à un fil. Fuir, c’est quitter son
pays parce que la vie y est insupportable. Fuir, c’est ne plus adhérer à un projet national.
Fuir, c’est ne plus s’identifier aux valeurs qui ont forgé notre existence. Fuir, c’est renoncer
au regard de nos proches, qui reconnaissent la personne que l’on est, qui la valident, qui
l’authentifient. Fuir, c’est se détacher de tout cela. « Les identités collectives, les lieux de
l’identité et les repères de la vie quotidienne ont été touchés, ou détruits, en même temps,
ne laissant d’issue que dans la fuite » (Agier, 2002 : 31). Les gens fuient pour toutes sortes
de raisons, mais la fuite est souvent le seul moyen d’assurer sa survie. Si fuir est une option
finale, c’est aussi souvent l’unique option, pour prendre un nouveau départ.
En fuyant son pays d’origine, l’exilé devient invisible aux yeux des personnes qu’il laisse,
et découd les derniers liens auxquels son identité était attachée. Commence alors un long
cheminement aux frontières du monde, pour se retrouver une place, auprès de qui voudra
bien l’accepter. Le reconnaitre. L’identifier comme réfugié. L’asile est une période
transitoire, entre deux espaces, entre deux temps, entre deux identités. « Le déplacement
représente une entrée brutale dans un état de flottement liminaire, dont ils ne savent pas,
au fond, s’il est réellement provisoire ou durable […] mouvement inachevé, en suspens, un
instant et un intermédiaire entre un point de départ et un point final […] inaccessible »
(Agier, 2002 : 56). L’asile est une plongée dans une spirale de représentations, plus ou
moins séduisantes. Les individus qui y vivent se sont dévêtus d’une appartenance nationale
et attendent de se voir couvrir du statut de réfugié. L’image qu’ils ont d’eux-mêmes s’en
voit dénudée, ouvrant alors la porte à toutes sortes de voyeurs. Leur existence est une
question de place. Une place physique, une place sociale. Attendant d’être reconnus.
Personne encore, qui alors ?
143
Le paradoxe de l’asile est la vulnérabilité qu’il engendre. Si la vulnérabilité est un
processus de désorganisation du corps, physique ou social, un potentiel qui implique à la
fois la présence de conditions environnementales favorables à sa réalisation ainsi que les
conditions favorables à son expression (Soulet, 2005), la rencontre l’envenime. La société
d’accueil subit une intrusion, à laquelle elle répond par tout un dispositif sécuritaire de
contrôle des demandeurs d’asile, visant à prouver leur authenticité. Authenticité qui,
d’ailleurs, implique la démonstration de leur vulnérabilité. Or « l’objectivation de la
souffrance humaine est un non-sens dans la mesure où celle-ci n’est ni mesurable, ni encore
moins comparable » (Blais, 2004 : 113). On leur demande de se raconter, de manière
objective, dans les évènements chronologiques d’escalade du danger, alors que les
recherches montrent que pour guérir, il faut pouvoir produire sa propre version des faits
(Kirmayer, 2002), et la transmettre à d’autres, pour qu’ils la reconnaissent, et permettent à
son porteur de donner un sens à sa vie. Ainsi les demandeurs d’asile, se sentant rejetés de
leur pays d’origine, vulnérables par l’extrême autonomie de leur fuite ainsi que par
l’extrême dépendance de leur requête envers la société d’accueil, sont, à premier abord,
rejetés de toutes parts. Soupçonnés d’imposture jusqu’à preuve du contraire, ils s’enfoncent
dans une plus grande vulnérabilité, au lieu de s’en sortir.
Tout au long du parcours migratoire s’opère une translation des vulnérabilités, depuis les
traumatismes pré-migratoires, qui se racontent, encore et encore, à toutes sortes de voyeurs,
et se transfèrent de l’ailleurs à l’ici, jusqu’aux difficultés post-migratoires, d’une insertion
incertaine en milieu parfois hostile. Ainsi les procédures administratives, le catapultage
dans une société réticente, l’absence de réseau social fiable, l’errance spatiale, sont autant
de facteurs d’enfoncement dans une vulnérabilité encore plus profonde, dont la nature
prend de nouvelles formes. La vulnérabilité structurelle nait dans le cercle vicieux qui
enferme la rencontre dans l’incertitude et la peur de l’Autre, qui reproduit les schémas des
rapports de pouvoirs inégaux et violents. Elle découle directement d’une violence dans les
procédures, comme l’atteste le grand stress engendré par les audiences et diverses
obligations de se raconter, et de se prouver. Elle fait référence à la fois aux facteurs de
vulnérabilité qui renvoient systématiquement à un passé traumatique, et aussi à ceux qui
surgissent à l’arrivée, qui sont maintenant des facteurs de vulnérabilité post-migratoire.
Cette vulnérabilité devient apparemment une affaire personnelle alors qu’elle est en fait
144
relationnelle (Soulet, 2005), elle nécessite une remise en contexte et une resocialisation
dans un espace qui lui permette de s’exprimer, et ainsi de la reconnaitre à sa juste valeur.
Les représentations sont violentes, lorsqu’elles ne sont pas partagées. Dans cette
quête identitaire dictée par des rapports de pouvoir entre le suppliant et le décideur, les
demandeurs d’asile ne sont pas toujours en mesure d’imposer leur point de vue. Alors ils
jouent avec les représentations, se les approprient parfois. Il s’agit de dévoiler à l’autre la
représentation qu’il a déjà, de le conforter dans sa vision du monde. C’est pour ces derniers
une manière de retrouver un semblant de pouvoir sur sa vie.
