International Journal of Linguistics and Translation Studies
Volume 1, Issue 3, 2020
Homepage: http://ijlts.org/index.php/ijlts/index
DOI: https://doi.org/10.36892/ijlts.v1i3.87
Code-Switching in the Classroom: The Perspectives of Bhutanese Teachers
Pema Dendup
Yadi Central School, Ministry of Education, Bhutan
peeedendup@gmail.com
ARTICLE HISTORY
Received: 29/08/2020
Accepted: 26/09/2020
KEYWORDS
EFL learners, cultureloaded words, intercultural
awareness, word
connotation,
communication
breakdown.
Abstract
Code-switching (henceforth as CS) is the use of two or more languages in
conversation. It is sometimes known as ‘language mixing’. CS may occur
between sentences, known as 'inter-sentential' CS; and it may also occur
within a sentence, known as 'intra-sentential CS. Cs is a linguistic feature of
Multi-lingual societies, as they are gifted with more privileges to use various
languages. CS in Bhutan is prevalent in offices, schools, institutes and market
places, formally or informally, knowingly or unknowingly. This paper
highlights the attitude of Bhutanese teachers towards CS in the classroom in
the process of teaching and the purposes of CS in teaching. The data for the
study comprises the responses of the attitudinal test questions designed based
on a Likert Scale of 20 teacher- respondents (n= 20) from the various levels
of Schools in Bhutan. The findings indicate that the prevalence of CS in the
classrooms is used to interpret complex ideas, translate questions, seek
confirmation, check students understanding, also to build solidarity and CS is
most prevalent in primary education. Therefore, CS is a unique linguistic
requirement in education but there is a negative towards the use of CS in the
classroom in Bhutan.
1. INTRODUCTION
Bhutan has a complex linguistic situation- there are nineteen different vernaculars
spoken across the country (Gyatsho, 2003, cited in Dendup, 2020). It is a Multi-lingual
society, with different ethnic groups of Ngalop, Sharchop, Nepali, and other indigenous
groups including the Tibetans. Several dialects are spoken across the country with
Dzongkha as an official national language. Besides the indigenous languages, English is
either a second or third language learned at school for Bhutanese. Not only is it the medium
of instruction for the majority of subjects taught at school, but also an indispensable
language for foreign relations.
The alternation of two or more languages is on the rise among bilinguals and multilingual and it's a powerful feature of informal communication (Garrett, 2010, p.11). Swann
and Sinka (2007) observe that the definitions vary greatly that the term can also encompass
switching between dialects. Bhutan, as a multilingual society, code-switching is not a new
norm. It is consciously or unconsciously witnessed in various domains. It is an observed
phenomenon at schools, institutes, market places, and notably, it is the language of
International Journal of Linguistics and Translation Studies
47
Code-Switching in the Classroom: The Perspectives of Bhutanese Teachers
parliamentarians. Ryan &Giles (1982) is also with the view that school is one most
important place where there is contact between speakers of different language varieties.
Swords (2010) also supports that schools become linguistically and culturally diverse, and
therefore, recommends for varied strategies to cater to the needs of learners.
People have different attitudes towards CS, and it is viewed both positively and
negatively. CS is an issue, which has been broadly discussed and used in linguistics. It is the
topic which bears a mixed attitude towards it. Though CS is an accepted norm in the
Bhutanese society, in various spheres of lives, this paper studies and presents the situations
that lead to CS, the types CS in the classroom and more importantly, the attitudes of
Bhutanese teachers towards CS in the classroom in the process of teaching lesson delivery.
2. LITERATURE REVIEW
The richness and diversities in languages have empowered people to employ various
languages in their day to day communication. Legere (1992, cited in Singh, 2005) explains
that code-switching occurs when modern topics, such as the world of business or politics are
discussed rather than traditional issues such as narrating stories from the past. It is most
prevalent in multilingual and bilingual societies and its occurrence has some repercussions
on the society. Dressler (1988) mentioned that language death occurs in unstable bilingual or
multilingual speech community as a result of language shift from a regressive minority
language to a dominant majority language. Moreover, Edwards (1994, cited in Garrett,
2010) asserts that code-switching is often frowned by monolinguals, and dismissed as
„gibberish‟. Weinreich (1968, cited in Boztepe, 2003) describes the ideal bilingual as the one
who “switches from one language to the other according to appropriate changes in the
speech situation (interlocutors, topics, etc.), but not in an unchanged speech situation, and
certainly not within a single sentence". (p.2).From a structural perspective, there are two
types of code-switching; namely "inter-sentential", which occurs between sentences, and
'intra-sentential code-switching, which occurs within the same sentence (Poplack, 2001).
