Transnationalizing Comparison: The Uses and Abuses of Cross-Cultural Analogy
Author(s): Robert Stam and Ella Shohat
Source: New Literary History, Vol. 40, No. 3, Comparison (SUMMER 2009), pp. 473-499
Published by: The Johns Hopkins University Press
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/27760272
Accessed: 07-10-2018 20:20 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to New Literary History
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Transnationalizing Comparison:
The Uses and Abuses of Cross-Cultural Analogy
Robert Stam and Ella Shohat
In this essay, we explore the role of comparison within the race
and colonial debates as they play across various national and cultural
zones?American, French, and Brazilian. Any discussion of these na
tional zones is haunted by a discursive history of comparative dichotomies
within situations of assymetrical empowerment: Europe and its others;
the West and the rest; Global North and Global South. How should we
analyze the rubrics, keywords, and evaluative repertoires in which debates
about race and cultural difference are conducted in these diverse sites?
What happens in the movement of ideas from one geographical space
and cultural semantics to another, and how does that impact the rheto
ric of comparison? Here we will deploy a relational and transnational
method that seeks to eludicate the insights and blindspots and aporias
of diverse comparative approaches and frameworks.
Poststructuralist approaches to translation and adaptation figure in our
discussion to the degree that they challenge a moralistic and dichoto
mous idiom of fidelity versus betrayal, as, for example, in the discussion
of filmic adaptations of novels that assumes the possibility of one-to-one
adequation between the cultural/textual worlds of original and copy.1
In terms of cross-cultural translation and adaptation, we prefer to speak
not of adequate or inadequate copies of cultures seen as originary and
normative, but rather of an unending process of reciprocal transtextuality.
Our stress, therefore, is on the interactive and recombinant dialogism
evoked by terms like revoicing, reaccentuation, indigenization, and me
diation. At the same time, these dialogical mediations are shaped and
produced within specific cultural contexts that imply a situated "take"
on the act of comparison itself. And just as adaptation theory tries to
avoid the axiomatic superiority of one medium (for example, literature)
over another (for example, cinema), or of the novel as original and the
film as a definitionally inadequate copy, so cross-cultural comparison
risks surreptitiously inscribing one cultural or national zone as original
and the other as copy, one culture as ontological real and the other as
phenomenal imitation, one culture as substance and the other as acci
dent, one culture as normative and the other as aberrant. Here we will
New Literary History, 2009, 40: 473-499
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
474
NEW LITERARY HISTORY
be especially critical of comparisons that operate through colonialist,
reductivist, culturalist, or essentialist grids that assume linear and dichoto
mous axes of "foreign"/ "native," "export"/"import," "inside"/"outside,"
"transmitter"/"receiver," "origin" /"copy."
Asymmetries of power, meanwhile, impact the discourse and rhetoric
of comparison. Thus cross-cultural comparisons can be reciprocal or
unilateral, multidirectional or unidirectional, dialogic or monologic.
The question, then, becomes: Which ideas transit easily, and which face
obstacles at the border? What are the "social conditions" of what Pierre
Bourdieu called, in the title of the last article he ever published, "the
international circulation of ideas?"2 In what ways do national interests,
cultural institutions, and global socioeconomic alignments mark the
itineraries of "traveling theories" (Edward Said)? How are comparisons
shaped by infranational, national, and supranational exceptionalisms,
narcissisms, and disavowals? How is national memory narrated and instru
mentalized within cross-national comparison? What anxieties and hopes,
what Utopias and dystopias, are provoked by a comparative treatment
of such issues as "race," "colonialism," and "multiculturalism" in diverse
sites? Why does cross-national comparison provoke defensive objections
along the lines of: "But our situation is completely different; it is simply
not comparable"? Here we will examine a few examples of the rhetorics
of comparison, some embedded in cultural-essentialist assumptions, while
others are mobilized in the critique of such assumptions.
The operative terms of comparative debates sometimes shift their
political and epistemological valence in diverse national zones. What,
then, are the blocages symboliques which prevent comparabilities from
being recognized and translated, or, conversely, how do certain taken
for-granted frames of comparison actually impede transnational analysis?
How do key terms crystallize identity in ways that prevent the recognition
of commonalities? Why, for example, is the concept of "la Republique"
so central to debates in France but not in the United States or Brazil,
even though all three are republics? Why is miscegenation a constant
theme in Brazil but not in France or the United States, even though all
three countries are, in their own way, miscegenated? Why does the term
"communitarianism" carry such a powerful negative charge in France yet
seldom figure in the debates in Brazil and the United States? In sum, the
unpacking of the transatlantic traffic of race/colonial debates requires a
relational analysis of knowledge production and dissemination.
How, then, have cross-cultural and transnational comparisons been
instrumentalized? What does comparison illuminate or fail to illuminate?
Is national or ethnic narcissism inevitable, or can it be transcended?
By transnationalizing the debates, we hope to scrutinize what might
be called cross-border looking relations. What are the grids, prisms,
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
475
tropes, and even fun-house mirrors through which comparisons are
established? How does cross-national comparison intersect with other
modalities of comparison, such as metaphor, simile, and allegory? Along
which vectors does comparison take place? What is the cognitive value of
cross-national comparison? Does comparison assume a prior assumption
of an illusory coherence on both sides of the comparison? How does
comparison change when we move from comparing two entities (with
the concomitant danger of reified binaries) to comparing three or more
entities (with the danger of a dizzying proliferation)? Or is comparison
always in search of a third entity, Aristotle's tertium comparationis, and is
it a sideways-glancing utterance that is addressed to a third party, which
also implies the transcendance of binarism? Is comparison necessarily
premissed on overly neat national and geographical boundaries?
Nation as Comparison
Nation-states define themselves with and against other nations in a
diacritical process of identity formation. The "fictive we" of the nation
is forged with, through, and against other nations, often through a
rhetoric of (sometimes invidious) comparison, a specular play of self
and other. For example, France has historically defined itself against
the Muslim world (Charles Martel, the Crusades, El Cid), then against
England and Germany, and now, at least in political terms, against the
U.S. hyperpower. The United States has defined itself with and against
Native Americans internally, and externally against Great Britain (the
Revolutionary War), Spain (the Spanish-American War), Germany and
Japan (the two World Wars), the Soviet Union (the Cold War), and now
Islamic fundamentalism (the "War on Terror"). American neoconser
vatives, meanwhile, have tried to define the perennial ally, France, as
an enemy. Brazil, too, has defined itself vis-a-vis various colonizing or
neocolonizing powers?Portugal, France, Spain, Holland, Great Britain,
and the United States. Thus ego-reinforcing national narration is always
already engaged with national others. It is not only a question of how a
nation projects itself but also how it projects others within these mutu
ally shaping projections.
Exceptionalist mythologies in the United States, meanwhile, have
tended to stress the ways that the United States is not comparable to
European nations, for example, that it has never been a colonial or
imperial state, even though the United States colonized indigenous
America, came to imperialize Latin America, and has indulged in vari
ous neoimperial binges and surges. French exceptionalism, by the same
token, edits out France's massive participation in the slave trade in the
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
476
NEW LITERARY HISTORY
Caribbean. The structure of these amnesiac denials of commonalities
recalls that of the "denegations" ("je sais mais quand meme" or "I know,
but still . . .") theorized by psychoanalysis. The perpetual temptation,
given that nation-state histories always have an element of the sordid and
the violent, is to project repressed historical memories onto the screens
of other nations and to search for comparisons that flatter rather than
those that shame or embarrass.
Exceptionalist discourses often go hand in hand with cultural essential
ism and national characterologies, whether mobilized to celebrate (or
on occasion denounce) one's own nation or denounce (or celebrate)
another nation. American exceptionalism promotes the idea of the United
States as uniquely democratic and destined to exercise wonder-working
benevolent power in the world. Within the American exceptionalist view,
the United States accumulates a series of "firsts"?and "firsts" are simply
the chronological version of comparison?premissed on U.S. narcissistic
advantage. The United States is proclaimed to be the first "new nation,"
the first modern constitutional democracy, the first immigrant "nation of
nations," and the only country based on opportunity for the individual.
Blessed by Providence with a unique purpose and fate, the United States,
in comparison to others, avoided their petty foibles and thus transcended
the gravity and "downers" of history as that which hurts. U.S. exception
alism promotes the myth of innocence through tropes of prelapsarian
"American Adams"?again, innocent in comparison to postlapsarian
European others?wandering in a virgin paradise.