Les mots qualifiant une dérogation à la norme, ainsi que les attentes normatives vis-à-vis
d’un individu sain, ou d’un individu malsain orientent les manières d’exprimer cette
déviance, mais également d’y répondre, de se l’approprier ou de la rejeter, de la traiter ou
de la laisser vivre (Corin et Rousseau, 1997). L’important est de laisser le sens se créer
(Del Vecchio Good et al., 2008). La vulnérabilité, à cause de toutes les ambiguïtés qu’elle
véhicule, violente les personnes dont on dit qu’elles en sont atteintes. Peut-être ces
individus, qui postulent au statut de réfugié, le sont-ils, vulnérables. Mais ces définitions
sont affaires individuelles, collectives, sociales. L’expression d’un tel sentiment dépend
d’environnement et d’intérêts. Pourtant, l’évolution d’un trouble du comportement est
tributaire de la reconnaissance que l’on en a (Corin & Rousseau, 1997). Par exemple, en
2015, avec l’élection d’un nouveau gouvernement fédéral, les politiques d’accès aux soins
de santé pour les demandeurs d’asile et réfugiés promettent de changer, et leur bonification
augure une transformation positive de l’image que la société canadienne se fait d’eux.
Dans notre société où parfois les services comportent des lacunes, les organismes
communautaires jouent un rôle primordial, proposant des alternatives aux obstacles
(Oxman-Martinez & al., 2007). En effet, pour ne pas entrer dans le cercle vicieux de culture
de la vulnérabilité et au contraire pour mieux guérir, il est important de percevoir « les
personnes réfugiées tout d’abord comme des acteurs sociaux actifs et engagés dans leurs
démarches d’intégration à la société d’accueil » (Gauthier et al., 2010 : 16).
L’établissement est un processus dynamique qui met en interaction des aspects matériel
145
tels que se trouver un logement, un travail ; des aspects sociaux, c’est-à-dire la constitution
progressive de liens voire d’un réseau ; et enfin des aspects symboliques qui renvoient à la
reconnaissance (Fortin et Renaud, 2004). Entre la perte des derniers liens familiaux
associée à l’exil et la reconstitution de liens de substitution au sein de Projet Refuge
associés à l’attribution décisive d’un statut, un long parcours s’est opéré à travers divers
lieux de socialisation. Lieux de passage, lieux de stabilisation, lieux d’identification, l’arrêt
à Projet Refuge traduit un fort sentiment d’appartenance et de sécurité. La trajectoire se
dessine en parallèle de l’écoute et de la reconnaissance prodiguées, en parallèle d’une
trajectoire thérapeutique, à la recherche parfois de soins de santé, auprès de sources
d’informations erronées, ricochant vers d’autres sources plus fiables, à la recherche de soi,
se constituant un réseau apaisant, se rapprochant toujours plus de la reconnaissance. Ce
sont ces enjeux qui les rendent vulnérables. À travers leurs trajectoires migratoires s’opère
une trajectoire thérapeutique, réunion progressive des pièces de leur identité, compilant les
représentations qui les soulagent du poids de la vulnérabilité qu’on leur veut et qui les rend
malades, pour ne se rapprocher que de celle qui leur permettent de projeter un avenir
résiliant. Ainsi tant la fuite pour ne pas devenir quelqu’un d’autre, que l’installation au sein
de Projet Refuge renforcent les confrontations, négociations et réajustements identitaires
auxquels les demandeurs d’asile et réfugiés sont soumis tout au long de leurs procédures
administratives, leur redonnant un peu de pouvoir sur leur vie, et un peu de confiance en
eux aussi. Projet Refuge, en tant que réseau de solidarité, et pour certains en tant que
famille, apporte le bien-être, aussi relatif soit-il, à travers la reconnaissance de chaque
individu, sans jugement.
J’y ai rencontré la résilience, cette capacité d’aller de l’avant alors que tout
s’écroule, cette force de vie, qui permet de garder espoir. « Cette relation qui existe entre
les processus individuels et collectifs de construction du sens, parait jouer un rôle capital
dans la résistance exceptionnelle dont font preuve certaines personnes placées dans des
circonstances susceptibles d’affecter gravement la majorité des gens » (Corin et Rousseau,
1997 : 530). Les résidents de Projet Refuge, bien que parlant de douleur et de malaise, ont
réussi à trouver une famille de substitution, leur fournissant du même coup des
146
informations sur les services de soins, et une meilleure santé, si ce n’est physique du moins
mentale. Leur offrant aussi une place, reconnue et valorisée, dynamique par la possibilité
de participer à la vie de la Maison, par les opportunités de bénévolat que certains sont allés
chercher, et par la reconnaissance qu’ils réussissent à éprouver envers la société d’accueil,
malgré tout.
Or « définir une « identité » communautaire fragilisée sans la réifier, la circonscrire sans la
reconduire, l’isoler dans la multiplicité sociale sans l’essentialiser, la rendre explicite pour
contribuer à la faire disparaitre comme telle » (Vibert, 2004 : 43), tel est l’enjeu d’un
organisme communautaire comme Projet Refuge. Tel est l’enjeu aussi pour un
anthropologue, qui à travers ses mots, prend beaucoup de pouvoir de reconnaissance à son
tour. Car comme l’explique Raymond Massé (2004), il est souvent ambigu de plaider la
cause de personnes vulnérables sans les rendre victimes davantage. En tant que chercheur
on sélectionne nos intérêts, on sélectionne nos critères d’inclusion et d’exclusion des
populations étudiées, les catégories de comparaison, les outils de collecte de données, les
résultats que l’on veut interpréter, on sélectionne enfin un auditoire. On met des choses en
lumière, et on en laisse d’autres dans l’ombre. Parfois aussi on part avec des préjugés, et
on les déconstruit petit à petit. On participe toujours à alimenter les représentations. Je suis
allée rencontrer des gens vulnérables, j’ai trouvé des gens inspirants. Je suis allée plaider
leur cause, et je reviens impressionnée, par leur débrouillardise dans l’entreprise de leur
insertion. Au regard des multiples témoignages, et des divers bienfaits de l’organisme,
espérons que la fermeture de Projet Refuge suite à ses remises en question existentielles
fera office de leçon pour d’autres, pour mieux accompagner, du moins pour mieux rebondir.
