Bringing Race Into Second Language
Acquisition
NELSON FLORES1 and JONATHAN ROSA2
University of Pennsylvania, Educational Linguistics Division, Graduate School of Education, 3700 Walnut
Street, Philadelphia, PA, 19104 Email: nflores@upenn.edu
2
Stanford University, Graduate School of Education, Center for Comparative Studies in Race and Ethnicity, 450
Serra Mall, Stanford, CA, 94305 Email: jdrosa@stanford.edu
1
RECENTLY, SEVERAL NEWS ARTICLES WERE
published celebrating the bilingualism of Princess
Charlotte, the young daughter of Prince William
and Catherine Middleton. A headline from Independent noted, “Princess Charlotte is already bilingual at age two,” with the author insisting that
this was “a skill most people cannot claim” and
that she “can’t help but feel inferior” (Ritschel,
2018). In a similar vein, a headline from Harper’s
Bazaar reported “Princess Charlotte may have just
started nursery but can already speak two languages” (Fowler, 2018). As scholars who study the
intersections of language, race, and social class
we cannot help but be struck by the vast differences in the ways that the bilingualism of Princess
Charlotte has been discussed versus the ways that
it is typically discussed when associated with lowincome students from racialized backgrounds.
In our experience as U.S. educators, we have
typically heard low-income bilingual students
from racialized backgrounds framed as “English
learners” (ELs) who pose a challenge for public
schools. This also appears to be the case in the
United Kingdom, with a Guardian article reporting that English-as-an-additional-language (EAL)
children are typically placed in intensive English
interventions classes focused on basic communication skills before being integrated with their
classmates (Morrison, 2014).
Based on this remedial framing, the increasing
number of low-income bilingual students from
racialized backgrounds is typically met with alarm
The Modern Language Journal, 103 (Supplement 2019)
DOI: 10.1111/modl.12523
0026-7902/19/145–151 $1.50/0
C National Federation of Modern Language Teachers
Associations
rather than celebration. Far from being represented as bilingual children who give successful
reporters an inferiority complex, as is the case
with Princess Charlotte, these students are framed
as a problem requiring a policy solution. This narrative has become so normalized in policy debates
that it almost seems absurd to question its reality.
Yet, there is nothing inevitable about this policy
framing. Instead, it reflects a particular genre of
difference—one that frames particular forms of
linguistic diversity as an inherent and increasing
problem that must be solved (Gutiérrez & Orellana, 2006). Framing linguistic diversity as an inherent problem overlooks the fact that there are
alternative circulating narratives pertaining to linguistic diversity that exist in contemporary societies. As Ortega (2019, this issue) alludes to in
her commentary, contexts of elite multilingualism, as is the case for Princess Charlotte, become
spaces in which linguistic diversity is positively valorized. We concur with Ortega’s point that research in Second Language Acquisition (SLA)
would greatly benefit from a more comprehensive
focus on minoritized multilingualism that, at least
in the English-speaking world, tends to be framed
around discussions of ELs and EALs. Building
on her argument, our assertion is that engaging with work that focuses on race and racialization, in particular, can provide insights that call
into question many of the key concepts in the
field. In the rest of this commentary we examine what centering the experiences of racialized
communities within the field of SLA might look
like.
Engagement with the subfields of applied linguistics focused on bilingual education pedagogy
and practice in immigrant and indigenous communities provides an important first step in this
effort. Work that seeks to center the perspectives
146
of minoritized multilingualism in these subfields
dates back to at least the 1970s. Typically, this minoritized multilingualism has been understood
through the heuristic of subtractive versus additive forms of language learning. Lambert (1975)
proposed the term subtractive bilingualism to
describe the language attrition experienced by
minoritized communities living in a society where
their home language did not have official recognition. He contrasted subtractive bilingualism
with additive bilingualism that typically characterized contexts of elite multilingualism where
children learned an additional language with
no threat to their home languages. As an advocate for minoritized communities, he promoted
bilingual education programs that would ensure
that minoritized children had access to additive
bilingualism where they learned the dominant
language while maintaining their home language.
