Saul and Genocide
Berel Dov Lerner
Western Galilee College
God's biblical command to wipe out the memory of the Amalekites (Deut. 25:19) has long been a source of consternation for Jewish thinkers. Michael J. Harris's book, Divine Command Ethics: Jewish and Christian Perspectives1 devotes an entire chapter to the issue. Critics of religion have, for their part, focused on the Amalekite "genocide" as an easy point of attack against biblical morality. The British Guardian newspaper recently ran an item by Katherine Stewart entitled, "How Christian fundamentalists plan to teach genocide to schoolchildren."2 That article discusses the story of King Saul's battle against the Amalekites, and cites Philip Jenkins, a prominent American academic historian, as claiming that the story has been used to justify acts of genocide perpetrated by white settlers against Native Americans, Catholics against Protestants, Protestants against Catholics, and even Rwandan Hutus against Tutsis. In recounting the passage from Samuel, Stewart first quotes the command to wipe out the Amalekites that Saul received from Samuel (I Samuel 15:3) and then summarizes the rest of the story as follows: "Saul dutifully exterminated the women, the children, the babies and all of the men – but then he spared the king. He also saved some of the tastier looking calves and lambs. God was furious with him for his failure to finish the job." One can hardly blame Stewart for her interpretation of the biblical passage; as far as I know it is universally accepted by bible-believers and bible-critics alike. A close reading of the actual text of Samuel, however, reveals a very different story.
It is the prophet Samuel himself who offers the first clue towards the new interpretation. It should be remembered that, having been spared by King Saul, the Amalekite king Agag is brought before Samuel, who promptly executes him, but not before uttering this harsh goodbye: "As you sword has bereaved women, so shall your mother be bereaved among women" (I Sam. 15:33). Do you see the logical contradiction? If Saul has killed all the Amalekite women, Agag's mother should be long dead, but if Agag's mother is dead, what sense is there in saying that she will be bereaved!? Apparently, some of the women – at least Agag's own mother – must have survived Saul's onslaught. Actually, for those who have read beyond the story of Saul's battle there is no need for pedantic demonstrations that some Amalekites survived the war. After all, just twelve chapters later (I Sam. 27:8) we find David attacking the Amalekites, who later return the favor: By the time David and his men arrived in Ziklag, on the third day, the Amalekites had made a raid into the Negev and against Ziklag and burned it down. They had taken the women in it captive, low-born and high-born alike (I Sam. 30:1-2). If Saul had exterminated all of the Amalekites, who was left to fight against David?
In order to arrive at an interpretation which will solve these quandaries, our story must be dissected into its relevant sections. These are: 1) Samuel's command to Saul (I Sam. 15:1-3), 2) Saul's execution of the command (15:4-9), 3) God's complaint to Samuel and the latter's reaction to it (15:10-12) and 4) Samuel's condemnation of Saul (15:13-30).
The operative verse in Samuel's command is categorical and chillingly straight-forward: "…attack Amalek, and proscribe all that belongs to him. Spare no one, but kill all alike men and women, infants and sucklings, oxen and sheep, camels and asses" (15:3). Saul's actual execution of the command is more complicated. Saul first assembles his troops, approaches the Amalekite city, and warns the Kenites to stay clear of the fighting. Finally we have arrived at Saul's attack, which is described as follows: Saul destroyed Amalek from Havilah all the way to Shur, which is close to Egypt, and he captured King Agag of Amalek alive. He proscribed all the people, putting them to the sword…(15:7-8). Take note that these verses are written in the third person singular. What does this signify? Certainly we are not expected to believe that Saul vanquished the Amalekites single-handedly; rather, we are to understand that in fighting the Amalekites Saul's troops served as instruments of his will. Saul alone decided what was to be done and his men simply followed his orders. At this point, however, the biblical narrator expands the compass of volition to include Saul's troops, and the text moves abruptly into the third-person plural: But Saul and his troops spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the second-born, the lambs, and all else that was of value. They would not proscribe them; they proscribed only what was cheap and worthless (15:9). Apparently, Saul has now abandoned his role as sole decision-maker and has allowed his troops to have their say in how things will be done.