I pray this house stay here for other refugees, because it helps me a lot… and thank
you for your help ! Thank you very much. So… we’re done ? C’est fini ? – Laurent.
147
BIBLIOGRAPHIE
ABRIC J-C., 2003, « De l’importance des représentations sociales dans les problèmes de
l’exclusion sociale » : 11-19, dans Exclusion sociale, insertion et prévention. ERES.
ADAM-VÉZINA E., 2012, « Femmes africaines séropositives en quête d’asile.
Opportunités et contraintes de la politique migratoire canadienne », Revue Européenne
des migrations internationales,28, 2 : 129-148.
AGAMBEN G., 1997, Homo Sacer : le pouvoir souverain et la vie nue. Paris, Éditions
Du Seuil.
AG ASSARID M., 2006, Y a pas d’embouteillage dans le désert ! Chroniques d’un
touareg en France. Paris, Presses de la Renaissance.
AGIER M., 2002, Aux bords du monde, les réfugiés. Paris, Flammarion.
AKBARI A. H. et J. HARRINGTON, 2007, « Initial location choice of new immigrants
to Canada », Centre Métropolis Atlantique, consulté sur internet
(http://community.smu.ca/atlantic/documents/AkbariandHarringtonWP5_000.pdf) le 10
mars 2015.
ARSENAULT S., 2009, « Pratiques familiales transnationales : le cas des réfugiés
colombiens au Québec », Anthropologie et sociétés, 33, 1, : 211-227.
ASGARY R. et C. L. SMITH, 2013, « Ethical and professional considerations providing
medical evaluation and care to refugee asylum seekers », American Journal of Bioethics,
13, 7 : 3-12.
AUGÉ M., 1992, Non-lieux. Introduction à une anthropologie de la surmodernité. Paris,
Éditions du Seuil.
BAUER T., G. EPSTEIN et I. GANG, 2002, « Herd Effects or Migration Networks ? The
Location Choice of Mexican Immigrants in the US », Mobility and Flexibility of Labor,
Discussion Paper, consulté sur internet
(https://www.iza.org/iza/en/papers/transatlantic/1_gang.pdf) le 6 août 2015.
BÉCHARD J. et S. ELGERSMA, 2013, La protection des réfugiés au Canada, Ottawa,
Bibliothèque du Parlement, consulté sur internet
(http://www.parl.gc.ca/content/lop/researchpublications/2011-90-f.pdf).
BERCHET C. et F. JUSOT, 2009, « Inégalités de santé liées à l’immigration et capital
social : une analyse en décomposition », Économie Publique, 1-2, 24-25 : 73-100.
148
BERNIER B., 1983, « L’apparition du nationalisme en Occident : les contextes
historiques », Anthropologie et Sociétés, 7, 2 : 111-129.
BIGO D., 1998, « L’immigration à la croisée des chemins sécuritaires », Revue
Européenne des Migrations Internationales, 14, 1 : 25-46.
BLAIS L., 2004, « Construire l’autre… comme semblable » : 105-124, dans F. Saillant et
al. (dir.), Identités, vulnérabilités, communauté. Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
BOHARD I., 2011, Analyse anthropologique des demandes d’asile pour les violences de
genre au Canada. Mémoire de Maitrise, Université de Montréal.
BOLZMAN C., 2001, « Politiques d’asile et trajectoires sociales des réfugiés : une
exclusion programmée. Le cas de la Suisse », Sociologie et Sociétés, 33, 2 : 133-158.
BOURDIEU P., 1991, « Introduction à la socioanalyse », Actes de la recherche en
sciences sociales, 90 : 3-5.
BRACHET O., 2002, « La condition du réfugié dans la tourmente de la politique
d’asile », Hommes et Migrations, 1238 : 45-58.
CARRASCO P. et J. CHARBONNEAU, 1999, « La constitution de liens faibles : une
passerelle pour l’adaptation des immigrantes centro-américaines mères de jeunes enfants
à Montréal », Études ethniques au Canada, 31, 1 : 73-91.
CASELLI G., J. VALLIN et G. WUNSCH, 2003, « VI – La destination des flux » : 132134, dans Démographie : analyse et synthèse. Les déterminants de la migration. Paris,
Institut National d’Études Démographiques.
CAULFORD P. et J. D’ANDRADE, 2012, « Soins de santé pour les immigrants et les
réfugiés sans assurance médicale au Canada », Le médecin de famille canadien, 58,
consulté sur internet (http://www.cfp.ca/content/58/7/e362.full), le 5 juin 2015.
CCR, 2010, Welcome to Canada : the Experience of Refugee Claimants at Port-of-Entry
Interviews. Consulté sur internet (http://ccrweb.ca/files/poereport.pdf) le 1er mai 2015.
CEYHAN A., 2001, « Terrorisme, immigration et patriotisme. Les identités sous
surveillance », Cultures et Conflits, 44 : 117-133.
CHÂTEL V. et M-H. SOULET, 2003, « Préface » : XI – XVI, dans Agir en situation de
vulnérabilité. Saint-Nicolas, Presses de l’Université Laval.
CIC, 2012, Document d’information : aperçu des modifications apportées au Programme
Fédéral de Santé Intérimaire. Consulté en ligne
(https://www.fmsq.org/documents/10275/1358433/Document+d'information+CIC.pdf).
149
CLARKSON M. et J. RENAUD, 2002, « Chapitre 16. Conditions socioéconomiques et
milieu de travail » : 303-317, dans Gouvernement du Québec, Santé et bien-être,
immigrants récents au Québec : une adaptation réciproque ? Rapport de l’étude auprès
des communautés culturelles 1998-1999. Consulté sur
internet (http://www.bdso.gouv.qc.ca/docsken/multimedia/PB01671FR_comm_cult98_992002H00F18.pdf) le 18 octobre 2015.
CLÉMENT M. et N. BOLDUC, 2004, « Regards croisés sur la vulnérabilité : le
politique, le scientifique et l’identitaire » : 61-82, dans F. Saillant et al. (dir.), Identités,
vulnérabilités, communauté. Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
CLEVELAND J., 2008, « The Guideline on Procedures with Respect to Vulnerable
People Appearing Before the Immigration and Refugee Board of Canada : A Critical
Overview », Refuge, 25, 2 :119-131.
CLEVELAND J., C. ROUSSEAU et R. KRONICK, 2012, Les effets néfastes de la
détention et de la séparation familiale sur la santé mentale des demandeurs d’asile dans
le contexte du Projet de loi C-31, CSSS de la Montagne, consulté sur internet
(https://www.csssdelamontagne.qc.ca/fileadmin/csss_dlm/Publications/memoire_c31_fin
al.pdf) le 18 octobre 2013.
CLEVELAND J., C. ROUSSEAU et R. KRONICK, 2012, L’impact du projet de loi C-4
sur la santé mentale des demandeurs d’asile. SHERPA, consultation sur internet
(http://www.sherpa-recherche.com/wpcontent/uploads/2013/10/Impact_du_projet_de_loi_C4_sur_la_sante_mentale_des_demandeurs_d_asile_integral.pdf), le 25 octobre 2013.
CLEVELAND J., C. ROUSSEAU et J. GUZDER, 2014, « Cultural Consultation for
Refugees » : 245-268, dans L. Kirmayer et al., Cultural Consultation : Encountering the
Other in Mental Health Care, New York, Springer.
CLEVELAND J. et M. RUIZ-CASARES, 2013, « Clinical Assessment of Asylum
Seekers : Balancing Human Rights Protection, Patient Well-Being, and Professional
Integrity », The American Journal of Bioethics, 13, 17 : 13-15.
CLIFFORD J., 1983, « On Ethnographic Authority », Representations, 2 : 118-146.
CLOCHARD O., 2007, « Les réfugiés dans le monde entre protection et illégalité »,
ÉchoGéo, 2, consulté sur internet (https://echogeo.revues.org/1696), le 20 septembre
2014.
150
COGNET M, 2004, « La vulnérabilité des immigrés : analyse d’une construction
sociale » : 155-188, dans F. Saillant et al. (dir.), Identités, vulnérabilités, communauté.
Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
COGNET M., 2007, « Au nom de la culture : le recours à la culture dans la santé » : 3963, dans M. Cognet et C. Montgomery (dir.), Éthique de l’altérité, Québec, Presses de
l’Université Laval.
COHEN V., 1997, « La vulnérabilité relationnelle. Essai de cadrage et de définition »,
Socio-anthropologie, 1 : 1-13.
COLLIN M-N. et E. JIMENEZ, 2013, « La détention des demandeurs d’asile au Canada :
les protections garanties aux réfugiés en droit international sont-elles respectées ? »,
Revue de droit de l’Université Sherbrooke, 43 : 751-792.
CONTANDRIOPOULOS A-P., 1999, « La santé entre les sciences de la vie et les
sciences sociales », Ruptures, revue transdisciplinaire en santé, 6, 2 : 174-191.
CORIN E. et C. ROUSSEAU, 1997, « Sens et contexte dans l’étude des problèmes
psychiatriques : à la recherche de nouveaux modèles », Médecine/Science, 13, 4 : 527533.
CORNU L., 2004, « Le corps étranger. Fantasmes et métaphores », Le Télémaque, 1, 25 :
87-100.
COUR FÉDÉRALE, 2014, Jugements et motifs. Consulté sur internet (http://cas-cdcwww02.cas-satj.gc.ca/rss/T-35613%20Cdn%20Doctors%20v%20AGC%20%28Translation%29.pdf).
COUR FÉDÉRALE, 2014, Résumé. Consulté sur internet (http://cas-cdc-www02.cassatj.gc.ca/rss/Bulletin%20T-356-13%20Cdn%20doctors%20july-04-2014%20FR.pdf).
CRÉPEAU F., D. NAKACHE et I. ATAK, 2007 « International migration : security
concerns and human rights standards », Transcultural psychiatry, 44, 3 : 311-337.
CUILLERAI M. et M. ABÉLÈS, 2002, « Mondialisation : du géo-culturel au biopolitique », Anthropologie et Sociétés, 26, 1 : 11-28.
DEL VECCHIO GOOD M-J., S. T. HYDE, S. PINTO et B. J. GOOD, 2008,
Postcolonial Disorders (Ethnographic Studies in Subjectivity). Berkeley, University of
California Press.
151
DERI C., 2005, « Social networks and health service utilization », Journal of Health
Economics, 24 :1076-1107.
DEVILLANOVA C., 2008, « Social networks, information and health care utilization:
evidence from undocumented immigrants in Milan », Journal of Health Economics, 27 :
265-286.
D’HALLUIN E., 2004, « Comment produire un discours légitime ? » Plein droit, 4, 63 :
30-33.
D’HALLUIN E., 2006, « La mobilisation du clinicien dans les procédures d’asile en
France : pratiques et dilemmes », L’Évolution Psychiatrique, 71 : 521-534.
DUPUIS-DÉRI F., 2014, « Émergence de la notion de « profilage politique » : répression
policière et mouvements sociaux au Québec », Politique et Sociétés, 33, 3 : 31-56.
FARMER P., 2004, Pathologies of Power: Health, Human Rights, and the New War on
the Poor, Berkeley, University of California Press.
FAZEL M., J. WHEELER et J. DANESH, 2005, « Prevalence of serious mental disorder
in 7000 refugees resettled in western countries: a systematic review », The Lancet, 365,
9467 : 1309-1314.
FIBBI R. et J. DAHINDEN, 2004, « Les requérants d’asile et le travail : déclassés ?
indispensables ? bienvenus ? », Revue Suisse pour la pratique et le droit d’asile, 3 : 2127.
FORTIN S. et J. RENAUD, 2004, « Stratégies d’établissement en contexte montréalais :
une diversité de modalités ? » : 31-59, dans J. Renaud et al. (dir.), Le racisme et la
discrimination : permanence et résurgence d’un phénomène inavouable, Québec, Presses
de l’Université Laval.
FORTIN S., 2008, « The Paediatric Clinic as Negotiated Social Space », Anthropology
and Medicine, 15, 3 : 175-187.
FORTIN S., 2013, « Éthique et prise de décision médicale en contexte de diversité »,
Migrations Santé, 146-147 : 17-51.
152
FORTIN S. et J. LE GALL, 2007, « Néonatalité et constitution des savoirs en contexte
migratoire : familles et services de santé. Enjeux théoriques, perspectives
anthropologiques », Enfances, Familles, Générations, 6 : 16-37.
FOUCAULT M., 2004a, « Des espaces autres », Empan, 2, 54 : 12-19.
FOUCAULT M., 2004b, Sécurité, territoire, population. Cours au Collège de France
(1977-1978). Paris, Gallimard.
FRESIA M., 2007, « Les réfugiés comme objet d’étude pour l’anthropologie : enjeux et
perspectives », Refugee Survey Quarterly, 26, 3 : 100-118.
GAUCHER C. et P. FOUGEYROLLAS, 2004, « Construire la différence et reproduire la
vulnérabilité : le cas des « personnes handicapées » » : 127-154, dans F. Saillant et al.
(dir.), Identités, vulnérabilités, communauté. Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
GAUTHIER C., M. LACROIX, M. LIGUORI, E. MARTINEZ et K. NGUYEN NGOC.,
2010, « L’intégration, à la jonction du discours normatif et de l’expérience vécue : des
demandeurs d’asile s’expriment », Service social, 56, 1 : 15-29.
GENTIS R., 1970, Les murs de l’asile. Paris, Maspero.
GOUVERNEMENT DU CANADA, 2012, Renvois rapides. Consulté sur internet
(http://www.cic.gc.ca/francais/refugies/reforme-renvois.asp).
GOUVERNEMENT DU CANADA, 2012, Archivé. La loi visant à protéger le système
d’immigration du Canada reçoit la sanction royale. Consulté sur internet
(http://nouvelles.gc.ca/web/article-fr.do?nid=683929).
GOUVERNEMENT DU CANADA, 2012, Archivé. Décret concernant le Programme
Fédéral de Santé Intérimaire (2012). Consulté sur internet (http://lawslois.justice.gc.ca/fra/reglements/TR-2012-26/section-1-20120630.html).
GOUVERNEMENT DU CANADA, 2013, Loi sur l’immigration et la protection des
réfugiés. Consulté sur internet (http://laws-lois.justice.gc.ca/PDF/I-2.5.pdf).
GOUVERNEMENT DU CANADA, 2015, Le système canadien d’octroi de l’asile.
Consulté sur internet (http://www.cic.gc.ca/francais/refugies/canada.asp).
GOUVERNEMENT DU QUÉBEC, 2014, Portraits statistiques – L’immigration
temporaire au Québec : 2008-2013. Consulté sur internet
(http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherchesstatistiques/Portraits_Immigration_Temporaire_2008_2013.pdf) le 11 août 2015.
153
GRINBERG L. et R. GRINBERG, 1986, Psychanalyse de l’immigrant et de l’exilé.
Lyon, Césura.
GUAY-CHARRETTE A., 2010, L’accès au logement par les nouveaux arrivants à
Montréal : le cas des réfugiés et demandeurs d’asile en provenance d’Afrique subsaharienne, Mémoire de Maitrise, INRS/UQAM.
GUILBERT L., 2005, « L’expérience migratoire et le sentiment d’appartenance »
Ethnologies, 27, 1 : 5-32.
GUILLON M., L. LEGOUX et E. MA MUNG, 2003, L’asile politique entre deux
chaises : droits de l’Homme et gestion des flux migratoires, Paris, L’Harmattan.
HALL S., 1997, « Introduction » : 1-11, et « The spectacle of the Other » : 223-279, dans
S. Hall et al., Cultural representations and signifying practices, Open University, SAGE.
HARMSEN H., R. BERNSEN, M. BRUIJNZEELS et L. MEEUWESEN, 2008,
« Patients’ evaluation of quality of care in general practice : what are the cultural and
linguistic barriers? », Patient Education and Counseling, 72 : 155-162.