Exceptionalism, whether in the American "Beacon-to-the-World" form
or in the French mission-civilisatrice form or in the exceptionalism-light of
the "we-are-all-mixed-and-tolerant" Brazilian form, is comparison in the
superlative mode, with each nation proclaiming itself to be the "greatest"
in some respect, whether in terms of political model or cultural expression
or popular practices. Exceptionalism forms part of the standard rhetoric
of American politicians from both parties who constantly embroider their
speeches with ritual references to "this great land of ours," "the greatest
nation in history," and the "greatest democracy on the face of the earth."
Exceptionalism, in this sense, consists in the refusal to compare, in the
tendency to find one's own nation peerless, beyond compare. Yet this
exceptionalism is rife with aporias. How can a nation-state that regards
itself as exceptional demand that others follow in its tracks, if those tracks
have already been defined as exceptional? The discourse is inherently
paradoxical: while seeing itself as exceptional, the United States also
declares itself as a norm to be diffused and emulated, thus containing
its own aporia and potential dissolution as it moves from exception to
norm.3 But the United States is not exceptional in its exceptionalism;
nationalism, in general, shapes fictions of unsullied virtue and seamless
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
477
unity and coherence, yet the very foundations of modern nation-states
forcibly entail the monopolization of violence, the repression of differ
ence, and the mandatory forgetfulness of originary crimes.
Cross-national comparisons are equally imbued with affect, fears, vani
ties, desires, and projections. They can idealize the "home" country or
denigrate it, just as they can idealize the "away" country or denigrate
it, or they can seek broad relationalities, which deconstruct nation-state
thinking by discerning commonalities, thereby bypassing the border
police. U.S. pro-American exceptionalism is sometimes countered by
the negative exceptionalism of its homegrown American critics who fail
to see the embeddedness of the United States within broader historical
patterns of pan-European hegemony. French anti-Americanism also rests
on a tacit comparison: American imperialism in the present is worse than
ours in the past.4 American anti-Americanism, or negative exceptional
ism, meanwhile, offers the upside-down narcissism of superlative badness:
"Our own imperialism is the absolute worst; no one is as breathtakingly
evil as we are."
Cross-cultural and transnational comparisons serve myriad purposes.
Negotiating constantly between the facile universalism which denies
difference ("We're all human beings!") and the bellicose stigmatization
of difference (good versus evil; us versus them), comparison at times
can trigger, as we shall see, a salutary deprovincialization and mutual
illumination. Variously emphasizing contrasts, similarities, or comple
mentarities, comparisons can move along a spectrum that goes from a
maximalist differentialism ("We have nothing in common with them!"),
to a paternalistic top-down "good neighborism" ("We have everything in
common but do not forget you're subordinate"), to a quasi-masochistic
self-denigration ("We will never be as good as you!"). Nations can project
their own worst tendencies onto alter-ego nations, imagining in others
their own most ignoble traits. Or they develop a resentful discourse of
victimization that remains narcissistic because the aggrieved victim nation
retains the psychic capital of its own professed innocence. Or dissident
minorities and "internal emigres" can endow other nations with Utopian
possibilities, seeing them as the sites of hope in a situation of despair.
Sometimes comparisons get mapped onto stagist teleologies, which
inscribe countries into larger, global temporalities that project some na
tions as comparatively "ahead" or "behind" on an imaginary timeline of
progress. Stagist theory within Europe goes back to the Enlightenment
as a secularization of the teleologies of Divine Providence. According to
the modernizing discourse of a G. W. F. Hegel or a Max Weber, South
nations like Brazil were seen as "behind" the North. But recently, we have
seen a number of historiographical reversals, whereby Latin Americanists
stress that Latin America historically preceded Anglo-America by almost
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
478
NEW LITERARY HISTORY
a century, and even that most of North America, as evidenced in state
names such as Florida and California, was Latin before it was Anglo.
The ethnocentric provincialisms of the West, from the Enlightenment
to twentieth-century modernization and even, ironically, to postmodern
theory, have tended to cast non-European cultures and regions as "al
lochronic" (Johannes Fabian) or "behind" in the race for progress.
Comparison as Ethnic Ranking
Nationalist and panethnic exceptionalisms sometimes go hand in hand
with an especially invidious form of comparison: ranking. We find an ex
ample in Hegel's The Philosophy of History where every attribute of Hegel's
personal identity becomes associated with supreme rank: Germany is the
best country, Europe the best continent, Christianity the best religion
(and Protestantism its best incarnation). Eurocentric/racist discourse,
meanwhile, classically took the form of ranking the higher and lower
forms of civilization and comparing the glorious achievements of the
"West" to the allegedly paltry achievements of "the rest." In The Philosophy
of History, Hegel contrasts the Northern hemisphere, characterized by
republican constitutions, Protestantism, prosperity, and freedom, with
a Southern hemisphere characterized by authoritarianism, Catholicism,
militarism, and unfreedom. '"While South America was conquered," Hegel
wrote, "North America was colonized:"5 In terms of relative prosperity,
historians might correct Hegel to say that in the early Iberian stage of
colonization, which Karl Marx sarcastically called the "rosy dawn of
capitalist accumulation," it was South America that was actually wealthier
than the North. The European domination of the Americas, moreover,
usually involved both conquest and colonization
Despite its problems, Hegel's overdrawn North/South schema became
hugely influential. The North was erected as the model for the South,
just as the West was inscribed as the model for the East. Both Brazil
ian and American commentators stressed that the countries of South
America were less prosperous and dynamic than the United States and
that this difference was rooted in national character. Many negative
views of Latin American character, both from within and from without,
also betray the influence of Max Weber, whose work might be described
as an exercise in comparative characterology. The narcissistic question
that orients ("Occidents?") Weber's The Protestant Ethic and the Spirit of
Capitalism is how to explain something Weber takes to be axiomatic?
European superiority. Why did Europe develop industry, science, and
liberal institutions, Weber asks, while the "rest of the world" did not? For
Weber, European advantages were not the result of massive appropria
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
479
tion of the land, resources, and labor of the Americas, Africa, and Asia
but rather the product of a superior cultural personality, a conflation
of ethos (character), ethnos (people), and religion whereby Europeans,
and especially Protestant Europeans, were seen as uniquely rational,
inquisitive, and ethical.
There are also internal differentiations within Eurocentric thinking, to
wit, the familial quarrel between the Anglos and the Latins. The conven
tional wisdom would place two of the three nation-states in our trilateral
comparison (that is, France and Brazil) on one "Latin" side of a cultural
divide and the third (the United States) on the "Anglo-Saxon" side. Thus
our discussion is always already haunted by a perennial binarism that
constructs a strong cultural divide between two transnational panethnic
groups. What we have observed time and time again, however, is that the
twinned terms "Latin" and "Anglo-Saxon," especially when deployed as
part of strongly drawn and reified dichotomous comparisons, betray a
retreat into tired paradigms, a confusion of levels, which has hindered
the thinking of transnational relationalities.
The two terms "Latin" and "Anglo-Saxon" have to be thought (and
unthought) in relation to each other, especially since the two categories
were largely constructed in mutual opposition and antipathy. The two
terms give expression, we would argue, to regional variants of that larger
form of self-love called Eurocentrism.6 Thus one form of European
ethnic/cultural exceptionalism?which we will call Anglo-Saxonism?is
associated with Northern Europe and its expansion into the Americas
and around the world. As we have noted, figures such as Hegel and
Weber gave expression to that form of exceptionalism. The other form,
which we will call "Latinism," meanwhile, is associated with France and
Southern Europe and its expansion into the Americas. It was formulated
as a means of lateral differentiation from the "Anglo-Saxons" and verti
cal differentiation from non-Europeans in the Americas. Paul Adam, the
French author of a 1910 book about Brazil (Les visages du Bresil), gives
expression to this form of narcissism when he speaks of the "miracle"
produced by the Latins who accomplished in the New World what the
"Mediterraneans" had begun earlier in Europe: "How is it possible to
ignore the continuity of this unilateral evolution . . . navigation, steam,
electricity, aviation, Hertzian waves, all that is the work of elites of Medi
terranean origin."7 Adam's account echoes the Hegelian and Weberian
discourse of European superiority, but in its warm-water Mediterranean
current. But Adam goes on to lament that Latinity has been historically
defeated by a "feudal, iconoclastic, disciplinary" Protestantism opposed
to "Catholic, sensual, iconolatrous mores."8
Of course, if one takes a Native American or an Afrodiasporic "view
from below," these differences become largely immaterial, mere nuances
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
480
NEW LITERARY HISTORY
within European whiteness. Indeed, many of the debates about race, co
lonialism, and imperialism revisit, sometimes without acknowledgment,
enmities rooted in interimperial wars and debates. For centuries, the
Spanish, the Portuguese, the British, the Dutch, the French, and the
Americans all vied for domination and influence around the world in a
situation where all parties were convinced that their particular form of
imperial domination was well intentioned and beneficial, and that all
their defeats were tragic misfortunes. It is a case of what Freud called the
"narcissism of minor differences," in this case the differences between
various European (and Euro-American) forms of imperialism.