How does all of this relate to the prophetic critique of Saul's behavior? Samuel explicitly condemns Saul for not killing the animals – is this the bleating of sheep in my ears? (15:14) – and we should remember that Saul shared the decision to spare those animals with his troops. Ungraciously, Saul even tries to pin all of the responsibility for that misstep on his men and explains to Samuel: "…the troops spared the choicest of the sheep and oxen for sacrificing to the Lord your God, and we proscribed the rest" (15:15). Saul is claiming that the troops sinned (third-person plural) by sparing the animals of their own prerogative; for his part, he was only personally involved in the proscription (first-person plural) of the remaining livestock. Saul later confesses that he had been culpably weak in his leadership: "I did wrong to transgress the Lord's command and your instruction, but I was afraid of the troops and I yielded to them" (15:24). It seems clear that Saul's wrong-doing involved his (passive?) participation in actions which reflected the will of his troops. From my earlier analyses, we know that this consists, specifically, of sparing Agag and the livestock.
The background developed above hardly contradicts conventional wisdom; now it is time to lower the exegetical boom. I have so far abstained from pointing out a glaring difference between Samuel's command and Saul's execution of it. While Samuel spares no words listing every section of the Amalekite population which must be destroyed, the verse describing Saul's execution of the command simply states He proscribed all the people, putting them to the sword (15:8). Standard English usage would lead us to believe that the phrase all the people is just a briefer way of saying men and women, infants and sucklings. But is it?
In our passage, the New Jewish Publication Society translation (from which I quote) uses the word "people" to translate the Hebrew word am. In Modern Hebrew the word am has come to denote solely the concept of a "people" in the sense of a large ethnic community, and it is in this sense that Saul's destruction of the Amalekite am can be seen as an ancient instance of genocide. However, while scripture does sometimes use am in this way, the word often carries another meaning. Consider Genesis 14:16, which reports how Abraham and his men recovered captives taken in war: he also brought back his kinsman Lot and his possessions, and the women and the am. Whatever is meant here by am, it certainly does not include women! Later we read of Pharaoh setting off to chase the escaping Israelites: He ordered his chariot and took his am with him… (Ex. 14:6); presumably, Pharaoh did not muster the women and children to do battle, but rather the word am refers to the six hundred of his picked chariots, and the rest of the chariots of Egypt, with officers in all of them mentioned in the second half of the verse. As soon as one starts looking for such instances, it becomes clear that scripture is full of verses in which the word am refers to a military force. The Book of Samuel itself uses am in this sense, as, for example, in the verse Saul divided the am into three columns; at the morning watch they entered the camp and struck down the Ammonites (I Sam. 12:13). Even the story of Saul's battle against Amalek offers clear instances of this additional usage. In the JPS version, the word consistently translated as "troops" (i.e., Saul's troops) is, in fact, am!
All of the above points to the validity of a rather unconventional interpretation of our story. Saul did in fact kill all of the Amalekite am, that is to say, he put the Amalekite warriors to the sword, but he spared the non-combatants. It is no longer surprising that Agag's mother would live to mourn his death or that a few years later the Amalekite boys who were too young to fight Saul would grow up to do battle against David.
Interestingly, this interpretation helps clarify a well-known midrash. According to the Babylonian Talmud (Yoma 22b), when Saul received the divine command to destroy the entire population of Amalek and its animals, he began questioning its morality: "And if human beings sinned, what has the cattle committed; and if the adults have sinned, what have the little ones done?"3 A divine voice is said to have replied with a quote from Ecclesiastes (7:16): Don't overdo goodness. The midrash does not quite make sense given the standard understanding of the war against Amalek. We can understand why Saul is depicted as questioning the order to kill the cattle, since, after all, cattle were in fact spared. But why would the author of the midrash think that Saul was bothered by the idea of having to kill children? Given my interpretation, the midrash becomes more understandable; Saul spared both the cattle and the children and, appropriately, the midrash suggests that those decisions reflected his qualms about killing members of either category.