HARRIS H. P. et D. ZUBERI, 2015, « Harming Refugee and Canadian Health : the
Negative Consequences of Recent Reforms to Canada’s Interim Federal Health
Program », Journal of International Migration and Integration, 16, 4 : 1041-1055.
HYNDMAN J., 2015, « Rapport : Synthèse de la recherche sur les réfugiés de 2009 à
2013 », CERIS, consulté sur internet (http://ceris.ca/wpcontent/uploads/2015/05/CERIS_Research_Synthesis_Refugees_French-19-May2015.pdf), le 10 août 2015.
JODELET D., 2003, « 1. Représentations sociales : un domaine en expansion » : 45-78,
dans Les représentations sociales, Presses Universitaires de France.
KAPSAMBELIS V., 2011, Le besoin d’asile. Des lieux pour les psychoses. Paris, Douin.
KHELLIL M., 2005, « Chapitre 2 – Intégration et socialisation » : 24-38, dans Sociologie
de l’intégration, Presses Universitaires de France.
KIRMAYER L., 1989, « Cultural variations in the response to psychiatric disorders and
emotional distress », Social Science and Medicine, 29, 3 : 327-339.
KIRMAYER L., 2002, « Le dilemme du réfugié », Évolution Psychiatrique, 67 :743-763.
KIRMAYER L., L. NASARIAH, M. MUNOZ, M. RASHID, A. RYDER, J. GUZDER,
G. HASSAN, C. ROUSSEAU et K. POTTIE, 2011, « Common mental health problem in
immigrants and refugees: general approach in primary care », Canadian Medical
154
Association, 183, 12, consulté sur internet
(http://www.cmaj.ca/content/183/12/E959.full.pdf) le 5 juin 2015.
KIRMAYER L. et N. SARTORIUS, 2007, « Cultural models and somatic syndroms »,
Psychosomatic Medicine, 69, 9 : 832-840.
KLAUSSER N., 2015, « Vers un renforcement du « droit » à une procédure équitable des
demandeurs d’asile et une meilleure prise en compte de leurs traumatismes ? », La Revue
des Droits de l’Homme, consultation sur internet (https://revdh.revues.org/1089#text), le
21 mai 2015.
KRISTEVA J., 1980, Pouvoirs de l’horreur. Essai sur l’abjection. Paris, Éditions du
Seuil.
KUILE S., C. ROUSSEAU, M. MUNOZ, L. NADEAU et M-J. OUIMET, 2007 « The
Universality of the Canadian Health Care System in Question: Barriers to Services for
Immigrants and Refugees », International Journal of Migration, Health and Social Care,
3, 1 : 15-26.
LACROIX M., 2003, « L’expérience des demandeurs d’asile : vers l’élaboration de
nouvelles pratiques sociales », Nouvelles pratiques sociales, 16, 2 : 178-191.
LACROIX M., 2004, « Les demandeurs d’asile au Canada : quelques enjeux pour la
pratique du travail social », Service social, 51, 1 : 45-59.
LAI Y. et M. HYNIE, 2010, « Community engagment and well-being of immigrants : the
role of knowledge » : 93-97, dans Agence de la santé publique du Canada et Métropolis,
Thèmes Canadiens. La santé mentale des immigrants, consulté en ligne
(http://www.metropolis.net/pdfs/immi_health/Immigrant%20Mental%20Health%20%20pgs93-97.pdf) , le 17 mai 2015.
LAMONT M. et C.A. BAIL, 2005, « Sur les frontières de la reconnaissance », Revue
Européenne des Migrations Internationales, 21, 2 : 61-90.
LANGER L, 1997, « The Alarmed Vision : Social Suffering and Holocaust Atrocity » :
46-65, dans A. Kleinman et al. (éd.), Social Suffering, Berkeley & Los Angeles,
University of California Press.
LE BLANC G., 2010, Dedans, dehors. La condition d’étranger. Paris, Éditions du Seuil.
LE GALL J., 2009, « Le lien familial et la solidarité à l’épreuve de la migration : le cas
de musulmanes libanaises à Montréal », Les pratiques sociales, 3-4 : 27-44.
LEWKOWICZ G., 2011, « Roger Gentis, freudaines, la psychiatrie, ça sert à quoi au
juste ? Chroniques de la Quinzaine », Essaim, 2, 27 : 163-165.
155
LIDCHI H., 1997, « The poetics and the politics of exhibiting other cultures » : 151-208,
dans S. Hall et al., Cultural representations and signifying practices, Open University,
SAGE.
LOCK M. et V-K. NGUYEN, 2010, « The Normal Body » : 32-56, An Anthropology of
Biomedicine, West Sussex, Wiley-Blackwell.
MARZANO M., 2005, « Lorsqu’un intrus occupe le corps », Cités, 1, 21 : 57-60.
MASSÉ R., 2003, « Valeurs universelles et relativisme culturel en recherche
internationale : les contributions d’un principisme sensible aux contextes socioculturels »,
Autrepart, 4, 28 : 21-35.
MASSÉ R., 2004, « Les groupes communautaires comme espaces moraux » : 307-324,
dans F. Saillant et al. (dir.), Identités, vulnérabilités, communauté. Cap-Saint-Ignace,
Nota Bene.
MASSÉ R., 2010, « Les nouveaux défis pour l’anthropologie de la santé », Revue
internationale francophone d’anthropologie de la santé, 1 : 1-15.
MCDONALD J.T., 2004, « Toronto and Vancouver Bound : The Location Choice of
New Canadian Immigrants », Canadian Journal of Urban Research, 13, 1 : 85-101.