The overdrawing of the line between Latin and Anglo imperialisms
in the Americas forgets that the two were initially linked through envy
and emulation. Spanish and Portuguese colonialism preceded that of
the Dutch and British and French. In the early stages of "discovery," the
two Iberian powers dominated most of the Americas until challenged
(and imitated) by the other powers. The various "latecomers"?such as
the British and the Dutch?admired Spain for having transformed itself
from a relatively poor country into a major European puissance through
the infusion of wealth from its New World possessions. In their own New
World endeavors, the British often attempted to emulate the triumphs
of the Spanish. Britain's late entry into the sweepstakes meant that it
could hope only for the "leftovers" of Spanish conquest, often swept up
by English "pirates of the Caribbean."
Our research has led us to a vast corpus of texts, which directly or
indirectly assert either a "hard" Anglo-Saxonist and imperialist form of
superiority or a "soft" Latin, colonial superiority. Countless texts, for
example, contrast the racially phobic and segregationist Anglo-Saxons
(whether operating in the U.S. South or in British colonies) with the
more open, assimilationist, and tolerant Latins. This binarism haunts
even contemporary French books that engage sympathetically with post
colonial theory. A 2002 book by Jacqueline Bardolph on Etudes postcolo
niales et litterature calls for a study of "different colonial imaginaries, for
a study of the way in which French history, marked by Catholicism and
the spirit of the Enlightenment, might offer a less hierarchical vision of
non-European peoples than the British imperial vision."9 Thus old Anglo
French rivalries become embroiled in a new rivalry within postcolonial
studies about the relative humanity of variant forms of colonialism.
Writers end up parroting the ethnonationalist exceptionalist narratives
articulated in schools, history books, museums, and colonial expositions,
now voiced by progressive intellectuals supposedly speaking on behalf of
the colonized subaltern. What we have, then, are latter-day expressions
of narcissistic nationalism, which historically generated claims that our
conquest was more gentle than yours, our slavery more humane, our
imperialism more cultivated.
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
481
The panethnic rivalry between "the Latins" and the "Anglo-Saxons"
also had implications for how histories of conquest and slavery were
represented through culturalist comparisons. The advocates of Latini
dad promoted the myth of a benevolent Catholic conquest and slavery.
What especially interests us here is the role of multilateral comparison,
as occurs, for example, when a French commentator on Brazil compares
race relations in Brazil and in the United States. The Frenchman Joseph
Burnichon summarizes the contrast between two forms of colonization
from a "Latin" perspective: "The Anglo-Saxon represses the indigenes
and ends up annihilating them [while] Spain and Portugal, the Latin
colonizers, mix with the so-called inferior race . . . resulting in new pe
oples, with their own originality and their own value."10 Such a contrast
between Brazilian racial harmony and North American hostility is a
frequent leitmotif in French and Brazilian commentary on Brazil.
At the same time, the positions on these issues cannot be predictably
aligned with ethnicity or nationality. Some "Latins" preferred the "Anglo
Saxon" approach, and vice versa. Writing in the 1920s, a French visitor to
Brazil, Abel Bonnard, lauds the Anglo-Saxon defense of "racial purity,"
arguing: "We know how stubbornly North Americans, to this day, have
preserved the purity of their blood and for our part we will never stop
repeating that in so doing they fulfilled their primary duty and thus
rendered an uncommon service to humanity. . . . The foreigner who sees
the variety of colors in the pedestrians of Rio or Bahia can have no doubt
that the true tragedy of Brazil lies in its mixture of races, in this sinister
struggle where the different spirits of humanity get coiled together like
serpents."11 The Latinists, interestingly, constructed a different, but in
some ways equally arbitrary, hierarchy, which acknowledged the material,
technological superiority of the "Anglo-Saxons" but asserted the spiritual/
intellectual superiority of the "Latins." But all of these comparisons take
place between elites; they center on "whose slavery is worse" or who has
better treated "our" Indians and "our blacks." They have little to do
with the placing in relation of subaltern perspectives or with mobilizing
comparison to critique colonial formations or discover different modes
of resistance to slavery and dispossession.
The Ambivalence of Comparative Identity
An ill-formulated injunction suggests that we should not compare
apples and oranges, but in fact one can pursue comparison in many
directions and for different ends. Even apples and oranges, after all,
are comparable as fruits, and for that matter, one can compare fruits
and vegetable as foods, or compare one's beloved to a summer's day.
The point of the "oranges and apples" dictum is that one should not
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
482
NEW LITERARY HISTORY
compare objects that are too dissimilar, yet a poetics of improbable
comparison (discordia concors) has catalyzed major artistic schools, from
John Donne and the metaphysical poets to the paintings of the Surreal
ists, to the films of Jean-Luc Godard. Jorge Luis Borges's heterotopic
Chinese Encyclopedia might be absurd from the standpoint of logic,
but its exploding the ground of commensurability has been productive
from the standpoint of aesthetics.
One finds a kind of productivity in the vast cross-national corpus of
comparative writing that focuses on Brazil and the United States or on
France and the United States. The sheer volume of this comparative
corpus, which swells with every passing year, is remarkable. For various
reasons, intellectuals from these three countries have found the other
countries "good to think with." Comparisons usually operate on the basis
of what semioticians called "principles of pertinence." The comparative
writing treating France and the United States, for example, tends to
spotlight the two countries' rival revolutions and discrepant social mores.
In Bourdieu's evocative phrase, the United States and France represent
"two imperialisms of the universal." One result of this competition over
this shared revolutionary heritage is a perennial love-hate relationship
between the two countries, accompanied by the emotions associated
with sibling rivalry.12 In the case of Brazil and the United States, the
comparisons do not have to do with comparative revolutions?since
Brazil, unlike other Latin American nations, did not have a revolution
leading to independence?but rather with the two countries' shared
status as settler states in the Americas whose histories have both been
marked by European colonialism (British and Portuguese), by slavery,
abolition, and immigration.
Henry M. Brackenridge was perhaps the first American writer, in 1817,
to intuit the need for a systematic comparison between the two countries.
While recognizing that limiting the comparison to the present would be
to compare a "young giant" with a "mature dwarf?Brazil, after all, had
not even achieved independence at that time?Brackenridge emphasized
that it was necessary to imagine what the two nations would become in
the future. Contrasting the stormy disunity of the Spanish-speaking na
tions in Latin America with "the unified and indivisible" Brazilian nation,
Brackenridge concludes that "given the vast capacities and resources of
Brazil, it is not to be a visionary to foresee that this [Brazilian] empire
is destined to rival our own."13
In the case of Brazil, comparisons with the United States have been
unending, forming an integral part of a specular and reciprocal process
of self-definition. Although cross-national comparisons are often narcis
sistic, in the case of Brazil they have just as often been self-deprecating,
whether about Brazil's supposedly derivative culture or about its inad
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
483
equate political institutions. In Brazil, comparison has often been wielded
to the detriment of Brazil by Brazilians themselves. Indeed, playwright
Nelson Rodrigues famously called Brazilians "upside down Narcissists"
who spit on their own mirror image. The process is similar to any situa
tion of stratified and unequal power? as instantiated in the internalized
male gaze analyzed by feminism, for example?by which one group is
prodded to see itself from another perspective deemed to be superior.
The dominated, whether among nations or within nations, are those who
are obliged to compare themselves to a partly imaginary yet empowered
form of normativity.
As Brackenridge predicted, both Brazil and the United States consoli
dated their territories and grew from strength to strength over the course
of the nineteeth century. National identity became crystallized in cliche
metaphors. Brazil became known as the "Minotaur of South America,"
and the United States as the "Colossus of the North." These compari
sons are asymmetrical and power laden, of course, since Brazilians make
the comparison from a position of relative geopolitical weakness, while
Americans have made their comparisons from a privileged position of
taken-for-granted empowerment. Sociologist Jesse Souza articulates this
comparative obsession with the United States very well, noting: "We do
not compare ourselves with Bolivia, Guatemala, or even with Argentina.