Dolma (2010) also points out that code-switching hap¬pens to those who are not good in
ei¬ther lan¬guage. Ap¬par¬ently, they lack vo¬cab¬u¬lary to con¬verse in a sin¬gle
language. In Bhutan, code-switching between English and Dzongkha is a usual scenario and
has even led to the genesis of Dzonglish. As it is apparent from the above lines; it mostly
occurs when one is at the loss of words and it questions one's fluency. This is a se¬ri¬ous
weak¬ness. Dorian (1998, cited in Singh, 2005) also, however, supports the lack of technical
terms or concepts incur the necessity to borrow, which in turn may act as a cause for the
code switch. On the contrary, Singh (2005) argues that the phenomenon is considered
nothing more than speakers making full use of the resources offered by a bilingual situation,
and is in no way stigmatized.
Code-mixing can also lead to the evolution of new languages. As Muysken (1993,
cited in Singh,2005) mentioned that when code-mixing is so extreme or frequent it can lead
to an origin of language known as Media Lengua „halfway language‟ which is spoken as the
usual everyday language.
In the field of education, some teachers use CS as one important tool to teach students
and meet their diverse needs. In line with this, Swords (2010) brings out that “classrooms
have become culturally and linguistically diverse, and we need teaching strategies that
celebrate and use that diversity as a springboard to wider knowledge” (p.10). Various studies
have been conducted into the use of CS at different levels. A study was conducted by
(Shartiely, 2013) to study the various functions of CS between English and Swahili in a
bilingual or multilingual classroom at the University of Dar es Salaam. Taha (2009) reports
International Journal of Linguistics and Translation Studies
48
Volume 1, Issue 3, 2020
that lecturers code-switch between English and Arabic both as a pedagogical tool and
strategy to initiate effective classroom interaction and topic change and cultivate solidarity
with students. Similarly, (Li, 2004) found that lecturers code-switch to between Cantonese
and English to achieve a communicative goal and to clarify difficult concepts and to reduce
the social distance to assist psychologically. In Shartiely (2013), code-switching in
university classroom situation: A Case study of the University of Dar es Salaam, the paper
delineated on how and why the lecturers at the University of Dar es Salaam code-switch
during classroom interaction, this paper presents the attitude Bhutanese teachers towards
using CS
3. METHODOLOGY
This study resorted to employing both structured and unstructured attitudinal
questionnaire based on a Likert scale scoring procedure.
3.1.Research Questions
This research aims to address the following questions:
1. What is the attitude of the Bhutanese teachers towards using CS in the classroom?
2. What are the situations that lead to CS of languages?
3. What are the advantages and disadvantages of CS in the classroom?
4. What are the types of CS (intra-sentential or inter-sentential) that occurs in the
classroom?
3.2. Participants
The respondents were selected from two different levels of schools, namely Primary
and Lower Secondary Schools. There were a total of twenty (20) teacher participants.
Fourteen participants had Sharchopkha (One of the major vernaculars in the eastern regions
of Bhutan) as their first language, two had English as their first language and four had
Dzongkha as their first language. Fourteen (14) participants were males and six (6)
participants were females. Six participants were from Primary schools and 14 (fourteen)
participants were from lower secondary school.
The participants varied in terms of their service in teaching. Five participants belonged
under the category 1-5 years,10 (participants) under the category 6-10 years, four (4)
participants under the category 11-15 years and one (1) participant under the category 16-20
years.
3.2. Materials and Procedures
A questionnaire survey designed, administered and sent via emails to the respondents
after seeking prior permission and consent from the participants and their respective school
heads which took at least a couple of weeks. Piloting was conducted in small groups to
check the reliability and validity and it underwent some change based on the constructive
feedback received. The respondents were from different levels of schools, as mentioned
above, and also from different geographical locations, such as rural, semi-urban and urban
which facilitated to have a comparative study of the data and triangulation.