MCDONALD J. T., 2006, « The Health Behaviour of Immigrants and Native-Born
People in Canada », Série de documents de recherche du Centre Métropolis Atlantique,
consulté sur internet (http://community.smu.ca/atlantic/documents/McDonald-WP1.pdf),
le 5 mars 2015.
MEINTEL D., 1998, « Récits d’exil et mémoire sociale des réfugiés » : 55-74, dans F.
Laplantine et al. (éd.), Récits et connaissances. Lyon, Presses Universitaires.
MESTRE C., 2006, « La rédaction d’un certificat médical pour un demandeur d’asile :
enjeux thérapeutique et social », L’évolution Psychiatrique, 71 : 535-544.
MOREAU S., C. ROUSSEAU et A. MEKKI-BERRADA, 1999, « Politiques
d’immigration et santé mentale des réfugiés : profil et impact des séparations familiales »,
Nouvelles pratiques sociales, 12, 1 : 177-196.
MORRIS D. B., 1997, « About Suffering : Voice, Genre and Moral Community » : 2545, dans A. Kleinman et al. (éd.), Social Suffering, Berkeley & Los Angeles, University
of California Press.
MUNOZ M. et J-C. CHIRGWIN, 2007, « Les immigrants et les demandeurs d’asile :
nouveaux défis », Le Médecin du Québec, 42, 2 : 33-43.
156
MUSSO S., 2005, « Dossier n°2 – Regard sur… La santé et l’« immigration » », Bulletin
Amades, 64, consultation sur internet (http://amades.revues.org/269), le 16 janvier 2012.
NANCY J-L., 2000, L’intrus. Paris, Galilée.
ONU, 1948, Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, consulté sur internet
(http://www.un.org/fr/documents/udhr/).
OUIMET M-J., M. MUNOZ, L. NARASIAH, V. RAMBURE et J.A. CORREA, 2008,
« Pathologies courantes chez les demandeurs d’asile », Revue Canadienne de Santé
Publique, 99, 6 : 499-504.
OXMAN-MARTINEZ J., E. JIMENEZ, J. HANLEY et I. BOHARD, 2007, « La
dynamique triangulaire dans le processus d’incorporation des demandeurs d’asile, les
politiques migratoires et le rôle des organismes communautaires », Refuge, 24, 2 : 76-85.
PICHÉ V., 2005, « Immigration, mondialisation et diversité culturelle : comment gérer
les défis ? », Les Cahiers du Gres, 5, 1 : 7-28.
POCREAU J-B., 2005, « L’ethnopsychiatrie : une pratique clinique du lien et de la
médiation » : 221-236, dans F. Saillant et E. Gagnon (dir.), Communautés et socialité :
formes et force du lien social dans la modernité tardive, Montréal, Liber.
POCREAU J-B., 2013, « De l’ethnopsychiatrie à la psychiatrie transculturelle : un
parcours sensible à la rencontre de l’autre » : 71-89, dans M. Seffahi, Autour de
Laplantine : d’une rive à l’autre. Paris, Archives contemporaines.
PORTER M. et N. HASLAM, 2005, « Predisplacement and postdisplacement factors
associated with mental health of refugees and internally displaced persons : a metaanalysis », Journal of the American Medical Association, 294, 5 : 602-612.
POUILLON J., 1973, « Introduction » dans Le cru et le su. Paris, Éditions du Seuil.
PRAIDA, UNHCR et YMCA, 2013, Rapport. Groupes de discussion auprès des
demandeurs d’asile, consulté sur internet (http://www.unhcr.ca/wpcontent/uploads/2014/10/RPT-2013-08-21-statut-de-refugie-f.pdf) le 10 août 2015.
QUESADA J., L. KAIN HART et P. BOURGOIS, 2011, « Structural Vulnerability and
Health : Latino Migrant Laborers in the United States », Medical Anthropology : Cross
Cultural Studies in Health and Illness, 30, 4 : 339-362.
RAFFESTIN C., 1986, « Éléments pour une théorie de la frontière », Diogène, 34, 134 :
3-21.
157
RAMQ, 2012, Infolettre. Nouvelle clientèle couverte en assurance maladie, mesures
transitoires. Consulté sur internet
(http://www.ramq.gouv.qc.ca/SiteCollectionDocuments/professionnels/infolettres/2012/i
nfo111-2.pdf).
RAZA D., M. RASHID, L. REDWOOD-CAMPBELL, K. ROULEAU et P. BERGER,
2012, « Un devoir moral. Pourquoi contester les coupures concernant la santé des réfugiés
au Canada », Le médecin de famille canadien, 58, consulté sur internet
(http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3395537/pdf/058e365.pdf), le 5 juin
2015.
RENAUD J., 2005, « Limites de l’accès à l’emploi et intégration des immigrants au
Québec : quelques exemples à partir d’enquêtes », Santé, société et solidarité, 1 : 109117.
RICOEUR P., 2000, La mémoire, l’histoire, l’oubli. Paris, Éditions du Seuil.
RICOEUR P., 2006, « La condition d’étranger », Esprit, 3 : 264-275.
ROSE D. et B. RAY, 2001, « Le logement des réfugiés à Montréal trois ans après leur
arrivée : le cas des demandeurs d’asile ayant obtenu la résidence permanente », Journal
of International Migration and Integration, 2, 4 : 455-492.
ROUSSEAU C., N. ALAIN, S. DEPLAEN, M. CHIASSON-LAVOIE, A. ELEJALDE,
A. LYNCH et E. MOSS, 2005, « Repenser la formation continue dans le réseau de la
santé et des services sociaux : l’expérience des séminaires interinstitutionnels en
intervention transculturelle », Nouvelles pratiques sociales,17, 2 : 109-125.