We compare ourselves obsessively with the United States. In fact, explicit
or implicit comparison with the United States is the central thread
in practically all of the twentieth-century interpretations of Brazilian
singularity?because we perceive that only the United States is as great
and influential as we are in the Americas."14
In Brazil, furthermore, such comparisons are made not only in scholarly
texts but also in everyday Brazilian discourse, while in the United States
the comparisons tend to be limited to specialists or those Americans
who happen to come into contact with Brazil. There is both pathos
and grandeur in this generally unreciprocated Brazilian penchant for
comparison; on the one hand, it represents a desire to see oneself as
equal to the most powerful (and an implicit disdain for one's weaker
neighbors); on the other, it constitutes a cry of despair and anger. In its
rightist version, the cry was, "How can we ever be equal when you are
so great?" and in the leftist version, it was, "How can we be equal to this
imperialist giant when the game is rigged and you oppress us?" Needless
to say, this power dynamic has shifted significantly with the economic
crisis in the United States and the rise of Brazil and other powers from
the Global South such as India and China.
Much of the comparative historical work bears on the role of the fron
tier in the two countries. The question of territory and expansion was
essential in both Brazil and the United States. While Brazilians spoke of
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
484
NEW LITERARY HISTORY
the "Marcha para Oueste" (the march toward the West), the United States
spoke in more grandiloquent and messianic terms of "manifest destiny."
In the United States, we encounter Frederick Jackson Turner's "frontier
hypothesis," presented to the American Historical Association in 1893,
around the time of the official "closing" of the frontier. At the same
time, if Brazil has no "frontier hypothesis" a la Turner, there is nonethe
less a pervasive discourse of another frontier, that of the Amazon Basin
as a reserve of hope and social mobility and supposedly inexhaustible
resources, a discourse which, if not identical to the American frontier,
nevertheless serves a similar function.
The classic comparative work on the role of the frontier in the two
countries, Vianna Moog's Pioneers and Bandeirantes (1954), revolves around
what seems like a rather humiliating question: why did the United States
become so successful and a leading power in the world, while Brazil re
mained so poor and weak? (A more flattering question for Brazil?and
some cultural nationalists have come close to this formulation?might
reverse the terms: why did the United States become so bellicose, and
imperialistic, and Brazil so cordial?) Indeed, the comparison to the
United States is never far away whenever Brazilians talk about their
own history or national character, as we see in the work of such major
theorists of Brazilian identity and character as Gilberto Freyre, Sergio
Buarque de Holanda, Raimundo Faoro, Roberto Da Matta, and Dante
Moreira Leite. What varies is the question of who or what is blamed for
Brazil's supposed failure. For Buarque de Holanda, Brazil's comparative
disadvantage derives from the negative legacy of Portugal, a backward
country where the Enlightenment, the Reformation, the French Revolu
tion, and industrial capitalism had little impact, and where authoritar
ian personalism reigned. Thus a fatalistic causality, rather like original
sin, marks this vision of the history of Brazil. For lawyer, philosopher,
and literary critic Raimundo Faoro, in his 1959 book Os donos do poder:
formacao do patronato politico brasileiro, the villain is the patrimonial state,
again derived from Portugal (although the concept of "patriominalism"
is derived from Weber). What Jesse Souza calls the "sociology of inau
thenticity" and a "logic of deficit" portrays Brazilian historical becoming
as a case of aborted Western development. In a strategic move parallel
to that which sees "counter" and "para" Enlightenments as opposed to
a single Enlightenment, Souza switches the terms of comparison by see
ing Brazil as a case not of failed but rather of selective modernization,
existing not in opposition to the United States and Europe but rather
as one point on a modernizing spectrum.15
Cross-national comparison is often instrumental in shaping the self
perception of nations. In the case of Brazilian thinkers like Freyre,
Buarque de Holanda, Moog, and DaMatta, comparisons to the United
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
485
States have often come close to the very heart of debates about Brazilian
identity. As intellectual popstar Caetano Veloso put it, "Brazil is the other
giant of the Americas, the other melting pot of races and cultures, the
other paradise promised to European and Asian immigrants, the other.
The double, the shadow, the negative of the great adventure of the New
World."16 While in no way identical, then, various Brazilian and American
thinkers have seen the two countries as eminently comparable. Within a
fraught dialectics of attraction and repulsion, even strong and reiterated
statements of difference have historically been addressed to a privileged
interlocutor. For many Brazilian intellectuals (as for many American
Brazilianists), the "natural" and inevitable historical comparison, for
Brazil, has not been to the mother country Portugal, or to a European
country like France or even to a Spanish-speaking neighbor like Argen
tina, but rather to the United States. The issue is not one of identity but
of relationality; similar historical elements exist in both countries, but
they are reshuffled. Major chords in one country become minor chords
in the other. But this penchant for nation-based comparisons remains
power laden and overdetermined. The comparisons themselves depend
on who is doing the comparing, in relation to which social groups, along
what axes, and to what ends.
The Pitfalls of Comparison
One of the most influential and widely cited contemporary theorists of
Brazilian national identity against a comparative U.S. backdrop is Brazil
ian anthropologist Roberto DaMatta. Often insightful and entertaining,
DaMatta's writing proliferates in brilliant apercus which highlight what
he sees as the quotidian cultural contrasts between the two countries.
His omnivorous and all encompassing analytical method turns almost
any social event?a birthday party, a soccer game, a chance encounter
in the street?into material for comparative analysis.
One of DaMatta's books engaging the U.S./Brazil comparison bears
the title (quite significantly for our trilateral comparative purposes) Toc
quevilleanas: noticias da america (Tocquevilliana: News from America). One
essay, called "Images of Brazil and the U.S. in Popular Music," compares
three songs, which explicitly address the issue of national culture: "The
House I Live In [What is America to Me]" by Earl Robinson and Lewis
Allan; Ary Barroso's "Watercolor Portrait of Brazil" (popularly known
as "Brazil"); and Jorge Ben Jar's "Pais Tropical." The American song,
for DaMatta, defines the collectivity as sharing a modern, civic faith, a
belief in freedom and equality as values. The Brazilian songs, in contrast,
define Brazil not in terms of its universal political creed but according
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
486
NEW LITERARY HISTORY
to its generous, paradisal nature and the seductive, rich, beautiful, and
inviting culture that goes with it. DaMatta sums up the difference: 'To
be American, it is enough to be governed by external rules. But to be
Brazilian, one has to samba, wiggle, mix, drink, sleep and sing, in a word,
to be, rather than, as in the American case, to belong. Do I exaggerate?
Without a doubt, but that is exactly what the songs express."17 DaMatta
is not anti-American; indeed, his writing reveals a good deal of affection
for U.S. culture?especially popular music?and his generalizing contrasts
are often overly generous to the United States, as when he associates it
with "equality before the law." At the same time, DaMatta is especially
adept at formulating what might be called "the Brazilian difference," that
is, particularly sympathetic aspects of Brazilian behavior and attitude. He
accounts very well for the different feeling generated by Brazilian versus
American styles of life, at least in the dominant mainstream versions of
both cultures.
However, whether speaking of Brazil or of the United States, DaMatta
almost always thinks from an unacknowledgedly white-dominant perspec
tive. In this sense, DaMatta offers a slightly revised version of the Anglo/
Latin dichotomy, which contrasts the personalities of two dominant
elites?one branco-branco (white-white), the other branco-moreno (white
dark). But the idea that some ideal Anglo "type" has persisted unaltered
through centuries of U.S. history implies that the non-Anglo elements
have not inflected the national character. This view quietly encodes a
neo-Hegelian "triumph of the North European spirit" version of the his
tory of nations, whereby Protestant whiteness inevitably prevails over its
non-Protestant, nonwhite others. (Samuel Huntington is deeply Hegelian
in this sense.) This view, problematic even in its own terms, is unduly
static. The idea that the Protestant work ethic dominates the United
States overprivileges New England as the primordial source of American
culture, while also ignoring the substantial part of the population that
is not Protestant or even Christian and other differentiations within a
complex and heteroglossic society.
Although DaMatta's analysis of carnival is indebted to Mikhail Bakhtin's,
his analyses of the United States bypass Bakhtin's preferential option for
alterity and multiplicity (crystallized in such Bakhtinian neologisms as
"heteroglossia," "polyglossia," "pluristylism," "double-voiced discourse,"
"polyphony") in favor of variations on a single number?one. For
DaMatta, the United States has one language, one ethos, and one style
of life. He writes like an anthropologist who claims to have cracked the
code of a tribal society, discerning a system unknown even to the "trib
als" themselves. Such an approach, already problematic in relation to a
well-defined object of study such as a small group of the same origins in
a single location, leads to an analytic aporia when applied to "multitribal"
peoples and polyethnic states like Brazil and the United States.