All of this does, however, leave us with a tricky theological problem. Saul had been commanded by God to kill every Amalekite man, woman, and child, and yet he only killed the warriors. One would think that this merciful bit of improvisation would have drawn down at least as much divine wrath as did the sparing of mere animals. Samuel, however, (and presumably God Himself) seems completely unbothered by it!
Since I believe my exegesis to be – up to this point – unimpeachable, I will build a somewhat radical theological conclusion upon it. As became clear above, Saul sinned by giving in to his troop's desire to spare Agag and the livestock. The verse describing how the am was killed – and not the women and children - is written purely in terms of Saul's own (third person singular) agency. Saul is blamed only for bending to his troops' will. Appropriately, Samuel chides him, You may look small to yourself, but you are the head of the tribes of Israel (15:17).
Apparently, when God commands a king to commit genocide, He respects the monarch's prerogative to refuse. Thus, God has no complaint about Saul's unwillingness to kill women and children. Perhaps this demonstrates a certain sensitivity to the moral predicament of a human being who is asked to play God. What God will not condone is a weak king who simply yields to his troops' wishes when - without any real ethical qualms explaining their behavior - they want to save animals for a barbeque in express defiance of God's command. While my interpretation of the story hardly leaves us without moral and theological questions, I think it is still significantly more palatable than the standard exegesis.
I shall conclude with a brief consideration of how my interpretation relates to a very recent discussion of the war with Amalek. In his latest book, In God's Shadow: Politics in the Hebrew Bible,4 political philosopher Michael Walzer uses the Amalek episode to illustrate one of his central theses, i.e., that in the bible, "God's interests are represented by His prophets, while the full and often contradictory set of human interests – personal, dynastic, and national – is represented by the king" (p. 67). Walzer compares Saul's reluctance to kill Agag with King Ahab's statesmanlike decision to spare the people of Aram and their king in order to achieve a negotiated peace (I Kings 20:34), a bit of human wisdom which was also condemned by a prophet (I Kings 20:42). My conclusion is perhaps more discriminating. Indeed, God's interests as voiced through prophecy call for the total annihilation of the Amalekites and their animals, while Saul seems to have other issues in mind. However, Walzer may have been too quick to completely identify God's interests with the prophetic voice. By the end of the story, both the Israelite prophet and the Israelite king have given ground to each other's position. While Saul agrees that it was wrong to spare Agag and the animals, Samuel makes no complaint about Saul's decision to spare the non-combatants. It appears that God's ultimate "interests" (as expressed by the outcome of whole narrative rather than by any single voice within it) lay somewhere between the strict commands of prophecy and the wisdom of human statecraft. Unfortunately, by failing to kill Agag and the animals, Saul failed on both accounts. Not only did he disobey God's command, but he did so in a demonstration of weak leadership by giving into the narrow momentary interests of his troops. It was this double failure - both of piety and statesmanship - that doomed Saul's reign. Perhaps these further considerations can help complete our reading of the above-cited midrash. When God scolds Saul for his qualms, it is as if God tells him, "Right, don't kill the children. But must you spare the animals as well!? Don't overdo goodness!"
Notes
This article is dedicated to the memory of my father, Dr. Joseph Lerner, z"l.
1) M.J. Harris, Divine Command Ethics: Jewish and Christian Perspectives (London & New York: RoutledgeCurzon, 2003) pp. 134-150.
2) K. Stewart, "How Christian fundamentalists plan to teach genocide to schoolchildren" The Guardian 30 May 2012. Recovered 7 June 2012 from http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2012/may/30/christian-fundamentalists-plan-teach-genocide.
3) Soncino translation. I thank the editorial board of JBQ for suggesting that I mention this midrash.
4) M. Walzer, In God's Shadow: Politics in the Hebrew Bible (New Haven and London: Yale University Press, 2012).
Lerner on Saul 7 (final version forthcoming in the Jewish Bible Quarterly)