Sámi Art
and Aesthetics
Contemporary
Perspectives
Sámi Art and Aesthetics
Contemporary Perspectives
© The authors & Aarhus University Press 2017
Graphic design and cover: Jørgen Sparre
Type: Joanna Nova
Paper: 130 g Galerie Art Volume
Cover art: Ja, lihkastat gitta doložis (And, the movement from the past),
Daban Da (Asbjørn Unor Forsøget and Gjert Rognli), 2005, video
Cover photo: Gjert Rognli
Drawing on pages 2 and 3: Johan Turi, Reindeer with packsaddles.
Printed by Narayana Press, Denmark
ISBN 978 87 7184 252 4
Printed in Denmark 2017
Aarhus University Press
Finlandsgade 29
DK-8200 Aarhus N
Denmark
www.unipress.dk
International distributors:
Gazelle Book Services Ltd.
White Cross Mills
Hightown, Lancaster, LA1 4XS
United Kingdom
www.gazellebookservices.co.uk
ISD
70 Enterprise Drive, Suite 2
Bristol, CT 06010
USA
www.isdistribution.com
Published with support from the Research Council of Norway
and the Faculty of Humanities, Social Sciences and Education,
The Arctic University of Norway.
Indigenous Aesthetics
Indigenous Aesthetics:
Add Context to Context
By Harald Gaski
In this essay, I want to focus on three perspectives that are important to Indigenous research.1 First, this essay will present this fast-growing discipline by
describing a few pivotal approaches to the wider field of aesthetics seen from
an Indigenous point of view. Secondly, I intend to introduce Sámi aesthetics as
both a mode of and an instrument with which to (re)consider what aesthetics is
all about in an Indigenous setting. Finally, these deliberations will be dealt with
from the perspective of the general context of Indigenous research on art.
The issue of how to theorise Indigenous knowledge or make it an object
of academic research carries with it the question of how to communicate such
knowledge to new users or make it applicable to broader scholarly research beyond the original, specific field of reference. Adapting such concepts can prove
challenging. ‘Western’ academic terminology often proves ill-suited to describe
the worldview and attitudes of an Indigenous culture; likewise, the norms of behaviour and value systems of an Indigenous culture can seem strange for someone operating within a Western sense of the world and self. Nevertheless, it is
quite possible to adapt ways of understanding and modes of analysis from within
a given community so that they can be applied to larger contexts. A linguistic
and culturally-based translation that exceeds the limits of a merely linguistic
rendition is possible; however, in a postcolonial setting this often implies an
anti-imperial translation.2 Even if a concept has developed within a highly localised and intimate arena of activity, it may possess transcendent aspects that
make it potentially generalisable to a much wider set of situations. Researchers
in the field of Indigenous methodology have taken up such issues, particularly
as they focus attention on concepts and understandings that operate within Indigenous cultures themselves. Many scholars within this field have argued for
the notion that Indigenous cultures possess their own epistemologies, ones that
can provide alternatives to Western scientific discourse.3
In this text, I will be using context both as historical, cultural, political and
linguistic competence with the aim of improving the possibility of more thoroughly understanding the subject matter. It also covers the need for, and the
179
benefit of, extended comparative perspectives. I argue that we can learn from
each other, not only from the trans-Indigenous sharing and exchange of ideas
but also from general cosmopolitan debates within the humanities and social
sciences. So the answer to the question ‘Why add context to context?’ is ‘In
order to always understand more’. I will also be introducing a few Sámi terms as
part of the context building. This is partly to indicate that an aesthetic discourse
is taking place within Sámi cultural practices and to illustrate the presence of a
terminology that, in its foundation, is aesthetic, although it may not always have
been regarded as such. This is the case for many Indigenous cultures. Aesthetic
practices have not primarily been viewed and classified as having to do with
what is generally regarded as the field of aesthetics, but rather as part of functionality and practicality. My objective in discussing Sámi terms in this context
mirrors what Chadwick Allen is attempting to achieve with his Trans-Indigenous approach:
One of the multiperspectivist strategies of Trans-Indigenous is to place contemporary
Indigenous literature in dialogue with other Indigenous arts and aesthetics.4
Allies
For the advancement of Indigenous scholarship it is very important to have allies, people who think congenially and evaluate our activities favourably, people
who try to understand what we are doing and why we are doing it, but who, at
the same time, also dare to guide and criticise when needed. In order to celebrate these allies, I want to acknowledge their role early in this paper.