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
487
The problem, then, is a methodological one, to wit, the reciprocal
reification of differences, and the erasure of commonalities, between
nations. "Ideal type" generalities homogenize very complex and varie
gated national formations while denying common features. In a bipolar
method of comparison, all individuals line up in conformity with a set
of a priori characteristics: on one "Latin" side, openness, sensuousness,
syncretism, and hybridity; on the other "Anglo" side, closedness, purita
nism, segregationism, and exclusivity. DaMatta's comparisons leave both
Brazilians and inhabitants of the United States locked up in a monolithic
identity in which there is no room for contradictions and anomalies. His
dichotomies make one wish for a comparative anthropology/sociology of
exceptions, focusing not on taken-for-granted typicalities but rather on
Brazilians who hate soccer and samba, Americans who love carnival, and
so forth. Such analyses would at least have the virtue of unpredictability,
of not leaving us incarcerated in the prisons of national stereotype. Such
binaristic comparisons, in sum, delineate overdrawn dichotomies rather
than differentiated commonalities, resulting in the "ontologization" of
cultural difference.
Race through a Comparative Prism
Much of the comparative reflection on Brazil, France, and the United
States explores the "touchy" subjects of slavery and race. Cross-national
race-related comparisons have been instrumentalized in extremely diverse
ways, emphasizing contrasts, similarities, or complementarities.18 Com
parison has been deployed by American blacks (or progressive whites)
to needle the white-dominated United States, as when American blacks
exalted France's relatively benign domestic model, or Brazil's apparent
lack of racial tension and prejudice, as a way of shaming a segregated white
America. At times we find what Bakhtin calls "double-voiced discourse," as
when African Americans praise Brazil's miscegenated cordiality in order
to criticize white racism in the United States but confide to fellow blacks
that the situation in Brazil is less than ideal. Or comparison can be used
in the reverse direction, by Brazilian blacks to needle the white Brazilian
elite, as if to say: "Look at those American blacks, unlike we Brazilian
blacks, they've gained real status and power! They have generals and
mayors and intellectuals and celebrities and they're constantly visible in
the media, and now they have a black president!" Or comparisons can
be instrumentalized by the white Brazilian elite, as if to remind black
Brazilians that they are lucky to be in Brazil and how much worse off they
would be over there, in the racist United States. And comparison can be
wielded as a conservative warning, as when white Brazilian (or French)
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
488
NEW LITERARY HISTORY
opponents of multiculturalism or affirmative action in Brazil or France
argue that it will bring U.S.-style tensions and even segregation.
African Americans have historically looked both to France and Brazil
as models of nonracist societies. Many Brazilian blacks, conversely, have
pointed to the African American civil rights movement as a model of ac
tivism and pride. Already in 1918, a writer for the black journal 0 Alfinete
exhorted fellow blacks to "strive to eradicate our illiteracy and see whether
or not we can imitate the North American blacks."19 And in 1933, another
black Brazilian writer praised the "confident and self-possessed" African
American who "lifts up his head," arguing that the Brazilian model is
more devastating for blacks even than the brutal American model: "The
Americans lynch fifty Negroes a year. We kill the entire Brazilian Negro
race."20 At times, North American comparative commentary conveys an
ethnocentric and subalternizing stagism, the idea that Brazilian blacks
need to "catch up" with American black achievements.
Although intellectuals in all three countries have engaged in com
parative scholarship concerning slavery and discrimination, the debate
often operates within nationalist boundaries whereby scholars ignore the
"family resemblances" to be found in the countries of the Black Atlantic.
National narcissism sometimes leads intellectuals from the nation-states
of the Black Atlantic to project racism as characteristic only of "other"
nations, as if conquest and slavery-spawned oppression were a monopoly
of only one country. French commentators sometimes like to forget
France's massive participation in the slave trade. Popular mythology in
the United States, meanwhile, claims that it, unlike European nations,
is not a colonial or imperial nation.
Just as narcissism sometimes lies at the core of cross-national com
parison, so can it be found at the core of official versions of the history
of slavery. Thus some nationalist historians in the Unites States, France,
and Brazil offer prettified versions of their country's relation to slavery,
downplaying the cruelty or longevity of the institution, or its continuing
traces in the present. In the Unites States, slavery, even though it lasted
for centuries, is sometimes treated, in school textbooks for example, as
an early and temporary glitch in an overarching narrative of progress.
It is presented as the exception to the rule of democracy, when in fact
slavery and segregation have been more the rule, and freedom and equal
rights more the exception. In Brazil, some historians argued for another
version of "exceptionality," in the guise of a suave version of slavery in
the past, and a cordiality and lack of conflict in the present, a relative
benevolence variously explained by the heritage of Portuguese flexibility
and racial tolerance or by Catholicism's more inclusive and corporative
embrace or by widespread mixing and miscegenation.
For many scholars, the two situations offer variations on a theme of
racial hierarchy: the differences have to do with the specific modalities
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
489
of domination. One staple contrast in the scholarship is between the
virulent and phobic racism typical of the United States, especially in
the past, and the more camouflaged, paternalistic, and "cordial" rac
ism more typical of Brazil. But another position argues that precisely
because racism in the United States was so virulent, blacks were more
motivated to struggle against it; African Americans had no illusion of
an easy assimilation. Brazil, in contrast, seems at first glance to present
a situation of "racism without racists" where there is no Ku Klux Klan,
no lynching (except of "marginals" who just "happen" to be black), and
where politicians seldom make racist statements, yet where black people
are constant victims of informal discrimination and are even more dis
empowered politically, in some ways, than they are in the United States.
Race, in this sense, is both a kind of salt rubbed into the wounds of class,
and a wound in itself.
After more than a century of comparative studies of slavery, race, and
discrimination in the United States and Brazil, scholars are beginning
to pursue comparative analyses of race and racism in France and Brazil.
Alexandra Poli, for example, compares the dominant racial mythologies
of the two countries, noting that the myth of racial democracy in Brazil
seems at first glance to be the polar opposite of the French myth of the
Republique. While one common Brazilian line sees the harmonious racial
relations created by miscegenation as the key to Brazilian democracy, the
French republican myth preaches the refusal of cultural particularism
in order to assure equal treatment for all citizens. Meanwhile, the critics
of this latter position argue that the impossibility of taking into account
differences related to the body, to origin, to ethnicity, or religion?and
even the absence of race-based statistics?prevents a realistic assessment
of the contours of racial discrimination.
Despite the clear differences, the two models share, according to Poli,
their denial of the experience of victims oppressed by racism and discrimi
nation who are expected to keep quiet in the face of the aggressions they
have suffered. Thus "racial democracy" in Brazil and "republican values"
in France constitute the ideological background for any discussion of rac
ism in the two countries: "The expressions 'country of the rights of man'
and 'the country of the mixture of races' serve to reinforce the unity of
the people and exclude from the outset any discussion of racism."21 Yet
in both France and Brazil, citizens have protested discrimination and
asserted their ethnic, cultural, and religious "right" to difference in such
a way as to bring the issue of racism and discrimination back to the table,
bypassing narcissistic discussions of "who is less racist?"
While comparison can become an instrument of placing nations or
cultures in a rigid hierarchical paradigm, or for establishing rigid and
reified contrasts, it can also serve as a trampoline for epistemological
leaps and dialogical interventions. It is in this context that we will draw
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
490
NEW LITERARY HISTORY
attention to a specific stream of cross-cultural comparative writing con
cerning the European indigenous encounter, to wit, an ongoing intertext
of French writing about Brazil, and specifically about the Brazilian Indian
and about Afro-Brazilian culture. While cross-cultural comparisons tend
to treat the two societies in question in their hegemonic forms, this has
not always been the case. French commentary on Brazilian Indians, for
example, goes back to the travel writings of the early sixteenth century,
beginning with French captain Paulmier de Gonneville's "relation" to the
French authorities about his 1503-1505 voyage to Brazil, just three years
after Pedro Cabral's "discovery."22 A number of sixteenth-century texts?
notably Andre Thevet's Les singularites de la France Antartique (1557) and
Cosmographie universelle (1575), Jean de Lery's UHistoire dun voyage a la
terre du Bresil (1578), and the German Hans Staden's sensationally titled
Brasilien: die wahrhaftige Historie der wilden nacken, grimmigen Menschenfresser
Leute (1557)?emerged out of an aborted French attempt to found a
colony near present-day Rio de Janeiro, called "France Antartique," which
lasted from 1555 until 1560.