ROUSSEAU C., F. CRÉPEAU, P. FOXEN et F. HOULE, 2002, « The Complexity of
Determining Refugeehood: A Multidisciplinary Analysis of the Decision-making Process
of the Canadian Immigration and Refugee Board », Journal of Refugee Studies, 15, 1 :
43-70.
ROUSSEAU C. et P. FOXEN, 2006, « Le mythe du réfugié menteur : un mensonge
indispensable ? », L’évolution psychiatrique, 71 : 505-520.
ROUSSEAU C., A. MEKKI-BERRADA et M-C. RUFAGARI, 1999, « Traumatismes et
séparations familiales prolongées chez les réfugiés du Congo-Kinshasa établis à
Montréal », Revue Canadienne des études africaines, 33, 2-3 : 584-592.
ROY S., 2008, « De l’exclusion à la vulnérabilité : continuité et rupture » : 13-34, dans
V. Châtel et S. Roy (dir.), Penser la vulnérabilité. Visages de la fragilisation du social,
Québec, Presses de l’Université du Québec.
RYGIEL P., 2008, « Du genre de l’exil », Le mouvement social, 4, 225 : 3-8.
158
SAID E, 1989, « Representing the Colonized: Anthropology’s Interlocutors », Critical
Inquiry, 15, 2 : 205-225.
SAILLANT F., 2000, « Identité, invisibilité sociale et altérité : expérience et théorie
anthropologique au cœur des pratiques soignantes », Anthropologie et Sociétés, 24, 1 :
155-171.
SAILLANT F., 2004, « Constructivismes, identités flexibles et communautés
vulnérables » : 19-42, dans F. Saillant et al. (dir.), Identités, vulnérabilités, communauté.
Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
SAILLANT F., 2007, « « Vous êtes ici dans une mini-ONU » : les réfugiés publics au
Québec. De l’humanitaire au communautaire », Anthropologie et Sociétés, 31, 2 : 65-90.
SAILLANT F. et M. CLÉMENT, 2004, « Liminaire » : 9-16, dans F. Saillant et al. (dir.),
Identités, vulnérabilités, communauté. Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
SAILLANT F. et E. GAGNON, 2005, Communautés et socialité. Formes et force du lien
social dans la modernité tardive, Montréal, Liber.
SAYAD A., 2006, L’immigration, ou les paradoxes de l’altérité. Tome 1 : L’illusion du
provisoire. Paris, Raison d’Agir.
SHEIKH H., M. RASHID, P. BERGER et J. HULME, 2013, « La santé des réfugiés.
Offrir les meilleurs soins possibles en dépit de coupures paralysantes », Le médecin de
famille canadien, 59, consulté sur internet (http://www.cfp.ca/content/59/6/e251.full.pdf)
le 4 juin 2015.
SIMMONS A. B., 2002, « Mondialisation et migration internationale : tendances,
interrogations et modèles théoriques », Cahiers québécois de démographie, 31, 1 : 7-33.
SMITH H. et D. LEY, 2008, « Even in Canada? The Multiscalar Construction and
Experience of Concentrated Immigrant Poverty in Gateway Cities », Annals of the
Association of American Geographers, 98, 3 : 686-713.
SOULET M-H. 2005, « La vulnérabilité comme catégorie de l’action publique », Pensée
plurielle, 2, 10 : 49-59.
SOULET M-H., 2008, « La vulnérabilité : un problème social paradoxal » : 65-92, dans
V. Châtel et S. Roy (dir.), Penser la vulnérabilité. Visages de la fragilisation du social,
Québec, Presses de l’Université du Québec.
STEEL Z., T. CHEY, D. SILOVE, C. MARNANE, R.A. BRYANT et M. van
OMMEREN, 2009, « Association of torture and other potentially traumatic events with
mental health outcomes among populations exposed to mass conflict and displacement : a
159
systematic review and meta-analysis », Journal of the American Medical Association,
302, 5 : 537-549.
TABOADA-LEONETTI I., 1990, « Stratégies identitaires et minorités : le point de vue
du sociologue » : 43-83, dans C. Camilleri et al., Stratégies identitaires, Paris, Presses
Universitaires de France.
TARRIUS A., J. COSTA-LASCOUX et M-A. HILY, 2001, « Au-delà des États-nations :
des sociétés de migrants », Revue Européenne des Migrations Internationales, 17, 2 : 3761.
UNHCR, 2007, Convention et Protocole relatifs au statut de réfugié. Consulté sur
internet (http://www.unhcr.fr/4b14f4a62.html).
UNHCR, 2014, Global Trends. Forced Displacements in 2014. Consulté sur internet
(http://unhcr.org/556725e69.html).
VANTHUYNE K., F. MELONI, M. RUIZ-CASARES, C. ROUSSEAU et A. RICARDGUAY, 2013, « Health workers’ perceptions of access to care for children and pregnant
women with precarious immigration status: health as a right or a privilege? », Social
science and Medicine, 93 : 78-85.
VIBERT S., 2004, « La genèse de l’idée de « communauté » comme transcription
collective de l’individualisme moderne » : 43-60, dans F. Saillant et al. (dir.), Identités,
vulnérabilités, communauté. Cap-Saint-Ignace, Nota Bene.
WILSON K., 2003, « Therapeutic Landscapes and First Nations Peoples: an Exploration
of Culture, Health and Place », Health and Place, 9 : 83-93.
YOUNG A., 1997, « Suffering and the Origins of Traumatic Memory » : 245-260, dans
A. Kleinman et al. (éd.), Social Suffering, Berkeley & Los Angeles, University of
California Press.
160
161