Allies do not necessarily consist only of those people who have declared
themselves to be supportive of Indigenous matters within academia. This group
may also include a lot of people who, in their dealings with Indigenous peoples and cultures, have contributed to wider, fact-driven and correct information about the issues, and who treat indigeneity open-mindedly and fairly in
their writings and teaching. We also find allies among scholars practicing postcolonial studies, postcolonial ecocriticism, human-animal relation studies, etc.
Sometimes one gets the impression that some of the non-Native scholars seem
to seek out disciplines like ecocriticism more or less in order to escape being
classified under the rubric of Indigenous studies, because they either are not
Indigenous themselves or because they find the Indigenous field too narrow in
mind and scope. Cases like that present a challenge to look critically at how the
discipline or study group or research unit actually defines itself and invites ‘others’ to join in. For the Indigenous side, we might want to ask ourselves whether
we have become so exclusive that we, in fact, end up excluding non-Native
180
Critical Terms
scholars. Is it fair that Indigenous scholars deserve and should keep some areas
only to ourselves? I will let the question linger, not least because I know there is
no easy answer. Still, I feel, there is a growing tendency to create meeting spaces
between individual researchers, but institutional limitations often hinder our
ability to include Indigenous views and values within formal scholarship and
the daily life of universities and other institutions of higher learning.
To my knowledge, the non-Native writer and now a professor emeritus of
literature at Sarah Lawrence College in New York City, Arnold Krupat, has never
expressed a wish or ambition to act as an ally. His interest in the field is first and
foremost scholarly. His writings have been instrumental in the development of
Native American literary criticism. They have also generated a lot of important
critical study that, in turn, has contributed to the field both theoretically and
methodologically. This is particularly interesting when seen in the light of a
tendency among some Indigenous people to keep non-Native scholars outside,
a situation hinted at in this quotation from Krupat:
We often say ‘we’, most usually implying, I think, anybody who reads this stuff and/or
participates in its production. But this can be tricky in Native American literary studies
where, as I’ve noted, a certain residual identity politics makes some of ‘us’ more ‘us’ than
others of ‘us’.5
Krupat spent the better part of his career studying Native American literature.
The fact that he is not an Indigenous person himself made it even more important for him to clarify the ground, review the premises and explain how and
why he became interested in the field. Over the years, this has led to quite an
extensive body of written material, both his own theoretical contributions and
all the responses his work has generated. Responses to his work have included
heated discussion papers, analytical criticism, problematising of the premises as
well as a great deal of support and encouragement.
Before moving on, let me just add another dimension of context. I am thinking of the shoulders that I am standing on, the people who have inspired me
with their research and publications. I will list just a few of them: Linda Smith
and Craig Womack’s ground-breaking books from 1999, Graham Smith’s authoritative writings on turning away from a re-active politics into a pro-active praxis
wherein ‘we’ are at the centre, Marie Battiste’s reclaiming of Indigenous voice
and vision, and Shawn Wilson’s celebration of research as ceremony, along with
several others. So plentiful are the contributions made in the last few decades
that I could fill an entire chapter simply by naming all of the important recent
publications within the wide field of Indigenous research.
Indigenous Aesthetics
181
Four different perspectives
My point of departure is that of a literary scholar. For that reason, it makes
sense to refer to a researcher of literature, although I would contend that several
of the points mentioned below should be relevant to other disciplines as well.
Krupat’s book Red Matters (2002) is where he first introduced his three different
perspectives on Native American scholarship, which, over the last two decades,
has grown to four perspectives: the nationalist, the transnationalist, the trans-indigenist, and the cosmopolitan (the original three were nationalist, indigenist,
and the cosmopolitan). I will not delve into a purely theoretical presentation of
these perspectives; rather, I will give you what I hope can function as a demonstration of how each of these approaches can work together in an analysis that
opens up the potential for the interpretation of the subject matter in order to
gain a richer understanding of cultural expressions than could be had by using
only one of these approaches. The illustration is mainly developed on the basis
of Krupat’s Red Matters and an essay published in 2013 in which he extends the
three perspectives into four.6
Nationalist
Nation, Nation — people, (Sovereignty)
Transnationalist
Transcultural, Tribal cultural nationalist
Trans-Indigenist
Earth, Geocentric worldview, Traditional knowledge,
Cross-Indigenist, Comparative Indigenism
Cosmopolitan
Comparative, anti-imperial translation,
Ethnocritical comparativism
A more extensive historical account of the evolution of the four perspectives can
be read in Krupat’s 2013 essay.7 One idea that has been central to deliberations on
nationalism in Indigenous studies, and perhaps most so within Native American scholarship, is the notion of sovereignty. For the nationalist perspective, it
is important to keep in mind that for the most part in Indigenous discourse on
the subject there is a significant difference between European concepts of sovereignty deriving from the idea of a nation-state relation and Indigenous conceptions instead of a nation-people relation. In Scott Lyons’ words, ‘It has always been
from an understanding of themselves as a people that Indians have constructed
themselves as a nation’.8
The term nationalist is used in relationship to the terms indigenist and cosmopolitan for perspectives on scholarship in an Indigenous context. This per-
182
Critical Terms
spective is grounded in the cultural background and the reservoir of knowledge
possessed by each individual tribe or people as a community. The term itself is
theoretical and expresses a chosen approach to research, but it has also, over
time, been connected to Indigenous peoples themselves conducting that research. As a continuation of the nomenclature discussion one might suggest
using the term Indigenism for the entire field of study, as a reference to the
theoretical discussions within the field of Indigenous studies.
The cosmopolitan perspective has, as its name suggests, a global aim. It seeks
to be international and comparative. It can also be presented as cosmopolitan
comparativism,9 i.e. as an attempt to discover what the common values among
different Indigenous cultures are, and perhaps also, what it is that differentiates them from the general Western/dominant discourse.10 For the Sámi, the
nationalist perspective aims to include the entire Sámi people as an entity or
community without emphasising the details that divide and focusing, instead,
on that which binds together. A cosmopolitan perspective includes an analysis
grounded in a common disciplinary and methodological approach to the subject
matter that is simultaneously aware of specific linguistic and cultural conditions
that affect the analysis. It would, for instance, be feasible to use Sámi terms and
a so-called ‘Sámi understanding’ in a cosmopolitan analysis, but these things
would then have to be explicated and made accessible to an international reader.
In order for the Indigenous perspective to be interesting as a global scholarly
resource, it is necessary that Indigenous scholars be willing to communicate and
function as mediators in our practice of indigenist and cosmopolitan comparative scholarship, as Winona Wheeler also asserts:
As scholars we are expected to be mediators, translators, and bridges between Indigenous
communities and the larger academic world which often places us in the position of
meeting two, often disparate and contradictory, sets of standards. […]
While some would scream “not fair!” the requirement that we meet two sets of standards
should not be much of a surprise, after all, we are ‘citizens plus,’ we do want the best of
both worlds.11
In keeping with Margaret Kovach, I would also like to note the distinction between tribal knowledge and Indigenous knowledge in that ‘Tribal knowledge refers to a specific tribal way of knowing, the term Indigenous knowledges, however, acknowledges both the shared commonalities and the diversity of many
tribal ways of knowing’.12
Indigenous Aesthetics
183
Trans- could be the next post-:
Trans-Indigenous studies
In his book Trans-Indigenous: methodologies for global Native literary studies (2012),
Chadwick Allen suggests leaving the concept of ands and comparative, and starting to experiment ‘with the idea of global literary studies (primarily) in English
that are trans-Indigenous’. This perspective, he claims in a later article, ‘will not
follow a simple program of instructions or abstractions, but rather will develop
through a practice of focused interactions across, beyond, and through juxtaposed works of Indigenous self-representation’.13
My proposal is thus not that literary studies should follow established models for Indigenous comparisons. Rather, I propose taking up methodologies that are trans-Indigenous, a
broad set of emerging practices designed explicitly to privilege reading across, through, and
beyond tribally and nationally specific Indigenous texts and contexts. [. . .] [S]uch practices decenter the settler nation-state’s articulation of standards for determining literary
value (what counts as a legitimate approach to reading, contextualization, interpretation,
and theory).
[. . .] We are talking about the possibility of literary scholarship that is Indigenous-centered on a global scale.14
As we can see, Allen, too, is focusing on the need to read text and context together, as well as giving a greater emphasis to Indigenous self-representations
in dialogue with other Indigenous arts and aesthetics. ‘Literary scholars, I argue,
ought to join writers, artists, and art scholars to engage in Indigenous-centred
conversations across the boundaries of traditional disciplines’.15 While Allen
gives a lot of credit to the paradigm-shifting works of Linda Tuhiwai Smith and
Craig Womack, both published in 1999, he still poses the challenge to other disciplines about how, for example, scholars working within text-based humanities
and arts disciplines, including literary studies, should appropriate Smith’s ideal
‘decolonizing’ methodological practices. These practices were developed within
the context of education and other sociologically based research, typically conducted on individual human subjects and in human communities.16 It is against
this kind of backdrop and challenge that I hope a version of Sámi aesthetics can
be developed (and that is actually the project I am currently working on).
Sovereignty to exert
Indigenous understandings
In order to further explain some of the reasoning behind the emphasis on the
need to take an Indigenous-centred interpretation seriously, let us turn to two
184
Critical Terms
quotations from one of the paradigm-shifting works mentioned by Chadwick
Allen, namely Red on Red by the Native American scholar Craig Womack:
Native literature and Native literary criticism written by Native authors is part of sovereignty: Indian people exercising the right to present images of themselves and to discuss
those images. A key component of nationhood is a peoples’ idea of themselves, their
imaginings of who they are. The ongoing expression of a tribal voice through imagination, language and literature contributes to keeping sovereignty alive in the citizens of
a nation and gives sovereignty a meaning that is defined within the tribe rather than by
external sources.17
My argument is not that this is the only way to understand Creek writing, but an important one given that literatures bear some kind of relationship to communities, both writing communities and the community of the primary culture from which they originate.
In arguing, then, that one viable approach is to examine Creek authors to understand
Creek texts, or, more generally, Native authors to understand Native textual production,
this study assumes that there is such a thing as a Native perspective and that seeking it
out is a worthwhile endeavor.18
Although there may be many issues to discuss concerning Womack’s arguments
and their implications, they still demonstrate the kind of sentiment behind the
thinking of how to practice sovereignty in a contemporary Indigenous academic
institutional setting. My primary intention with these quotations is to illustrate
some of the reasoning of Indigenous scholars when they (we) attempt to construct an alternative to the ‘Western’ curricular catalogue with which we were
presented in the late 1900s. At present, the exciting call to Indigenous scholarship is how to evolve methodologies that are fully able to meet the situation of
Indigenous ‘otherness’ as an experience of confronting the ‘self’ in a new way,
that is, of seeing the Indigenous self from a different Indigenous perspective.19
While embarking on this worthwhile enterprise, it is important to keep in
mind the advice that the Torres Strait Islander and professor of education Martin Nakata and his co-authors gently present in regard to borrowing concepts
and meanings across groups. What they say, essentially, is that this needs to be
done with caution.
[...] in the context of the international field of Indigenous Studies scholarship, the borrowing of concepts and meanings across groups [...] also generalises from the specific
inter-relations between traditional knowledge practice, colonial experience, and contemporary concerns and goals that exist in local spaces. This need not be a problem if
brought to awareness in analytical accounts; knowledge re-working routinely involves
Indigenous Aesthetics
185
utilising other ideas. It is a problem if this knowledge production is not transparent and
mystifies its sources by a practice of homogenising or universalising the Indigenous.20
I fully agree, although I would not want this to forestall the very positive possibilities that the careful and respectful borrowing and application of terms across
ethnic and cultural borders may provide in a productive and progressive use of
all possible aspects of a transcendent practice in Indigenous research.
In Krupat’s words, I would like to distinguish the move from an indigenist
to a trans-indigenist position like this:
For the indigenist critic, it is not the nation, but rather, the earth — nature, the ecosphere, or biosphere — that is the source of the knowledge and values a critic must bring
to bear on literary analysis. [. . .] indigenist criticism, at least for literary studies in the
U.S., has become more nearly trans-Indigenous; it has moved, this is to say, to comparative indigenist studies that note but do not take much account of matters of nationality,
boundaries, and borders.21
For the cosmopolitan critic, it was also important to ‘see the ways in which the
literatures of many peoples around the globe operated in opposition to colonial domination’.22 It is appropriate here to mention that all the activity, the intense deliberations on perspectives, approaches, identity matters, the questions
of who is fronting what kind of view, demonstrates, in its totality, the extent
to which Indigenous scholars and views have actually entered the stage and
been included in theoretical and methodological discussions. This also means
that the Indigenous voice has developed from simply claiming its own space to
actually making itself heard on the same terms as all the other voices. We no
longer have to ask to mute the ‘White’ noise in order to dare speak. We are, on
the contrary, ourselves becoming just as noisy as all the others. Therefore, there
are very good reasons to celebrate the success of Indigenous scholarship globally
and toast its continued success. Because no victory is forever, one always has to
fight on to keep what has been gained.
One of the interesting things that Indigenous research represents is
cross-disciplinarity. In keeping with my previous references to the different
perspectives of Native American studies, my assumption is that a major contribution of Indigenous methodologies to the world is sharing and promoting
the wisdom of Indigenous peoples’ stories that life itself, and our existence on
this earth, is not divided into sections. We live our lives fully, holistically, and
therefore the research that is connected with us should do the same. Whether
we name it cross- or trans- or inter-Indigenous may be of less importance. What
this idea expresses is the will to see human existence in relation to the world
186
Critical Terms
surrounding us, a world wherein we share our Earth with the rest of its inhabitants. This cross- and/or interdisciplinariness is, of course, very relevant to any
kind of aesthetic evaluation with regard to Indigenous expressions of art.
Dåajmijes vuekie — Sámi aesthetics
I will spend the remainder of this essay discussing the concept of aesthetics
among the Sámi. It is my firm conviction that aesthetics will prove to be the
next big thing within Indigenous research, because aesthetics create an opportunity to use a holistic approach to the research subject. This provides an opportunity for the application and demonstration of the full potential of the Indigenous research paradigm. There are several concepts in the various Sámi dialects
that can be linked to notions and practices pertaining to what is regarded as
aesthetic. I am speaking here of aesthetics in a much wider context than the
common dictionary definition of what is regarded as ‘beautiful’ — a problematic
concept since the notion of ‘beauty’ is relative and contextual.23
For example, in Kristoffer Sjulsson’s book, a work based on oral interviews
Sjulsson conducted with O.P. Pettersson during the period 1904–05, we can find
a number of examples of the fact that Sámi had no desire to categorise human
activities or one’s environment in any rigid either/or dichotomy but rather on
the basis of an array of choices of varying utility. Value judgments are not based
on outward appearance so much as the relation of a thing’s form to its intended
purpose. Concerning objects made by people, for instance, Sjulsson notes that
‘“ugly” objects are those which are scruffy, uneven, with corners or edges that
stand out…Most objects are neither beautiful nor ugly’. ‘Beautiful’ things, Sjulsson characterizes as ‘symmetrical and streamlined, with no protruding corners
or edges, well adapted for their intended purpose’. 24 It is an interesting question in the study of aesthetics: whether one can describe the good or less good
aspects of an object or idea without resorting to the concepts of ‘ugliness’ and
‘beauty’.25
Sámi artists felt it necessary a few decades ago to coin a separate concept for
‘art’ in order to distinguish it from applied art or traditional artistic practices.
Dáidda became the term for modern art, while duodji designates traditional activities. This view reflects a discipline-limited understanding of Sámi aesthetic
practices reminiscent of the tendency in ‘Western’ scholarship to compartmentalise every activity into narrow boxes representing the academic’s view of specificity, rather than being open to the interaction between the specific and the
general. Duodji has been regarded as an applied art with its own measures and
traditions for mimicking, but there was, and is, no statement that prohibits providing new content to a traditional term in Sámi. On the contrary, there are
several examples of well-functioning extended definitions of traditional terms.
Indigenous Aesthetics
187
An indigenist methodologist might well argue that the proper thing to do would
have been to extend the meaning of duodji to also encompass new art as dáidda.
However, this might have provoked the duodji practitioners, because they are inclined to keep their handicraft concept clear and limited to traditional practices.
Let us, however, spend no more time on this issue. It is sufficient to state
that in an Indigenous understanding no term can exist in a vacuum; it has to
relate to the wholeness of what is being regarded as an accepted and functional
/‘beautiful’ way of living and behaving. The concepts chosen are expected to
simultaneously describe and prescribe a holistic approach to life in general, and
more specifically how to live a life in accordance with traditional views of respect and beauty. In other words, when trying to describe aesthetics in an Indigenous setting, one automatically, and naturally, ends up explaining much more
than the limited dictionary explanation of the term. As stated at the beginning
of my essay, one needs to add context to context (another expression borrowed
from Arnold Krupat) in order to understand more. This obviously represents an
important dimension of Indigenous methodology as an overarching conceptualisation for guidance, interpretation and understanding.
Turning the aesthetic table
I have chosen to talk about Sámi aesthetics in full awareness of the associations
readers may have with the term aesthetics. One might actually view this as a variant of an Indigenous re-appropriation of the term, in the sense that it is imbued
with Sámi content similar to its original meaning. There is no doubt that the
Sámi have had conceptions comparable and pertaining to aesthetics. In order to
stay within the same context and understanding, it is only proper to use the corresponding international term to describe Sámi aesthetics. In the subtitle above, I
have suggested the use of the South Sámi term dåajmijes vuekie for Sámi aesthetics. This corresponds to a definition of aesthetics similar to Sjulsson’s explanation. In this way, the reader’s mind will immediately turn in the right direction
for understanding the discussion of ‘beauty’ in a Sámi setting. If I attempted to
turn the tables, I could contend that aesthetics in ‘Western’ traditions lack the
full implication of what Sámi mean when we talk about aesthetics. Historically,
things were the other way around. Indigenous cultures were usually explained
as lacking this and that idea, concept or tradition. Going to the majority schools
and learning about one’s own Indigenous culture always meant hearing that
Sámi is a ‘lacking’ language compared to Norwegian. Thus, we grew to believe
that Sámi was an inferior language. The truth, as I learnt later, is that Sámi is just
as rich as any other language on earth. Our terminology is, however, developed
for life experiences in an Arctic climate, which means that the vocabulary may
have a different set of references compared to, for instance, a Mediterranean
188
Critical Terms
language. However, the ability to describe and discuss human experiences and
behaviour is just as much an integral part of Sámi as it is in any other language.
Once again, the issue is not better or worse, richness or poverty of terminology,
but rather difference.
In Sámi tradition, making something beautiful entailed making it functional, ensuring that it was grounded in a solid foundation of knowledge, competence and technique, but also in a humility that signalled awareness of others
and a cognisance of one’s role in a wider collective. If you allow me, just briefly,
to return to the Sámi term duodji, I would assert that traditionally all of the above
was implied in the term. In an extended, modernised use of the term it would
be possible to furnish it with the content of current expressions of art. In terms
of ethics and philosophy, drawing carefully on traditional knowledge to create
things of effectiveness and usefulness was the correct Sámi way to behave, the
aesthetically ideal way, the most beautiful course of action.
These are also the unwritten conditions of dåajmijes vuekie, which I would call
a Sámi equivalent of Indigenous methodology. It comprises a holistic approach
to being human and acting accordingly, i.e. paying respect to fellow citizens,
traditions, nature, and one’s own surroundings. Dåajmijes vuekie contains a scholarly perspective (a rich vocabulary of concepts pertaining to all kinds of human
activity), an ethical perspective (approach and conduct) and a community responsive perspective (implying a requirement of returning the knowledge to
your local community). This last perspective is a variant of Jace Weaver’s claim
to Native American scholarship of communitism, a combination of community
and activism.26
Dåajmijes vuekie is in no way a new discovery. It has always been around, although not necessarily as a concept used to explain aesthetics. One might say
that dåajmijes vuekie unifies tradition and innovation in establishing the foundation for a critique based on ethically responsible approaches to interpretation and analysis. It establishes future forms of evaluation based on historical
consciousness and respect for traditions and cultural values; in its own way, it
intellectualises an oral culture’s ways of acting and being together.
Do traditional values have any utility
in a postcolonial world?
All of these considerations can prove challenging when attempting to create a
culturally informed system of aesthetic appraisal and interpretation for modern
works of art that may not have been produced in accordance with traditional
values or perhaps not with reference to social or cultural values whatsoever, as
in the example of dáidda as opposed to duodji. Matters prove much simpler when
the object of analysis belongs to the category of ‘traditional cultural product’ in
Indigenous Aesthetics
189
which the producer’s grasp of established cultural norms and techniques can
be appraised by experts possessing similar knowledge. It is also intriguing to
examine the extent to which such analyses can be applied to non-traditional
items of cultural production as well, for instance, in the areas of visual art, literature and music. Do traditional values and perspectives still have utility in the
analysis of postmodern or postcolonial products?27 This question is of great relevance to researchers in Indigenous studies. Another Sámi example, here, could
have been the terminology, or rather epistemology, pertaining to different ways
of performing juoigan (yoik), a genre of traditional Sámi singing. However, that
would necessitate recognising a whole range of specific Sámi terms describing
the variety of aesthetics in connection with yoik. While this would have been
an interesting endeavour, it would bring us into another field of artistic expressions inhabiting its own rules and regulations. This would, of course, exceed the
allocated space for this article.
Conclusion: humans in nature in context
In closing this essay, I would like to focus attention on the great Sámi multimedia artist Nils-Aslak Valkeapää (1943–2001), his understanding of the place of
human beings in nature, what impact this view had on his aesthetic practices
and viewpoints, and how these can contribute to our attempt to establish a viable Indigenous aesthetics.
Eanni, eannážan (The Earth, My Mother) is the title of one of the three most
important books written by Nils-Aslak Valkeapää. In many ways, it is his gift to
the Indigenous peoples of the world, a praise poem in words and images. It is
written in Northern Sámi — the native language of the north of Sápmi — but
it addresses Indigenous peoples the world over. One wonders why Valkeapää
chose to write one of his most internationally-oriented works in Sámi. This
choice of language has certainly limited the work’s circulation and reception.28
To Valkeapää, however, the choice of language was obvious. One expresses one’s
thoughts best in one’s native language, and it was those thoughts, those insights,
that Valkeapää wanted to share with his fellow Indigenous readers in the wider
world. Valkeapää’s choice reflects the value he placed on language, particularly
on one’s native language, even when seeking to communicate beyond the local
to the global.
Eanni, eannážan shares with all of Valkeapää’s books a characteristic attention
to the ways in which individual components of the work — its words, images,
layout and associations — combine to create a larger unity, a mosaic in which
the sum is greater than its parts. In Eanni, eannážan, this unity challenges the
reader to contemplate broader questions of our place as individuals, as cultures
and as societies in relation to an ambient environment that sustains all life,
190
Critical Terms
including our own. It is a challenge to every person to view themselves as part
of a larger cosmic collective, to live one’s life in a manner that demonstrates an
Indigenous, aesthetic sense of life.
The sequence ‘My Home Is in My Heart’ in Valkeapää’s collection of poems
Trekways of the Wind is, perhaps, his single most widely known work of poetry. In
this text, the classic Western notions of property and ownership are juxtaposed
with a Sámi understanding of ‘home’ built upon an awareness of one’s relationship to the environment and its specific locales. It is a poem that enunciates
an Indigenous respect for nature and a thankfulness for the gifts, as well as the
challenges, that the earth presents to us. It is an Indigenous love yoik to the
lands and waters and a poignant statement of the sorrows that one feels when
one’s right to care for and live in relation to those entities is taken away. It is an
elegiac work that gives voice to the sentiments of Indigenous people around the
world, but it also stands as a call to action to resist the forces that seek to deny
and destroy such essential and life-giving relationships in one’s personal life
and in the wider struggle to protect and respect Mother Earth.
Herein lies the most essential core of the aesthetic act of being mindful,
particularly in contact with — in contract with — our Mother the earth. It is the
particular role of Indigenous peoples to remind the rest of humanity of this
crucial idea without which we cannot hope to survive.
Indigenous Aesthetics
191
Bibliography
Leuthold, S. (1998). Indigenous Aesthetics: Native Art, Media, and Identity.
Allen, C. (2012). Trans-Indigenous. Methodologies for Global Native
Lyons, S. (2010). X-marks: Native Signatures of Assent. Minneapolis:
Austin: University of Texas Press.
Literary Studies. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Allen, C. (2014). Decolonizing comparison: Toward a TransIndigenous Literary Studies. The Oxford Handbook of Indigenous
Indians Want from Writing? College Composition and
American Literature. Cox, J. H. & Daniel H. J. (eds.). Oxford:
Communication 51, 447–468.
Oxford University Press.
Battiste, M. (ed.) (2000). Reclaiming indigenous voice and vision.
Vancouver: UBC Press.
Bäckman, L. & Kjellström, R. (1979). Kristoffer Sjulssons minnen
— Om vapstenlapparna i början af 1800-talet — Upptecknade
af O.P.Pettersson. Acta Lapponica 20. Stockholm: Nordiska
Museet.
Gaski, H. (ed.) (Forthcoming). Beauty, Strength, and Continuity — Sami
and Indigenous Aesthetics. Kárášjohka: ČálliidLágádus, Sámi
academica.
Gaski, H. (2013). Indigenism and Cosmopolitanism. A pan-Sami
view of the Indigenous perspective in Sami culture and
research. AlterNative. An International Journal of Indigenous Peoples
9 (2), 113 –24.
Huggan, G. & Tiffin, H. (2010). Postcolonial ecocriticism: Literatures,
Animals, Environment. London: Routledge.
Kappfjell, L. (2008). Vuelieh jïh Tjïhtesh. 3 voernges åarjelsaemien
vaajestæjjah. Kárášjohka: ČálliidLágádus, Sámi academica 1.
Kovach, M. (2009). Indigenous methodologies. Characteristics,
Conversations, and Contexts. Toronto: University of Toronto
Press.
Krupat, A. (2013). Nationalism, Transnationalism, TransIndigenism, Cosmopolitanism: Four Perspectives on Native
American Literatures. Journal of Ethnic American Literature 3,
5–63.
Krupat, A. (2002). Red Matters. Native American Studies. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
Krupat, A. (1992). Ethnocriticism: Ethnography, History, Literature. Los
Angeles: University of California Press.
Kuokkanen, R. (2009). Boaris dego eana. Eamiálbmogiid diehtu,
filosofiijat ja dutkan. Kárášjohka: ČálliidLágádus, Sámi
academica 2.
Kuokkanen, R. (2007). Reshaping the University. Responsibility,
Indigenous Epistemes, and the Logic of the Gift. Vancouver:
University of British Columbia Press.
192
University of Minnesota Press.
Lyons, S. (2000). Rhetorical Sovereignty: What do American
Critical Terms
Minde, H. et al (2008). Indigenous Peoples: Self-determination,
Knowledge, Indigeneity. Delft: Eburon Academic Publishers.
Nakata, M.N., et al. (2012). Decolonial goals and pedagogies for
Indigenous studies. Decolonization: Indigeneity, Education and
Society 1 (1), 120–140.
Smith, G.H. (2003). Kaupapa Maori Theory: Theorizing
Indigenous Transformation of Education & Schooling.
Kaupapa Maori Symposium, Auckland, NZ.
Smith, L. (2012). Decolonizing Methodologies. 2nd edition. London:
Zed Press.
Valkeapää, N.A. (2001). Eanni, eannážan. Guovdageaidnu: DAT. (Not
yet translated into English).
Valkeapää, N.A. (1985). Ruoktu váimmus. Guovdageaidnu: DAT.
(Trekways of the Wind, 1994).
Valkeapää, N.A. (1989). Beaivi, áhčážan. Guovdageaidnu: DAT. (The
Sun, My Father, 1997).
Vizenor, G. (2009). Literary Aesthetics and Survivance. Natural
Reason and Cultural Survivance. Lincoln & London: University of
Nebraska Press.
Weaver, J. (1997). That the People Might Live. Native American Literatures
and Native American Community. Oxford: Oxford University
Press.
Wheeler, W. (2001). Thoughts on the Responsibilities for
Indigenous/Native Studies. The Canadian Journal of Native Studies
21 (1), 97–104.
Wilson, S. (2008). Research is Ceremony: Indigenous Research Methods.
Halifax & Winnipeg: Fernwood Publishing.
Womack, C. (1999). Red on Red: Native American Literary Separatism.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Notes
Kristoffer Sjulsson. Kappfjell deals with similar perspectives
1
in Southern Sámi.
herself in Vuelieh jïh Tjïhtesh (2008), her book is only available
2
In this text, I use capital ‘I’ when speaking about Indigenous
peoples as a common denominator in the same way one uses
26
Weaver 1997: xi.
a capital letter for nationality; like Sámi, Native American,
27
Vizenor 2009.
First Nation and so on.
28
Especially when we take into consideration how difficult
Krupat 1996: 32; 2002: 65–66.
it is to fund the printing and publication of the English
Kovach 2009; Kuokkanen 2009, 2007; Smith 2012, [1999];
translation of the book. The translation has been ready for
Wilson 2008.
quite some time, but there are no funding possibilities for a
4
Allen 2012: xxii.
Sámi book translated into English as long as it is published
5
Krupat 2013.
in Norway. And there are, of course, no foreign publishers
6
Based on Krupat, 2013 and 2002.
interested in taking a risk on a costly Sámi project since Sámi
7
Some of the problems surrounding these concepts are
literature has yet to achieve much international recognition.
explored in Allen’s essay from 2014.
The question is, who will take the first steps to fund a long
Lyons 2000: 454.
needed work focusing on Sámi literature internationally?
3
8
9
Krupat 2002.
10
Compare this to the ‘stricter’ requirements of an Indigenouscentred approach in Allen’s trans-Indigenous concept below.
11
Wheeler 2001: 97.
12
Kovach 2009: 20.
13
Allen 2014: 392.
14
Allen 2014: 378.
15
Allen 2012: xxii.
16
Allen 2012: xx.
17
Womack 1999: 14.
18
Womack 1999: 4.
19
Allen 2014: 391.
20
Nakata et al. 2013.
21
Krupat 2013.
22
Krupat 2013.
23
I am fully aware that this kind of discussion is not only
restricted to Indigenous research and this category’s use of
concepts. In this essay I chose to remain within the limits
of the chosen topic, meaning that I had to omit interesting
discussions on the politicisation of aesthetics and the debate
around the struggle to preserve the autonomy of art from all
kinds of aestheticisation and commodification.
24
Bäckman and Kjellström 1979: 91.
25
I want to credit and acknowledge my colleague and coworker on the Sámi aesthetics project, Lena Kappfjell, both
for providing the term dåajmijes vuekie as the most pertinent
for describing the content and meaning of Sámi aesthetics,
and also for making me aware of the descriptions by
Indigenous Aesthetics
193