Sixteenth-century cultural differences not only between Europeans
(French versus Portuguese; Protestant versus Catholic; Christian against
Jew) but also between Europeans and native Brazilians (the misnamed
"Indians") shaped how the various groups conceptualized the Tupi
peoples, the native group that the French, in this case Protestant French
from Normandy and Brittany, came to know with a greater intimacy than
did the conquering Portuguese. This encounter became an exercise in
comparative cross-cultural projection between the French Huguenot
minority and the indigenous Tupi peoples in Brazil. Just as the native
peoples projected their cosmologies and assumptions onto the Euro
peans, different European groups projected their ideologies onto the
Tupinamba.
These differential readings by Christian factions become evident in
their treatment of the Tupinamba leader Cunhambebe, the leader of
the Federation of the Tamoios, an aggregation of native groups fight
ing Portuguese colonization. Although Cunhambebe was a French ally,
the Catholic Thevet and the Protestant Lery do not portray him in the
same way. The official cosmographer Thevet sees Cunhambebe as com
parable to a French King; as Frank Lestringant points out, he royalizes
Cunhambebe with exuberant eulogies to the "King of Ubatuba"; he
turns the cacique into a French-style monarch.23 The Huguenot Lery,
meanwhile, deeply skeptical toward any monarchy reminiscent of the one
that practiced such cruelty against his coreligionists in Europe, resents
any authority incarnated in a single person. He therefore mocks Thevet's
royalization of Cunhambebe and sees him instead as comparable to the
leader of a closely knit, ideal Protestant-style communitas. The factual
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
491
attributes of Cunhambebe, in short, are less important than the discur
sive and ideological grids through which the comparison is seen. Both
Thevet and Lery offer a positive image of Cunhambebe, but Thevet sees
him as incarnating a divinely sanctioned hierarchical society, while Lery
sees him as the communal avatar of a Protestant leader of an egalitarian
community.
In L'Histoire dun voyage a la terre du Bresil (1578), Lery described his
experience, some two decades earlier, of being captured by Brazilian
Indians and welcomed into the Tupinamba community while waiting
for his own ritual deglutition. Lery used comparison as a didactic device
to explain Tupi culture to French readers. Claude Levi-Strauss hailed
Lery's history as "a masterpiece of anthropological literature," while
Michel de Certeau called Lery's account seminal for historiography and
ethnography, the equivalent of a "primal scene in the construction of
ethnological discourse."24 By defending what he sees as the gregarious
cultural values and practices of his captors, Lery uses comparison both
to explain Tupi customs?for example, by making analogies to French
customary practices?but also to point out the relative humanity of the
natives when compared to a Europe scarred by wars of religion. Lery
contrasts the cruelty of the French Admiral Villegagnon, who denied
his companions nourishment, with the open-handed generosity of the
Tupinamba. The Indians walk around naked, Lery tells us, but only to
avoid having to constantly change clothes in a hot climate.25 Anticipat
ing Jean Jacques Rousseau's ideas about child rearing, Lery proposes the
practical Tupinamba manner of nursing and caring for children as a
superior model for French parents. When Lery explains the European
custom of saving up money to leave an inheritance for the children, an
elderly Tupinamba ridicules the idea since "the same earth that feeds
the parents will feed the children."26
In contrast to the later European Naturalists, who compared the fertility
of Europe to the supposed sterility of the Americas as a place of stunted
growth and degeneration, Lery described a robust Tupi society where
people were stronger, fitter, and less prone to disease than Europeans,
and where everything that was planted grew. Lery draws contrasts be
tween the two groups?native nudity/European dress; native festivity/
European productive labor?but he avoids ranking the two cultures.
One might object that Lery is actually ranking the two cultures and
finding the Tupi superior to the Europeans, but this is not exactly the
case. First, Lery points out many negative features of Tupi life as well,
their penchant for cannibalism, for example, and their perpetual small
scale wars. He does not applaud cannibalism, but he points out that it
had been seen in Europe as well during the religious wars. Second, he
does not "go native"?he remains a believing Protestant Christian, and
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
492
NEW LITERARY HISTORY
more precisely a Huguenot. Third, he generally speaks not of morally
superior and inferior people but rather of better and worse practices, such
as child rearing, that can be adopted by any group. He does not make
his comparisons in order to assert superiority but rather in the interest
of finding pragmatic benefits in the practices of another culture.
After Thevet and Lery, this strain of thought entered the European
Renaissance more directly and dramatically with Michel de Montaigne.
As an early exponent of what would later be called cultural relativism,
Montaigne takes from Lery the emphasis on primitive communalism,
the absence of laws of inheritance, and so forth. Montaigne met three
Tupinamba Indians in 1562, at the court of King Charles IX, and the
memory of the encounter followed him throughout his life. By Mon
taigne's account, the Tupinamba engaged in a comparative critique of
French society based on their own axiomatic principles of consensus rule
and equal sharing; they wondered why tall adults could bow down to a
small boy (the regent), why some people ate well and others ate barely
at all, and why those who barely ate did not strangle those who were eat
ing well. Two centuries before the French revolution, Montaigne relayed
and ventriloquized the Indian voice to criticize European civilizational
hierarchies. Here, too, it is easy to say that Montaigne was simply turning
the usual rankings upside down, but that is again not quite true: rather,
he is deploying a comparison in order to question the conventional as
sumption of superiority of his own culture.
Montaigne practiced a rhetoric of chiasmus or civilizational reversals by
arguing that the violence of Tupinamba cannibalism paled in comparison
to that triggered by religious wars in Europe, where people were drawn
and quartered and tortured in the name of a religion of love. With their
irreverent questions and their implied comparisons, the Tupinamba,
at least as Montaigne presents them, demolished with a few probing
questions the prestige of the hereditary monarchy and the class system.
Centuries later, Levi-Strauss went out in search of "Indians," writing
consciously in the tradition of Lery and Rousseau, whom he called "the
most ethnographic of the philosophers." We discern here a different
modality of comparison, in the form of quasi-allegorical identifications
and investments operating across time as well as space, with Levi-Strauss
stressing his strong sense of identification with Lery and praising the
generic traits and formal qualities of the Voyage as a model for an eth
nological essay.
On some levels, one might argue that Levi-Strauss deploys a technique
of reverse ranking, lauding Indian social life as an alternative and even
superior social model. While Western culture, as Levi-Strauss put it in
The View from Afar, "isolates man from the rest of creation and [defines]
too narrowly the boundaries separating him from other living beings,"
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
493
native culture sees all of life on a continuum. While the Biblical tradi
tion sees human beings as lords of creation, native thought sees them
as collaborators rather than dominators of nature.27 Given his insider
outside perspective on a Europe about to slaughter its "internal others,"
Levi-Strauss perhaps found in the gentle ways of the "external others"
of Europe an alternative to what John Murray Cuddihy calls the ordeals
of European "civility."28 One might accuse Levi-Strauss's praise of the
Indians as "Rousseauiste," and a simple reversal of valence, but there are
two important differences: 1) Levi-Strauss, unlike Rousseau, had detailed
and intimate knowledge of the Nambiquara and the Bororo and made
precise observations about them. And 2) given what was happening in
the Europe of the Shoah, he had every reason to cast doubt on any
pretension to ethical superiority on the part of Europe. But beyond that
there is an important difference between a civilizational ranking that
merely resembles and consolidates the preexisting hierarchical power
arrangements between peoples and a sympathetic view of an alien cul
ture, which challenges at the same time those dominant powers and the
conceptual models deployed in the conventional ranking. Levi-Strauss
deploys comparison as a critique of Eurocentric ranking; his praise of
the lifeways of the Nambiquara is not designed to consolidate privilege
but rather to undermine it.