While sympathetic to the goals of additive
bilingualism, we have raised questions about
the ways that additive bilingualism as a theory
of social transformation fails to account for the
impact of racialization processes in the United
States and around the world. In particular, we
argue that additive bilingualism fails to account
for the raciolinguistic ideologies that connect
the language practices of racialized communities
with deficient linguistic models of personhood
such that language practices that would be unmarked or even celebrated if used by affluent
white speakers are marked as inappropriate and
in need of correcting when used by low-income
students from racialized backgrounds (Flores &
Rosa, 2015). The case of Princess Charlotte versus
low-income students from racialized backgrounds
entering nursery school provides a perfect illustration of one such raciolinguistic ideology. In
the case of Princess Charlotte, her bilingualism
was seen as inherently valuable and something
worth celebrating. In the case of the majority of
low-income bilingual students from racialized
backgrounds entering nursery school, their bilingualism is typically seen as a challenge that must
be overcome. The ostensibly same linguistic practice (in this case bilingualism) is framed in vastly
disparate ways based on the social status of the
speaker. From a raciolinguistic perspective it is,
therefore, insufficient to promote additive bilingualism without also recognizing that regardless
of how additive the bilingualism of low-income
students from racialized backgrounds may be,
their linguistic expertise has not been valued in
the same way as that of those developing their
expertise in contexts of elite multilingualism and,
without broader institutional transformation, will
The Modern Language Journal, 103, Supplement 2019
continue to be framed as a problem that needs
remediation.
The Douglas Fir Group (2016) framework offers a point of entry into beginning to theorize
this raciolinguistic perspective. The framework
acknowledges that “depending on their ascribed
race, ethnicity, gender, or social class, some L2
learners may find that the opportunities they have
access to for language learning and for participation in their communities are limited or constrained by the ways in which they are positioned
by others, while other L2 learners may find their
opportunities to be abundant and unbounded”
(p. 32). Here, the framework recognizes the ways
that one’s social status within the broader society
can promote or hinder one’s participation in the
language classroom. Yet, we have some concerns
with the solution proposed to promote more
equitable participation. Specifically, the framework suggests the solution is for L2 learners “to
refashion their relationships with others by taking
on alternative identities—for instance, by moving
from being considered ‘low-value’ immigrant laborers to being valued colleagues” (p. 33). Our
concern with this solution is twofold. First, it
places the onus on racialized people to undo their
own oppression while presupposing that their efforts to inhabit new identity positions will be recognized as such by the listener. Second, it also
takes for granted that the incorporation of racialized populations into mainstream institutions as
“valued colleagues” will inherently promote more
equity. Yet, as with many projects of inclusion,
it might inadvertently reproduce the fundamental societal structures in which such stigmatization is anchored rather than unsettling them. In
particular, in the context of a liberal multicultural politics of recognition, the establishment of
marginalized populations’ legitimacy within existing societal orders as “valued colleagues” is precisely the modality through which hierarchies of
power are reproduced (Povinelli, 2002). These
“valued colleagues” can be framed as “exceptional” and “not like the others” who continue to
be framed as “low value” and perhaps even deserving of this “low value” because of lack of effort or motivation. We are not suggesting an absolute dichotomy between institutional inclusion as
“valued colleagues” and societal transformation—
indeed the two can potentially co-articulate. However, our concern is that too often the former is
equated with the latter in ways that reify existing
power structures (Ahmed, 2012).
With this in mind, we propose a shift from focusing SLA research on the language practices of
the racialized speaking subject toward the uptake
Nelson Flores and Jonathan Rosa
of the white listening subject. This shift from the
speaker to the listener aligns well with Ortega’s
call for a “radical performative ideology of language [that] suggests that meaning-making can
often be seen in the interstices between speaker
intentions and the responses of interlocutors”
(p. 30). Ortega’s crucial point resonates deeply
with Inoue’s (2006) theorization of the listening
subject as a historically, politically, and economically constituted situated subject position that
can produce stigmatizing perceptions of marked
populations’ language practices. A raciolinguistic
perspective builds from these insights by considering how language users’ intentions may be
over-determined as inappropriate or inadequate
by their interlocutors because of their racialized position. This provides more context for
Larsen–Freeman’s (2019, this issue) contention
that “there is, in fact, no linguistic basis for distinguishing a linguistic innovation from an error”
(p. 72). While Larsen–Freeman emphasizes the
important role a speaker might play in disrupting
understanding of what constitutes an error, a
raciolinguistic perspective emphasizes the fact
that in a society shaped by racialized hierarchies,
the language practices of racialized speakers are
much more likely to be framed as errors rather
than innovations. Much in the way that Fanon
(1952) long ago asserted “the fact of blackness”
(p. 109, the title of Chapter 5) as the racialized
subject’s ontological predicament of being made
to exist in advance of one’s self—of being always
already constituted as Other and deficient—we
must interrogate the ways in which perceptions of
linguistic differences and deficiencies are rooted
in these racialized dynamics. As Larsen–Freeman
incisively notes, many such linguistic perceptions
are conclusions in search of evidence rather
than straightforward reflections of racialized
populations’ practices.
This point was made poignantly by Lu (1994)
who contrasted the ways that deviations from conventions are analyzed in published texts used in
composition classrooms with the ways that deviations from conventions are typically taken up by
composition teachers when evaluating the work
of their students. These differences are even more
stark for racialized students whose language practices are more heavily policed than those of their
white counterparts. Importantly, this is true for
both bilingual and monolingual students, including many African American students who are
over-determined as linguistically deficient even
when engaging in language practices that would
likely be deemed quite normative if used by white
speaking subjects (Alim, 2007). Indeed, this phe-
147
nomenon is also true for many racialized teachers of English, even those who would typically be
considered native speakers of English, who often
experience racist microaggressions that question
their nativeness and seek to monitor and police
their language practices (Ramjattan, 2017). It is
our contention that these raciolinguistic ideologies cannot be undone solely through efforts to incorporate racialized populations into mainstream
institutions as “valued colleagues.” Instead, they
can only be undone through structural change
that dismantles the white supremacy that lies at
the foundation of these institutions, thereby allowing agents of these institutions to inhabit new
listening subject positions that resist raciolinguistic policing (Flores, Lewis, & Phuong, 2018).
Our focus on the need for structural change
has often made us suspicious of cognitive framings of language that have predominated the field
of SLA. This is because, at least in the case of
the United States, cognitive framings of bilingualism served to de-politicize struggles for bilingual
education by shifting the focus away from political struggle toward fixing the supposed deficiencies of racialized bilingual students (Flores, 2016).
That said, embodied cognition offers a point of
entry for theorizing the role of raciolinguistic ideologies in shaping cognitive processes. According to Ellis (2019, this issue), embodied cognition posits that “much of cognition is shaped by
this body we inhabit,” which is shaped by “the
assumptions about the world that become built
into the organism as a result of repeated experience” (p. 41). From a raciolinguistic perspective,
one repeated experience that shapes the cognitive processes of all people is the legacy of colonialism that continues to inform contemporary
ways of thinking and knowing. Indeed, raciolinguistic ideologies have played an integral role
in dehumanizing racialized communities since
the early days of European colonialism. While
these ideologies have been reconfigured throughout the centuries, the underlying framing has remained the same—there is something inherently
deficient about the language practices of racialized communities that make them inferior to the
unmarked white norm (Rosa & Flores, 2017).
In this sense, we approach embodiment as a
deceptive phenomenon rooted in a metaphysics
of presence that positions bodies and their perceived practices as self-evident rather than phenomena constituted by historical formations of
power. Building on feminist of color theorizations of enfleshment and embodiment, we conceptualize the body as a site where the human
is demarcated in systematically exclusionary ways
148
along lines of race and gender on the one hand
(Spillers, 1987; Weheliye, 2014; Wynter, 2003),
and as a location for the enactment of counterhegemonic forms of theory in the flesh, embodied knowledge, and modes of shapeshifting that
challenge conventional assumptions about knowing and being on the other (Cox, 2015; Moraga
& Anzaldúa, 1983). The point here is that attention to embodiment is not a straightforward way
in which to overcome the limitations of apolitical cognitive approaches within SLA. While the
body is certainly a site of politics, it is crucial
to attend to the ways in which particular bodies
are positioned in relation to perceived linguistic
practices.
Combining these theorizations of the body with
the concept of embodied cognition, it is our contention that raciolinguistic ideologies have become what Hall (2019, this issue) refers to as conventionalized meanings that are understood to be
objective facts when, in reality, they are a product
of European colonialism and its continuing legacy
in the present. These conventionalized meanings
lead to the emergence of particular affordances
for white speaking subjects that are not afforded
to racialized speaking subjects. Specifically, white
speaking subjects are afforded the opportunity to
engage in language practices that are unmarked
or even celebrated while racialized speaking subjects are policed for engaging in similar language
practices. Importantly, these raciolinguistic ideologies are not the sole product of individuals who
hold racist ideas. Instead, they are products of a
long history of colonial discourses that have become entrenched in mainstream institutions and
must be negotiated by people as they navigate
these institutions and their interpersonal relationships within them.
This point is consistent with the view of agency
promoted by the Douglas Fir Group (2016) that
conceptualizes it as relational and emergent and
not inhering in any one individual. Merging
Larsen–Freeman’s (2019, this issue) point that
“agency is influenced by the past, engagement
with the present, and orientation to the future”
(p. 66) with a raciolinguistic perspective, we propose raciolinguistic chronotopes (Rosa, 2016)
as a point of entry for examining the intersection of language, race, and colonialism in shaping agency. Recent scholarship in linguistic anthropology and related fields has reinvigorated
the Bakhtinian notion of “chronotope” or timespace (Bakhtin, 1981; also Agha, 2007; Silverstein,
2005), inspiring researchers to investigate event
configurations linking imagined pasts, presents,
and futures, as well as spatial heres, theres, and
The Modern Language Journal, 103, Supplement 2019
elsewheres (Bauman & Briggs, 2003; Dick, 2010;
Lo & Kim, 2011). Importantly, a raciolinguistic
perspective demonstrates how race can organize
the imagination of particular language practices
in relation to specific times and places.
Flores et al. (2018) use a case study of a U.S.
bilingual school serving a primarily low-income
Latinx student population as a point of entry for
theorizing agency from this perspective. They analyze the ways that a chronotope of resistance that
positions Spanish as part of the past, present, and
future of the Latinx community allowed for the
emergence of language practices in the school
that normalize bilingualism. In contrast, they also
illustrate the ways that a chronotope of anxiety
that imagined a future where the students would
experience raciolinguistic policing led teachers
to engage in their own policing of the students’
language practices. Importantly, neither the normalization of bilingualism nor the policing of students’ language practices emerged from the individual attitudes of teachers. Instead, they were
both products of a long history of political struggle and oppression that made the emergence of
particular language practices possible. They concluded that efforts to affirm the language practices of racialized students must be situated within
broader political struggles that can lead to new institutional listening positions for teachers to inhabit that will afford more possibilities for normalizing bilingualism. In this way, as Hall (2019,
this issue) suggests, agency is not understood in
terms of agents of free will but as sedimented social knowledge that can be transformed over time.
These insights regarding the contested nature
of agency can be brought to bear on approaches
to the enactment of identity in experiences of
language learning. This is evident in LaScotte &
Tarone’s (2019, this issue) analysis of the ways
“the speaker agentively shifts from one internalized ‘voice’ or social identity to another” (p. 96).
LaScotte and Tarone note that “voices that are associated with particular people can be vividly remembered as sociolinguistic features that express
more than just words but also identities associated
with distinct personalities, bundled into constellations of words, intonations, nonverbals, emotions,
opinions, and biases” (p. 98). They draw on the
Bakhtinian notion of heteroglossia to understand
how the English learners in their study produced
more ‘fluency’ and grammatical ‘accuracy’ when
narratively invoking characters other than themselves. LaScotte and Tarone make the powerful
point that these kinds of heteroglossic language
practices are not typically included in assessments of the proficiency of students designated as
Nelson Flores and Jonathan Rosa
language learners, thereby obscuring these learners’ abilities.
However, we must take seriously Bakhtin’s
key insight that heteroglossia is not simply a
characteristic of some language use perceived as
particularly dexterous or complex, but rather a
fundamental characteristic of all language use.
Thus, we might ask how particular linguistic
features become enregistered as signs of fluency,
accuracy, and complexity when all language use is
inherently heteroglossic. Specifically, the notion
of raciolinguistic enregisterment challenges us
to understand how race has played a key role
in bundling together linguistic features as sets
associated with particular models of personhood,
such that we expect a person identified in a particular way to produce those features or we come
to assign identities based on the perception of
those features (Rosa, 2018). These processes can
have important implications for SLA research.
Indeed, while we join Ellis in suggesting that we
must develop new transdisciplinary perspectives
on processes of language learning, we are wary of
the ways that positivist approaches to transcription and the promotion of ‘big data’ associated
with longitudinal study position language as
a phenomenon that can be perceived, represented, and analyzed in objective ways. Whether
we take into account the politics of transcription
(Bucholtz, 2000) or the ways in which big data
purport to create new insights while reproducing
existing narratives (Reyes, 2014), it is important to
continually interrogate how particular language
practices are ideologically constructed as signs of
particular identities with particular institutional
consequences.
This points to a bigger question for SLA and
indeed the entire field of applied linguistics—
namely how the field has been and continues to
be complicit in the production of raciolinguistic
ideologies. The Douglas Fir Group (2016) alludes
to this point in its acknowledgment that many
of the concepts in the field are “encumbered
by deficit ideologies” (p. 21) and the challenges
that the group confronted in engaging with the
existing literature without reproducing these
deficit ideologies. In a similar vein, Ortega’s
acknowledgment of what she terms the “monolingual bias” that has favored contexts of elite
multilingualism over contexts of minoritized
multilingualism provides further evidence of the
culpability of the field in marginalizing racialized
communities. We wholeheartedly support efforts
by the Douglas Fir Group to challenge deficitoriented terminology as well as Ortega’s call for
more research focused on contexts of minori-
149
tized multilingualism. We would add the need for
more research on African Americans and other
racialized students who are often positioned as
monolingual and whose racialized position undoubtedly affects their second language learning
though there is little research to date examining
the unique circumstances of these populations
(Anya, 2016).
Yet, a raciolinguistic perspective pushes us to
move beyond issues of terminology and research
focus to reflect on the SLA listening subject. For
example, the Douglas Fir Group’s (2016) statement relies on discussions of “richer” and “more
complex” in their description of particular language practices: “The greater the number and
diversity of contexts and interactions within and
across social interactions that L2 learners gain
and are given access to and are motivated to participate in, the richer and more linguistically diverse their evolving semiotic resources will be”
(p. 27). The Group elaborates on this point later
suggesting that “The more extensive, complex,
and multilingual the contexts of interaction become over time, and the more enduring learners’
participation is in them, the more complex and
enduring their multilingual repertoires will be”
(p. 29).
This begs the question, how is complexity being
conceptualized? Who is determining what is more
or less complex? How is richer being conceptualized? Who is determining what is richer? These
are important questions to consider in light of
the fact that since the early days of European
colonialism the language practices of racialized
communities were considered less complex and
less rich and have been continually framed as such
through deficit-oriented discourses including the
supposed 30-million-word gap that suggests
low-income children of color come from homes
that are verbally deprived (Hart & Risley, 1995).
Indeed, even reliance on Bronfenbrenner’s ecological systems theory must be questioned since,
as Ellis notes, this theory was integral to the formation of Head Start in 1965. While it certainly
had positive effects on the primarily low-income
students from racialized backgrounds and their
families who participated in it, Head Start was
developed through deficit frameworks associated
with a so-called “culture of poverty.” The notion
of a “culture of poverty” emerged from the assumption that the root of social inequalities was
in supposed cultural and linguistic deficiencies of
racialized communities of color rather than the
structural barriers confronting these communities after generations of racial oppression (Pearl,
1997). We are not suggesting that this requires an
150
abandonment of Bronfenbrenner’s framework,
but rather that this historical legacy must be confronted and accounted for in any contemporary
efforts to utilize the framework to promote racial
equity.
As scholars who focus our research on the intersections of language and race in education, we
are inspired by the Douglas Fir Group’s move toward bringing a transdisciplinary perspective to issues of language learning. We believe that such a
perspective allows the opportunity to bring viewpoints into the field that have previously been at
best ignored and at worst actively resisted. While
we recognize that insights from scholarship on
race and racialization may not always sit well with
conventional approaches to second language acquisition, we are confident that grappling with the
tensions between these points of view will lead
to productive conversations and new insights regarding how best to position SLA as a field working to promote equity and challenge institutionalized racism. We are excited about the ways in
which the ongoing work of the Douglas Fir Group
can contribute to broader political projects
geared toward dismantling these structures of
oppression.
REFERENCES
Agha, A. (2007). Recombinant selves in mass mediated
spacetime. Language & Communication, 27, 320–
335.
Ahmed, S. (2012). On being included: Racism and diversity
in institutional life. Durham, NC: Duke University
Press.
Alim, H. S. (2007). Critical hip-hop language pedagogies: Combat, consciousness, and the cultural politics of communication. Journal of Language, Identity, and Education, 6, 161–176.
Anya, U. (2016). Racialized identities in second language
learning: Speaking blackness in Brazil. New York:
Routledge/Taylor & Francis.
Bakhtin, M. (1981). Forms of time and of the
chronotope in the novel. In M. Holquist (Ed.), C.
Emerson & M. Holquist (trans.), The dialogic imagination: Four essays (pp. 84–258). Austin, TX: University of Texas Press.
Bauman, R., & Briggs, C. (2003). Voices of modernity. Cambridge: Cambridge University Press.
Bucholtz, M. (2000). The politics of transcription. Journal of Pragmatics, 32, 1439–1465.
Cox, A. (2015). Shapeshifters: Black girls and the
choreography of citizenship. Durham, NC: Duke
University Press.
Dick, H. (2010). Imagined lives and modernist chronotopes in Mexican nonmigrant discourse. American
Ethnologist, 37, 275–290.
The Modern Language Journal, 103, Supplement 2019
Douglas Fir Group. (2016). A transdisciplinary framework for SLA in a multilingual world. Modern Language Journal, 100 (Supplement 2016), 19–47.
Ellis, N. C. (2019). Essentials of a theory of language cognition. Modern Language Journal, 103 (Supplement
2019), 39–60.
Fanon, F. (1952). Black skin, white masks. New York: Grove
Press.
Flores, N., (2016). A tale of two visions: Hegemonic
whiteness and bilingual education. Educational Policy, 30, 13–38.
Flores, N., Lewis, M., & Phuong, J. (2018). Raciolinguistic chronotopes and the education of Latinx students: Resistance and anxiety in a bilingual school.
Language and Communication, 62, 15–25.
Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness:
Raciolinguistic ideologies and language diversity
in education. Harvard Educational Review, 85, 149–
171.
Fowler, D. (2018). Princess Charlotte may have just
started nursery school but can already speak two
languages. Harper’s Bazaar. Accessed 9 July 2018
at https://www.harpersbazaar.com/uk/culture/
culture-news/a15153245/princess-charlotte-bilin
gual-spanish-nursery-nanny/
Gutiérrez, K., & Orellana, M. (2006). The “problem”
of English learners: Constructing genres of difference. Research in the Teaching of English, 40, 502–
507.
Hall, J. K. (2019). The contributions of conversation analysis and interactional linguistics to a
usage-based understanding of language: Expanding the transdisciplinary framework. Modern Language Journal, 103 (Supplement 2019), 80–94.
Hart, B., & Risley, T. R. (1995). Meaningful difference in the
everyday experience of young American children. Baltimore, MD: Brookes Publishing Company.
Inoue, M. (2006). Vicarious language: Gender and linguistic modernity in Japan. Berkeley, CA: University of
California Press.
Lambert, W. (1975). Culture and language as factors in
learning and education. In A. Wolfgang (Ed.), Education of immigrant students (pp. 55–83). Toronto:
O.I.S.E.
Larsen–Freeman, D. (2019). On language learner
agency: A Complex Dynamic Systems Theory perspective. Modern Language Journal, 103 (Supplement 2019), 61–79.
LaScotte, D., & Tarone, E. (2019). Heteroglossia and
constructed dialogue in SLA. Modern Language
Journal, 103 (Supplement 2019), 95–112.
Lo, A., & Kim, A. (2011). Manufacturing citizenship:
Metapragmatic framings of language competencies in media images of mixed race men in South
Korea. Discourse & Society, 22, 440–457.
Lu, M. (1994). Professing multiculturalism: The politics
of style in the contact zone. College Composition and
Communication, 45, 442–458.
Moraga, C., & Anzaldúa, G. (Eds.). (1983). This bridge
called my back: Writings by radical women of color. New
York: Kitchen Table: Women of Color Press.
Nelson Flores and Jonathan Rosa
Morrison, N. (2014). How schools are breaking down
the language barrier for EAL students. Accessed
9 July 2018 at https://www.theguardian.com/
teacher-network/teacherblog/2014/mar/05/tea
ching-eal-foreign-languages-students-integrationschoolsteaching-eal-foreign-languages-studentsintegration-schools
Ortega, L. (2019). SLA and the study of equitable multilingualism. Modern Language Journal, 103 (Supplement 2019), 23–38.
Pearl, A. (1997). Cultural and accumulated environmental deficit models. In R. Valencia (Ed.), The
evolution of deficit thinking: Educational thought and
practice (pp. 132–159). Milton Park, UK: Routledge Falmer.
Povinelli, E. (2002). The cunning of recognition: Indigenous alterities and the making of Australian
multiculturalism. Durham, NC: Duke University
Press.
Ramjattan, V. (2017). Racist nativist microagressions
and the professional resistance of racialized English language teachers in Toronto. Race, Ethnicity and Education. https://doi.org/10.1080/
13613324.2017.1377171
Reyes, A. (2014). Linguistic anthropology in 2013:
Super-new-big. American Anthropologist, 116, 366–
378.
151
Ritschel, C. (2018). Princess Charlotte is already bilingual at age two. Independent. Accessed 9 July 2018
at https://www.independent.co.uk/life-style/prin
cess-charlotte-bilingual-spanish-speaking-age-twoa8156511.html
Rosa, J. (2016). Racializing language, regimenting Latinas/os: Chronotope, social tense, and American
raciolinguistic futures. Language and Communication, 46, 106–117.
Rosa, J. (2018). Looking like a language, sounding like a
race: Raciolinguistic ideologies and the learning of Latinidad. New York: Oxford University Press.
Rosa, J., & Flores, N. (2017). Unsettling language and
race: Toward a raciolinguistic perspective. Language in Society, 46, 621–647.
Silverstein, M. (2005). Axes of evals: Token versus type
interdiscursivity. Journal of Linguistic Anthropology,
15, 6–22.
Spillers, H. (1987). Mama’s baby, papa’s maybe: An
American grammar book. Diacritics, 17, 64–81.
Weheliye, A. (2014). Habeas viscus: Racializing assemblages, biopolitics, and black feminist theories of the human. Durham, NC: Duke University Press.
Wynter, S. (2003). Unsettling the coloniality of being/power/truth/freedom: Towards the human,
after man, its overrepresentation—An argument.
CR: The New Centennial Review, 3, 257–337.