International Journal of Linguistics and Translation Studies
49
Code-Switching in the Classroom: The Perspectives of Bhutanese Teachers
4.
RESULTS AND DISCUSSION
The data in the table below were obtained based on the attitudinal questions as per the
Likert scale scoring procedures as follow: Strongly agree -5 points, Agree 4 points, Not sure
3 points, Disagree -2 points and Strongly disagree-1 point
Table1
Statement
Students' participation would
increase if code-switching is
allowed for students in the
classroom.
Code-switching will not help in
mastering any languages.
It would be of great help for low
achievers if code-switching is
used.
Code-switching would enable
teachers to teach well.
When I code-switch between
English and Dzongkha children
seem to understand better.
Students in lower grades must
be taught using code-switching
techniques.
Ministry of Education should
work on it and implement it.
Some subjects demand codeswitching.
Teachers can deliver their lesson
fluently.
Code-switching helps me to
complete syllabus on time.
Code-switching
should
be
allowed in both writing and
speaking
Weaknesses in languages force a
person
to
use
different
languages.
Code-switching is an unhealthy
language.
Response Frequency
Response
SA A DK D SD Agreement
(%)
Response
Response
Disagreemen Don’t
t (%)
Know
(%)
3(15%)
3(15%)
3
11
3
2
1
14(70%)
10
4
1
2
3
14(70%)
5(25%)
1(5%)
6
7
5
2
0
13(65%)
2(10%)
5(25%)
1
9
3
5
2
10(50%)
7(35%)
3(15%)
6
14
0
0
0
20(100%)
0
0
4
7
3
4
2
11(55%)
6(30%)
3(15%)
2
3
6
7
2
5(25%)
9(45%)
6(30%)
2
15
2
1
0
17(85%)
1(5%)
2(10%)
0
11
3
4
2
11(55%)
6(30%)
3(15%)
1
3
2
4
4(20%)
14(70%)
2(10%)
1
1
0
1
0
5
13
2(10%)
18(90%)
0
7
5
3
1
4
12(60%)
5(25%)
3(15%)
6
6
3
3
2
12(60%)
5(25%)
3(15%)
International Journal of Linguistics and Translation Studies
50
Volume 1, Issue 3, 2020
The table presents the findings based on the total scores and the averages of the
responses agreement and disagreement of the teacher- participants. A unanimous 100%
agreed with the statement “When I code-switch between English and Dzongkha, children
seem to understand better”. This indicates the prevalence of CS in the classroom while
teaching and the respondents are in favour of language alternation between English and
Dzongkha as a useful means to aid the comprehension of any lessons delivered, mostly to
explain complex ideas in the more intelligible language. More importantly, the use of
Dzongkha in between English, mostly the inter-sentential CS helps build their bond of a
student-teacher relationship. This confirms the findings of (Li, 2004) about the lecturer's
code-switching between Cantonese and English to achieve a communicative goal and to
clarify difficult concepts and to reduce the social distance to assist psychologically. Swords
(2010) mentioned that “classrooms have become culturally and linguistically diverse, and
we need teaching strategies that celebrate and use that diversity as a springboard to wider
knowledge” (p.10).In light of this, 65% of the participants agreed with the statement, “It
would be of great help for low achievers if CS is used” while handling with the low
achievers. There is a multiplicity of learners; therefore, no single strategy is suitable for all
learners. The need for CS arises when low achievers‟ need has to be addressed so that their
learning and standard is at par with high achievers. This takes place when there is an
interpretation of the concept and interpretation of questions. CS in the context of Bhutanese
classroom situation is also employed to seek confirmation, which is, asking questions, as
stated below:
Teacher: Symbols are objects, characters, figures, and colours used to represent
abstract ideas or concepts. Ha go yi ga (Have you understood?)
Students: Yes, Sir.
Taha (2009) is worthy of note to discuss CS as a useful classroom technique to scale
up the class participation.70% of the teacher-participants agreed with the statement
„Students' participation would increase if CS is allowed for students in the classroom.‟ A
classroom with less or no participation can hardly achieve the learning objectives as it can
kill the learners‟ creativity and inquisitiveness to learn. Learners would actively participate
only if what is taught is intelligible to them, and to make it comprehensive, foster
involvement; CS is important. Though Edwards (1994, cited in Garrett, 2010) asserts that
CS is often frowned by monolinguals, and dismissed as „gibberish‟; but Singh (2005)
emphasizes that there should not be any stigmatization related code-switching rather it
should be treated as a resource.80% of the respondents had the perception that some subjects
demand to use more than one or more languages in the delivery of their lessons. More
complex the subject is the more is the mixing of languages. As science subjects have more
scientific jargons, the demand for code-switching is more than the arts subjects. Conversely,
the teaching of history and civics would also be desirable and automatic for the use of more
local terms, as they talk about on culture, values, art, building the solidarity. 55% of the
respondents agreed that CS is useful in the delivery of their lessons fluently. However,
interestingly, 70% of the respondents are against the view of the CS in the timely
completion of syllabuses. With regards to the statement, “Students in lower grades must be
taught using CS techniques”, 55% of the respondents responded positively about using CS
with the students in the lower grade which can make the small children understand in their
early ages of transition from home environment to a school setting. On the contrary, 70 % of
the respondents view CS as a threat to learning and mastering any languages and 60% of the
respondents' label CS as unhealthy language practice. 60% of the respondents also attributed
CS to speakers who have low command over the target language. To stress on this, Muysken
International Journal of Linguistics and Translation Studies
51
Code-Switching in the Classroom: The Perspectives of Bhutanese Teachers
(1993, cited in Singh, 2005) mentioned that when code-mixing is so extreme or frequent it
can lead to an origin of language known as Media Lengua „halfway language‟ which is
spoken as the usual everyday language.
Dolma (2010) also mentions about the genesis of a new variety of language, for
example, Dzonglish. If this ever happens, it can put one's sovereignty at stake, because one's
language is the one‟s identity. The occurrence of CS is the observed phenomenon and
attributed with various useful functions such as fostering class participation, easing the
understanding of complex ideas, building solidarity; startlingly, a majority 90% are
disagreeing with the statement “CS should be allowed in both writing and speaking”. CS
should not be allowed both in writing and speaking.
This states the importance and the need to use English only or Dzongkha only while
delivering English lesson and similarly, use the other target languages judiciously in both
spoken and written. The findings indicate the incidences of CS in the classroom, but there is
a negative attitude towards using CS in the classroom.
Analysis of Open-Ended Questions Survey Responses
Do you think this type of language mixing in the classroom is good or bad? Why?
The open-ended responses have been analysed by coding the responses into two
categories: positive and negative. The alphabets used as codes are (P) for positive and (N)
for negative.
Table 2. Types of responses.
Respondents
Teacher 1
Teacher 2
Teacher 3
Teacher 4
Teacher 5
Teacher 6
Teacher 7
Teacher 8
Teacher 9
Teacher 10
Teacher 11
Teacher 12
Teacher 13
Teacher 14
Teacher 15
Teacher 16
Teacher 17
Teacher 18
Teacher 19
Teacher 20
Responses
It does not look nice.
The problem in speaking and writing.
Students will fail to learn the language properly.
Good for the lower classes.
Not good for instructions.
Convenient for the lower classes.
Students can't master any language.
Weaker students can understand.
Affect the written language.
Will create confusion.
Good for the lower classes.
Lessons taught can be understood.
Discourages from learning a good language.
Students would wait for an explanation.
Not a healthy habit.
Students won‟t be able to talk in good language.
Not bring any improvement.
Makes concepts clear.
Students will not catch up.
Will not help in mastering any one language.
International Journal of Linguistics and Translation Studies
Code
N
N
N
P
N
P
N
P
N
N
P
P
N
N
N
N
N
P
N
N
52
Volume 1, Issue 3, 2020
Table3. A number of participants in each category of responses.
Themes
Positive
Negative
Code
P
N
Total
No.of participant (n=20)
6
14
20
Percentage
30%
70%
100%
The open-ended survey question presents the convergence of the finding from the
closed-ended question. In other words, both closed-ended and open-ended questions show
the practice and incidences of CS in the classroom. As per the data, 30% of the respondents
had a positive attitude towards mixing different languages in the classroom while teaching.
To them, though the use of CS has some repercussions in the learning and mastering of
language in the classroom in particular and development of new and unhealthy languages,
CS may be used in the classroom. To quote some remarkable responses of the respondents:
Teacher 4 remarked, CS is “Good for lower classes.” And similarly, Teacher 6 remarked, CS
is “Convenient for lower classes.” Teacher 8 also remarked that CS is “good for weaker
students to understand.”
70% of the respondents view code-switching negatively while teaching, though it is
prevalent and the need is felt usually in the lower grades for easy comprehension of lessons.
Teacher 13 remarked CS, “Discourages from learning a good language.” Teacher 16 also
had a similar opinion, “Students won‟t be able to talk in good language.” Likewise, to
Teacher 15, CS is “Not a healthy habit” and similarly, teacher 16 expressed that “Students
won‟t be able to talk in good language.” On the whole, the findings of the open-ended
response state that there is a negative attitude towards employing CS in the classroom.
Table 4. Shows the number in each category of response type and their percentage.
Responses
Always
Most of the time
Sometimes
Never
Total
Number
1
3
16
0
20
Percentage
5%
15%
80%
0
100%
The table illustrates the occurrence of CS in a classroom situation in the process of
teaching and learning. A majority 80% of the participants use code-switching 'sometimes'. It
means that CS is not a must everyday practice. It is necessitated by a situation. 15% of the
respondents use it 'most of the time' and 5% of the respondents use it 'always' and there is
none who never uses code-switching in the classroom. The greater use of CS, „most of the
time‟ and „always‟ is determined by their difficulty level of the subject taught and grades
level.
5.
CONCLUSION
Code-switching is prevalent in Bhutanese classroom. The teachers use CS to explain a
complex concept, to build up a student-teacher relationship for a better and conducive
learning environment, seek confirmations and translate questions. The use of CS aided in
catering the need of diverse learners. Importantly, CS is feasible with learners of lower
International Journal of Linguistics and Translation Studies
53
Code-Switching in the Classroom: The Perspectives of Bhutanese Teachers
grades; as their second language would be less intelligible. However, CS is viewed
negatively, though there is an incidence of its prevalence. It is a barrier to learning the target
language and mastering the language. On a larger level, CS can lead to the birth of unhealthy
languages which at the later ages pose a threat to the dominant languages. The findings
indicate that CS should not be encouraged in both spoken and written languages in the
classroom despite its significant functions in the classroom instruction. Therefore, there is a
negative attitude toward the use of code-switching in the classroom.
5.1. Limitations
The findings of this paper are based on small convenient sampling; and therefore, the
findings of this research cannot be generalised. A bigger sampling could have been
undertaken for reliability. The subject of the research was restricted to a handful of teachers
and a similar survey could have been administered to a group of students for better
triangulation of the data. The survey was also confined to questionnaire survey responses
only. For better triangulation of data, an interview, a video /audio recordings and
observation of teaching could have been conducted. This paper calls for a larger sampling
and in-class observation of teaching to gather data.
REFERENCES
Boztepe, E. (2003). Issues in Code-Switching: Competing Theories and models, 3, 2-27.
Retrieved on 29 August from http://journals.tc-library.org/index.php/tesol/article/view/32/37.
Dendup, P. (2020). The Beliefs and Practices of Bhutanese English Teachers in Teaching
Grammar in English as a Second Language (ESL) Classroom in Bhutan.
International Journal of Linguistics and Translation Studies, 1(2), 84-99.
https://doi.org/10.36892/ijlts.v1i2.32
Dolma .(2010,19 June). On the birth of Dzonglish.The Bhutan Observer,p.1. Retrieved on
2September
from
http://bhutanobserver.bt/2910-bo-news-abou
on_the_birth_of_dzonglish.aspx#sthash.6whuEIvs.dpuf
Garrett. (2010). Attitudes to Language. New York: Cambridge University Press.
http://www.heinemann.com/shared/onlineresources/e02610/csl_introduction.pdf
Jones, C.M., & Singh, I. (2003). Exploring Language Change. London: Routledge Taylor and
Francis Group.
Li, D.( 2008). Cantonese-English code-switching research in Hong Kong: A Y2K review.
World Englishes 19(3): 305-322.
Mohan, M. (1994).Understanding Language Change. Great Britain: Cambridge University
Press.
Poplack, S. 2001. Code-switching: Linguistic. In N.J. Smelser and P.B. Baltes (eds.)
International Encyclopaedia of the Social and Behavioural Sciences. pp. 2062-2065.
Ryan & Giles. (1982). Attitudes towards language variation. London: Edward Arnold
Publishers Ltd.
Shartiely, N.E. 2013. Discourse Strategies of Lecturers in Higher Education Classroom
Interaction: A case at the University of Dar es Salaam, Tanzania. Doctoral
dissertation. Stellenbosch: University of Stellenbosch.
International Journal of Linguistics and Translation Studies
54
Volume 1, Issue 3, 2020
Swann, J. and I. Sinka. 2007. Style shifting, code-switching. In D. Graddol, D. Leith, J.
Swann and M. Rhys (eds.) Changing English. New York: Routledge
Taha, T.A. 2008. Language alternation in university classrooms. Journal of Instructional
Psychology 35(4): 336-347.
Wheeler, R., &Swords, R. (2010).Code switching Lesson. Grammar Strategies for
Linguistically
diverse
writers,
109-112.
http://www.heinemann.com/shared/onlineresources/e02610/csl_introduction.pdf
APPENDIX
Attitudes of Bhutanese teachers towards code- switching in the classroom.
This survey questionnaire survey is being carried out to collect data related to code-switching
in the classrooms and find out the attitudes of the Bhutanese teachers towards it. Code
switching is when a person mixes two languages in a single sentence or a conversation
(Heller, 1988) Please kindly help me by putting down your honest responses and opinions.
Instructions for each of these questions are provided against the required questions. Any
findings related to this questionnaire shall be maintained confidential.
1. What is your first language (L1)?
…………………………………………………………………………………………
2. Are you a male or a female? (Tick inside the appropriate box).
Male
Female
3. What are your teaching subjects?
…………………………………………………………………………………………
4. How long have you been teaching? (Please encircle your category).
a.
1-5 years
c. 11-15 years
b.
6-10 years
d. 16-20 years
Others:
(Specify)………………………………………………………………………………
5. Which languages do you often mix?
………………………………………………………………………………………
6. I code switch when concepts are difficult. (Tick your choice).
Agree
Disagree
7. I don‟t like code switching to happen in the class.
International Journal of Linguistics and Translation Studies
55
Code-Switching in the Classroom: The Perspectives of Bhutanese Teachers
Yes
No
8. How often do you code switch?
(Please encircle your choice).
a)
Always
c) Sometimes
b)
Most of the time
d) Never
9. Read the following and encircle any one choice. Explanations of ratings are
provided below as follows:
5-Strongly agree
4.Agree
3.Don’t know
2.Disagree
1.Strongly Disagree
a) Students‟ participation would increase if code
switching is allowed for students in the classroom.
b) Code switching will not help in mastering any
languages.
c) It would be of a great help for low achievers if code
switching is used.
d) Code switching would enable teachers to teach well.
e) When I code switch between English and Dzongkha
children seem to understand better.
f) Students in lower grades must be taught using code
switching techniques.
g) Ministry of Education should work on it and
implement it.
h) Some subjects demand code switching.
i) Teachers can deliver their lesson fluently.
j) Code switching helps me to complete syllabus on
time.
k) Code switching should be allowed in both writing and
speaking
l) Weaknesses in languages force a person to use
different languages.
m) Code switching is an unhealthy language.
10. Do you think this type of language mixing in the classroom is good or bad? Why?
International Journal of Linguistics and Translation Studies
56
Volume 1, Issue 3, 2020
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Author’s Bio
Pema Dendup is a school teacher at Yadi Central School, Bhutan. He holds an MA in
English Language and Linguistics from the National University of Brunei Darussalam,
Brunei. His research interests are in Applied Linguistics and Critical Discourse Analysis.
International Journal of Linguistics and Translation Studies
57