Comparison as Excess Seeing
In the case of the French polymath Roger Bastide (1898-1974), the
foreigner's "look from afar" (Levi-Strauss) illuminated Brazil even for
Brazilians themselves. The French anthropologist lived in Brazil for six
teen years, teaching sociology at the University of Sao Paulo where he
took over an academic chair first occupied by Levi-Strauss. In a sense,
Bastide prolongs the tradition going back to Jean de Lery, but he iden
tified less with indigenous people than with black Brazilians, or more
precisely, with Afro-Brazilian culture. While the official representatives
of France were glorying in a "Latinite" shared by Brazilian and French
white elites, Bastide discerned the cultural agency of a socially despised,
declasse, black Brazil.29
Bastide exemplifies a kind of transnational gnosis. Born a French
Protestant, he draws variously on African religion, Brazilian literature,
French anthropology, North American sociology, and Chicago School
anthropology along with many other currents, becoming a transcultural
"medium" who spoke through and to these various voices. To borrow a
comparison from Afro-Brazilian religions, he was the "horse" who was
"mounted" by diverse methodological "spirits." At the same time, he can
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
494
NEW LITERARY HISTORY
also be compared to the "ethnographic surrealists" of whom James Clif
ford speaks, that is, the French writers who orchestrated an encounter
between artistic modernism?in this case, not only French but also Brazil
ian modernism?and the socioethnography of African and Afrodiasporic
culture. Bastide offers a signal instance of the power of what we have
elsewhere called, paraphrasing Raymond Williams, "analogical structures
of feeling" as a key to transcultural comprehension.30
In his studies of the possession religions of Bahia, Bastide broke with the
dominant views of African-derived religions as pathological or irrational,
appreciating them on their own terms and merits. Most visitors, whether
French or American, were inclined to see little more than superstition
or animism in the West African religions as practiced in Brazil. Bastide's
project was to show that these religions were not "superstitious, quasi
demonic cults but rather legitimate belief systems which embraced a
cosmology, a psychology, and a theodicy; and that they express an African
thought that is erudite and deeply cultivated."31
Long before authors such as Clifford and George Marcus spoke of
reflexive anthropology, but very much alongside and in dialogue with
the ethnographic surrealists, Bastide developed an "anti-ethnocentric
method" with quasi-mystical overtones: "It is a matter, for the sociologist,
of not placing oneself outside social experience but rather of living it. . .
we have to transform ourselves into that which we are studying, into the
multitude, the mass, the class, or the caste. ... It is necessary, as in the
act of love, to transcend our own personality in order to join ourselves
to the soul linked to what is being studied."32 Here, ethnography itself
becomes a kind of trance, the trigger for a transformation of identities
that recalls the scrambled analogies, the exchange of identities, literally
"at play" in candomble, where the medium becomes the saint, where
male can become female, the adult a child, and so forth.
Bastide suspended the usual ideal of scientific distance and famously
declared "Africanus sum" (I am African), a formulation that ironically
mingles complete identification with Africa with a Latin language redo
lent of cultural capital and quintessential pan-Europeanness. Coming
up against the limits of Eurotropic analogies, Bastide acknowledged
that three centuries of rationalist Cartesianism had blinded him to the
complexity of African religion, speaking of the "subtle philosophy" of
candomble. Bastide believed in "immersion" (mergulho) in the culture
being studied, while also practicing a certain reflexivity about his own
methods and limitations. He practices both identification and exotopy,
the trance and the distanced analysis performed subsequent to the
trance. He was also careful not to fall into the trap of Negritude-style (and
later Afrocentric) esscntialism about Africa, aware of the gap between
the "real" Africa and the Africa reinvented in Brazilian terreiros. At the
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON
495
same time, his descriptions are marked by a vitalism that runs the risk
of reproducing a gendered dichotomy of rationality versus intuition that
at times fails to grasp the semiotic complexity of candomble as a living,
changing form of religious practice.
For Bastide, the recognition of incommensurabilities and even the
limits of cross-cultural comparison triggered an epistemological leap
beyond the confines of one's own axiomatic culture. Unlike many an
thropologists, Bastide recognized the limitations of the a priori systems
and discourses and other cultural baggage that he carried to Brazil, not
only in anthropology but also sociology. The Brazilian experience, then,
sensitized Bastide to the epistemological limitations of Eurotropic modes
of comparative analysis. Rather than force those modes and conceptual
categories onto an experience that escapes and resists them, and rather
than rank religions in an order of superiority and inferiority, Bastide
opened himself up to new modes, including poetic modes, of appre
hension. But unlike other writers, Bastide does not orientalize Brazil
as a place where European categories do not work because of its puta
tive irrationality. Rather, he discerns the inadequacies of the categories
themselves and pleads for new paradigms worthy of a complex culture
that is not inferior but only different.
The Misrule of Metaphor
In this essay, we have seen comparison deployed as an exercise in
ranking and civilisational superiority (Hegel, Weber), as a narcissistic
fantasy (the diverse national exceptionalisms), as a binarist essentializing
of complex cultures (DaMatta), and finally (in Lery, Levi-Strauss, and
Bastide) as an instrument for discerning comparabilities within and be
tween in other ways incommensurable societies. While our text explores
three national zones, we have also tried to transcend nationalist framing.
We address cross-national and transnational comparisons in order to
perform an analytical dislocation by constructing and deconstructing,
threading and unraveling, the tangled webs of ideas and practices that
constitute coimplicated national relationships. It is not a question of
merelyjuxtaposing three national histories, then, but rather of exploring
their interrelations and linked analogies within a global system of power.
Indeed, part of the methodological/theoretical thrust of our project is
to stress the interstitial connections and interwoven strands that make
up all national formations, which binaristic cross-cultural comparisons
have often failed to capture.
Much as Paul Ricoeur in The Rule of Metaphor deems metaphor to be a
cognitive instrument, so the more general phenomenon of comparison
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
496
NEW LITERARY HISTORY
can also be seen as a perennial model of cognition that seeks out and
delineates analogies and disanalogies in the search for cross-cultural
precision and comprehension. In this sense, we are also interested in the
role of metaphor in actively reshaping conceptualizations of academic
disciplines and the relations between them. We are struck, in this sense,
by the emergence of certain types of tropes within scholarly trends that
seek to go beyond the nation-state as the primary unit of analysis. Manifest
in such prefixes as "trans" and "cross" and "inter" and "meta," and in
the profusion of terms like "transnational," "diasporic," "transcultural,"
"exilic," and "globalized," this trend often appeals to oceanic imagery. The
phrase "Black Atlantic" (R. F. Thompson, Paul Gilroy) and coinages such
as "circum-Atlantic performance" (Joseph Roach) and "planetary cur
rents" (Peter Linebaugh and Marcus Rediker) and "tidalectics" (Edward
Kamau Brathwaite), and even emerging subfields like "oceanic studies"
and "island studies," form part of this tendency. Within a poetics of flows
and eddies and currents, aquatic imagery is deployed as a dissolvent of
borders and binarisms, all part of a search for a more fluid idiom for
addressing transnational circuitries of ideas.
Transnational studies also deploy tropes of color to speak both of ra
cialized societies and of a historicized grid of analysis. While the "Black
Atlantic" evokes the Middle Passage and the chronotope of the ship,
an ancillary concept like the "Red Atlantic" would conjure up canoes
and kayaks, the Conquest, and the Trail of Tears.33 "Red" and "Black"
and "White" do not refer to isolatable and unchanging "races"?first,
because no one is literally black, white, or red. English colonists, for
example, reported that the native peoples of North America were of
white complexion, while French and Portuguese colonists said that the
native peoples of Brazil were of the same color as the Iberians. Here
we intend tropes of color not to refer to distinct races but rather as
positions on a spectrum, as an experimental method, a way of casting a
certain blackish or reddish light on history to see what becomes visible
when we see the history of the "spectral" Atlantic as Black or Red or
White or all at the same time. Our assumption, shaped by critical race,
intersectional-feminist, and postcolonial cultural studies, is that such
demographic/symbolic tropes as blackness and whiteness and redness
are overlapping and relational; they take on meaning only in reference
to one another, as part of a mobile, ever-changing configuration striated
by power and inequality.
Our study of the role of comparison in the Red, Black, and White
Atlantic in three zones echoes the triangular traffic by which Europe
sent manufactured goods to Africa, African slaves to the New World,
and raw materials back to Europe in an unending and lucrative cycle
of exploitation. The metaphor of "currents" is especially suggestive in
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
497
transnationalizing comparison
that the Atlantic Ocean is swept by vast circular "rivers" and "strea
a northern circle running in a clockwise direction from its south
beginnings, and a southern circle flowing in a counterclockwise dire
tion, in a swirling movement evocative of the trade of ideas and go
back and forth between Africa, Europe, and the Americas.34 Given th
liquid transfers and "trade winds"?an expression that goes back to t
slave trade?the issue becomes one of discerning the common curren
running through the various zones, the ways that histories and texts
discourses mingle and interact within situations of unequal liquidity
All national comparison takes place on transnational territory.
have proceeded from the assumption that all nations are, on one lev
transnations and that all cultures are transcultures, which cannot be
as monolithic or as congruent with the boundaries of nation-states. W
nation-states exercise political and to some extent economic sovereig
and while some regimes have brutally demonstrated the horrific dam
wreaked by nation-states?nations are still sites of perpetual contestat
not reducible to single ideologies. Culture, furthermore, does not co
form to neat political boundaries or obey the mandates even of the m
authoritarian regimes. National cultural fields are dynamic, heteroglos
impure, dissensual, and internally differentiated. Cultures are not c
parable in the form of a stable set of unchanging properties or a st
list of traits. France is not eternally Cartesian; Brazil is not perpetu
carnivalesque; the United States is not unfailingly puritanical. Altho
cross-border comparisons have often conjured up the image of natio
as coherent, consistent, and hermetically sealed units, our emphasis
been on the contradictions, gaps, and fissures within a transnati
perspective. We have called attention, in this sense, to what Edo
Glissant calls "transversalities," that is, the comparisons and dialogis
taking place across fluid transnational spaces?not between nation-st
but rather between "nation-relations."
New York University
notes
Some of this material is drawn from the manuscript of The Culture Wars in
(forthcoming). The project of the book was outlined in prelimary form in R
and Ella Shohat, 'Traveling Multiculturalism: A Trinational Debate in Tran
Postcolonial Studies and Beyond, ed. Ania Loomba, Suvir Raul, Matti Bunzel
Burton, and Jed Esty (Durham, NC: Duke Univ. Press, 2005), 293-316.
1 For an extended elaboration of this idea in relation to film adaptations
see Robert Stam, Literature through Film: Realism, Magic, and the Art of Adaptat
Blackwell, 2005).
2 Pierre Bourdieu, 'The Social Conditions of the International Circulation
in Bourdieu: A Critical Reader, ed. Richard Shusterman (Oxford: Blackwell, 19
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
498 NEW LITERARY HISTORY
3 Some forms of American-style exceptionalism could be called solipsistic ethnocentrism,
taking the form not of explicit claims of superiority but rather of a lack of interest in
other nations, even those in which the United States is intervening. The U.S. educational
system has become more nation centered, with less space for geography and world history,
while the U.S. media increasingly limit their foreign coverage to spectacular catastrophes
or direct challenges to U.S. interests. U.S. exceptionalism has recently morphed into the
idea that the United States makes exceptions for itself when it comes to international law
and human rights. See Michael Hardt and Antonio Negri, Multitude: War and Democracy in
the Age of Empire (New York: Penguin, 2004), 8-9.
4 In our book Flagging Patriotism: Crises of Narcissism and Anti-Americanism (New York:
Routledge, 2007) we support political anti-Americanism that critiques American social
systems and foreign policy but reject culturalist forms of anti-Americanism that based their
arguments on supposed ethnic "traits."
5 " G. W. F. Hegel, The Philosophy of History (New York: Colonial Press, 1899), 84.
6 We explore the subject of national narcissism and exceptionalism at greater length in
Flagging Patriotism.
7 Paul Adam, Les visages du Bresil (Paris: P. Laffitte, 1910), 150-51. Unless otherwise
noted, all translations from French and Portuguese are our own.
8 Adam, Les visages du Bresil, 165-66.
9 Jacqueline Bardolph, Etudes postcoloniales et litterature (Paris: Champion, 2002),
17-18.
10 Joseph Burnichon, Le Bresil d'aujourdhui (Paris: Perrin, 1910), 77.
11 Abel Bonnard, Ocean et Bresil (Paris: Flammarion, 1929), 76-77.
12 Pierre Bourdieu, "Deux imperialismes de 1'universel," in LAmerique des Francois, ed.
Christine Faure and Tom Bishop (Paris: Francis Bourin, 1992), 149-55.
13 See Henry M. Brackenridge, Voyage to South America, Performed by Order of the American
government in the years 1817 and 1818, in the Frigate Congress, 2 vols. (London: John Miller,
1820), 1:128-29. Cited in Denis Rolland, ed. Le Bresil et le monde (Paris: L'Harmattan, 1998),
25-26.
14 Jesse Souza, ed., A invisibilidade da desigualdade brasileira (Belo Horizonte: Editora
UFMG, 2006), 100.
15 See Jesse Souza, A modernizacao seletiva: uma reintrpretacao do dilema brasileiro (Brasilia:
UnB, 2000).
16 See Caetano Veloso, Verdade tropical (Sao Paulo: Companhia das Letras, 1997), 14.
17 Veloso, Verdade tropical, 118
18 For an illuminating critique of comparison as a method, see Micol Siegel, Uneven
Encounters: Making Race and Nation in Brazil and the United States (Durham, NC: Duke Univ.
Press, 2009).
19 A. Oliveira, "Aos nossos leitores," OAlfinete, September 3, 1918; cited in Siegel, Uneven
Encounters, 190.
20 Jose Correia Leite, "O grande problema nacional," Evolucao, May 13, 1933; quoted in
Siegel, Uneven Encounters, 202.
21 Alexandra Poli, "Faire face au racisme en France et au Bresil: de la condamnation
morale a l'aide aux victimes," Cultures and Conflicts 59 (2005): 11-45.
22 See Binot Paulmier de Gonneville, Le voyage de Gonneville (1503-1505); et la decouverte
de la Normandie par les Indiens du Bresil, with commentary by Leyla Perrone-Moises, trans.
Ariane Witkowski (Paris: Chandeigne, 1995).
23 See Frank Lestringant, Le huguenot et le sauvage (Paris: Klincksieck, 1999), 26.
24 Michel de Certeau, The Writing of History, trans. Tom Conley (New York: Columbia
Univ. Press, 1988), 211.
25 Here we find a clear contrast with Robinson Crusoe who, after many years on his
tropical island, is obsessed with remaining clothed, even though he is alone. Crusoe's
wealth, incidentally, is generated by a sugar mill (engenho) in Bahia, Brazil.
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
TRANSNATIONALIZING COMPARISON 499
26 The 1989 documentary Kayapo: Out of the Forest (Granada Television, 1989), which
concerns the well-publicized protests of a coalition of indigenous groups against the
construction of a hydroelectric, features similar dialogues between the protestors and the
representatives of the energy corporation Eletronote.
27 Todorov argues that Levi-Strauss, who claims to be a cultural relativist, ultimately
"finds Indian culture superior," thus still falling into the trap of ranking and mere binary
reversal. Tzvetan Todorov, On Human Diversity: Nationalism, Racism, and Exoticism in French
Thought, trans. Catherine Porter (Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 1993), 60-89.
28 See John Murray Cuddihy, The Ordeals of Civility: Freud, Marx, Levi-Strauss and the feivish
Struggle with Modernity (Boston: Beacon, 1974).
29 Bastide ultimately wrote thirty books on an astonishingly wide variety of topics, ranging
from psychoanalysis (A psicanalise do cafune, 1941), to literature (A poesia Afro-Brasileira,
1943), to mysticism (Imagens do nordeste mistico em branco e preto, 1945), to racial relations
(Relacoes entre negros e brancos em Sao Paulo, 1955), to folklore {Sociologia dofolclore brasileiro,
1959), to Afro-Brazilian religions in general (As religibes africanas no Brasil, 1971). His work
transgressed diverse frontiers: those between disciplines; those between the "high" and
"low" arts; those between class and racially-defined groups; and those between the sacred
and the profane. By mingling the social sciences with artistic analysis, Bastide anticipated
what would later be called "cultural studies."
30 See our UnthinkingEurocentrism (London: Routledge, 1994), 351.
31 Roger Bastide, O candomble da Bahia (Sao Paulo: Companha Editora Nacional, 1978),
10-11.
32 Roger Bastide, "Macunaima em Paris," in O Estado de Sao Paulo, February 3, 1946;
quoted in Fernanda Areas Peixoto, Dialogos Brasileiros (Sao Paulo: Ediora da Universidade
de Sao Paulo, 200), 16.
33 The trope of the "Red Atlantic" is explored in Robert Stam's essay "The Red Atlantic:
Tupi Theory and the Franco-Brazilian-Indigenous Dialogue," presented at the Shelby
Cullom Davis Center for Historical Studies at Princeton University, April 17, 2009. This
concept will also form part of our The Culture Wars in Translation.
34 See Jack D. Forbes, The American Discovery of Europe (Urbana: Univ. of Illinois Press,
2007), ch. 2, passim.
This content downloaded from 216.165.95.181 on Sun, 07 Oct 2018 20:20:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms