PREVIEW
Smuggling Anthologies Reader
Publisher Museum of Modern
and Contemporary Art,
Dolac 1/II, Rijeka, Croatia
www.mmsu.hr
For the publisher Slaven Tolj
Editor in chief Ana Peraica
Editorial board Giuliana Carbi,
Sabina Salamon, Marija Terpin Mlinar
Authors Ana Peraica, Sabina Salamon,
Giuliana Carbi, Marija Terpin Mlinar,
Marija Mitrović, Tomislav Brajnović,
Stephan Steiner, Gia Edzgveradze,
Darinka Kolar Osvald, Aleksandar
Garbin, Dragica Čeč, Petra Jurjavčič,
Federico Sancimino, Michele Di
Bartolomeo, Društvo bez granica,
Róbert Tasnádi, Anja Medved, Bojan
Mitrović, Jan Lemitz, Victor López
González, Božo Repe, Melita Richter,
Azra Akšamija, Balázs Beöthy, Mira
Hodnik, Tanja Žigon, Krešo Kovačiček
& Associates, Milan Trobič, Monika
Fajfar, Anonymous, Tanja Vujasinović,
Can Sungu, Zanny Begg, Oliver Ressler,
Vana Gović, Alexandra Lazar, Cristiano
Berti, Soho Fond, Marco Cechet, Lorenzo
Cianchi, Michele Tajariol, Ana Smokrović,
Hassan Abdelghani, Ralf Čeplak Mencin,
Dušan Radovanović, Ivo Deković, Igor
Kirin, Nikola Ukić, Federico Costantini
Translations Petra Julia Ujawe
and Nilesh Ujawe (Slovenian to
English), Lidija Toman and Slobodan
Drenovac (Croatian to English),
Rajka Marinković (Marija Mitrović’s
essay), Virginia Dordei and Maja
Lazarević Branišelj (Italian to English)
English copyediting Kate Foley
Photo documentation Robert Sošić
(set up in Rijeka), Aleksandra S. Mutić
(set up in Idrija), Fabrizio Giraldi
Design Mileusnić+Serdarević
Printed by Kerschoffset
Zagreb, January 2015
Catalogue no. 333
ISBN 978-953-6501-93-9
CIP zapis dostupan u računalnom
katalogu Sveučilišne knjižnice
Rijeka pod brojem 130606039
EU culture – This project has been funded
with support from the European Commission.
This publication reflects the views only of the
author, and the Commission cannot be held
responsible for any use which may be made
of the information contained therein.
Ana Peraica: An introduction to smuggling as object of the academic
research and the politics of artistic engagement
1
Smuggling ideas
Sabina Salamon: On smuggling with credibility
Giuliana Carbi: Smuggling Anthologies Trieste
Marija Terpin Mlinar: Frankly about the illicit
Marija Mitrović: Smuggling as a literary topic
Tomislav Brajnović: Opel Kadett B
Stephan Steiner: Dangerous read
Gia Edzgveradze: Smugglers of the moon
Darinka Kolar Osvald: Smuggling of artwork, cultural heritage
Aleksandar Garbin: Vukosav Ilić
2
10
20
28
31
42
50
52
59
62
72
Territory smuggled
Dragica Čeč: Theft and smuggling of cinnabar as a means of survival –
The trial of thieves and smugglers of cinnabar in 1700–1701
Petra Jurjavčič: Smuggling in the Črni Vrh area in the period
between the two World Wars and in the years after
Federico Sancimino and Michele Di Bartolomeo: Gorizia
Društvo bez granica: Nonićeva tiramola
Róbert Tasnádi: Crossroads of the Iron Curtain
Anja Medved: Smugglers’ confessional – Views through the Iron Curtain
Bojan Mitrović: Yugoslavia between socialism and consumerism
Jan Lemitz: The registration machine
Victor López González: Atlas / The smuggler of images
Božo Repe: Italian-Yugoslav border after the Second World War
– Crossings, shopping, smuggling
Melita Richter: Memories of living with/beyond border
Azra Akšamija: Arizona road
6
76
100
116
132
134
140
143
152
154
159
164
176
3
To smuggle vs. to be smuggled
Balázs Beöthy: Travelling secrets
Mira Hodnik: Smugglers of mercury and mercury ore in the Loka dominion
Tanja Žigon: Contrabandists, chainlinkers or smugglers?
Krešo Kovačiček & Associates: Tobacco standard
Milan Trobič: Contrabandists and smugglers
Monika Fajfar: Martin Krpan and a seasoned mind
Anonymous: Childhood smuggling
Tanja Vujasinović: Family archive
Can Sungu: Replaying home
Zanny Begg and Oliver Ressler: The right of passage
Vana Gović: Janša?
Aleksandra Lazar: Pirates of the precariat – The effects of transition
on culture workers in Serbia
Cristiano Berti: Black Torino
Soho Fond: A tribute to the Soviet underground business scene in Tallinn
Marco Cechet: Big Lie (t)To Interrail
Lorenzo Cianchi and Michele Tajariol: FalseBottom
Hassan Abdelghani: East of Svilengrad and Crossing the Maritsa river
Ana Smokrović: Biopolitics and human organ trafficking
Ivo Deković, Igor Kirin, Nikola Ukić: Ariel
Ralf Čeplak Mencin: Smuggling opium from Afganistan
Federico Costantini: “Pretty good privacy” – Smuggling in the Information Age
Dušan Radovanović: Russian Forest
186
190
197
207
209
216
219
232
234
238
240
246
256
260
262
264
266
268
277
281
297
306
References
Bibliography
Index
Contributors
Colophon
7
311
322
325
326
[1] Vladimir Petek: Ponte
Rosso, film still, 1971.
[2] Vladimir Petek: Ponte
Rosso, film stills, 1971.
10
Ana Peraica
An introduction to smuggling as
object of the academic research and
the politics of artistic engagement
This reader, which you find yourself beginning, is the result of
a complex and multilayered experiment in cultural production.
It was held from 2013 to 2015 on the ‘interstitial territory’ of
three European, more precisely European Union, countries
(Italy, Slovenia and Croatia). Carried out by three leading institutions, the Museum of Modern and Contemporary Art
Rijeka, Croatia, the City Museum in Idrija, Slovenia, and Trieste Contemporanea, in Italy,1 the topic of the project was a critical historical connection between them – smuggling. The territory under consideration was economically, legally and politically disjointed for about half of the twentieth century,
which meant that quite often ordinary contact was strictly forbidden, controlled, prevented, and punished. Still, contact
and exchange persisted, immediately after it was forbidden.
In the following introduction, I will elaborate on the topic
of border-crossing in the physical sense, and then define border crossing in alternative ways. First I explore the idea of
‘porous territory,’ a territorial history treated as non-existent,
obscured, yet not forgotten, one that urged re-naming in order
to handle any real and present narratives at all. In the following section I will try to provide another interpretation of smuggling, a reading of the politically subconscious present, experienced not only in the smuggling of objects of desire, such as
jeans (as well as goods that are far less legal), but also of smuggling as a form of transgression. I refer to the notion of breaking the physical body, and its regulation by the state as a kind
of macro-body. I will proceed to relate notions of contamination to the idea smuggling, and finally I examine the narrative
of the smuggler as anti-hero. So, let us see what is the point of
the border and its various crossings.
Given potential future use of this project and reader, as
its editor I found it useful to underscore three points in the organisation of chapters and subsequent reading offered in separate bibliographies at the end of the book. The first is the
smuggling of ideas that can ‘contaminate’ politics and cultural
discourses, which arrive as a by-product of smuggled goods,
the second is the notion of hidden geographies, secret, illegal
11
1 Curators: Sabina
Salamon, Marija Terpin
Mlinar and Giuliana Carbi.
or mythical, and the third is the ideal of the desirable Other,
blamed yet wanted, the anti-hero smuggler. So, this reader is
divided into three sections, entitled, “Smuggling Ideas”,
“Territory Smuggled” and “To Smuggle vs. To Be Smuggled.”
Mythogeographies
2 A term coined by Phil
Smith and explained in his
Manifesto, http://www.the
idioticon.com/uploads/
1/4/0/0/14002490/mytho
geography_manifesto.pdf.
3 Most of Yugoslavian partisan brigades had united in
Trieste, in the celebration of
the end of war, at the same
time pushing the last Nazi
Germany soldiers further
North till the capitulation.
4 The seizure of Trieste
lasted from May 1st to June
12th 1945. In that period
many Triestins were reported to have been arrested,
taken as hostages, or even
killed by being thrown
alive in natural caves (fojbe).
Similarly, during the German Nazi government,
which ruled Trieste 1943–
1945 many Slovenes and
Jews were killed, while a
part migrated to Yugoslavia, or went in exile.
5 “Zone A – Zone B will
both be ours. ” (Zona A –
Zona B biće naše obadvije),
“We give all aside Trieste.”
(Sve damo – Trst ne damo),
“Down with the Pope, down
with Rome, down with Pela
(Italian minister of foreign
affairs), son of a bitch.”
(Doli Papa, doli Rim, doli
Pela, kurbin sin) etc.
In order to better define the border under our consideration,
I would like to introduce the neologism ‘mythogeography’
which refers to shifting multiple and simultaneous interpretations of space. It claims that aside from any official border
dividing two systems, there are various ways of connecting a
space to the body via performance, rather than only as a referrent to a map of an official zone (Smith).2 Geography, thus,
is defined not via an objective space, represented via objective
geo-representations, such as maps, but is an instable subjective and dynamic space, which may also be hidden and unknown. Let us first see the notion of the instability.
To clarify, the border between Italy, Slovenia and Croatia
has changed several times during the lifetime of the project’s
participants. Previous to being fused to the European Union,
both Croatia and Slovenia were rather small separate nation
states that belonged to various unions of South-East Europe.
The cornerstone of this diffusion can be seen in the events of
the summer of 1945. A massive partisan, anti-fascist celebration of the ending of World War II referred to as the ‘deliberation of Trieste’ by the Yugoslavian side, and the ‘occupation
of Trieste’ by the Italian side, resulted in the formation of an
autonomous political zone.3 Although this occupation lasted
for only forty days (for which it is named “Forty Days of Trieste”) it become a major obstacle in the post-war period between the two countries as well as a taboo in any conversation
on common history till recent days.4 Needless to say, this
event in the last days of the World War II turned into a childish
joke for one side, who could hardly wait to shout “Trieste is
ours!” (Trst je naš) without really knowing why, while it became a tale of imprisonment at the same time for the other.
These strictly separate views of history have produced a
bit of static in the editing process of this reader. As narratology
claims, personal points of view are always built into even in
the most academic forms of prose. Some authors had grandparents on one side, other authors had them on the opposite,
and a few knew the songs that were sung in the last days of
the World War II, ridiculing Pope, Rome and Guiseppe Pela
(1902–1981), Italian Minister of Foreign Affairs at the time,
as being the Italian Minister of the Treasury.5 Others might
have been secretly afraid of the possibility of a problem with the
European Union, namely that a new right wing revival might
12
refer to World War II in an unfortunate way, or that some
other form of revenge might take place. This has rendered the
events of those Forty Days of Trieste a certain taboo, an untouchable part of a joint history which still reverberates as a
kind of original sin, a transgression not unlike the orgy scene
depicted in Pasolini’s “120 Days of Sodom” (Salò o le 120 giornate di Sodoma, 1975), which referred to Mussolini’s Republic.
Immediately after the war, with the withdrawal of Tito’s
soldiers, a new border was formed, which amputated, purified
and anaesthetised any contact. Although named the Free
Territory of Trieste (1947–1954), the zone was schizophrenically divided.6
A line of division divided not only these two states, but also
two economic constructs, a capitalist part under rule of the
British and Americans, and socialist Yugoslavia. Two political
organisations, the democratic Republic of Italy and the singleparty state of Yugoslavia continued governing the two new
zones; Zone A, being the Territory of Trieste under British/
American rule and Zone B, under Yugoslavian rule, after its
final dissolution in 1954.7 This division, elaborated on in the
artwork and text by Anja Medved in this reader, lasted for
more than fifty years, and was a point of enormous frustration
for the domestic population as families and their properties
were divided. Gorizia and Nova Gorica functioned in a less restricted yet similar way to East and West Berlin, with the Berlin Wall dividing Germany for the greater part of the twentieth century.8
Nevertheless the border, finally defined in 1975 by Osimo
Treaty, was crossed. Some passages were well known previously, such as those of Črni Vrh in Slovenia (Jurjavčić), or Gorizia (Sancimino and Di Bartolomeo). As we will see in this
reader, the same border crossing points that were active between capitalism and socialism had a long history of smuggling, from the Middle Ages to a peak around the year 1700
(Čeč) in the case of cinnabar, and 1778–9 for mercury (Hodnik). So a long history of frequent meetings documented from
both sides prevented the more solid formation of a taboo seen
in other European countries. In this area there was no Iron
Curtain, as described in the text on the Museum of the Iron
Curtain in Felsőcsatár, Hungary by Róbert Tasnádi.
With the process of democratisation of Yugoslavia, in sixties, these crossings become more frequent. This was the reason a market zone formed in Italy near the border with Yugoslavia. Trieste, the largest city nearest this part of the Italian
border was at one time something of a gigantic contemporary
urban mall. Its shops, bars, restaurants, and lively theatrical
streets, especially squares such as Ponterosso, collectively became a shopping centre, especially during the post-war socialist
baby boom, once this generation had their passports issued.
13
6 Ceasing to exist with
the London Memorandum, 1954.
7 In 1947, Trieste was
declared an independent,
named Free Territory of
Trieste. The territory was
divided into two zones, A
and B, along the Morgan
Line established in 1945:
Zone A was under Italian
control, Zone B under
Yugoslavian control.
8 Gorizia is an Italian
border town which has
been divided. In 1947,
Nova Gorica, a twin town
was formed. Through this
reader the location would
be consequentially named
by the original language of
the authors (in Slovenian:
Gorica; in Italian: Gorizia).
9 http://www.britannica.
com/EBchecked/topic/
50325/Balkans.
10 In Split, Croatia, a
square on which goods
from Trieste were resold
is still named Puntak,
from Punta Rosso.
Borders near Trieste were common sites for the smuggling of
goods. The invention of new ways of hiding them became a
topic second only to the hunt itself, with tall tales and near
perverse confessions of hiding legally purchased goods as
though they were stolen.
In the beginning of nineties, the so-called ‘soft-border’ between capitalism and socialism paradoxically hardened, when
Slovenia first separated from Yugoslavia in 1991 and began
the process of entering the European Union. In 2007 it fulfilled all requirements and became a full EU member state. A
new border went up in a place where it had never existed before, now between ‘ex-YU states’. Slovenia and Croatia marked
the edge of the integration and disintegration of South Europe,
of an entity usually called the Balkans. Respectively, in 2013,
Croatia also entered the European Union, slipping out from
under the mythical union of the Balkans, known itself for the
open air trade practices.
The Balkans, or the Balkan Peninsula (Balkans tur, chain
of mountains), defined as South-European territory marked by
mountains, includes the countries “Slovenia, Croatia, Bosnia
and Herzegovina, Serbia, Kosovo, Montenegro, Macedonia,
Albania, Bulgaria, Romania and Moldova” (Britannica Online).9 Historically, this territory has been signified as having
been invaded and conquered by the Turkish Ottoman Empire,
whose armies reached parts of Croatia, and further north up
to Vienna. Still, it is important to note, if this balkan aspect is
still visible (contrary to all other arguments provided in the debate on balkanisation) it is best seen in open air markets, which
remind one of turkish bazaars. One such market opened on
Arizona Road, right in the heart of the Balkans – in Bosnia, as
reported by Azra Akšamija in this reader. The Old Arizona
Market mimicked Trieste’s Ponterosso of socialist times, as
many places in Yugoslavia after World War II did.10 Still, visually it reminded one of an Ottoman style market bazaar. The
Arizona Market story, speak to the decline of commercial
smuggling that came with the unification of the European
market as well as other globalisation processes, following the
disappearance of non-commerce oriented societies of the second half of the twentieth century. Urban Trieste itself was depopulated precisely due to these processes as shops moved
south and a new era of global trade broke down walls which
had previously divided sellers from new buyers. Marketing
surely played a subconscious role in motivating the breakup
of the socialist unions that ended in war, providing a new
mythogeographic space for analysis of the Balkans.
Similar to the emblematic ‘Forty Days of Trieste’, the whole
country of Yugoslavia become ‘unspoken territory’ in later years.
Even today, twenty years after the breakup it is still collectively referred to more often as ex-Yu (‘YU’ being a reference to
14
socialist era vehicle plates) than by any other of its proper names.11 In most writing today, it is still perceived of as in terms of
a particular union, although a subconscious one – the Balkans.
Balkan subconscious
Encyclopædia Britannica, in its definition of the Balkans quoted
previously, continues: “However, there is not universal agreement on the region’s components. Some define this region in
cultural and historical terms and others geographically, though
there are even different interpretations among historians and
geographers” (Ibid.). Still, according to cultural antropologists, being defined as a zone of the rude and uncultivated,
the Balkans are always somewhere else (Žižek, 1999). In cultural rather than historical studies, Balkan has been typically
defined from the outside, as the European psychoanalitical
Lacanian Other, for example in works of the notable Slovenian
philosopher Slavoj Žižek. And precisely this Other, this Lacanian Other as redefined by Žižek can be used to analyse the
position of the socialist buyer in Trieste. Although Žižek never
refered to Trieste, or Ponterosso as symbolic of the subconscious of the Western Balkans, he mentioned another connection of Slovenians to Trieste, saying: “You know that he was
in Trieste, Trieste has a long Slovene presence, and many Slovenes were around Basaglia” (Parker, 2009: 355-373, 358).
Franco Basaglia (1924–1980) was an Italian psychiatrist who
proposed deinstitutionalising the psychiatric asylum, exemplifying in practice Western leftist thought, which we can observe in Foucault’s thoughts on madness (Foucault, History of
Madness, 2006). Basaglia’s first decisions took place in seemingly Free Territory of Trieste, cut in two pieces after World
War II by agreements which divided Gorizia with a border.
Precisely there he refused to bind psychiatric patients. Basaglia claimed:
“Mental illness is not the reason and origin but the necessary and natural consequence of power dynamics-related
exclusion processes potentially and concretely acting on
all social institutions. It is not sufficient to liberate the ill to
restore life and history to the persons who were deprived
of their life, their history.” (Basaglia in Paladino, 2008: 3)
For this particular reason, of territory unbound, of asylum released, it is important that we do not view the local triangle
in which many case studies of this reader are situated in terms
of strict binary relations, of capitalism vs. socialism, democracy vs. totalitarianism, or even mad vs. sane. As it is possible
to follow in the reader, the official division of territory even
15
11 Aside from political
changes, it is important to
note in the reader’s articles
there are different states,
but also different names of
states used, depending on
the time-period covered by
the article. The first period
covered is the one immediately after the World War II,
when the acronym FNRJ
(Federativna Narodna
Republika Jugoslavija /Federal People’s Republic of
Yugoslavia/) was used for
Yugoslavia, usually positioned as a political opponent to Trieste. In 1963 it
changed to SFRJ (Socijalistička Federativna Republika
Jugoslavija /Socialist Federative Republic of Yugoslavia/). As the market was
liberated and small private
businesses were allowed to
exist, any sense of opposing
capitalism was lost.
12 Featherstone notes:
“A postmodern account
of postmodernism would
resist the examination of
developements in knowledge and the interrelation
between specialists in symbolic production and other
groups to provide a parasitical account – a parasite of a
parasite – which would use
postmodern strategies to
play on the unities and
differences within postmodernism, its paradoxes,
ironies, incoherences, intertextuality and multiphrenic
qualities. Alternatively, it
might follow the strategy
of smuggling in a coherent
metanarrative, a tale telling
a version of the fall, to announce the end of metanarratives.” Mike Featherstone,
Consumer Culture and Postmodernism, Sage, 1991.
13 According to Politika
magazine, Tito smuggled
the Resolution of Komintern, http://www.politika.
rs/rubrike/Kultura/Kakoje-Tito-svercovao-rezolucijuKominterne.lt.html. According to other daily magazines,
the Croatian prime minister
arrested for corruption was
himself a proud smuggler of
pornography during socialism, while Prime Minister of
Montenegro Milo Đukanović was accused of being a
smuggler of cigarettes. Still,
in 2011, Đukanović was released of all charges. See:
“Milo Đukanović oslobođen
optužbi za šverc i sada bi
odštetu od Italije”, Slobodna
Dalmacija, January 31, 2011,
http://www.slobodna-dal
macija.hr/Svijet/tabid/67/
articleType/ArticleView/arti
cleId/128225/Default.aspx.
in the coldest of the wars, was as incapable of keeping those
territories separated as it was to keep (totalitarian) discourses
clean. Under official division, there was an illegal connection,
but moreover even books were smuggled and read (Steiner,
Brajnović), ideas were leaked (Edzgveradze), supporting their
related ideologies. Or, was smuggling actually a form of madness in and of itself? As Lacan says, it is not only the unconscious that is the Other, but also that “desire is the desire of the
Other” conforming to a perversion, hidden, and so here we find
the original transgressor – a smuggler.
The anti-hero
Smugglers were indeed the anti-heroes, existing between the
object smuggled and the story of the object being smuggled,
producing proper postmodern narratives.12 Even popular culture distinguished smugglers from contrabandists and chainlinkers (Žigon, Trobič), also making some of them famous, in
the case of the legendary Slovenian Martin Krpan (FajfarGubanc, Trobič). Even Tito himself is said to be the smuggler
of the documents of the Komintern.13
As the object of choice to be smuggling changed, moral and
political responsibilities changed as well. In the fifties those
objects were fetishist, intimate objects, such as silk stockings,
shoes and supplements to the bedroom. Later on, more externally visible, still criminalized commodities were slowly becoming emancipated: jeans, espadrilles, and sweaters were
tolerated though still not allowed. They did not, however, travel uncontaminated: aside from the story of the object itself,
there was the story of the object passing through border control.
Besides the material goods flowing between capitalism and
socialism, ideas of democracy offering both political and social freedom flowed also. Weirdly enough, decades later there
seem to be more communists in Italy than in the whole exYugoslavia, those of the latter having been swallowed up by
the recent war and their own corrupted post-war democratisation processes. Today one can hear the psychoanalytical reading of Trieste as a symbol of the Balkan subconscious in the
recalling of some particular memory of once-a-state Yugoslavia,
the romantic longing of the more clearly defined world, “In
those times...”
“In those times...” yes, once upon a time, there were different systems: Italian democracy was known for a capitalism
organised around the nucleus of family, full of small family
factories, for their upper middle-class design of everything, a
warm and cosy capitalism, in contrast to the version in the
USA, for example.14 At the same time even Yugoslavia was not
16
really and truly a socialist country, because precisely there –
at the site of family organisation, private capital was allowed,
producing one of the wealthiest middle classes in the context
of today’s European Union, if wealth was calculated as inactive capital, by the number of properties per family.15 For Yugoslavs, surely, Italy was not a site of social injustice, or abuse
of labour, as neither for Italians was Yugoslavia a communist
torture camp. They had been travelling there since the sixties,
Yugoslavia was a sunny country full of fish and mushrooms
and cheap cigarettes. Both countries had their own domesticated versions of twentieth century political systems. Perhaps
for that reason it as much easier to use this territory for analysis. Our ‘Bermuda triangle’ is the centre of attention for most
of the case studies in the reader, but it suggests that similar
research could and should be undertaken for the other atypical borders in the EU and wider, for example the maritime
border of Finland, Sweden and Estonia, or the active border
between Mexico and the USA. This project and in particular
this reader attempts to provide a methodological example
which can be used, or adapted for use in the interpretation of
various non-restrictive and non-restricted Others in European
history.
In closing I would like to thank to our sponsors: the European Union which has generously supported the project of
hidden and illegal history of Europe, as well as the state and
municipal organisations in all three of states, Ministry of Culture of Croatia Ministry of Culture of Slovenia, The Municipality of Idrija, the Regione autonoma Friuli Venezia Giulia, the
Comune di Trieste, the police and finance museums for allowing us to use their collections, which clarified important political and cultural aspects of crossing. Also, I would like to
thank the three organisations carrying out the project: the
Museum of Modern and Contemporary Art in Rijeka, which
provided strong leadership as principal organiser, and the two
excellent partner institutions participating, the Museum of
Idrija in Slovenia and Trieste Contemporanea in Italy. These
three institutions cooperated magnificently to articulate the
unspoken and hidden histories we shared during the times
when we were politically and economically divided.
17
14 See for example: Sylvia
Junko Yanagisako, Producing Culture and Capital:
Family Firms in Italy, Princeton and Oxford: Princeton University Press (2002).
15 For that reason some
authors call it “capitalism
under red flag”. See: Juraj
Katalenac, “Yugoslav SelfManagement: Capitalism
Under the Red Banner",
Insurgent Notes Journal
of Communist Theory and
Practice (2013), http://
insurgentnotes.com/2013/
10/yugoslav-self-management-capitalism-underthe-red-banner/.
[3] Victor López
González: Atlas, photoinstallation, 2013.
[4] Azra Akšamija: from
the Arizona Road project,
“Arizona Market”, 2008.
20
Sabina Salamon
On smuggling
with credibility
This book encompasses the evidence of a two-year effort to
deliberate the notion of smuggling. The international project
entitled Smuggling Anthologies consisted of three exhibitions,
with accompanying symposia and related activities in three
cities; after taking place in 2013 in Rijeka (Croatia), the program continued in 2014 in Idrija (Slovenia) and Trieste (Italy).1
Contemporary visual art, history, ethnology, urbanism, literature and media theory overlapped in the project, which provided exhibitions, lectures, artist talks, screenings, presentations, projects, performances and research that could be interpreted in three modes: documentary, fictional and theoretical.
The model of every edition of the project was similar, but variations in content arose based on differences in the geopolitical
and cultural legacies of each specific location.
European vs. local
We devised the project and began preparations in 2009. Realization began in 2012, during the period of advanced disintegration of European borders, or as the official rhetoric goes,
in the midst of an integration process in which the continent of
Europe was undergoing structural changes. Of all continents,
Europe was typically characterized as the smallest and most
thickly populated. It has been repeatedly cut up, shaped and
re-sorted by numerous borders, and as such was always an
appropriate environment for smuggling. Recently and in a relatively short time, its physical outline changed again, expanding like a balloon of tense, ingrown boundaries. We finalized
the project at the time of complete neutralization of the ItalianSlovenian-Croatian border.2 This is the location of our pilot
research project on smuggling, which intends to corroborate
the rule that smuggling springs from divergence between the
rich and the poor, the settled and the unsettled.
Despite its universality, and attracted to all the ways smuggling has endured through time as an unlawful economy, we
anchored our understanding by focusing on the local crossroads of Mediterranean-Alpine, Slavic, Latin and Germanic
cultures, the West and the East as the onetime teeter-totter of
21
1 The Museum of Modern
and Contemporary Art held
the group exhibition Smuggling Anthologies (October
22 – December 4, 2013),
comprised of twenty six
exhibitors and the solo exhibition Work by the artistic
collective “Janez Janša, Janez Janša, Janez Janša” in
Mali Salon (November 14 –
April 12, 2013). A symposium (October 23 –24, 2013)
featured eleven speakers,
with five documentaries
screened at Art Kino Croatia
(November 18 – 20, 2013),
http://www.mmsu.hr/
Default.aspx?sec=116.
The Municipal Museum of
Idrija carried out workshops
(April 10 – 11, 2014), a
group exhibition (September 10 – November 2, 2014)
involving eleven exhibitors,
an exhibition on cheating
(Cheating from A to Z,
October 2 – November 2,
2014), a symposium with
twelve lecturers (September
11–12, 2014), and a movie
evening entitled Smugglers
On Screen (November 4,
2014), http://www.smuggling.si/index.php/en/
exhibition/events-at-theexhibition. The Trieste
Contemporanea group
exhibition put an emphasis
on a screening program
involving fifteen documentaries and featured six photographic works and installations (November 7 – December 18, 2014). Fourteen
speakers participated in
their symposium (November 7, 2014) and artist talks
(special events) were held
(November 4 and 11, 2014),
http://www.triestecontemporanea.it/news.php?id_ne
ws=220&l=e&id_m=2.
2 Croatia became a
member of the European
Union on July 1, 2013.
3 Continuity was interrupted by short breaks; Rijeka
became an autonomous city
under the Hungarian Monarchy (1779), was occupied by Napoleon (1809 –
1814) and controversially
was proclaimed a Hungarian port under unclear
conditions by the CroatianHungarian Settlement of
1868). Trieste became a
part of the Habsburg
domain on 1382, while
Rijeka has been integral
part from 1527.
4 Rijeka and Trieste were
both made free ports (1717
and 1719). Because of the
mercury mine discovered
there in the late fifteenth
Century, Idrija’s importance
gradually increased, so that
in 1575 it became the private property of the Austrian
Emperor; www.britannica.
com/EBchecked/topic/605
126/Trieste, www.britan
nica.com/EBchecked/topic
/503665/Rijeka.
5 Idrija was about fifteen
km from the border. Rijeka
ended up being split into
Italian and Yugoslav parts,
considered as a subject by
the collective “Association
Without Borders” from
Rijeka for the project.
6 Yugoslavia was the most
liberal country within the
Eastern block, and spared
the Iron Curtain as such.
capitalism and socialism. The territory of Rijeka-Idrija-Trieste
forms of a triangle and constitutes an area of approximately 350
kilometers. In the past it played a paradigmatic role as a site
for smuggling, with obscure or neglected narratives inconsistent with, yet existing parallel to the actual (official) historical
moment in the territories of Croatia, Italy and Slovenia. As
such, the location can serve as an example to promote broader
understanding of the phenomenon.
All of the collaborating towns within the project shared a
similar destiny in the past: they were under the sovereignty
of the Habsburg Monarchy almost continually until the First
World War.3 In the long period from eighteenth century until
the beginning of the twentieth century, their populations were
essentially multinational. Another common attribute of participating towns is their geographical position, which influenced
their economical status: Trieste and Rijeka were port cities,
while Idria, though a bit removed, played an important role
over the three centuries.4
Sudden changes occurred after World War I with the decay
of the Austro Hungarian Empire when designated towns close
to newly drawn borders found themselves either isolated or
divided.5 The Kingdom of Italy and Yugoslavia (Kingdom of
Serbs, Croats and Slovenes) established the Rapallo border
(Treaty of Rapallo, November 12, 1920), which endangered
multinationalism and multiculturalism in the area and encouraged nationalist movements in this difficult period during
the first half of the twentieth century. The border created tension between different national groups empowered by the dictatorships that lead to World War II. As life become harder,
friction between local people and the authorities also increased. Moreover, resultant re-divisions of the continent caused by
war forced people to develop alternative methods of survival.
Most of those smuggling did it for the sake of survival and not
to build up surplus stock.
In the period following the Second World War, Europe
faced a kind of ‘stable disunity’, or better put, the exclusivity of
the Eastern and Western blocks induced the ongoing potential
threat of World War III, embodied in the Iron Curtain phenomenon.6
Motivated by this history and simultaneously confronted
with new political circumstances within the wider region at
the moment, the first public presentation held at the Museum
of Modern and Contemporary Art in Rijeka offerred a comprehensive perspective, providing examples from a broad range
of cases: contemporary human organ trafficking (Ana Smokrović), illegal immigrants and human rights abuse in Europe
today (Cristiano Berti, Oliver Ressler and Zanny Begg, Hassan
Abdelghani, the Police Museum), live testimony (Robert Tásnadi on Sandor Gojak, the owner of the Iron Curtain Museum
22
near the former Austrian-Hungarian frontier, Hermann Ariel
Scheige on the hidden relationship between drug dealing and
the neo-anarchist movement in late sixties and seventies), the
appropriation of identity (art collective Janez Janša, Janez
Janša, Janez Janša and Aleksandar Garbin) and the self-organizing and black marketplace in the Balkans (Azra Akšamija’s multidisciplinary project mirroring not only social issues in Bosnia but also the wider process of balkanization7
(Norris, 1999). A large percentage of visual art projects focused on smuggling from World War II until the present, testifying to the activity as a creative approach that allowed people
to compensate for lack or take advantage of limitations – confines, prohibitions, boundaries, walls (Balázs Beöthy, Tomislav
Brajnović, Soho Fond, Victor López González, Dušan Radovanović, Tanja Vujasinović).
Alongside the topics considered in Rijeka, the second public
event, held in Idria, displayed rich archeological and historical
research material, providing insight into a social reality marked by the political and economic situation that arose with the
above mentioned Rapallo border, 264 km long, extending from
the Austro-Italian-Slovenian triple-entente border area in the
Alps all the way to the Adriatic Sea in Rijeka. The official data
speak about 5,214 milestones made of concrete, largely destroyed after the Second World War by local inhabitants, as
an act of rejection and erasure of memory (Pavšič, 1999: 3132). Numerous caverns and bunkers on both sides rendered the
border visible and in the same time created an incentive to overcome it. Thus, Idrija and broader Idrijsko-Cerkljansko region has
proved tempting for smugglers. This research was particularly
pertinent, because the cultural heritage of immobility was
revealed in barely known archival documents and neglected
23
[5] Lorenzo Cianchi
and Michele Tajariol:
FalseBottom, installation
detail, maps of smuggling routes (Trieste
territory), Rijeka, 2013.
7 Balkanization: “to divide
a region or territory into
small often hostile units”,
The Oxford English Dictionary, London (1998),
see also: http://www.the
freedictionary.com/
Balkanisation.
8 The first public activity
of the project occured in
Idria in the form of a two
workshops mentored by the
institute “Ad Pirum” (April
10-11, 2014), http://www.
smuggling.si/index.php/
news/175-novica-2-en#.
archaeological remains; finally this material could bear witness to the tightly interlocked coexistence of the people living
along this border.8 Aside from the roles Trieste played as a
shopping pilgrimage city for former Yugoslavian citizens in
socialist times and as a referent for smuggling, the last event
of the project in Trieste approached the subject from the perspectives of history and contemporary art, with an accent on
the theoretical analysis of empirical examples. Thus the general aim was to show how artistic and theoretical interpretations (the basis of our consideration of smuggling) encompassing both documentary and fictional approaches can contribute to a broader understanding of the phenomenon (Marco
Cechet, Federico Constantini, Gia Edzgveradze, Michele Tajariol and Lorenzo Cianchi).
Restraint vs. motivation
“The relation between control and escape is one of temporal difference: escape comes first. Unsettled bodies
move, they become vagabonds who escape, they leave the
stage of forced immobility; power reorganizes itself in
order to respond to their exit.” (Papadopoulos, 2008: 77)
This quotation extracted from sociological discourse could at
first be criticized for pointing us in the wrong direction, but it
actually serves us here by refining our comprehension of the
relationship between prohibition and smuggling (in correspondence with the relationship between escape and control).
To paraphrase, the interrelationship is based on a temporal
difference – first smuggling occurs and thereafter comes prohibition. But, once the restraint is there, smuggling does not
stop, but persists; the efficiency of the prohibition motivates an
effort to override it. We are used to thinking that the aim of
smuggling is to struggle either for survival or for a profit, but
it can also occur as a form of revolt. The peculiarity of the quotation under consideration lies in the unusual interpretation
of a situation that is reminiscent of the well-known chicken/
egg aporia. From this vantage point an unexpectedly simple
answer appears to the question, how does smuggling begin?
Smuggling happens in the natural course or flow of things,
from a natural inclination, one the regime retroactively sanctions. “Unsettled bodies move, they become vagabonds who
escape…” Since it is impossible to imagine the smuggler preceding the prohibition (being a conceptual and temporal paradox), the unavoidable conclusion is that the smuggler was
given a name and merits his/her status thanks to the prohibition that apropos favored the taboo and supported its marginality.
24
Without going deeper into the theme of prohibition, an
impetus for the project was the evident yet unresolved disproportionate imbalance between smuggling as a method of survival and its unquestionable illegality, revealing a state of conflict between jurisprudence and praxis, restrictions and counter-actions, law and life. Therefore the project relied on the
interpretative impact of smuggling, oral history, and written
sources, dissensions and concordances of relations between
the official and unofficial, the penned and established versus
the fluid, oral and emotional, in order to look into these matters free of the burden of forming any moral judgment, disapproval or disinclination, and finally taking the perspective
that personal practices are not necessarily in line with any ideological frames.
Our inquiry concerns what might lie behind the stigma of
the prohibited. The large response (a total of 101 entries) to our
open call in the summer of 2012 supported the resonant universality of the theme and its historical quality. The material
that we received from the Police Museum, apart from serving
as a daily update on current discoveries of contraband, enabled a comparison of the art projects submitted with the clinical depiction of offenses in the newspaper’s crime section.9
9 The collaboration with
the Police Museum was on
the initiative of its senior
curator Željko Jamičić.
Museum as safe haven
Taking into consideration the tempting nature of the unresolvable dichotomy between permitted-forbidden, legitimateillegitimate, moral-immoral, and using the benefits of the context of art, it was natural to break the silence around a social
phenomenon that takes place in concealment, out of sight in
everyday life. Without adjudicating or persecuting, we spotlighted the unspoken phenomenon usually hidden in drawers,
dossiers and behind bars. In this process a museological presentation was not an obstruction, on the contrary it helped to
mediate the theme; not because the general tendency of museology is inclined to favor historiography, but rather due to the
possibility of placing things in their appropriate context. We
applied the status of the museum as a site of presentation, a
space open to public view and discussion, protected by the context of art. We also took care that the theme did not infringe
upon the ‘plurality’ (multitude), that it be easily understandable to everyone and therefore welcoming, even at the price
of moral questionability, because it is exactly this plurality
that commands credibility.10
For many, smuggling is reprehensible as base and worthy
of prohibition. Thus, there is still one question to be resolved
here: could smuggling ever be morally justifiable? Justification
can be found in the paradigmatic example called ‘a noble lie’
25
10 Referring to Virno’s
explanation of the multitude “which has to do with
defending plural experiences (...)”, in Virno, A
Grammar of the Multitude
(2001), http://www.
generation-online.org/c/
fcmultitude3.htm, accessed
December 24, 2014, p. 43.
[6] Ivo Deković, Igor
Kirin, Nikola Ukić:
Ariel, video, 2013.
11 “1999 Hermann Ariel
Scheige was sentenced by
District Court of Aachen to
twelve years of imprisonment. After being released
in 2011, he came back to
Düsseldorf... the whole
thing was 2.5 tons of cocaine in 38 cases within
1.5 years.” (quotation from
the documentary film Ariel).
He passed away suddenly
in February 2014.
(Jay, 2010: 51) that Plato brought forth with the aim of suspending the absolute prohibition of lies, introducing as a criteria circumstance and social responsibility. To paraphrase,
smuggling could be exceptionally justified, in cases where it
occurs modestly, out of necessity. Without being led by the idea
of relativism, but rather taking in account the codex of the
ethical-legal domain, the project to a certain extent aimed at
the promotion of freedom of speech. “The ideal of parrhesia
or truth-telling, was extolled as early as the fifth century BCE
in the plays of Euripides and other texts.” (Foucault, 2001;
Martin, 2010).
More precisely, the project was challenged by the notion
of free speech to speak about a subject denounced in moral
terms as distrustful towards social order. Thus, it was necessary to suspend the prohibition against it and disregard the
black and white optics of legal dictate. I read smuggling as a
model of exceeding dichotomies like private-collective, hidden-public, official-nonofficial, proven-unproven, true-false,
in consideration of the lost-hidden facts behind the official
truth, whether in the form of a disavowal or a forgotten bit of
data, the material that was typically rejected as personal, or
irrelevant or even nearly mythical and ultimately brushed
aside as highly improbable. The project encouraged the rehabilitation of meta-historical matters as part of our common
cultural heritage. In that context the project anticipated a motivational reward for the best-recorded interview of Smuggling Anthologies, whose jury (comprised of the project’s curators) awarded three artists (Nikola Ukić, Ivo Deković and
Igor Kirin) for their documentary on Herman Ariel Scheige,
who represents a singular example of a great smuggler who was
led by the aim of remaining outside the system.11
26
Conclusion
Smuggling Anthologies elucidated the nature of smuggling not
only through testimonials and the perspectives of artists, but
also in the form of historical and academic research that provided evidence of smuggling as a longstanding creative economy. From these scientific researchers I learned the distinction between a minor and major smuggler; the difference between those who smuggled for the sake of survival (contrabandists) and those for whom smuggling was a means of profiteering. (Žigon) Smuggling Anthologies not only provided
some profiles of smuggling in the past, but also drew attention
to its remote or indirect repercussions, emphasizing its significant and substantial contributions that underpinned standards of living and socio-political changes, providing us with
new perspectives on the understanding of human preferences.
I have corroborated the fact that smuggling develops changing territories and markets with the dynamics of administrative and political changes.
The three editions of exhibitions, symposia and concomitant programs bear witness to the fact that smuggling took
place at the intersection of the anonymous and the officially
confirmed, by and large as singular acts. Even though smuggling is referred to as a systemic phenomenon, individuals are
on the run wherever it occurs, under cover.
27
[7] Alessio Bozzer: Blue
and Black Jeans, video, 2014.
Production: Videoest and Trieste
Contemporanea, Italy, 22'.
28
Giuliana Carbi
Smuggling
Anthologies
Trieste
The section of the project prepared in Trieste by Trieste Contemporanea had three manifestations: a conference in collaboration with Comune di Trieste held on November 7, 2014 in
the auditorium of Museum Revoltella – Gallery of Modern
Art, an exhibition of contemporary art at Studio Tommaseo
that ran from November 7th to December 17, 2014, and the
production of a documentary film entitled Black and Blue
Jeans.
Contributions to the Trieste conference, of which this volume presents complete texts, prevailingly approached from a
historical perspective with a focus on social history and the
history of contemporary art, the latter of which was augmented
by statements from the artists whose work was selected for
the exhibition in Trieste.
Historical and sociological contributions (Božo Repe, Bojan Mitrović and Melita Richter) centred mainly on the region
of the former Yugoslavia and on smuggling after World War
II, when Trieste was the main hub not only between two countries (Italy and Yugoslavia) but also two different political and
economic systems (communism and capitalism). In this context, smuggling played an important role in the economy of
many families. The authors examined the imaginative ways
the local community devised in order to survive in these border areas where petty smuggling took place, rather than the
serious and lucrative trafficking committed by international
criminal organizations, though it was heavily present also.
Historical material and documentation in the form of interviews were analysed (thanks to the contributions of the video
artists involved), together with a series of images provided by
the Police Museum – Ministry of the Interior of the Republic
of Croatia.
The documentary film Blue and Black Jeans was realized
thanks to historical research by Giampaolo Penco. Made for
the project in co-production with the audio-visual production
house Videoest Srl, the film focuses on the period of the sixties
and seventies in Trieste – in which the city adapted to the demands of cross-border consumers and the Ponterosso market
was born – and examines the history of the trade in jeans that
29
in Trieste lasted through the seventies. At the time, this emblematic garment of the West illegally entered behind the Iron
Curtain and spread from as far as Moscow to the Non-Aligned
Movement lead city of Belgrade.
An inspiring vision of smuggling as literary topos was provided by Marija Mitrović while Tanja Žigon focused on the terminology used to describe smuggling and the variants that
gradually appeared in Slovenian newspapers. Federico Costantini offered an exemplary case study on “cyber borders” in the
information age.
The film Čuvaj Film! (Save the Film!), by Croatian photographer and director Antonio Perajica, who was head of the
Film and Propaganda Section of the World War II Partisan Proletarian Brigade, was comprised of original 16 mm footage
that he had hidden away in the wake of the war; it was screened as a special event of the conference.
Ana Peraica opened the conference in Trieste by focusing
on relevant emblematic works of renowned international artists to frame the expansive section of Smuggling Anthologies
devoted to contemporary art. Cristiano Berti, Tomislav Brajnović, Marco Cechet, and Michele Tajariol (along with Denise
Zani) contributed to the conference in Trieste, which also included a Skype interview with the American artist Liz Glynn,
who exposed the genesis of her 2012 work “Anonymous Needs
and Desires (Gaza / Giza)”, and a presentation by the Georgian
artist Gia Edzgveradze, who delivered his personal and poetic
classifications of smuggling in the former USSR, “Smugglers
of the moon”. A video by Soho Fond relating to smuggling was
screened.
The exhibition featured works by Cristiano Berti, Tomislav
Brajnović, Marco Cechet, Lorenzo Cianchi and Michele Tajariol, Dušan Radovanović and Tanja Vujasinović, with videos
by Azra Akšamija, Zanny Begg and Oliver Ressler, Bez granica,
Ivo Deković, Igor Kirin and Nikola Ukić, Soho Fond, Krešo Kovačiček & Associates, Victor Lopez Gonzalez, Anja Medved and
Can Sungu. All works were created for the Smuggling Anthologies project.
Two special events were held during the opening of the
exhibition: meetings with Jan Lemitz (December 4) and Anja
Medved (December 11), during which the audience in Trieste
became better acquainted with the work of these two artists
(photos and videos respectively) dedicated to the theme of
smuggling.
Immediately after the exhibition closed, Trieste Contemporanea proposed that Gia Edzgveradze follow up on his text
for the conference in Trieste, and the artist conceived of the
exhibition “The Dud Smuggler (Unexpected Outcome)”, which
was held in Trieste from December 20, 2014 to February 12,
2015.
30
Marija Terpin Mlinar
Frankly about the illicit
A museological interpretation of the theme of
smuggling for the exhibition (Pre)tihotapljene
antologije/Smuggling Anthologies
tihotápiti –ãpim nedov. (19th century) tihotãpec, tihotãpstvo; compound of silent and derivative of “quietly, carefully
walking” – Slovenian etymological dictionary (2009)
In this essay I would like to present the creative process of preparation for this international temporary exhibition, in parallel with one of the numerous lexical interpretations of smuggling.
Exhibition production is one of the central activities of the
Idrija Municipal Museum, and in the context of the international interdisciplinary project Smuggling Anthologies, it is
among the most noticed in the public eye. In addition to the
Idrija Municipal Museum, partners for the project are the Museum of Modern and Contemporary Art in Rijeka (Croatia) and
Gallery Trieste Contemporanea (Italy).
Presenting collected material to the public for the duration
of the project was among the tasks of all three participating
partners but one must emphasize that this did not mean one
exhibition was hosted by three different institutions, rather
three different conceptual layouts resulted from the different
directions taken by the participating institutions. In contrast
to galleries, where the focus would typically fall on addressing
the topic of smuggling in contemporary art, the Idrija Municipal Museum did not give up a museological interpretation.
This exhibition is therefore a fusion of internal museum work,
cooperation with the project partners and integration with
other related institutions and individuals from Slovenia and
abroad.
Our production team decided to point out in the title itself,
“Frankly about the Illicit”, that ‘illicit’ covers both the concept
of smuggling and a sincere reflection on the creative process
for the preparation of the exhibition. The aforementioned duality and related (though sometimes only ostensibly) contradictions were recurring motifs throughout the formation of
the exhibition. Given that the arduously distinguishable boundary between the permissible and the forbidden, the legal and
the illegitimate, offered a number of challenges from the very
beginning in terms of the content and selection of central
31
1 At the announcement
of the exhibition we placed
the shapes of smugglers
on PVC plates at various
location around the city.
2 Mark Cowling, “Marxism
and criminology: Three
Puzzles”, http://www.
pages.drexel.edu/~pa34/
COWLING.htm.
3 Andreas Buehn, Mohhammad Reza Farzanegan,
“Smuggling Around the
World: Evidence from a
Structural Equation Model”,
http://www.researchgate.
net/publication/22842634
1_Smuggling_around_the
_world_Evidence_from_a_s
tructural_equation_model.
4 Official Journal of the
Republic of Slovenia, No.
50/2012, June 29, 2012,
Article 250 of the Criminal
Code, KZ-1.
themes, the range of materials on exhibit and the quest for appropriate design solutions demanded creativity. How could it
not? It was not easy finding answers to questions about enigmatic social phenomenon that exist and remain in the shadows, especially as images of smugglers arose suddenly around
Idrija at the announcement of the exhibition.1 The present
essay is therefore an etymological appropriation primarily in
terms of an attempt (fr. essai) to present reflections and openly
discuss reasons for and dilemmas associated with the content
and design that arose during the preparation of the exhibition.
Why an exhibition on smuggling and smugglers?
Smuggling is not just a subject with which we are all superficially familiar, neither is it associated solely with the everyday,
the uncultured and the non-patronizing. Moreover, it is contaminated with the illegal, the criminal, and we cannot overlook the inevitable link with borders: framing the actual
geopolitical divisions and boundaries as metaphors for the
(un)acceptable and the (un)ethical. Indeed, there are different theories of smuggling as a historical and political phenomenon, stating that it is impossible to uproot precisely because
it is linked to survival. Marxism, for example, regards smuggling as a form of rebellion against superior authorities.2 The
socio-historical approach interprets it as a reflection of past
unrests and conflicts and contemporary theories rely on the
explanation of this phenomenon in light of social conditions.3
Finally, the law defines smuggling as a type of transnational
organized crime, which includes a variety of activities and
agents, which is nearly impossible to eradicate.4
32
[8] Impressions from the
exhibition. Photo: Marija
Terpin Mlinar, Photo
Collection: Idrija Municipal Museum, 2014.
5 Such as numerous
exhibitions and events at
the 100th anniversary of
World War I, A/N.
Although museums in Slovenia and abroad often focus on
themes related to violence (eg. war, the Holocaust, weapons5),
they are much less likely to choose topics related to marginalized groups and especially to crime.6 Globally speaking most
of these museums are privately owned. There are very few exhibitions dealing with these kinds of topics in Slovenia. The
largest amount of this kind of content appears to be held in
the permanent exhibition of the Slovenian Police Museum,7
and is based on original physical material related to delinquent
acts. Among the main difficulties in assembling a collection of
works on this topic are contextual sensitivity, intangible and
unverifiable data as well as troublesome access to materials.
Activities related to smuggling are taking place within the
criminal underground for which even police data is not a reliable source, as there are only a random number of detected
cases.
Artistic interpretations and treatments of this topic are becoming more and more frequent in the world.8 It seems that
it is so because any artistic expression by definition derives from
personal experience and is biased. Art allows greater freedom
of expression and less subordination to formally verifiable facts.
Expressing a personal manifestation is not only tolerated, it
also presents an added value to a work of art. The curator is in
that case exempted from liability for the authenticity of the
content presented.
Every museum’s interpretation is personal, as it draws
from the knowledge, feelings, views and emotions of artists,
despite efforts to be objective through the consistent use of narrative in the third person. In general, it seems that it is not desirable in our country that an exhibition states clearly that it
is an interpretation and a kind of highlighting of a topic as
33
6 Cf. American Private
Museum of Crime, Crime
Museum from Washington,
established by a lawyer;
http://www.crime
museum.org/.
7 The Slovenian Police
Museum falls under the
Ministry of Internal Affairs
of the Republic of Slovenia,
Police. It is intended for the
general public and professionals: as a professionals’
teaching aid through which
students get acquainted
with actual cases of offenses, and for the general
public as a tool to raise
awareness of various forms
of crime and how individuals can protect themselves
from becoming victims of
crime, http://www.policija.si/index.php/novinarsko-sredie/muzejslovenske-policije.
8 Cf. eg. Crime and Punishment (March 26 – June 6,
2010, Musée d’Orsay, Paris),
http://www.musee-orsay.
fr/en/events/exhibitions/
in-the-musee-dorsay/exhibitions-in-the-musee-dorsay/article/ crime-et-chatiment-23387.html?no_cache
=1; Crime in art (May 16
2014 – September 28, 2014,
Muse-um of Contemporary
Art in Krakow), http://en.
mocak.pl/crime-in-art.
9 During the exploration of
written material and interviews the difference between the terms ‘contrabandist’ and ‘smuggler’ became
increasingly clear. The former represents an unauthorized, independent and nonprofiteering transporter of
small quantities of everyday
goods across the border for
personal use, while the latter is an organized, connected, profiteering member of
a criminal organization.
Milan Trobič (“On the Trail
of Martin Krpan”, 2006) believes that the distinction
between the two terms is
common only in the western part of Slovenian territory. Even the Dictionary of
Standard Slovenian Language (2008) does not mention conceptual differences
between the two terms.
10 Personal stories about
life in this area at the time
of the existence of Rapallo
border were collected, edited and published by Tomaž Pavšič in his work “By
the Old Border” (1999).
Field work at this time has
shown that people’s feelings
about contraband are very
different, ranging from
pride and a sense of moral
victory over the authorities,
which cut into their lives by
forming anachronistic borders to shyness and discomfort that derives from the
awareness that despite
everything, this was still
illegal. In any case their
decision for silence must be
respected, despite the fact
that more than 70 years
have passed since then.
seen from a various points of view, which could also be contradictory! We normally wish to create an impression that what
is shown is the objective truth.
Why did we, the creators, therefore decide to address a
topic that national museums at home and abroad in particular
rarely address? In addition to the attractiveness of smuggling
as a rarely presented topic accompanied by a feeling of safe contact with the illicit, we decided to speak openly and without
bias about this unspoken and forbidden subject. All collaborating partners originate from the places where the contrabandist9 already represents a part of the collective consciousness, due to the presence over centuries of small-scale smuggling. Thus, we wanted to open a dialogue with this entire
project and the exhibition to present smuggling as a multifaceted social phenomenon as well as a form of criminal activity,
to de-mythologize a taboo in order to critically evaluate it. In
spite of this effort, or perhaps because of it, raising awareness
about these topics awakened a number of prejudices, and represented a provocation to the public.
During the preparation process for this exhibition we advanced from the position whereby our institution performs a
public service. Due to the historical memory of the contrabandist in the region of Idrija-Cerkno the attitude of the local population regarding this topic cannot be impersonal. The roots
of smuggling in Idrija go back to the late sixteenth century,
(associated with the operation of a mercury mine), the tumultuous political events between the two World Wars (1918–
1943), and the period of Yugoslavia (1945–1991). The preparation of the exhibition was therefore an opportunity to collect and to present rarely published witnesses’ narratives and
fragments of informal oral history.10
Smuggling Anthologies
The title of the exhibition is a pun on the official name of the
project, Anthology of Smuggling, and partly originated from
the desire to expose diverse terminology related to smuggling,
while at the same time presenting the exhibition as a separate
entity, thereby giving it its own identity.
Smuggling, as a process, is enabled by the existence of actual and ethical borders, so in the exhibition we tried to delineate the difficult-to-determine boundary between good and
bad, permitted and forbidden, legal and illegitimate.
The openness and inter-disciplinary nature of the project
made the selection of main topics difficult, because of the wide
range of content and historic periods. At the same time discerning the relevance of resources also played a difficult role
because even the data that the police have collected is incom34
plete. Because of the wide semantic range allowed by the loose
terms smuggling and to smuggle, from the beginning we wanted to provide clear definitions of various forms of smuggling.
This terminology proved to be of considerable help, since it is
extremely rich particularly from an etymological point of view,
and this allowed us to compose a glossary of specific terminology.
It appears that the logic that applies to the museum’s presentation of smuggling is the same the logic that by definition
applies to smuggling gangs: look for cracks and exploit any
inability to control! We tried to highlight the many dimensions
of smuggling as ubiquitous social phenomena; from witty contrabandists’ narratives to the more serious consequences of
organized smuggling activity.
The most comprehensive part of this content was “Smuggling and the Law”, dedicated to various aspects of smuggling
from the point of view of law enforcement, which was the frame
for the development of subtopics “Balkan Smuggling Route”,
“Smuggling Art”, “Illegal Border Crossings” and the sensitive
relationship between “Smuggling and Corruption”. We were
interested in the question of social tolerance of smuggling,
particularly in light of the positive evaluation of smugglers in
the Slovenian mythological tradition “Legal – Illegitimate:
The Justification of Martin Krpan”.
In our historical interpretation entitled “The History of
Smuggling” we focused particularly on the geographical area
of Trieste-Idrija-Rijeka. In addition to general facts about border control in the individual historical periods from antiquity
to smuggling tourism after the Second World War we also highlighted individual cases dealing with this topic. The subtopic
“Smugglers’ Stories” added a personal touch to this historical
overview and through it we presented the stories of famous
smugglers and contrabandists of the past in the area of the
museum’s activity.
Among the objectives of the exhibition was to use the opportunity to popularize the works of modern European creators selected in a competitive project. The placement of artwork in the flow of the exhibition represented a significant
challenge given the layout itself, since the majority of selected
works can be presented in different thematic clusters. Surprisingly (or not), artists mostly opted for a documentary approach in the realization of their works, drawing from their
own experience and knowledge of the topic (eg. Michele Tajariol, Tanja Vujasinović, Victor López González, Jan Lemitz),
while in some cases they even upgraded this knowledge with
a particular personal experience (eg. Marco Cechet, Dušan
Radovanović). Less commonly they interpreted the topic abstractly (eg. Cristiano Berti, Irena Gubanc) or relied on historical events (Adijo kultura).
35
[9] Presentation of the
rich terminology related
to smuggling at the
exhibition. Photo: Marija
Terpin Mlinar, Photo
Collection: Idrija Municipal Museum, 2014.
Corporate Identity and the design of street level
advertisement for the exhibition
Given that the concept of the exhibition combines the interpretations of both a gallery and a museum, we decided to create a recognizable image. Design should follow content, so we
wanted to create an image that exceeded the temporal, geographical and social contexts in both the design of the exhibition and its corporate (visual) identity. We proceeded from
word games offered by dictionary definitions and historical
sources, eg. the image of a whisperer and footprints; smuggling
(Slo: tihotapiti: quietly, carefully walking). Since smuggling is
inextricably linked to the borders (customs) that were personified by stamps up until the digital era, we decided to create
an image in the form of a seal, a stamp. This symbolically represented the legitimization of treatment and presentation of
the topic of smuggling at the exhibition.
This exhibition in particular can be categorized among
conceptually oriented exhibitions with regards to the items on
display. The museum objects and reproductions selected supported this approach to the exhibition, while also partly belonging to a narratively oriented approach, given that the objects themselves are at the forefront of the museum’s interpretation of the criminal-illegal content of smuggling, as well
as the exhibited artwork.
The substantive material on smuggling is an ungrateful
task to exhibit: beside the fact that authentic material is extremely difficult to obtain, it is usually not attractive in the least,
and not at all beautiful. So how do you attract the attention of
visitors by exhibiting material that is average looking? Visitors
cannot be challenged even by the aesthetics of ugliness (Umber36
to Eco, On Ugliness, Ljubljana, 2008), because smuggled goods
are barely noticeable due to the smuggler’s need for stealth
and invisibility. Authentic smuggled goods may nevertheless
evoke a feeling of ugliness, not so much as objects in and of
themselves (e.g. plates of hashish, weapons, etc.) but primarily
through their social connotation of being prohibited, dangerous and harmful.
The collection of materials at the exhibition consisted of
museum items and objects, literary texts, photographs and in
part reproduced archival material recorded in institutions in
Slovenia and abroad. It also included artistic documentary
works in the form of photos, audio and video recordings and
installations, since contemporary artists are using trans-media
presentations with increasing frequency. The selection of materials at the exhibition was guided by the desire to exhibit actual smuggled goods despite sensitivity regarding the suitability and assurance of appropriate safekeeping of the material
(for example drugs and weapons). In our historical interpretation, we wished to introduce new and hitherto less known material that we obtained during research in various archives.
More orthodox artists in the exhibition were challenged by
limited capabilities to meet the need for sorting and classification, which, despite some exceptions remains the foundation of modern museum professional practice and criticism.11
In addition to the material exhibited, the chosen topic also required classification based on ethics, which demanded a lot of
caution from the creators. The dividing line between and relative ratios of truth/justice/punishment are unclear. At the
same time it was also a challenge not to stray into moralizing,
while clearly and decisively exposing a social critique and the
values systems of the society in question. We devoted ourselves
37
[10] Stamping passport
Contrabbandum at the
exhibition. Photograph
collection: Idrija Municipal Museum. Photo:
Lili Strmšek.
11 Randolph Starn, “A
Historians’ Brief Guide
to New Museum Studies”
(2005), http://www.
colbud.hu/mult_ant/
Getty-Materials/Starn.doc.
12 “Writing Effective
Interpretive Text” (2006),
http://www.tepapa.govt.
nz/SiteCollectionDocu
ments/NationalServices
/Resources/WritingEffec
tiveInterpretiveText.pdf.
13 Ross Parry, Mayra
Williams Ortiz, Andrew
Sawyer “How Shall We
Label our Exhibit Today?
Applying the Principles of
On-Line Publishing to an
On-Site Exhibition” (2007),
http://www.archimuse.
com/mw2007/papers/
parry/parry.html.
most obviously to the close link between the level of corruption
and the extent of smuggling in an individual country as well
as reflections on the border between morality and illegality in
mythologizing Martin Krpan.
The latest research shows that visitors to museum exhibitions read only twenty percent of the texts presented to them,
and this percentage decreases in inverse proportion to the number of texts,12 so a wider range of texts can represent a considerable disadvantage. An extensive amount of text was additionally burdened by bilingualism, since all texts are presented in
Slovenian and English. To solve the overload of graphic source
material with text we tried ‘text visualization’, for example
boards with definitions of smuggling terminology, two-sided
captions for exhibited works, and a timeline. The comprehensive scale of the exhibition space proved to be a grateful quality
with regards to this issue, as the space simply absorbed the texts
so that the exhibition did not come off as overloaded.
Contemporary museological critique highlights a concern
that text in relation to the choice of words and style can subconsciously reinforce stereotypes or myths (Coxall, 1991). Still,
authors such as Gurian (1991) give greater attention to the
concern that text captions themselves as a medium are a myth.
We are currently living in a time when the visual dominates
the written or oral. In this paper we do not wish to open issues
of contemporary museology concerning the identity of modern museums and their potential extrication from a traditional
role, however, we are aware of an interesting conflict regarding the strong reluctance of the profession to use text captions
in exhibitions, that we have, in recent years simply replaced
with digital media.13
In the section “Smuggling and the Law” we tried to imitate
the formal style of legal professional writing, while in “Smugglers’ Stories” we decided on a more personal writing style
that emphasizes subjectivity.
A museum exhibition requires the systematic classification
of visual, spatial and material elements into its composition.
Designer Dado Andder was invited to examine spatial possibilities and relate them to the content of the exhibition. The
Nikolaj Pirnat Exhibition Hall (169 m2) at the Gewerkenegg
Castle is comprised of three open, transitional spaces, which
are separated into a smaller introductory space and a larger
room that is divided into two parts by a small open staircase.
Sight lines in this larger area are further reduced by the two
pillars that divide the room. The building, dating from the early
sixteenth century, is protected as a cultural monument and is a
UNESCO heritage site, a status that limits spatial interventions.
Lighting the space was one of the main challenges in creating
this exhibition, as these limitations only partially allowed for
adequate lighting design.
38
Another design challenge was connected to the content of
the exhibition, which covered a broad, diffuse set of themes
related to smuggling, but needed nevertheless to divulge a uniformity of content. The design also had to take into account
modern principles of interactivity that allow different profiles
of visitors both passive roles as spectators/observers and active
roles as explorers. We were led by the desire to maintain a certain roughness in the design of the exhibition, an incompleteness and a ‘street look’ familiar to smuggling, and to merge the
museum and gallery layout in such a way that the two approaches are complementary, so that one would not over-take the other.
Occasionally an exhibition allows a greater degree of boldness due to its topic. For this reason, and the integration of gallery and museum approaches to layout, our exhibition was not
quite classical, it was rather modern in the way it engaged the
senses. We wanted to address the visitors in such a way that
they could feel the true tension of ‘prohibited acts’ and still feel
relaxed and pleasant on the exhibition grounds. We also did
not want to make everything easy for them but we wished to
challenge them to be active. We wanted to influence their experience through all the senses: sight, hearing, smell and touch.14
Life of the exhibition
Each exhibition is intended primarily for visitors. The greatest
satisfaction for the creators is a good response from the public.
In smaller museums that are somewhat remote from the major
administrative centers, the audience always varies, however
local audiences represent the largest share of visitors. Presenting materials to the general public is a particular challenge,
39
[11] Impressions from the
exhibition. Photo: Marija
Terpin Mlinar, photocollection: Idrija Municipal Museum, 2014.
14 We encouraged sensory
perception in addition to
graphics and audio-video
equipment with ‘The Smell
of Contraband’: (coffee,
washing powder and tobacco), and touch (smuggling coat, Book of Smuggling, stamping, the board
game Smugglers’ Paths,
and a tunnel).
since it is necessary to find and anticipate the greatest common
denominator of visitors so that the exhibition’s message can be
understandable by members of diverse cultural backgrounds.
The opening of an exhibition does not mean that the work
is completed. The creators all too rarely consider an exhibition
comprehensively from its opening to its closing. Preparing an
exhibition for its opening is merely a starting point for the implementation of accompanying programs which are designed
on the basis of the content of the exhibition and allow it to
‘come alive’ and start living. We increase direct contact with
our audience with the help of additional programs that are
aimed at different profiles of visitors. We expanded and deepened the central themes of the exhibition by organizing an international symposium, Antologije tihotapljenja – Smuggling
Anthologies, which took place in Idrija after the opening. We
wanted to expose the smuggling of less tangible, immaterial
things such as ideas, knowledge, and spiritual messages, and
to this end we prepared a smaller part-time exhibition on the
subject of smuggling knowledge – “How to Use a Cheat Sheet
From A to Z”. This was aimed at a younger audience and was
created on the basis of a research paper Cheating – Smuggling
Knowledge? by author Anja Brelih, a student of Jurij Vega Grammar School Idrija. Due to our past experience, because the dynamic flow of an exhibition urges visitors to be in constant motion, videos remain largely overlooked, so we chose to give this
medium special attention with an evening of documentary
films about smuggling entitled “Smugglers on Canvas”.
Also, in an accompanying program, we organized museum story time for children “Shhh, Smugg-lers!” designed for
our young audience. For this program we created a new fairy
tale entitled “Thieves’ Accomplice”. It is based on real historical
events from the beginning of the eighteenth century, which
were also presented at the exhibition. The fairytale narrates
the story of a cunning smuggler, Melhiorca from the area of Idrija. Due to her transgressions she was brought to the castle
dungeon and beaten on a dark snowy night. We wanted to
present it in a form typical for the noble folk tales of Slovenian
storytellers. It will also come to light in the form of a children’s
tale, in a film entitled “Melhiorca and her Smuggling Bag”.
Two final thoughts occur at the end of this reflection on the
process of mounting this exhibition. The first thought is that
the modern era is a period of ideas. Old prejudices can crumble in the face of new ideas and confer legitimacy to formerly
forbidden topics, even those that are true tabula rasa for most
people due to their need to remain concealed. The second: addressing the various dualities related to smuggling, in which
many internal contradictions are hidden is no longer a bad
thing, rather, in exposing these in our exhibition we increased
the refinement of its content.
40
[12] Museum sensual aids:
smuggling coat. Photo:
Marija Terpin Mlinar, Photo
Collection: Idrija Municipal
Museum, 2014.
41
Marija Mitrović
Smuggling as a
literary topic
“And dignity is not in the subject (...) It is not the most important and primeval matter in me or the world, but it is in
speed, in the dexterous game of their contacts, their unavoidable encounters.” (Matić, 1969: 43, my translation)
It is quite clear to anyone engaged in the analysis of literary
works of art that their value does not lie in their subject, but
in their literacy, in the manner of its description. Nevertheless,
while I thumb through the book I cento libri che rendono piu
ricca la nostra vita by Piero Dorfles, I cannot but note that none
of these literary endeavours which enrich the lives of readers
deal with the illegal transport of goods across borders as a
topic. This does not mean that smuggling is not an attractive
theme for literature (or film) to examine. It has become if not
central to the plot, at least a sub-plot, in a large number of action, trivial and adventure films, stories and novels.
The quotation stated as a motto is important, among other
reasons, because it contains the concept of speed and because
it indicates literature as a game of contacts, as an encounter of
the world in me with the world around me. A good literary
work of art results from that speedy, close encounter, that particular combination of internal and external worlds. And now,
if action, speed, and adventure are in the foreground, we will
have action films, genre or trivial literature. If, on the other
hand, in this encounter of two worlds, external and internal,
the psychological aspect of the described event or situation
prevails, one tends to believe that one has come across a valuable literary work of art. Once, this difference between ‘high’
and ‘low’ literature used to be stressed even more, described
as the difference between real literature and trash (as popular
and entertaining literature used to be labelled). Nowadays,
such distinctions have practically disappeared, although I must
admit that my list of required reading and (watching) hardly
ever contains literary and film genres that are founded solely
on action. Therefore, I admit that I am not at all acquainted
with a considerable portion of modern literary and film production.
42
As a kind of entrance into this type of literature on the topic
of smugglers that I would like to present here, an introduction
could be The Smuggler, A Tale from the Middle East.1
1 Story Library. The Smuggler: https://www.story
arts.org/library/nutshell/
stories/smuggler.html.
A clever smuggler came to the border with a donkey. The
donkey’s back was heavily laden with straw. The official
at the border was suspicious and pulled apart the man’s
bundles till there was straw all around, but not a valuable
thing in the straw was found. “But I’m certain you’re
smuggling something,” the official said, as the man crossed
the border.
Now each day for ten years the man came to the border
with a donkey. Although the official searched and searched the straw bundles on the donkey’s back, he never could
find anything valuable hidden in them.
Many years later, after the official had retired, he happened to meet that same smuggler in a marketplace and
said, “Please tell me, I beg you. Tell me, what were you
smuggling? Tell me, if you can.”
“Donkeys,” said the man.
A person who gets involved in illegal trade, in carrying goods
from one place to another when these two places are separated
by a border, some form of barrier where one is charged for
crossing, a place where duties are paid, such a person must
certainly be dexterous, quick, courageous, and must count on
such a job being risky and on the possibility that the hands of
the law might get a hold of him/her at any moment.2 Such a
person, therefore, inevitably invests his/her internal qualities
into some external, risky action. In other words, such a person
features the very components that a literary work is built on –
a combination of internal and external worlds that come into
contact and intermingle.
Although in the type of literary works I like to read the
topic of smuggling is not predominant, when I learned about
a meeting focused on the concept of smuggling in all forms of
art and social sciences, I felt a wish to speak on this topic, but
based on so-called classic literature, the most restricted body of
literary works that are recommended to young people during
their education, the ones that form the so-called literary canon.
In 1906, the writer Rudyard Kipling, recipient of the Nobel
Prize (1907) and the author of the Jungle Book (1894–5) still
popular among young people, wrote a brilliant poem, The
Smuggler’s Song, which you can find on the internet in a series
of different interpretations, composed as a ballad, recited by
excellent actors, interpreted down to every last detail.3
In one of the commentaries on the poem, I read the following:
43
2 It should be mentioned
that key figures, the actual
protagonists of smuggling
of goods are always men,
although female persons
are also involved in the
chain of developments.
3 https://www.youtube.
com/watch?v=
pELNBp6DBh8.
4 http://www.funtrivia.
com/en/subtopics/Anatomy
-of-a-Poem-A-SmugglersSong-319582.html.
“Smuggling started in England in approximately 1300,
when Edward I placed a duty on exporting wool. In the
1670s twenty thousand packs of wool were smuggled to
Calais every year. That’s a lot of wool! This went on until
the beginning of the 18th century, when the French customers could buy wool from Ireland at about the same price.”4
And further on:
“Many regions of England are extremely proud of their
smuggling past – including Cornwall, the Cinque Ports,
East Yorkshire – in fact, virtually anywhere that has a
coast.” (Ibid.)
There are indeed differences when it comes to goods which are
smuggled, their quantity and the amounts of money circulating in the process, but certain main principles remain in force:
it is always a business that skirts the law, it is passed over in
silence, it is opportune not to ask anything even when you see
what is going on and how, to turn towards the wall and refuse
to see what everybody else might be aware of, but pretends not
to see. Smuggling brings benefit to many, not just those who
are directly involved in the business, but also to numerous mediators, and even those who will camouflage and ‘conceal’ the
whole operation from the authorities. In Kipling’s Smuggler’s
Song, even wives of indirect participants get golden necklaces
when the illegal trade chain is successfully completed.
Let me mention another story from the English-speaking
world. In 1845, a very prolific English writer, George Payne
Rainsford James (1799–1860) published a story with a very
simple and direct title: The Smuggler. It is a story about a smuggler full of typical English humor and with unquestionable
affinity for the skill with which the smuggler carries on his
business. Some British regions, James warns, practically lived
off smuggling.
There are a few stories which were at the time included in
all textbooks and school anthologies on the territory of the
former Yugoslavia, which have either as their central topic or
sub-topic exactly this: illegal transportation of commodities,
trading in goods for which no prescribed duties have been paid;
the smugglers are likable and “tame”, physically powerful,
skilful, somewhat secretive, and exotic, although it is quite clear
that their actions are illegal and punishable by law. If the literary characters of smugglers that I will briefly present here
are all from literature of the nineteenth and early twentieth
centuries, this is not just because I am better acquainted with
this literature than with that of the present, or because it is
still surmountable, not so massive that a reader is easily discouraged by its production, but rather it is because in those
44
times writers were interested primarily in the psychology of
characters, the nature and character of people who were engaged in illegal trade, and less in the speedy, reckless and nerveracking situations that inevitably characters who devoted their
lives to something authorities put outside the law found themselves in.
I have chosen three stories on our topic, all three of them
published in the second half of the 20th century. Their heroes
include Martin Krpan, who smuggles “English salt” from Trieste
to the interior of Slovenia in the story Martin Krpan s Vrha
(Martin Krpan from Vrh, 1858), a Slovenian classic by the author Fran Levstik, Štivrnikov France, the hero of Josip Jurčič’s
story Tihotapec (Smuggler, 1865) who illegally trades in tobacco brought to Slovenia from Croatia; and two characters
who also smuggled tobacco in the story Vodene sile (Water
Forces, 1897), located in an unnamed small port in the Central
Adriatic written by a Serb author born in Šibenik, Simo Matavulj.
Since I know that Martin Krpan transports English salt on
his mare from Trieste to the interior of Slovenia was already
discussed at previous sessions of the gathering on smuggling,
I would like to stress only two facts related to this story: it became extremely popular at the time of preparation for and the
winning of Slovenia’s independence; anthropologist Bojan
Baskar pointed out how and why this story turned into a true
myth among Slovenians (Baskar, 2008: 75-93). In a series of
interpretations of Levstik’s story, commentators asked the following question: what was Krpan in fact trading in? What is
that English salt? Baskar offers quite a few convincing reasons
to believe that it was indeed kitchen salt, but he also stated
opinions according to which Krpan was in fact smuggling
potassium nitrate that was transported from India and China
by English ships where it obtained the epithet ‘English’. This
powder is an important component of gunpowder (besides
being used in food industry, and as fertiliser in agriculture).
If we look upon Krpan as the smuggler of kitchen salt, we will
consider him a man of the people who was helping them get
hold of a product monopolised by the Empire until 1818, but
if we look upon him a smuggler of an important component
of gunpowder, we see him as a predecessor of a currently important field of smuggling – we see him as a smuggler of arms,
in other words as somebody who is involved in smuggling pyrotechnics, and not in helping the impoverished population
get a basic necessary ingredient of their daily diet.
The other two stories about smugglers, although they can
be found in numerous anthologies, have not won such a degree of popularity, or so many commentaries. Jurčić’s longer
story Tihotapec has the features of so-called village stories, but
also contains germs of a criminal novel. It follows the destiny
45
of a young man called France Štivrnik from a poverty-stricken
village on the border between Slovenia and Croatia. In order
to make a few dinars, Štivrnik approaches tobacco smugglers
who are bringing the goods from Croatia. One of the border
officials (iblajtarji was the local term for that department of
police) falls in love with a smuggler’s sister. Risking his own
life, Štivrnik kills the border guard, because he believes that
an honourable village girl cannot marry such a broadly reviled
man, as customs officials are seen this way in the eyes of the
entire region. This story tells us that poor people were engaged
in forbidden trade, especially people who had once already
broken the law and were then forced to hide; they were double
culprits – for smuggling, but also for fights, assaults against
border guards, murder... France murders the border guard because the latter tries to become close to his beloved Lojzka. In
the eyes of a villager, the greatest enemy is the border guard.
The local population gets along better with smugglers than
border guards and protects the former; after all, villagers buy
tobacco from these very smugglers. In their eyes, they are
powerful colossuses, very strong, bright and resourceful.
An exceptionally interesting figure of a contrebandier can
be found in Simo Matavulj’s Vodene sile (Water Forces). Matavulj was born in Šibenik, but spent his working years as an
Italian language teacher in Montenegro, and then in Belgrade. An excellent realist, he always stationed his stories in specific geographic spaces, and built his plots on the very finely
drawn psychologies of his characters.
In this story, apart from the narrator, who is at the same
time one of the protagonists in the plot which emphasises the
credibility of the narration, there is also Sep, a young man who
offers to drive a tourist – who becomes the narrator of the story
– along the coast and show him the sights. The third character
lives in a lonely house on a ledge above the sea, a ridge up which
the curious tourist climbs, and Sep follows.
Both the site (the difficult to climb ridge) and the bizarre
dialogue that goes on in front of the lonely house between Sep
and Lovrić are brimming with certain hints, indications of an
unclear relationship and encrypted language between these
two who know each other but pretend they don’t; the few
words they exchange provoke great curiosity in the tourist
and he realises that Lovrić is not just an elderly fisherman who
is unable to move about and is mending nets sitting down, but
is also something else that the tourist is unable to fathom. The
dialogue between Sep and Lovrić proceeds as if Lovrić were
some kind of sorcerer, a superior being who not only predicts
when a storm will come up at sea, but also advises young Sep
how to defend himself against ‘water forces’. The mysterious
relationship between the two locals is resolved by the tourist
only later that evening at the inn when he begins to ask who
46
these two men in fact are, who is old Lovrić, and who is Sep.
He learns that Lovrić is “the notorious leader of contrebandiers,
possibly pretending that he is mad, and perhaps he is, too”
(Matavulj, 1969: 165, my translation). The relationship between Lovrić and Sep was shady and mysterious because
these two men who are in the same chain of illegal trade have
certain unsettled business between them, which they did not
want to reveal in any way in the presence of a witness who is
outside this ‘chain’. Guests at the inn who reveal to the tourist
the true identity of the men with whom he spent the day do
not express any condemnation of the forbidden business.
Even in the narrator-tourist himself there lingers a predominant veil of secrecy, a miraculous aspect. He even attributes a
magician’s skill to old Lovrić: “Lovrić did guess that ‘water
forces’ would cause a great ‘gale’. – I don’t know how long the
storm lasted because I had gone to bed, but I know that I have
never had more terrible dreams” (Ibid.). There is neither condemnation nor suspicion about the men who are engaged in
smuggling. A constant that appears in all three stories is a
naïve, attractive presentation of the men who were engaged
in activities banned by law, as in a fairy tale.
Geographically speaking, two of these three stories take
place in littoral parts of the country, so it can be assumed that
in the south of Europe, like in England, smuggling flourished
in the vicinity of sea routes. It seems, however, that not only was
the openness of sea routes decisive, but also the severity of
regulations imposed by a state on its citizens. Very soon after
the publication of Levstik’s story about Martin Krpan, experts
pointed out the fact that Levstik built the key scene in which
Krpan beats up fifteen customs officials on the model of a folk
story published by a folklorist Matija Valjavec ten years before.
That was a story about a huge man, Štempihar, who was a tobacco smuggler. Valjavec collected stories in northern Slovenia,
the interior areas that are now at the border with Austria, in
other words, far away from the sea. Josip Jurčič’s The Smuggler also takes place in the interior region somewhere towards
the south of Zagreb, where the border between Croatia and
Slovenia is now located. If we recall that all these regions were
parts of the Habsburg monarchy at the time, we cannot help
but wonder: which borders were these, and what obstacles did
the commodities travelling within the same state come up
against? Obviously, the state collected taxes for goods not just
at its entry, but also within the country there were regions
within which special customs regulations existed. More regulations meant more offences. As James reminds us in the preface of his novel: “The nature of both man and woman, from
the time of Adam and Eve down to the present day, has always
been fond of forbidden fruit; and it mattered not a pin whether
the goods were really better or worse, so that they were pro47
hibited, men would risk their necks to get them” (Rainsford
James, 2012: 5). Perhaps this can explain the absence of this
topic in classic Serbian and Bosnian literature, in the parts of
the former Yugoslavia which lived under the domination of
the Ottoman Empire: less democratic, but also less organised,
this society had different principles of collecting taxes and inside the whole empire there were no points where a traveller
would have to pay dues for entering a new region or area. In
this sense, the Ottoman Empire operated like the European
Union operates nowadays: within its borders, commodities
travelled freely. A vivid illustration of a completely different
attitude towards the concept of customs and travellers who
carried dubious goods can be found in the first story published in 1920 by Ivo Andrić, Put Alije Đerzeleza (Travels of
Alija Djerzelez). The story is about a hero known from Bosnian
Muslim oral tradition who travels all the time. Andrić describes him at the moment when he was forced to stop by the
Drina River, at the border between Bos-nia, already ruled by
the Habsburgs, and the Ottoman Empire. A torrent had destroyed the bridge and in the building of customs authorities,
the so-called ‘jumrukana’, all kinds of people gathered: merchants and khojas, soldiers, healers, priests, Jews, Muslims.
They are all waiting for some kind of temporary crossing to
be erected on the river and to continue their journey. A good
opportunity for customs officials to check what kind of goods
these diverse people carry. But no – there is no trace of customs officials, although everything is happening in the building that belongs to the customs authorities. The writer is interested in only one thing: how the myth of the eternal traveller
is crumbling, how clumsy Djerzelez Alija is in communicating
with people, least of all with women, when he is forced to dismount from his horse, to abandon his only natural state: eternal travel.
And here is another confirmation of the absolute absence
of awareness of the concept of smuggling in regions under the
jurisdiction of Ottoman authorities. This anecdote was recorded by Ljubomir Nenadović, Serbian writer from the second
half of the 19th century in his documentary essay titled O
Crnogorcima. Pisma sa Cetinja iz 1878 (On Montenegins. Letters
from Cetinje in 1878). It reads as follows:
“A man called Simo Premović (he is still living), at the time
of Prince-Bishop (meaning in the mid-nineteenth century)
used to carry a little tobacco from Montenegro across the
Emperor’s border and sell it at the seaside. Once, border
guards caught him and confiscated the entire quantity of
tobacco. Simo came to Kotor: ‘Give me back the tobacco!’
– ‘We shall not, and moreover you’ll pay a penalty.’ – He
then went to the circulo (region head), but the circulo gave
48
him the same answer. Simo went to the General, told him
everything and said:
‘General, you are a soldier and a hero like we, the Montenegrins are; that’s why I came to you. For the sake of bread
given to you by the Emperor, give me back my tobacco!
Your Empire can live without my meagre means. – The
General replies: ‘I’d gladly do it, but I’m here just for war
and military matters, and these are financial matters – I
don’t meddle in them’. – Simo then asked again: ‘Will you
give me the tobacco?’ – ‘No, there is no way we can do it’,
the General responds. Then Simo stands up, stamps his
foot and cries out: ‘War to the Emperor! War to the Empire!’ – the General who didn’t understand well, asked his
aide: ‘What is he saying? What is he saying?’ – ‘He is declaring war on Austria’, the aide answered. Puzzled, the
General laughs and says to his aid: ‘Go, let them give him
back the tobacco. We cannot be engaged in a war for such
minor matters’.” (Nenadović, 1929: 38, my translation)
In comparison with contemporary literature dealing with the
topic of smuggling, the enormous difference between the
goods which were smuggled in the 19th century and the ones
illegally traded today immediately catches one’s attention: today
the goods are primarily narcotics, followed by arms, but people have also become a commodity, women’s bodies are subject to trade, and so are certain human organs. Smuggling described in the literature of the nineteenth century seems as
naive and innocent today as the Eastern fairy tale cited in the
beginning of this paper.
And just as the difference in the type of traded goods is
enormous, so are the differences in the literature that focuses
on smuggling today. Relying on an analysis of topics of the
latest prose made at Vladimir Nazor library in Zagreb, I went
through ten odd prose works written in the new millennium
the central topic of which is modern smuggling.5 There is no
trace of anything exotic or tame! The reader is faced with a
description of bare criminality linked by corruption to people
in power. Cruel conflicts among gangs, between gangs and authorities, an unjust judiciary, smugglers who can bribe the authorities are privileged in court, corruptible and corrupted authorities – all of which creates an image of the abundant presence of crime and corruption in modern society. The subject of
trade is practically never mentioned: attention is completely
directed towards methods, the relationships between illegal
trade and authorities, and the involvement of authorities in
illegal activities. There is nearly no trace at all of good literature there.
49
5 Here there are some
titles of novels with smuggling as a topics published
in Croatia; in fact, all of
them are criminal novels:
Naprta, R.: Bijela jutra,
2006; Brozović, D., Bojno
polje Istra, 2007; Gjoni, S.,
Nula Nemo, 2007; Janjanin
Z., Hazmat: Eksp(l)ozivan
roman, 2009; Koščec, M.,
Četvrti čovjek, 2011; Šoštar,
M., Državni prijatelj broj 1,
2011; Živanović, M., Razbijanje, 2011; Đikić, I., Sanjao
sam slonove, 2011; Balenović, I., Ljudožder vegetarijanac, 2012; Čulina, A., Od
pizduna do tajkuna, 2013.
[13] Tomislav Brajnović: Opel
Kadett B, installation, 2013.
50
Tomislav Brajnović
Opel Kadett B
2013
At the core of the installation Opel Kadett B (2013) is the Brajnović family story. After several migrations around Europe the
family joined the Jehovah’s Witnesses and decided to return
from Paris to Rovinjsko Selo in 1977. Brajnović remembers:
“In 1975, after coming back from Italy, we moved to France,
precisely to Thonon-les-Bains, invited by my father’s friend
and benefactor Kop, originally from Zagreb. After a short
stay and a conflict with the ‘benefactor’ we escaped to the
suburbs of Paris, and stayed in the town of Sainte-Geneviève-des-Bois. My uncle Izidor, who lived in Sweden at
that time, organized Jehovah’s Witnesses from the area to
visit us. We began to study the Bible with them and shortly
after we joined them. Religious books were piling up...
In 1977, after we moved again, this time to the center of
Paris, we decided to go back where we came from, to
Rovinjsko Selo. In the overloaded Opel Kadett, in which
we had to transport all the goodies collected throughout
all those years plus four children, there was no extra room
for books. The books were very important for us and I
came up with the ‘genius’ solution to stash the books in the
only remaining empty space left: under the backseat where
all the kids were sitting. It was the space where the springs
of the seat should flex. I overloaded it with so many books
that our heads touched the roof of the car. My father didn’t
know about that ‘cargo’. I remember the scene at night on
the border with Yugoslavia, when the customs official was
insisting on examining just the books that were in other
places in the car. He said: ‘You cannot do it like this, where
is the list? What is the content?’ Luckily they didn’t search
the car; if they had they would found about thirty books
with problematic content.”
51
Stephan Steiner
Dangerous read –
An essay on a world
we have lost
1
Quite ironically, this essay speaks about books in the age of
their disappearance. My generation might be one of the last to
consider books as lifelong neighbours, loved or hated, as buddies or bullies, as collectibles or neglectables. This statement
does not, of course, aim at the contents of books, their storylines or their interpretations of the world – Flaubert’s Madame
Bovary will most probably linger, Beckett’s Molloy will stick at
least in some minds and Jelinek’s The Piano Teacher will be
talked about for some time. But the book itself, as an object, as
a physical reality, as a well or badly designed, smooth or sticky,
aseptic or smelly physical entity, is more and more doomed to
dissolve into sheer virtuality, not perceptible any longer by
senses other than sight. Google Books is emblematic, a vast
realm of billions of pages, which no longer represents wildcards for the real thing, but sucks the real thing into the vortex of search words and quotation bits and pieces. As a strong
objection it is, of course, arguable that so many technologically condemned things have indeed lived longer: paper cuts,
for instance, are still there after the triumph of photography,
video did not kill the radio star and people do flirt in the subway sometimes. But concerning books, the strong law of large
numbers is clearly on one side, the side of a vanishing act. If
one of the (posthumously published) early modern studies of
the historian Lucien Febvre was entitled The Coming of the
Book, we can now rightfully claim to be witnesses to the fading away of the same (Febvre and Martin, 1958).
2
Forbidden books lose much of their attraction almost immediately after their proscription is abolished. As soon as the ban
is lifted, they start an increasingly unglamorous afterlife, made
of memories and ghosts. Even the Vatican’s Index librorum prohibitorum, the list of books prohibited by the Catholic Church,
after more than four hundred years of ominous impact, lost
its mandatory status and quite unspectacularly left the scene
52
in 1966. Later on, towards the end of the twentieth century,
at least in the Western world, the literary poison chest was
opened widely at first, and then completely, and all of its secrets, well kept for any number of generations, now lie there
available to the general public and ready to be grabbed up in
commerce. Sex sells better than ever, godlessness – at least in
countries that have been touched by the Enlightenment – only
infuriates a few bigots, obscenity must increase and increase,
only to face itself proceeding harmlessly over the act. Marquis
de Sade, Apollinaire, Henry Miller, Anaïs Nin – all said, all read,
all seen, all on screen. All done, all gone. All not even shades
of gray any longer.
3
Compared to these delineated developments, smuggling seems
to be a constant of civilisational dimensions, there since the
days back when customs was invented, persistent and ineradicable. A sumerian cuneiform from the third millennium B.C.
already gives the advice to accept kings and dukes, but to fear
the customs officer, a guideline which to the present day remains valid for all those who are up for breaking the laws of
border regimes (Hobusch, 1988:7). The spectrum of such offenders ranges from social rebels to outright criminals, from
people working in some sort of public interest to people only
interested in working to put more money into their pockets.
And sometimes there is even an in-between, as we will see
later on, a twilight zone, in which it is hard to discern whether
or not people are only in it for the money or if an ideological
superstructure can also be found. Fyodor Mikhailovich Dostoevsky even deemed a third motivation as easily conceivable
now as when he wrote:
“Would you believe, for example, that for some smugglers
money and gain play only a secondary role, are only of
secondary importance? Yet that’s sometimes the way it really is. A smuggler is passionate about his work; he does it
because it’s his vocation. He’s something of a poet. He risks
everything, exposes himself to terrible dangers, employs
cunning, is inventive, extricates himself from sticky situations; sometimes his actions are even guided by a sort of
inspiration. It’s a passion as strong as the passion for cards.”
(Dostoevsky, 2013: 20)
4
Let’s do the time warp again... taking us back to the days of
the early modern period which is so ultimately touching because it is the cradle of so many phenomena that still confront
53
us, marking the birth of high hopes and of recurring terror:
of capitalism and of individualization, of transcendental homelessness and of revolutionary self-confidence, of the exuberant
world of baroque and of the clear-cut and mathematized world
of Descartes (Lukács, 1971: 41). From Great Expectations the
way often directly leads to Lost Illusions, regarding the nineteenth century Honoré de Balzac was the chronicler of these
developments, for the twentieth Samuel Beckett. Opposing
this, in the early modern period all the emergences raising
hope and promising a better future were new and so alive,
their potentials still unconsumed.
5
1 An overview on the
relevant literature can be
found in Stephan Steiner,
Reisen ohne Wiederkehr:
Die Deportation von Protestanten aus Kärnten
1734−1736 (Vienna and
Munich: Oldenbourg
2007), p. 13-20 and
(especially concerning
the increasing violence),
Rückkehr unerwünscht.
Deportationen in der
Habsburgermonarchie der
Frühen Neuzeit und ihr
europäischer Kontext
(Vienna, Cologne and
Weimar: Böhlau 2014),
p. 243-298.
Concerning religious affairs, the Austrian hereditary lands
(Österreichische Erblande) in the seventeenth and eighteenth
century were in a state of exception. Protestantism, or shouldn’t
one rather say: Protestantism of various kinds was strictly forbidden, but nevertheless stubbornly and quite commonly practised in some regions of Upper Austria, Styria and Carinthia,
and measures taken against it over the decades became increasingly draconic. So-called heretics were doomed to a permanently endangered existence, their lives at risk. With the
House of Habsburg, seeing itself as an embodiment of Catholicism, playing a major and with the Catholic Church playing a
minor role, the situation in the course of the eighteenth century was dramatically escalating and finally getting out of hand.
Punishments now did not just include fines and citations in
front of governors, but expulsion, forced recruitment and coercive labour were also applied, all finally topped by deportation to the south easternmost parts of the Empire (Banat and
Siebenbürgen). In the course of these relocations rich farmers
were turned into day labourers, as their legitimately earned
or inherited money was withheld from them. Husbands were
separated from their wives, children forcefully taken away
from their parents. Footslogs, epidemics and bureaucratic mismanagement were killing people.1
6
Keeping this background in mind is crucial in order to understand the role that books played in those affairs. Leaders of the
various local Protestant movements often had reading capabilities and in reading aloud during meetings in the underground they acquired the role of somewhat alternative priests.
Reading the Bible within the community, but also for oneself,
almost naturally turned into interpreting the Bible as a means
of thinking for oneself, most often resulting in conclusions
quite apart from Catholic doctrine. Books were a strong vehi54
cle for cultivating a clear mind but not always for keeping a
cool head. Books were often an incitement to action. It is true,
that at times they just made their readers cautious and cunning
but at other times they made them courageous to the point of
pure self-endangerment.
7
Self-made theological thinkers; we could address many of those
Protestants working in the Habsburg underground as such, in
need of a permanent supply for one of their most basic requirements: alphabetic letters, alphabetic letters and alphabetic letters again. And this is not just anachronistic phrasing,
one can find it in the correspondences of the time. In the writings of a log driver, for instance, who was imprisoned because
of a heavy quarrel with a Catholic priest. In appealing to the
administrator he was not complaining about his situation, neither was he begging nor insulting, rather his major request
was the following:
“In the name of God, I’m only asking you to be so kind as
to send to me some books, (…) the gospel with the red
covenant and my book of prayers, as I do not have a single
letter over here to shorten my time more easily (…).”
(Tschrieter, 1736, my translation)2
Not by chance, this delinquent is asking for some of his books,
as he was a glutton for books. No less than twenty heretic tomes
were found in his house, which clearly shows that many of
these countrymen already had switched from intensive to extensive reading.3
8
Although quite different than in modernity, the eighteenth
century already generated a book market and books were
more and more sought after, even in rural areas. Apart from
this general trend, forbidden groups in religious conflict zones
literally depended on replenishment if they wanted to fuel the
flames of dissent. Books in this case were used as a surrogate
for the sermon, as inspiration for deviant interpretations of
the Bible and the world, as a treasure chest for new songs that
were such an important factor for the social cohesion of the
group. The so-called ‘book visitations’, which were, in fact,
seizures of forbidden books, clearly brought to light how infiltrated all those regions were. Some of the books confiscated
were in the possession of various families for centuries, some
even dating back to the high days of the Reformation movement. But most of them were borrowed or bought.
55
2 The original text has
been translated by the
author of this essay and
reads as follows: “(…) Ich
bite aber noch Eines Umb
Gottes willen sie wollen
doch die giete hoben Und
mier ein Par bichlein herab
schicken (…) das Evongöly
biechlein mit dem Roten
bunt, Und mein bet biechlein, don Ich hob nicht ein
Einzigen buechstom damit
Ich mir die Zeit leichter
Vertreiben Kunte (…)”,
Kärntner Landesarchiv
(Carinthian Provincial
Archive in Klagenfurt),
Herrschaft Paternion, Fasz.
88/158 Korrespondenz
des Pflegamtes Paternion
in Religionssachen 1702–
1770: Letter by Christian
Tschrieter, August 14, 1736.
3 Kärntner Landesarchiv
(Carinthian Provincial
Archive in Klagenfurt),
Herrschaft Paternion, Fasz.
89/159, fol. 248f. Undated
specification (1736).
9
4 Pioneering work has
been done by Paul Dedic,
“Besitz und Beschaffung
evangelischen Schrifftums
in Steiermark und Kärnten
in der Zeit des Kryptoprotestantismus”, Zeitschrift
für Kirchengeschichte 58
(1939), p. 476-495 and
idem, “Die Einschmuggelung lutherischer Bücher
nach Kärnten in den ersten
Dezennien des 18. Jahrhunderts”, Jahrbuch der
Gesellschaft für die Geschichte des Protestantismus
im ehemaligen Österreich
60 (1939), p. 126-177; also
very illuminating and with
a helpful overview on the
respective literature Martin
Scheutz, “Das Licht aus den
geheimnisvollen Büchern
vertreibt die Finsternis. Verbotene Werke bei den österreichischen Untergrundprotestanten”, in Kriminelle
– Freidenker – Alchemisten:
Räume des Untergrunds in
der Frühen Neuzeit, ed.
Martin Mulsow (Cologne,
Weimar and Vienna: Boehlau, 2014), p. 321-351.
They were bought…
What sounds like an easy act, in fact, is quite an enigma.
How did farmers and craftsman from the countryside in a
world far apart from commodity flows in the nineteenth century manage to get their hands on illegal books? The short answer is that they – either as providers or as consumers – were
deep into the smuggling economy. Playing an active part meant
to become a so-called ‘book carrier’ (Büchertrager), a person
who had established links to Protestant book printing centers
in Germany and who was able to master the long distances to
Austrian hereditary lands without getting lost or caught on
the way. On the side of the consumers, it meant to find the right
ways to track down or even order such books and to make sure
that during the handover neither the books nor the smugglers
and their purchasers were caught by the authorities. Thereby
a highly active cycle of a secondary economy was established
in which both sides were risking their skin for the hot stuff.
This cycle was one of the pillars of what Peter Burke once called “clandestine communication” within early modern Europe
(Burke, 1996: 59-71).
10
Carrying books was usually not a regular occupation, but just
one facet in the peddling activities of soldiers, traders or beggars, which also included hats, knives, mirrors and so on. Books
in those days were expensive and risking one’s neck for illegal
books made the extra money for the book carrier even more
lucrative. It is interesting to see how elaborate this ‘market’
already was: notifications about what was new, subscriptions,
utilization of the used book sector, even down-payments for
book orders were common practice. Only preliminary research
has been carried out about this trade so far, but it seems that
when we come to the smuggling of Protestant literature, the
profile of such smugglers was Janus-faced: on the one hand
they were on the make, hoping for good money; on the other
hand they were themselves part of a deviant religious community and by their smuggling activities also served an ideological purpose that they themselves were committed to.4 If
nothing else, a book carrier for the consumer also had to be a
confidential person who would not disclose their order to the
authorities. In this setting, it is only logical that many book carriers were coming from within the ranks of the underground
Protestants themselves, trusting and trustworthy, in a mutual
act of quite multifaceted interests.
56
11
Like in all other cases of smuggling, such activity made people
witty and ingenious. To always stay one step ahead of their
potential or real persecutors, they used all means of delusion
and camouflage in order to keep the business and/or mission
going. With various locals they explored mule tracks which
were unusual and hard to observe by the customs patrol. Casks
were provided with double bottoms that were disguised as best
as possible. In the case of control checks, precautions were also
taken not to disclose the contents of such books too easily.
Front pages were cut out to make it harder to classify the book
at a single glance and quite often the Protestant contents had
a Catholic binding, giving a wrong title and a fictitious place of
print. All in all this smuggling business was a well organized,
highly elaborate and cunning activity (Scheutz, Licht: 326-330).
12
The meaning and impact of books in the pre-modern era is a
world we have lost.5 And if, as in the case of underground Protestantism, religious deviance, literacy, stubbornness and
smuggling smarts come together, a new movement is born, a
movement which I once attempted to coin as rural enlightenment.6 Although the contents of such forbidden books nowadays might seem unspectacular, as most of them are God-fearing and pietistic, their appearance in the context of the eighteenth century was far from harmless: being able to read in
itself was a door into alternative thinking and alternative culture. One delinquent, dragged in front of an examination jury,
put it impressively in his own, radical words: “I don’t believe in
anything [you say], as long as I can’t verify it with the Bible!”7
At such moments, pietistic introspection changes into revolutionary attitude.
13
The aim of this essay was to present an example of the birth of
smuggling from the spirit of both pursuit of profit and resistance. Enlightened countrymen and women, who made use of
the illegal channels of their time, quite unexpectedly and most
probably even involuntarily gained a place among the founding fathers and mothers of modernity. Smuggling in this particular case was a major transmission for a new world on the
make. Even though the books that once were smuggled, have
nowadays completely lost their punch and are nearly relegated to the dustbin of history, the revolutionary potential of
reading skills as a legacy of these learned country people is
still a productive force in our hands. And even if the book itself
57
5 This expression is taken
from Peter Laslett, The
World We Have Lost
(London: Methuen, 1965).
6 Stephan Steiner, “Im
protestantischen Herrgottswinkel: Mutmaßungen
über ländliche Aufklärung”
in Orte des Wissens, eds.
Martin Scheutz, Wolfgang
Schmale and Dana Štefanová (Bochum: Winkler,
2004), p. 225-238.
7 Kärntner Landesarchiv
(Carinthian Provincial
Archive in Klagenfurt),
Herrschaft Paternion, Hs.
375 Religions-Prothocoll
(Verhöre) 1733–1734:
Interrogation protocol of
Georg Gegner, September
10, 1733, answer 41.
might be completely drowned out in the Google universe, the
search words “freedom”, “equality” and “brotherhood and sisterhood” might still unlock potentials unheard, unseen, and
unthought of so far.
58
Gia Edzgveradze
Smugglers
of the moon
Expressions of old smugglers:
Barnet Newman: “Art is always about Truth.”
Joseph Beuys: “Art is always about the main questions.”
I would like to reflect on a particular moment in the history of
smuggling, one that has created a painfully exotic cultural episode. Smuggling was an important phenomenon in the Soviet
Union, dividing the population into two groups: those who
longed for an unknown future, and those who felt content
with a future that was planned and predictable. The Soviet
Union was a totalitarian state – on every level and in every territory there were restrictions and bans – as a result smuggling
existed there also, on every level and in every territory.
We had a full time smuggling class and this class I would
further divide into three symbollic sub-groups: smugglers of
rebellion, smugglers of paradise and smugglers of the moon. The
smugglers of rebellion were smuggling dissident thought from
the Soviet Union to the West, and vice versa. Usually these were
politically engaged and socially acute discourses that were
smuggled, generally speaking, from the West to the Soviet
Union. It was a big, important and dangerous mission. The
smugglers of paradise were serving the extensive demands of
people in the Soviet Union for material goods, and they were
on the lookout to locate all kinds of aesthetic advances from
contemporary Western culture. Such goods made people more
happy and proud of their existence – and sometimes more
snobby as well. But more importantly, this illegal trade of goods
made us aware of the natural flow of things in the West, the
genesis and order, manifested there in the territory where
emerging new forms were not forced to represent a specific
ideology. So these smugglers were sustaining a glittering celebration: the natural and everlasting flow of new and freshly
born signifiers.
But for me the most interesting and important of these
three sub-groups were the smugglers of the moon, and in this
I myself was involved. The smugglers of the moon were dealing
with immaterial values from the whole world – from the East
59
and the West – and also from our own past (because many esoteric forms of practice and schools of thought were also banned under the Soviet regime). The goods smuggled in this case
were ontological in character: philosophical and metaphysical
texts, a variety of evidential forms and discourses on eroticism
(sexual discourse was one part of this), and aspects of creativity that attempted to expand the boundary of ordinary human
consciousness. (In the Soviet Union, these kinds of reflective
activities were called ‘idealistic thought’.) In other words, the
‘goods’ were everything that was something ‘other’ than a rational and pragmatic communist social life built on clearly defined moral rights. Hence, the smugglers of the moon were smuggling two things, ontological touch: images of contemporary
art, contemporary classical and pop music, pornography, films
etc., and also ontological research: texts, documentation of
facts and events, everything that was something ‘other’, so to
speak, than the Soviet cultural set.
Smugglers of the moon in general is a complex of trafficked
ideas: in the West during the period of heroic modernism, creative people (the first smugglers of the moon), were attempting
to smuggle sparks from the forbidden territory of Truth; from
the West these sparks and the insights they provoked were once
again smuggled into Soviet territory. An interesting dynamic!
The three sub-groups of smugglers in the Soviet Union together created, within the consciousness of Soviet citizens, a
set of values that were sacral in character, and the agents of
these values had a shining, vital and magic aura. Because smuggled goods were mainly emanating from the West, the West
was sacralised as the single intangible producer of what human
beings need on every level: rebellion, paradise, and the moon.
But times changed tremendously, and the extraordinary
experimental island that was the Soviet Union disappeared. I
became a Western artist and discovered that the initial smugglers of the moon, those members of Western society mentioned
above who smuggled sparks and insights of Truth have also
practically disappeared, and the art world is now left bereft
of this great breed of human beings.
How did this happen?
At the beginning of the last quarter of the twentieth century, Western society became utterly disappointed with the
results of communal attempts to break through boundaries,
efforts that were aimed at to building (with help of rebels and
revolutions) peace and harmony here on earth.
So the major theoretical basis of these activities – the verities of ‘grand narratives’ – fell under great suspicion, and were
ultimately discredited; but the cultural world’s response to
this fact of epochal change, this elimination of the metaphysical Truth as a vertical orientation, was peculiar to put it mildly.
Rather than seeking a different truth, the search for truth was
60
abandoned altogether. Under this misunderstanding the cultural world became happier, busier and more dynamic – its
power of dedication merrily connected with the world itself,
to serving a ‘better future’. Art became involved with worldly
problems and began to dedicate most of its language power to
political, economic, demographic, ethnic, feminist, and environmental problems, all kinds of discrimination issues and so
on and so forth. These kinds of activities received more generous support from the state, enabling an immense number
of projects all over the world, because these kinds of projects
also improve and elevate the image of the state. With this support, the art world also became ‘luckier’: more travels, more fun,
more interactions of all kinds, and more people involved. These
new kinds of activities are more democratic and open to a
wider number of participating artists. So the art world bcame
less introspective and more joyous and interactive; a more
communal cultural life was established, with better and friendlier interactions between artist and curator – and the power
matrix between artists and curators was tangibly inverted.
But what happened to the smugglers of the moon?
Smugglers of ontological insights, smugglers of the features
of the face of the ‘other’, smugglers of no features, of nothingness, all disappeared. If there is no need for alien products,
those with the smuggler’s gift have lost the opportunity to discover this talent inside themselves. The smugglers of the moon
disappeared in the same way as the central figure of Kafka’s
“A Hunger Artist”; these skills are simply no longer in demand.
61
[14] Gia Edzgveradze:
The Dud Smuggler –
Unexpected Outcome,
photo-installation,
Trieste, 2014.
Darinka Kolar Osvald
Smuggling of artwork,
cultural heritage
The smuggling of works of art and cultural
heritage is mostly related to other crimes
and illegal trade, which is sometimes referred to as trade in the soul of nations. International organisations dealing with the
protection of cultural heritage estimate
that illegal trade in works of art and antiques represents the third largest black
market on a global scale, being right behind
illegal drugs and weapons, whose annual
earnings are counted in billions of euros.
At the same time, nations are losing irreplaceable and priceless information about
their identity and their past.
For these reasons, the issue of smuggling of artwork can best be introduced by
describing a broader context of crime related to cultural heritage, which I will try
to do further on, accompanying it with the
presentation of cases that the Slovenian
police has dealt with in the past.
Cultural heritage
As an old saying goes, a nation without its
own cultural heritage is like as a tree without roots. Knowledge of past achievements
is crucial for current and future development of a society.
Cultural heritage is a document of history, a witness, the evidence of human creativity in the past, a monument to human
culture. It includes all the relics, moveable
objects, facilities, buildings, groups of buildings, spatially regulated areas, other monuments and their positions in space, no
matter whether on land or under water; any
62
human traces in general from previous periods. Cultural heritage is also essential for
understanding the history of civilisations,
for learning about the history of mankind;
it is the oldest source and witness of ancient
history, a means for historical and scientific study (Petrič, 2002).
Definitions of cultural heritage appear
in legal and expert texts and are terminologically very different although unified in
content. Cultural heritage has a special
value (historical, artistic, archaeological,
scientific, cultural...) that exceeds the material sphere and represents a unique, irreplaceable and invaluable resource for each
nation and the entire world community.
International documents speak of the
cultural heritage of all mankind and the
world’s cultural heritage as common goods,
which must be respected and preserved.
Each nation contributes its share to the
world’s cultural heritage and any damage,
destruction or loss of heritage is to the detriment and impoverishment of all nations.
National regulations on cultural heritage mainly focus on the importance of the
heritage of each community. Slovenian Cultural Heritage Protection Act /ZVKD-1/
(Official Journal of Republic of Slovenia, no.
16/2008 and amendments) states in Article 1:
“Heritage are goods inherited from the
past that Slovenes, members of the Italian and Hungarian national communities and the Romani community and
other citizens of the Republic of Slovenia define to be a reflection and expres-
sion of their values, identities, ethnic, jects, selling or mortgaging forgeries, evareligious and other beliefs, knowledge sion of tax liabilities...).
and traditions.”
Among the objects of crime we find all kinds
of cultural objects, most often:
Slovenian Rules on the Registry of Types of · Paintings, graphics, icons;
Heritage and Protection Guidelines (Official · Statues, carvings, architectural plastics
Journal of Republic of Slovenia, No. 102/ (stone portals, window frames...);
2010) separate and define the types of im- · Antique furniture (chests, cabinets,
movable and movable heritage. They list as chairs, tables...);
immovable: archaeological sites, buildings, · Old weapons and coins;
parks and gardens, building with parks or · Craft objects (pottery, jewellery,
gardens, commemorative objects and pla- liturgical objects...);
ces, other objects and devices, settlements · Archives (manuscripts, old books...);
and their parts, cultural landscape and oth- · A variety of archaeological finds...
ers. The following are listed as movable (Kolar Osvald, 2003).
heritage: weapons, tools, building equipThe motive for committing such acts is
ment, living accessories, clothing and per- the value of art/cultural objects. Perpetsonal belongings, means of traffic and trans- rators are guided by the desire to possess
port, objects for play and leisure, art objects, an object or to create a profit. Different
objects of useful art, ritual objects, objects types of people commit this kind of crime;
of communication, coats of arms, flags, from ordinary thieves to collectors and
awards and recognition, trade and banking persons with distinguished careers. Actions
assets, objects for presentations and visuali- are often executed by well-organised gangs
sations, machinery and equipment, objects equipped with the latest technological deof education, science and technology, geo- vices. Among them some are good connoislogical objects, botanical subjects, zoolog- seurs of art, such as restoration specialists,
ical objects, human remains, musical instru- auctioneers in auction houses, art historiments, other items of historical interest.
ans who leave the professional ethical principles, and so forth.
A typical chain of participants in illeUnlawful acts against cultural heritage gal trafficking of cultural objects includes:
· Local thieves and looters of archaeologiCrime related to cultural heritage knows cal sites looking to improve their social sitno boundaries and occurs on all conti- uation by executing unlawful acts (such
nents and in all countries through various cases are common in poorer but culturally
illegal activities that motivate them, espe- rich countries);
cially with regards to the lucrative art mar- · Local brokers or dealers who buy stolen
ket. Police most frequently deal with:
items for a cheap sum and sell them to
· Theft of cultural heritage objects from sa- smugglers for much more money;
cred, profane and residential buildings;
· Smugglers who ensure that the object
· Illicit archaeological excavation and theft reaches the final buyer or seller;
of archaeological findings;
· Dealers in antiques/artworks who carry
· Wilful damage or destruction of objects out transfers with the object of changing
and subjects of cultural heritage (vandal- the subject from illegal to legal commodity
ism, or acts of war);
(displaying the object in a renowned insti· Smuggling or illicit import and export of tution, obtaining an export license from an
cultural heritage;
official institution, obtaining a certificate
· Fraud related to illegal trade (sale or or appraisal or opinion from a sworn legal
pawning of stolen or illegally exported ob- appraiser or a recognized expert etc.);
63
· Collectors, museum administrators and
other experts in the field of art, who pledge
their name for creating provenance of the
object, and thus mislead and cheat customers on the legal market (Pareli 2011).
Experts point out that trading in cultural objects is increasing because the criminal world sees the art/antiques market as
a relatively stable, long-term source of illegal profit as the prices of items grow due
to their limited supply while globalisation,
increasing international cooperation, modern communication channels and the increasingly free movement between countries (in the European Union because of the
collapse of borders) contribute to the legitimisation of stolen or smuggled cultural
objects. Objects of unknown origin are sold
for millions. The money obtained from the
sale of stolen or smuggled cultural objects
is also used to finance other illegal activities
(e.g. terrorism), while trading in works of
art/cultural heritage is often used for laundering illegally obtained money.
Many blame museums and dealers who
buy or exhibit items of unknown or dubious
origin for the boom of the illegal art market,
which encourages crime against cultural
heritage. By exhibiting in well-known museums objects acquire ‘good’ name, while
multiple reselling allows formation of false
provenances making discovery of the true
place of origin of the object difficult. That is
how stolen or smuggled cultural heritage
gains sovereignty; it enters the legal market from the illegal one.
Theft – robbery of cultural heritage
Theft is the most common crime against art
all over the world. It is particularly enabled
by the profitable trade in works of art and
antiques – especially the illegal kind.
In 2001, INTERPOL (International Criminal Police Organisation) published a list
of countries with the largest number of
stolen cultural objects in a year. With about
22,000 items Italy is at the top of the list,
followed by the Czech Republic with 5,300,
64
then Russia with 4,400, Switzerland with
3,100 and Turkey with 1,700 items (Hot
Art, January 4, 2007).
The demand for high-quality works in
the West encourages looting of churches,
temples, shrines and poorly protected private collections in countries where they cannot or do not know how to appropriately
evaluate and protect their cultural heritage.
The global art market was recently flooded
with icons and other religious and cult objects from Eastern European countries (in
particular the former Soviet Union and Yugoslavia), Cyprus, Iraq, and Afghanistan.
Criminal groups stage genuine looting
raids in areas of ancient civilisations in
South America, Africa and Asia. Thefts of
gold from pre-Columbian America, African
ceramics, and the looting of tombs and
temples are well known.
Very famous stolen works of art usually
wander directly to the customer and do not
appear on the market. Stolen items less
known to the general public are most often
sold on the black market. They are often not
equipped with the appropriate documentation. Where and when they will appear
is mainly influenced by customer demand.
Thieves differ in manner of execution
of the offence and the interests that lead to
this action. One can distinguish between
professional and casual thieves. The former
usually executes acts according to customers’ orders, they prepare for acts (by gaining knowledge about the object, examining its security, preparing false supporting
documentation in advance...), while the
latter (among them there are various thieving collectors or drug addicts) are randomly
tempted by an easily accessible object in a
house, apartment, church, chapel, gallery,
museum, office, abandoned castle, etc.
Burglary is the most common way of
obtaining objects that are kept in different
collections. The offender breaks into a facility in which the object is located, wherein
the decisive role is played by the security
system or lack thereof. Analyses of burglaries have shown that the premises where
the items were located were relatively easy
to access and unsupervised at the time of
the offence. According to statistics, more
than half of the artworks were stolen from
private apartments and houses, followed
by religious buildings (mostly isolated and
inadequately secured churches and chapels). A small percentage of thefts occur in
galleries and museums, but the value of
stolen items from these facilities, in which
cultural monuments of the highest category are collected, is extremely great (Kolar
Osvald, 2003).
Vandalism – destruction of
cultural heritage
Nowadays we use the word vandalism to
denote the senseless ravaging and destruction of something useful, beautiful, things
of special cultural significance, while vandal is a description of a barbarian hostile to
the culture. The term derives from the event
in 455 A.D. when an old Germanic tribe the
Vandals invaded Rome and destroyed most
of the cultural monuments (Verbinc 1976).
The largest dimensions of vandalism
have been shown on war zones where whatever could not be taken away was damaged.
Destruction and alienation of cultural
heritage of losers that followed the motifs
of cultural cleansing and their subjugation
was aimed primarily at glorifying victories
of conquerors, victors in battle during the
first civilisations, while later the offences
were done out of arrogance and greed.
“The most extensive and most lasting
damage and destruction of the heritage of all kinds in history was caused by
World War II.” (Jogan, 2008: 43)
Recently, the ravage of war was going on
in our vicinity in the former Yugoslavia. The
world public is still shaken by the events in
Iraq and other crisis areas, where we are
witnessing loss of a unique cultural wealth
of the world despite the rule of international law on the protection of cultural prop65
erty in the event of armed conflict. The resolved question of responsibility for the
disappearance of priceless objects, which
the parties engaged in the war are trying to
establish, will not compensate for the damage that has occurred.
Many important ancient monuments
(e.g. around 4,000 exhibits disappeared
from the National Museum in Baghdad)
were destroyed and stolen in Iraq in 1991
during the Gulf War, but it was just a drop
in the ocean compared to the destruction
and looting of cultural heritage that followed in 2003 after the American occupation of Iraq. Numerous museums, archaeological sites, and libraries were looted.
According to the experts’ judgement more
than 150,000 items were stolen from the
National Museum in Baghdad, where one
of the greatest archaeological collections
in the Middle East and Iraq’s most important collection of historical heritage were
kept, which included priceless Sumerian,
Babylonian and Assyrian collections and
rare Islamic texts. Gone are the golden chalices, ceremonial masks, valuable headdresses, musical instruments studded with
gems, unique texts in cuneiform and other
exceptional items of old Mesopotamia. Most
of the objects that remained in the museum were destroyed. It was the treasure
of 7,000 years of civilisation, the treasure
of the cradle of Western civilisation. Farming began here, the plough, the wheel, potter’s wheel, the alphabet and the first laws
originate from here, this is where Abraham
was born.
Vandalism often occurs as a result of
social protest (destruction of cultural objects belonging to a specific group), political or religious reasons (damage to cultural objects related to a particular political regime or a particular religion), anarchism, arrogance, robbery or theft (with
the looting of temples, tombs, archaeological sites and thefts from the collections
most of the cultural heritage often remains
destroyed, while the most renowned works
are stolen). Vandals attack facilities (cul-
tural monuments, graves, commemorative landing depends only on where it can achiplaques...) with various means: pens, paint, eve a higher price.
fire, firearms, explosives, knives, etc. (Kolar
The London art market is known for its
Osvald, 2003)
large trade in Islamic art, the German for
an intensive trade in antique watches, while
Smuggling of cultural heritage
the best selling goods in Italy are silver and
the Netherlands has a strong market for
We speak of smuggling of cultural heritage china (Kursar – Trček, 2002). Meanwhile,
when objects of special cultural or histori- individual countries represent only a trancal significance are transferred or exported sit area. In most cases Slovenia plays such
and imported across state borders without a role, although it also appears as the final
permission of the competent authority. destination due to the evolving art market
Sometimes individuals do not know how and it is often also a country from which
to formally import an object, so they hide cultural heritage illegally ‘escapes.’
it while crossing the border, but mostly
they smuggle stolen or protected objects,
for which it is not possible to obtain an im- Cases of cultural heritage archived
port or export license (Kolar Osvald, 2003). by the Slovenian police
Well-organized smugglers have different ways of avoiding the control of public The cases of smuggling, which are presentauthorities. They cross state borders in less ed below and were dealt with in the past by
controlled remote places, hide objects in the Slovenian police, show that smuggling
various places (in modified car parts, in is part of a crime against cultural heritage,
modified luggage, covered or mixed with which plays a crucial role in its total loss.
other items, and so on), ship them in special postal items, carry them along with Smuggling of items stolen from
falsified documents, or ‘disguise’ them in a gallery in Novo Mesto
such a way that they have the appearance
of an ordinary cheap souvenir.
Ninety-nine valuable exhibits of Hallstatt
Procedures for disguising or masking culture around 2,500 years old were stolen
the objects for the purpose of smuggling in 1975 from the exhibition spaces of Doare usually carried out by experts – resto- lenjska gallery in Novo mesto. (Slovenian
ration specialists in particular, and the value Police Museum 2014) Well-organized perof the artwork is determined by the input petrators got to the items at night, by breakand accuracy of their work, because the ing through the window of the gallery. Most
procedure must be repeated and the object of the objects and the perpetrators were
‘de-masked’ once it crosses the border and found a few months later.
reaches the final customer.
The theft was carried out by two ItaliIn many cases, the objects are smug- ans from Ravenna by order of a wealthy
gled in the displayed form or in smaller parts stranger for a high sum. The stolen items
(for example, triptychs, larger composite were intended for the US market. The client
sculptures, architectural parts...). That had previously visited the gallery several
means they are transported across borders times, once with the accomplices in order
in different places and at different times. to study the situation of security and deDue to smuggling and related offences, velop a plan to execute the theft. After the
the cultural heritage of people who are un- burglary the stolen items were immediateable to protect their assets is disappearing. ly taken by car to the Istrian coast, where
The art market is becoming increasingly a hydrofoil was waiting to transport the
globalized and often the place of an object’s objects to Italy, while the foreigners drove
66
an empty car home, where they picked up
the things and paid the transportation with
fourteen items.
The perpetrators were identified on the
basis of the registration plate of their car,
which was recorded by a citizen who saw a
foreign car near the gallery at the time of
the offense and subsequently announced
the information to Slovenian security authorities who sent a notice to Italy via Interpol. There the Italian police arrested the
perpetrators and found most of the stolen
items upon completion of the investigation
of their residence. The eighty-five items
were returned to Slovenia (Slovenian Police Museum, 2014).
Smuggling of Russian-Ukrainian icons
across the Slovenia-Italy border
At the Kozina border crossing Slovene customs and police officers discovered fifteen
icons and an old military sword in the specifically modified space for the tank of a car
during border control in December 1999.
(National Gallery in Ljubljana, 2014) The
things were being smuggled by a Polish
citizen, or rather he was trying to illegally
transport them to Italy.
During criminal proceedings the objects were seized by the Slovenian police.
According to the opinion of a sworn expert
in the art history profession, it was found
that they were valuable Russian-Ukrainian
icons from the eighteenth and nineteenth
centuries. The icons have been placed in
storage at the National Gallery in Ljubljana,
while the police provided information to
Russia, Ukraine, Poland and other countries through INTERPOL, with the aim to
find the rightful owner, to whom they would
be able to return the items. Slovenia has so
far not received any positive information
so the foreign cultural heritage remains in
Slovenian care (National Gallery in Ljubljana, 2014).
67
Smuggling of Macedonian archaeological diggings and their return
In March 2005 at the International border
crossing Obrežje during border control,
Slovenian customs and police officers discovered a greater number of archaeological
diggings (Ministry of Internal Affairs – Police 2006). The items were being smuggled by a Macedonian citizen who wanted
to transport them to the Republic of Slovenia without a proper export license from
the country of origin, which was a contravention of the regulations of international
treaties. Archaeological objects were found
in the luggage compartment of the bus
heading to Germany from Macedonia. In
the cardboard boxes 160 different products
made of metal (earrings, clips and brooches), seventeen different coins, a decorative
metal buckle belt and sixteen clay vessels
were hiding among the beans.
The items were confiscated during the
customs procedure. An expert from the
National Museum in Ljubljana found that
the objects were of special cultural significance, mostly from prehistoric times (from
the ninth to the fifth century B.C.) and the
Roman period and that they were obtained
by illegal excavations. The police sent a
notice regarding the confiscation to security
authorities of Germany and Macedonia
through Interpol. The Macedonian authorities discovered that the objects came from
two archaeological sites (Karakus in the
village Dedeli and Isar in the village of Marvinci), which were declared cultural monuments in Macedonia. They also found a
group of people (among them a Macedonian policeman) who excavated objects illegally and organized illegal transport to
Germany. All persons were criminally
charged in Macedonia.
In 2005 Slovenia returned the objects
that have been detected in this case and
kept in the National Museum of Slovenia
in Ljubljana after seizing, to Macedonia and
for the first time realized UNESCO’s provisions of the Paris convention, which is de-
scribed in following part of the text, entitled Fight against crime related to cultural
heritage and legal framework of heritage
protection (Delo, May 30, 2005; Ministry
of Internal Affairs – Police, 2006).
Investigation of criminal offenses
related to cultural heritage
Criminal acts against cultural heritage are
among the most sophisticated forms of
crime, of international dimension, which
often takes place in reputable environments. The perpetrators are usually armed
with a thorough knowledge of the objects,
their value, the art market and methods to
elude state control and sanctions. Therefore, the investigation of criminal offences
is complex and time consuming. Globally
the police successfully discover only about
ten per cent of the stolen items and return
them to the owners.
The police have to deal with many problems in their work. One of the key difficulties is the lack of data on lost objects, since
the victims usually have no photos of them,
nor accurate data on the subject and ownership. That makes searching for missing
items and returning them to their rightful
owners difficult.
It often happens that the police discover items associated with a particular
crime and for example seize the objects that
were being smuggled across national borders, and then cannot find their rightful
owner. Thus, objects of cultural heritage
despite the success of the police and other
competent authorities do not find their original site and remain lost for the community to which they belonged.
Fight against crime related to
cultural heritage and legal framework
of heritage protection
With an increasing awareness of the importance and value of cultural heritage and
68
that it is endangered because of illegal acts,
the international community began actively engaging in finding appropriate solutions in the middle of the last century. After
the Second World War many international
governmental and non-governmental organisations were established to pursue common interests to protect cultural heritage.
The most striking among them is United
Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation, known as UNESCO,
founded in 1946, headquartered in Paris.
It laid the foundations for the protection
of cultural heritage (Constitution of UNESCO was signed on November 16, 1946
by thirty-seven nations). Over the years it
has developed standards and an international network for the protection of cultural heritage, prepared a number of important recommendations and international legal acts that were ratified by many
countries and which influenced the creation of national regulations.
The most important legal acts of UNESCO in the fight against crime associated
with cultural heritage include:
· Convention for the Protection of Cultural
Property in the Event of Armed Conflict,
known as the Hague Convention, the Regulations for its execution and protocols –
1954 (Official Journal of the FPR of Yugoslavia – International Treaties, no. 4/1956)
and the Second Protocol to the Hague Convention – 1999 (Official Journal – International Treaties, no. 22/2003), which give
immunity to cultural monuments in the
event of war and states that in such events
cultural property must be respected and
protected from damage, theft, thievery,
vandalism and alienation actions regardless of where they are and whose they are.
· Convention on the Means of Prohibiting
and Preventing the Illicit Import, Export
and Transfer of Ownership of Cultural
Property, called the ‘Paris Convention’ –
1970 (Official Journal of SFRY – International Treaties, no. 50/1973), which is based
on the standpoint of the necessity of international cooperation in the prevention of
unlawful disposal of movable heritage and
its return to its rightful owners, and the
duty of each country to protect its heritage
against theft, illegal archaeological excavations, illicit export and to protect the
heritage of other countries by preventing
the illegal import and transfer of ownership
of the illegally obtained items, and restrictions on the movement of such objects.
The signatories to the Convention are bound
to establishing services for the protection
of cultural heritage that will be involved in
making the necessary legal provisions, develop and update a register of important
cultural property, promote development
and establishment of institutions that are
necessary for the preservation and presentation of cultural goods, organize control
of archaeological excavations and protec-
tion of archaeological sites, make rules and
recommendations – aligned with the ethical principles of the Convention to assist
the professional and the interested public,
implement educational activities to foster
respect for the cultural heritage of all countries, ensure an adequate echo in the public
regarding the loss of cultural property, be
involved in the repatriation of illegally exported cultural objects and the like. The
Paris Convention is signed or acceded to by
most of the countries, with which it exceeds
any disadvantages of rules of national law.
Later legal and professional regulations
were passed derived from the provisions
established by the Paris Convention and
that provided for more formal systems meeting specific needs for the protection of cultural heritage through various measures.1
1 Some such applicable international, European and Slovenian acts are: Convention on the Protection of the
Underwater Cultural Heritage – 2001 (Law on ratification of the Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage, Official Journal of RS – MP, No. 1/2008), prepared by UNESCO.
1. UNIDROIT Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects – 1995 (Law on ratification of the
UNIDROIT Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, Official Journal – International Treaties,
No. 6/2004), which was prepared by the International Institute for the unification of Private Law, based in
Rome. It provides more detailed procedures for return of illegally removed or obtained cultural objects and
emphasizes appropriate diligence of an art collector when buying art and expects them to check the origin
of the artwork in information databases that are accessible (Art Loss register, Interpol database of stolen works
of art, national databases, etc.). Council Regulation (EEC) No. 3911/92 of December 9, 1992 on the export
of cultural objects with amendments, passed by the Council of the European Union and states that it is necessary to issue an export license for the export of cultural objects from the territory of the European Union,
and specify the authority for issuing such licenses in each country.
2. Council Directive 93/7/ EEC of March 15, 1993 on the return of cultural objects unlawfully removed from
the territory of a Member State, which was also passed by the Council of the European Union and lays down
the procedure for the return of cultural goods between Member States of the European Community and binds
its Member States to appointing coordinating bodies in proceedings for the return of items and deadlines for
submission of applications.
· Law on Protection of Cultural Heritage/ZVKD-1 / (Official Journal of RS, No. 16/2008 and amendments).
· Act on the return of unlawfully removed cultural objects (Official Journal of RS, No. 126/2003).
· Rules on genres of unlawfully removed cultural objects (Official Journal of RS, No. 34/2004).
· Rules on the lists of types of heritage and conservation policies (Official Journal of RS, No. 102/2010).
· Regulations on the procedure for issuing licenses for exports and removal ofobjects of cultural heritage
(Official Journal of RS, No. 26/2011).
· Rules on record and control of trafficking of cultural heritage (Official Journal of RS, No. 140/04, 15/07 –
dec. US, 95/07 and 16/08 – ZVKD-1).
· Rules on keeping inventories of movable cultural heritage (Official Journal of RS, No. 122/04 and 16/08 –
ZVKD-1).
· Rules on the Register of Cultural Heritage (Official Journal of RS, No. 66/09).
· Code of Ethics for Museum, which was passed in 2004 on the basis of the Code of Professional Ethics in 1986
by the ICOM (International Council of Museums, an international non-governmental organisation of museums and professional museum workers). The Code, which was also translated in Slovene in 2005, is the basic
document for the work of museum experts worldwide. Among other things it binds them to not acquire or
exhibit in the museum any object, suspected to have been illegally obtained or, if it is determined that they
already have such items in their collections, they should be ready to start talks regarding the return of cultural
property to the country or nation of origin.
69
In carrying out the prescribed rules
and recommendations in the fight against
crime associated with cultural heritage, the
most prominent role at the international
level is played by the UNESCO and the
Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its
Countries of Origin, ICOM and INTERPOL.
UNESCO organizes a series of seminars on the topic of cultural heritage protection and prevention of illegal trade in
such objects, informs and warns the public
about alienated cultural heritage and the
return of objects to their countries of origin and implements concrete actions in
crisis situations. Thus, during the war in
Iraq in 2003, they sent a delegation of experts there in order to assess the damage
caused to archaeological sites, monuments
and museums, and compiled a list of missing items; they urged the international community and member nations of UNESCO,
which includes Slovenia, to take all necessary legal and administrative measures to
prevent the import of any cultural, archaeological and bibliographic items that have
been removed from Iraqi territory. They
also called upon the museums, art dealers
and private collectors not to deal with such
objects.
In these endeavours UNESCO brings
together international institutions and organisations such as the Council of Europe,
The International Council of Museums, and
INTERPOL2 (in the case of Iraq a list of
items that were stolen in Iraq was created
in the context of the Interpol database of
stolen artworks, to which an instant access
was provided to investigators, museums
and dealers via the website www.interpol.
int) and national authorities.3
Crime related to art/cultural heritage
is one of the areas of Interpol’s work. Thus,
in 1995 it started creating a database of
Stolen Works of Art to centralise information about stolen property and ensure its
global use. By the end of 2011, the database
contained about 40,000 hits from 125
countries, with more than 36,500 searches
per year. Data are collected in a database
based on the international standard for
describing art Object ID, prepared under
the patronage of UNESCO, intended for the
professional and the general public. The
database is accessible via Interpol’s secure
system for law enforcement authorities in
different countries, and has also been available for other state authorities and the authorised general public since 2009.
Interpol is also active in the field of informing the general public about crime related to cultural heritage (e.g. it prepares
specific lists of most endangered and sought
after cultural heritage; the leaflet “Interpol’s Most Wanted Works of Art” or the list
of artwork that has recently disappeared
are very well known) and in the field of education by the competent authorities in different countries.
In all this, it actively cooperates with
other international organisations and agencies including UNESCO, The United Nations
Office on Drugs and Crime (UNODC), The
International Council of Museums (ICOM)
and the World Customs Organisation.
At the national level, mainly authorities such as the police, customs and services for the protection of cultural heritage
are relevant for the implementation of
laws and professional recommendations.
The said authorities monitor the implementation of the rules, detect and deal with
2 INTERPOL is the International Criminal Police Organisation, headquartered in Lyon, France, founded in
1923 in Vienna, in order to provide mutual assistance between the Criminal Police of different countries (notably by ensuring the flow of information and the building of infrastructure for collection and data analysis),
with the goal to improve prevention and suppression of crime in the world. Today it brings together 190 national police forces of the Member States, among which from 1992 is also Slovenia, while the Slovenian
police and militia have cooperated with Interpol already in the former Yugoslavia.
3 After UNESCO’s notification the Slovenian Ministry of the Interior – Police also urged all museums, art
dealers and private collectors not to trade with objects that could stem from Iraq during this time and to provide information relating to the trading of the aforementioned items the police.
70
crimes and offences committed against
cultural heritage, sanction violators, produce a database of stolen cultural heritage
and artworks/cultural objects and raise
awareness among professionals and general public about the importance of and
threats to cultural heritage through preventive activities.4
All organisations involved in the fight
against crime connected to cultural heritage have a unified standpoint that cultural
heritage can be protected only with active
mutual cooperation and collaboration of
the general public and concerns of each individual.
4 In Slovenia, the information on stolen and found objects and preventive advice can be found on the website
of the Slovenian police www.policija.si.
71
[15] Aleksandar Garbin: Vukosav
Ilić, ready-made, 2013.
72
Aleksandar Garbin
Vukosav Ilić
2013
Aleksandar Garbin approaches the topic of smuggling by displaying a canvas painted by the naive artist Vukosav Ilić (Born
in Crnče, Serbia, 1950). He found the canvas on a dump pile
during the posthumous cleaning of the studio of Vilko Šeferov
(Mostar, 1895 – Zagreb, 1974) in Rovinj.
Exhibiting another man’s work can be taken both as a gesture of hospitality, since the author, in fact, concedes his place
in the exhibition to someone else, and also as the smuggling of
a work whose theme and location have no apparent connection to the museum in which it is situated. Garbin appropriates
another man’s identity only seemingly, using the topic of smuggling as a chance to play a trick: he exhibits another man’s
work, but does not renounce authorship, as he considers his
own work to be the act of painting the wall and hanging Ilić’s
work on it.
73
[16] Aleksandar Garbin: Area
Neutra, ready-made, 2001.
74
73
[17] Special torture device
for the compression of
thumbs. Consitutio criminalis Theresiana, 1768.
76
Dragica Čeč
Theft and smuggling of cinnabar
as a means of survival – the trial
of thieves and smugglers of
cinnabar in 1700–1701
Introduction
Any archduke of Habsburg Hereditary Lands who had monopolized certain raw material, minerals and products for commercial lease had a lot to gain. That such an economic move
would provide him with immediate funding is not surprising,
from the end of the sixteenth century and up until 1713 we can
hear more than once that “the emperor as archduke had a precious treasure in the Idrian mine which cannot be matched
among his private possessions” (Verbič 1969: 122-123). In reports of the Tolmin revolt,1 which “dangerously approaches”
Idrija, officials at various levels used the same phrases heard
centuries before to describe this treasure. This political statement becomes more understandable once we take into account other circumstances in play: for example, little of the
income obtained from the lease of the monopoly (S.C. Appalto) was left to the Hereditary Lands, given that the archduke
typically spent most of it on the needs of the court. Most of
income from the mercury mine was spent on dynastic weddings in the beginning of the sixteenth century.2 The lease on
mercury sales was the archduke’s most profitable monopoly
(Valentinitisch 1989: 92). A profitable mercury mining monopoly of course depended on the living conditions of the
miners and on effective control of the acquisition and any illicit sale of ore. The ruler’s politics were splendidly displayed
in the mining regulations for Idrija (Bergwerkordnung): all
miners and workers in the mine who stole ore were labelled
as thieves, while all traffickers and resellers were called smugglers, and the mining regulations threatened serious punishment for transgressions (Verbič 1969: 60-79). Thefts took
place during both the digging and smelting processes, as miners were searching for native mercury as well as ore residue.
On the other hand the supervision of the process of mercury
extraction from ore was more intensive, and the theft of mercury from storage was rare.
Due to the monopoly on raw material the authorities had
the option of trying those caught smuggling ore or mercury.
Subjects who legally fell under the jurisdiction of other land77
1 The Tolmin peasant’s
revolt in 1713 arose because of dissatisfaction
with the newly introduced
wine and meat tax, the
mode of collecting the new
taxes on meat and wine
consumed in households,
as well several other conflicts with landlords.
2 In 1607 in order to obtain
a monopoly over the sale of
mercury Carlo Albitunelli
paid 180,000 goldinars,
which was a huge sum even
for Inner Austrian business
transactions. In comparison, for the purchase of a
livestock enterprise (1611–
1622) in Inner Austria he
recovered a still considerable sum of 125,000 goldinars, and 3,000 annually
for the sale of honey. To this
initial sum, the leaseholder
added 15,000 goldinars for
a loan without interest.
3 Or jurisdictions for trial
for minor offences in the
hereditary land Gorizia/
Gorica/Görz.
4 In Carniola (Krain) and
Gorica (Gorizia) as a part
of the Holy Roman Empire
s. c. inquisitional system
was still in use in criminal
cases, in which the criminal
judge had a central role.
Judges on different levels
of administration conducted investigation of crimes
in the eighteenth century.
Criminal judges could requestion witnesses, interrogate suspects, order
searches for denounced
persons or conduct further
investigations. In some legal
circumstances they could
decide on a penalty and
declare the verdict. In other
cases they just propose
the verdict to the final administrative-judicial level.
lords or sectors could be fined according to mining regulations
from 1580 (for minor offences), or according to valid penal
codes, depending of course on the joint value of stolen goods.
(When stolen goods exceed the limit of twenty-five gulden
crimes were subject to penal codes). The trial and punishment
of acts that were subject to the mining order were conducted
by a mine judge, who was responsible for public safety, civil and
commercial law, punishment of minor offences; this was the
case up until the mine administration reforms at the end of the
1820s and beginning of the 1830s (cf.: Terpin, 2007: 86, Verbič 1969: 60-79). Complaints could be addressed to the mine
manager (Verweser) in the second instance and then to the
Inner Austrian government and chamber in Graz in the third
instance (Innerösterreichische Regierung und Kammer) (Valentinitisch 1989: 141-142). Judging from criminal trial practices during the second half of the sixteenth century, the seventeenth and most of the eighteenth century the larger thefts
that fell under so-called causa maiores were tried by special
criminal court judges (Bannricher) that were appointed to the
smaller Hereditary Lands (Kambič 1996: 1-8). The more serious criminal cases (so-called maleficent affairs) were excluded from the mine court’s jurisdiction, which was straightforwardly controlled only in the Carniolan mining regulations
(Berwerkordnung) (Kambič 1996: 14). Similar legal delimitation was shown in both the mining regulations for Idrija
(Verbič 1969: art. 27 and 28) and in criminal practice in Idrija.
Valentinitsch interprets article 28 in such a way that he concludes that even subjects were excluded from the patrimonial
power of their landowner during temporary departure to their
native dominion (or manor) (Valentinitsch 1981: 142).3
We can conclude the following hypotheses from an analysis of the criminal trial of 1700:
1. The criminal process of 1700 can prove some general characteristics of criminal procedure and substantive law,
even in some matters that fell under the jurisdiction of
special courts.4 The process shows not only the plurality
of existing criminal norms and practices (particularly in
relation to legal guidelines) but also emphasizes a desire
for the unification of criminal law which involved in its
procedure authorities in charge of public order on the
lowest level.
2. Segments of the population involved in thefts were mainly
those subjects and miners who were in difficult social situations.
78
Trial for the theft of cinnabar ore in 1700
compared to other similar trials in Idrija
Trials for theft in the year 1700 (1701) in comparison with
some other cases of theft and the smuggling of ore were not
extensive according to the number of people imprisoned
(four).5 They cannot even remotely compete with the most
high profile case during 1778–1779 in which fifty-five people
were interrogated while the actions of twenty-six individuals
(Hodnik 1995: 22-27) were so incriminating that they demanded trial before a criminal court judge. The trial in 1700
was slightly more extensive due to the social status of the imprisoned, and was somewhat larger than the process that took
place between 1729 and 1731, which was analysed in detail
by M. Terpin (Terpin 2007: 84-97). Nine people were suspected
of involvement in crimes in 1729, among them three miners.
Only three were imprisoned, and none of them were the incriminated miners.
According to a few other cases there was quite some ore
extricated in the case tried in 1700. Initially, four suspects6
were imprisoned and included in the investigative process before a criminal court judge:
Jakob Gatej (Götte), approximately thirty years old, born
in Otalež (Tolmin dominion) had to present his case in front
of a criminal court judge as a thief and a trafficker.7 He
lived in Spodnja Idrija and worked as a replacement worker, was married and the father of one child.
A thief and trafficker slightly more incriminated than Gatej
was the forty-year-old miner Anže Arhar (Hanse Archer),
otherwise known as Štefič, born in Žiri (Loka dominion),
the father of four and a tailor by profession who lived in
Idrija with his family.8
Mihael Jež, a broker and a buyer of ore from Berdašnica
(Werdaschniz) at Sevnicain Tolmin dominion, a fifty-fiveyear-old widower with six children, found himself in front
of the court.9
Hilarij or Jeller Mažgon (Maschgon) from Šebrelje (Tolmin dominion), father of five, appeared before a criminal
court judge merely as a reseller. The criminal court judge
labeled him a foolish man, and according to criminal procedure he lowered the level of his criminal responsibility.
Because he had to take care of his children, he was released from prison. He did not live to see the verdict since
he quite unfortunately fell from a tree even before the first
investigation process was concluded.
79
5 Only the final verdict
belongs to 1701 that was
passed by the Inner Austrian government in Graz.
6 The information that
will be presented and interpreted further on includes
the hearings of Jakob Gatej
(the ‘first’ hearing was held
(in May or June) and the
second on December 14,
1700); Anže Arhar (‘first’
hearing was held on May 8,
1700, the second on June 8,
10 and 11, 1700 and the
‘third’ on December 14, 15
and 18, 1700); broker and
buyer Mihael Jež (interrogated in Idrija only on June
26 and then June 30, 1700
when he was faced with the
subsequently deceased Moškon); Moškon (interrogated
June 18, 1700. May 8, 1700).
Another replacement worker Mihael Pirc was interrogated. (StLA, IR, Cop, 17011-10, Cop 1701-1-109, Cop
1701-1-117).
7 http://www.rodoslovje.
com/index.php.
8 I used Slovene versions
of names and surnames
that were more often used
for this environment, the
exceptions are specifically
noted.
9 Given that the military
map with this geographical
name only gives the stream
Sevnica, it was obviously a
solitary house.
The presentation of testimony of those imprisoned under investigation confirms that the system of ore theft, the search for
native mercury and its trafficking was a multifaceted process
which involved many other brokers and mediators besides the
thieves. Large scale vendors were included in the system of
purchase who – as this particular court case emphasizes –
bribed the miners. Most often they sent intermediaries to buy
and traffic the ore, which is why they were more difficult to
imprison. The biggest clients (ore buyers with their own clandestine smelters) lived close to Idrija at the time but were in
different dominions belonging to two Hereditary Lands: Loka
dominion which belonged to Carniolan Hereditary Land and
Tolmin dominion with its special district board belonged to
Gorica (Gorizia) Hereditary Land. At least eight intermediaries, traffickers and resellers or buyers that were denounced
by alleged thieves in the investigative process in 1700 remained unpunished even after a year’s time. It was probably because
the intermediaries only occasionally came to Idrija that the
Idrijan authorities could not imprison them. Not only Idrijan
authorities but the criminal court judge Janez Jurij Hočevar
demanded from the landlords of the alleged offenders (especially the Škofja Loka governor) that they be apprehended,
but the cooperation of other landlords was not always exemplary in such cases. The more exemplary collaboration was
with the Tolmin dominion, which according to an urbarium
from the beginning of the seventeenth century conducted criminal procedures even for Idrijan subjects (cross-referenced
in Terpin, 2007: 85-87). According to this particular criminal
court judge’s apology before supreme authorities he did not
receive any kind of response from the Škofja Loka governor,
and so the he avoided responsibility by labeling all of the accused as fugitives to other Hereditary Lands and to the Republic
of Venice. (StLA, IÖ, Cop 1700-4-138, 1700-7-71, 1700-1187, 1701-1-10). According the system of public security established it was expected that these other governors would imprison the alleged wrongdoers and conduct their initial interrogations (Žontar 1998). In his first letter addressed to the
Inner Austrian government the judge believed they would apprehend some of the traffickers even before passing the verdict on those already imprisoned (StLA, IÖ, Cop 1700-4-138,
1700-7-71, 1700-11-87, 1701-1-10). In contrast to his expectations they did not manage to catch any of the denounced
delinquents before the publication of the final verdicts. Škofja
Loka subject Andrej Peternel or Boč (Wätsch), who had his own
ore smelter, as well as Matija Jezeršek remained at large. There
was also ‘some other’ Matija, a reseller who came from the
same dominion and whom the investigators believed had family ties with Peternel and supposedly even lived with him for
some time. Later on the criminal court judge notes that he
80
came from Škofja Loka. Other collaborators included Tolmin
subjects Tomaž ‘Boučan’ and Andrej Plah (Plach) and allegedly also Ivan Gatej, a vicar from Šebrelje who smelted ore
with Mihael Jež somewhere on the Šebrelje plateau in a place
called Zatrep (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). The Inner Austrian
government was bothered by the fact that there were three
subjects of the Idrijan dominion among the accused, including
two tenants: Anže Jesenovc, who supposedly lived near Peternel under Ptičje Brdo, Sebastjan Likar (Liker) and Matevž
Kenda10 (Valentinitsch, 1981: 359). During the process several other suspected resellers were mentioned in court protocols, among them Mihael’s son Andraž Jež and Matija Kožuh.
The process of theft and trafficking of ore was dangerous
and quite intense for the perpetrator; the risk of being caught
was high, due to well-organized system of formal supervision
and informal social control.11 A thief would have to remove
the ore from the worksite slowly. Nevertheless, Arhar claimed
in his second and third interrogation that he could remove
from one and a half to three pounds of ore from the pit at once;
from 0,789861 to 1,5802 kilograms (Valentinitsch, 1981: 428).
He hid it in a special pouch under his belt. If we believe Gatej’s
statement then he would have accumulated around eighty
pounds (42,12 kg) of ore that way in his hideout. That means
he would have smuggled the ore under his clothes from the
mine almost every day. He then had to hide the ore, for which
he used more or less well-chosen hideouts: during winter he
would hide it in a pile of leaves on the dominion garden that
was close to the mine. Arhar even buried it. They also listed firewood, a chest in the foyer of his apartment and the space under
the stairs there as hiding places. The perpetrator and the hideout could have easily been discovered, or noticed in the same
81
[18] A note about use of
torture in case of Anže
Arhar. Styrian Provincial
Archives, Graz, StLA, IÖ,
Cop-1701, May 10, 1700.
10 Subjects in the immediate vicinity of the mine fell
under the jurisduiction of
the mining manager from
the beginning of the seventeenth century (1606 acccording to Arko). Also, I
am using the forms of surnames that are most common in this environment
and to which the court
records relate.
11 ‘Social control’ means
the informal mechanisms
by which people have
always sought to put
pressure on one another
in traditional societies.
way that Gatej was observed (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Despite this danger he did not flee from Idrija, which was the
obvious choice of some workers and miners, so the judge
noted during the trial that this was a special extenuating circumstance.
The investigative process was led by the Carniolan Janez
Jurij Hočevar, active as a criminal judge between 1695 and
1702 –1703. 3 (Košir, 2001: 182). In historiography he is wellknown mainly for his notoriety in persecuting witches which
was to be the reason for deposing him as the Carniolan criminal judge (after 1702 or 1703) but supposedly he nevertheless
assisted during a witch trial in Idrija in 1706 (Terpin, 2007: 97).
As a composer with the nickname Candidus he was a member
of an esteemed society of intellectuals, the Academy of Operosi
(Academia Operosorum Labacensium), with which he engaged more deeply after he was deposed from his job as criminal
court judge (Košir, 2001: 171-182). He worked during a time
when the Inner Austrian government was certain that witchcraft in Carniola was spreading. He sentenced at least four
women to death between 1696 and 1699 (Košir, 2001: 176179). But his list of ‘famous’ convictions does not end here:
he also sentenced to death the notorious Kljukec gang (the
group of robbers led by Anže Košir) in a trial in 1697 (Otorepec, 1997: 143-152) which was mentioned in Valvasor’s Slava
vojvodine Kranjske ‘The Glory of the Duchy of Carniola’. Right
before criminal process in Idria he presided over the trial of
two women accused of witchcraft in Ribnica in Idrija (Košir,
2001: 182).
The first part of the process he led in Idrija was accomplished very quickly, and began approximately a month after
the arrest of the first delinquent, Jakob Gatej. The interrogations of people under investigation and of witnesses began in
the early May, and continued into the second half of June. It
was easier to lead these more serious criminal cases due to
the proximity of Idrija (StLA, IÖ, 1700-4-138, 1700-7-71,
1700-11-87, Cop 1701-1-10, 1701-1-109, 1701-1-117). Soon
after the final passing of verdicts against the delinquents in
Idrija in January 1701, Hočevar began a second large-scale
process. At the end of 1701 he presided over the interrogative
case of a woman accused of witchcraft (Košir, 2001: 182). He
began the process in Ribnica despite procedural errors in conducting both interrogations in Idrija. High-level officials criticised Hočevar for not complying with criminal law even
though he should be familiar with it. That is why the court authorities in Graz reprimanded him further after the first
process and demanded that he perform his work more diligently and with greater fervour. He had to return to Idrija and
once again interrogate the delinquents at the end of 1700.
82
Why ore theft was a criminal act
Mercury was used in professional and folk medicine to relieve
many forms of suffering. It was used as a laxative, and for the
cleaning and treatment of (festered) wounds and ulcers.
Among the upper classes, mercury was perceived to be an antidote for ‘illnesses of the elites’ – melancholy and some sexually transmitted diseases (Oriel, 1994: 85-87; Burton 1835:
325). Since the sale of ore was monopolised mercury was expensive on the ordinary market in pharmacies and due to its
high price was inaccessible to most people.
Any product that had been subjected to a monopoly spurred a vibrant illegal trade whether it was oxen, salt, tobacco or
mercury (or cinnabar ore). But vendors of other goods liked
to avoid compulsory taxes and places where tolls, additional
taxes or customs duties for maintenance of roads and bridges
were collected. Tollhouses were densely planted in both Carniola (Krain) and Gorica (Görz) in the Habsburg Hereditary
Lands (Valentinitsch, 1989).
A vibrant illegal trade was also established for cinnabar
ore. The investigative process in 1700 again showed that the
demand for mercury was great, as was the system of illegal
acquisition and sale of mercury. Wealthier individuals appeared as ore or mercury buyers, such as the priest of Šebrelje
Ivan Gatej (Götte) and the aforementioned unknown Matjaž
from Škofja Loka. Hočevar deftly packaged the forbidden activity of Šebrelje’s vicar uncovered during Arhar’s second and
third interrogations as unverified rumours, as Arhar said that
he heard of the priest’s activity from some messenger who
bought the ore for him. Thus he justified his decision not to investigate the priest’s involvement. The miners’ statements reveal Ivan Gatej’s social standing: they describe him as dressed
in “noble” cloth in comparison to the peasant traders (StLA,
IÖ, Cop 1701-1-10). It is specifically mentioned that the parishioners drove the priest from Šebrelje before 1710 (Rupnik
1997: 59-60). Perhaps the charge also reflects the disagreements they had with him.
Besides the ore buyers, the judge and of course the mine
authorities were interested in mining sites and elementary
mercury sites. Therefore, the court clerk meticulously recorded
all sites. Among other things, Arhar claimed to have found elementary mercury in the Nikova stream and ore at the dominion mill (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). In contrast with the miner’s
testimony Hočevar seemed to represent the opinion of the
mine administration that this elementary mercury could no
longer be found. The judge labeled Arhar’s claims to be lies
and proof that any kind of interrogative process can be used
against him, including torture. Notwithstanding the likelihood of such finds, Arhar used these stories of veins of ele83
mentary mercury in his defence (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Such stories were obviously popular among the miners. It
would be difficult for him to invent such excuses by himself.
Nevertheless the belief that such sites could be found persisted for some time. Even in 1737 the mining authorities
hoped to find new mining veins and publicly promised their
discoverers rewards (Arko, 1993: 101).
Mercury market: The social standing and
economical situation of thieving miners
In all known judicial processes against thieves and smugglers
of cinnabar, most of those convicted came from the lowest social strata or lived on the edges of society. This claim applies
to mine workers who stole ore and messengers alike. In the
documentation of the process in 1700, large-scale buyers (and
smugglers) of cinnabar and mercury appeared alongside peddlers. These buyers were quite wealthy and knew how to convince the miners to steal, a fact that was singled out by the
judge in the trial presented here. Hočevar was also investigating information regarding the quantity of mercury that could
be produced from ore. During his interrogation in 1700, Anže
Arhar, who was one of the most experienced miners on trial,
dismissed the judge’s belief regarding the enormous quantity
of mercury produced from the ore in question. He responded
that it was merely the boasting of the trafficker in order to
convince the younger and less experienced Jakob Gatej to
steal the ore (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). Just a few years prior,
an order for the miners to come to work in pocketless uniforms
to discourage theft was added to the main instructions for the
Idrijan mine (Arko, 1993: 101). The authorities of neighbouring dominions obviously had no interest in discovering illegal
traders of cinnabar ore; the silence of the Škofja Loka governor could be attributed to this circumstance.
Let’s first examine the ore thieves. In the description of
circumstances surrounding the crime the criminal trial records
(when read between the lines) reveal Hočevar’s belief that the
traffickers sought ‘easy’ victims, i.e. poor miners. Persecution,
denunciation and punishment of ore smuggling in the beginning of the eighteenth century focused primarily on the segment of mine workers that were at the bottom of the social
scale. Before the eighteenth century that sector was comprised
of auxiliary workers who needed no qualifications (Verbič,
1952: 536, 539). At the beginning of the eighteenth century,
however a new category of workers called replacement workers
(s. c. Pojser) joined them as being one of the least integrated
groups in the mine. Replacement workers represented one way
of solving the social problems miner families faced when their
84
main breadwinner was unable to work, and this can be observed from the end of seventeenth century. The replacement
worker would take the position of a sick, deceased or disabled
miner and divide the income with his family. This policy met
with criticism. The mine administration, in particular the mine
manager supported such way of working but the highest offices strongly opposed it. In this way the mine administration
(namely the manager Johan Friderik Stampfer) maintained
social stability and prevented potential conflicts. Such conflicts
might arise due to the miners’ eventual incapacity to work,
while at the same time it preserved future employment for
mining families with children that were too young or too weak.
The existence of this kind of work proves that other mechanisms for solving social problems, particularly the communal
insurance society for miners (Bruderlade) were ineffective.
Likewise, employing replacement workers was the fastest way
to ensure the required workforce, which often came from
neighbouring dominions (Verbič, 1952: 536). The replacement workers presented a potential conflict between the miners and the mine administration. Over several centuries the
mine administration faced repetitive protests from miners opposed to employing subjects and peasant boys from the surrounding area, saying they should instead employ the sons of
miners (Valentinitsch, 1981: 200-201). A similar claim was
written in a special workers memorandum to the emperor in
1728 (Arko, 1993: 101). The protests point out the fragility of
social peace in the mining community despite the miners’ oath
to not rebel (Verbič, 1969: 60-79).
Even though attributed actions in the court protocols often
reflect stereotypical notions of the perpetrator, the judge’s
opinion in all criminal trial protocols showed that the miners’
standards of living varied greatly. Unequal working positions
marginalised the auxiliary workers, while the better livings of
other mine workers, relative to the deterioration of their own
economic situation (either due to better pay or due to expansion of family) drove some of the workers to seek less legal
means of survival. They did this despite their fear of punishment. Even though it was taken for granted in the early Modern Era that younger workers occupied worse and lower paid
positions. The families of sick, disabled and deceased miners
were not the only ones who found themselves on the edge of
existence. The families of replacement workers also faced the
same fate. After 1718 widows of miners received some sort of
social support (Pfeifer, 1976: 14).
Anže Arhar must have been in poor health since the judge
attributed his physical weakness to the plight of his sizeable
family. (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). The judicial protocol reflects the Hočevar’s belief that the miner’s position was bad.
Perhaps the criminal court judge’s note that he was “physi85
cally weak” also meant that he was no longer able to work as a
tailor, which obviously brought additional income to his family. At the last trial Arhar even asked to be released from long
imprisonment because his family was in dire straits. (StLA,
IÖ, Cop 1701-1-10).
Jakob Gatej was one of the replacement workers (StLA,
IÖ, Cop 1701-1-10). The judge’s reference to his servility could
be connected to the last part of Article 28 in the Idrijan mine
rules that stipulates the employment of “peasant sons” in the
of miners:
“(…) that outside of their father’s and their master’s estate and land they are subject to the mining judge in the
matters that are not of an criminal court judge’s jurisdiction until they completely relinquish the mine.” (Verbič
1969: art. 64, my translation)
12 Some authors attribute
the start of this form of employment only to his successor J. F. Stampfer but it apparently was already in use
some time before.
13 His statements regarding
his age change during the
judicial protocol.
14 The new regulation of
everyday life in the 1830s
did not spare the mining
population in Idrija, and
brought marriage limitations for the lower class.
Verbič does not determine the formal, legal subordination to
the administration immediately after entering mining service
with the pronouncement of the oath (Verbič 1952: 536; Verbič, 1969: art. 28) since this can also be proved by an analysis
of the administrative and legal practices of the mine. Jakob
Gatej from Otalež like many other workers came to work in
the mine from the surrounding dominions, in fact from the
immediate vicinity of the mine. At the time of the trial he had
been working in the mine for six years (StLA, IÖ, Cop 1701-110). He came when the manager Kienpach was still managing
the mine (he did so until 1695). His administration was marked
by the great crisis and numerous accusations that he demanded
bribes from new employees.12 The mine took mainly younger
boys as replacement workers, evidenced in the life story of Jakob Gatej (Pfeifer 1989: 27). When Gatej took up work he was
between twenty-one and twenty-three years old and unmarried13 (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). Since he was already married and the father of a child at the time of his arrest it is also
confirmed that marriages of mine workers were not yet restricted, marital restrictions were the product of a time yet to
come.14 Gatej did not belong to the group of replacement workers that the subsequent manager Stampfer felt would sooner
or later reach full wages, either through death of the incumbent
holder of the post or by marrying a widow (Pfeifer, 1989: 27).
The desire for additional earnings was evident among the
least paid mine workers and presented a problem for the mining authorities. Marriage and children, clearly stated in the
case, significantly worsened the economic position of replacement workers including Jakob Gatej, which can be observed
from the notes of the administrative authorities and judge in
this trial. Thus Hočevar noted in an additional protocol in the
cases of both workers that they were deceived by ‘bad people’.
86
(StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). The judge entered such statements
into the hearings of the two miners under investigation, in
that he presented the buyers of the ore as those who had promised the miners the goods they wanted. Gatej guaranteed
that he would use the payment that Andrej Peternel promised
for the ore to buy lard and other necessities. In the court record
the judge even added the alleged statement of Gatej that by
purchasing these comestibles he wanted to live “like the others” (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). Early modern protocols of trials are not “tape recorded” notes of the statements heard, a
subject of methodological concern (Čeč, 2006: 339-362, in
particular Fuchs, Schulze, 2002), nor are they a reliable representation of what actually happened. We can only say with
certainty that this statement reflects the opinion of the judge.
A judge creates a judicial truth through judicial protocol.
Hočevar was undoubtedly convinced of the difficult economic
situation of all interrogated delinquents. The search for extenuating circumstances is also a component of court hearings. In the second hearing of Jakob Gatej it is believed the
judge added to Gatej’s statement that his thefts were not only
a consequence of the desire for a better life, but also a direct
response to the worsening social and economic position of his
family (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
The mine workers were paid for stolen ore in various ways:
the payment of their tab in the tavern (Mažgon was compensated only with a tavern tab payment) or with different types
of food. Sometimes the thieves were left without payment.
Gatej was also paid in beans and fruit (StLA, IÖ, Cop 1701-110). Arhar received lard and bread from Peternel and once even
mush (gerstbey). (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). In some cases,
thieving miners testified that they were paid only with food
or that they drank away the payment for stolen ore in a tavern
together with the buyer. This is one of the most stereotypical
explanations regarding where money from stolen goods ended
up (Čeč, 2004: 38-41). Such practices are not only a reflection
of the normal trading patterns of small buyers but also a handy
tactic. Payment with goods made it was easier to conceal the
theft and was an expedient way to convince the miners to cooperate with intermediaries and resellers.
Cash payment was much more dangerous because it tempted thieves to commit a careless act. With his payment for stolen
ore Jakob Gatej bought himself new shoes (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10). Clothes also reflect the economic situation of the
individual, so Gatej’s new shoes certainly attracted the attention of neighbours and the community. This raises the question
of informal social control over the miners. The decision to participate in informal social control through surveillance practices was the result of several different motives: some miners
were frightened of punishment, while others were influenced
87
15 Complaints regarding
the mine’s employment of
foreigners accumulated in
the first half of the eighteenth century.
by moral/ethical education. At the request of the mine administration the local priest had to educate inhabitants through
special sermons. The families of sick miners and widows feared
losing certain rights (and any form of support), this explains
why they were more willing to cooperate with authorities.
Those who implemented informal social control in the local
community were most watchful of unusual practices among
miners and especially by the least integrated members of this
particular mining community. The cooperation between individuals from the local elite and the mine administration was
expected, but the collaboration of families of miners with the
administration was not so obvious. Katharina Tibbaldi who is
addressed according to the protocol as ‘lady’, which indicates
a similar social standing as the judge, reported the discovery
of eighty pounds of cinnabar ore in her garden to the mining
manager. The ore was hidden in a pile of leaves by Jakob Gatej
(StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Another person who denounced Jakob Gatej was his landlady Marija Kolenc (Khollenzin). (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Because she was the owner of the house, she was probably a
widow. It is not known whether she was a miner’s widow and
whether Gatej was a replacement worker associated with her
family. Of course, one cannot exclude the fact that it is likely
she denounced him to the mining authorities in order to maintain social support for her family, if she was entitled to it.
Families of deceased miners were well aware of the fact that
a socially deviant way of life would get them expelled from Idrija (Pfeifer, 1989). Informal social control was most likely implemented by the family of the miner for which Gatej performed the replacement work, since his deviant practices would
also have affected the economic position of their family. But
the source is silent regarding that. Even though the owner of
the house discovered the ore by chance she immediately reported the theft to the mine administration (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10). Despite the benefits the mining authorities and
families of the miners provided for the replacement workers,
they were, as is evident from this criminal case, more marginalized than other miners (Arko, 1993: 103). Obviously intense
informal social control was imposed on their work both by their
supervisors and those in their surroundings. Informal social
control of the replacement workers is also a reflection of dissatisfaction on the part of the miners with the employment
policy of the administration.15 There was no trace of solidarity
with the workers at the bottom of the labour hierarchy, even
in this situation where the defendant was bringing a miner’s
widow additional income as a tenant.
The readiness of those accidentally involved in both the
theft and concealment of ore to openly declare its existence has
been associated primarily with the advantages they might
88
leverage from the mine administration. However, it was evident that the fear of sanctions among certain social groups, if
the illegal trade was to be accidentally discovered, outweighed
any possible benefit from participation. A certain Pavel Pulin
(Pavlin/Pullin) reported his discovery of ore. He was most likely a transporter who quite accidentally drove Sebastian Likar’s
stolen ore to Spodnja Idrija. Pulin asked Likar what he was
carrying with him, the answer frightened Likar so much that
he “threw away” a large amount of the ore. (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10).
Certainly control over the miners increased after the discovery of the large quantity of hidden ore, particularly after
the theft was denounced by Pavel Pulin. At the same time it
increased the level of fear among thieves. After the discovery
of his hiding place Gatej refrained from stealing ore for several
months. After Andrej Peternel persuaded him to begin stealing again, he continued to hide the ore in the same place,
probably because the place was convenient. If we compare the
thefts of both mine workers, Arhar was more experienced and
more cautious. He had supposedly been stealing and selling
ore for at least five and a half years. He stole smaller quantities,
probably in order not be discovered. He allegedly stole elementary mercury as well, which he found during the rinsing
process in St. Ahacij shaft, or by the stream (the stream Nikovo, mentioned in the case, was known at least in the sixteenth
century to have had a substantial quantity of fallen ore in it)
(StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). He took some ore to buyers by
himself, apparently on non-working days (especially on holidays) to avoid suspicion regarding the regulation of work on
holidays (Verbič, 1952: 538). During the procession to Vojsko
on St. Jacob’s day in 1699 he took ore to Ledina (Arko, 1993:
199) and sold it to Peternel (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). He even
once delivered ore to Peternel’s house. Unlike Gatej, Arhar
had a more extensive network of buyers and intermediaries
from several dominions in the surrounding area: if one failed
to buy, as it happened in January 1700 when Peternel refused
to buy from him, he would find another buyer (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10). Since the thieves were aware of each other, Arhar
was convinced that Gatej denounced him as a thief.
In the criminal trial of 1700 only the most problematic
mine workers were denounced. During the trial the judge
tried to be lenient of Anže Arhar’s lack of discipline at work.
Perhaps, because he worked at the mine as well as at the smelter, he had been exposed to mercury for so long that “he was
made ill from it”.16 His hiding of the ore he allegedly found
was excused with argument that he intended to mix it with
previously excavated ore, in order to work less. The miner
Mihael Pirc (Pürz) in his testimony claimed that he witnessed
Arhar lying around in Vihtelič garden, and this was used as
89
16 Occupational exposure
to mercury causes mercury
poisoning.
17 Tomaž Josip Vihtelič
nob. Wichtenstein (chaplain in Idrija during the
years 1707-1741) was the
son of a mine official.
proof of his lack of discipline at work.17 In court he confirmed
that he had seen him in autumn, sleeping in the garden “in
the first hour of the night” along with two other Tolmin peasants: Andrej Peternel and his farmhand. Apparently he had
also seen him at the end of working hours (StLA, IÖ, Cop 17011-10), which finished at 5 pm after September 29th (St. Mihael’s Day) (Arko 1993: 101). His immorality was especially underlined with his claim that another worker worked in the pit
in his stead (i.e. replacement worker). He identified him as
old Jurij Troha. Pirc asked Arhar what he was doing and the
latter replied that he went to the senior guard to get the keys.
He added that he dropped his tools in the St. Barbara pit and
he needed the key. Pirc didn’t believe Arhar’s story and threatened to report him to the senior supervisor. A few days later
he carried out his threat. He reported him to the lower supervisor Urban Čuk, who assured Pirc that he would punish Arhar
(StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). But the witness believed that did
not happen. On the other hand Arhar continued to assure him
that he was punished for that event. Such accusations were
common. Even in 1735 the court committee noted appeals regarding the fact that some mine workers refused to work and
that they sent replacement workers or loiterers to do their
day’s labour (Pfeifer, 1989: 27). The judge specifically asked
him while he was being tortured why he had lied about this
punishment for laziness. Even under torture Arhar was convinced that he had been punished for this transgression (StLA,
IÖ, Cop 1701-1-10).
Mercury market: demand, resellers and buyers
Illicit trade in cinnabar was first enabled by the existing trade,
supply and transit routes passing through Idrija. This situation
allowed for the number of contacts that the miners had with
transporters and other subjects, such as those who delivered
food and products needed by the mine as well as merchants
who crossing Idrija in transit. Subjects of Tolmin and Loka dominion came through Idrija in addition to “Carinthians and
Carniolans”, who were commonly known as peddlers and
transporters. Some of them occasionally smuggled as well.
The main buyers of ore and mercury exploited the economic
circumstances of the area. Buyers of large quantities of ore
needed peddlers and traffickers as intermediaries or resellers.
Ore was not light, large quantities could only be transported
by those who had the appropriate animals and/or enough of
them. One of the messengers, Matija Kožuh, whose name suggests he could have dealt in the highly active trade in animal
skins (Žontar, 1956: 16-18) was assumed to have been arrested for other crimes and sentenced to death in Carinthia.
90
When the Carniolan provincial officials introduced new rules
for tollhouse operators, whom they could use to watch out for
smugglers, one of them from Col came forward. He monitored the heavy traffic to Trieste passing through Idrija. He
claimed a lot of smuggling went through his tollhouse that he
was unable to suppress without an armed supervisor – his previous armed controller having been killed by smugglers.
Major traders and transporters generally did not travel alone
but in groups of two or three and also had up to thirty horses
(Žontar, 1956: 18; Marušič, 1973). They often travelled with
their farmhands. Peddlers who wore their loads on their backs
in bundles or cane baskets were also involved in local commerce (the peddler and beggar18 Melhiorca is well known
among them in historiography) and were still coming to Idrija
(Terpin, 2007: 84 and 88). We can find both types of peddlers
and small merchants among the messengers who were involved as mediators or resellers in the smuggling trade. Even
though a part of the commerce from Škofja Loka (which
reached from Trieste to Rijeka and ran throughout Carinthia
to even more distant Austrian provinces) otherwise circumvented Idrija by crossing Žiri and Veharšče (Blaznik, 1973: 91;
Gestrin, 1965: 208-209), a number of the transporters from
Škofja Loka and the dominion still travelled across Idrija.
According to the judge’s statement an unknown but wealthy
Matija from Škofja Loka was also involved in the smuggling
networks in 1700 (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). He bought and
took away as much as fifteen pounds of ore. Since he was not
known by his surname, thieves described him: he was of
medium build, blonde “with an equally light coloured beard”.
The person interrogated specifically pointed out that he was
wearing fancy clothes, which would be unusual for an average
peasant on a smaller farm. This Matija supposedly lived with
Andrej Peternel for some time and was believed to be his
cousin. (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Individuals of different social standing acted as intermediaries or resellers between buyers and miners: rural artisans,
beggars and vagabonds and even farmers who lived in the
vicinity of buyers, especially those who found themselves in
distress. Among the suspected intermediaries or resellers
were subjects of the surrounding dominions who performed
low paid work for the mine and who were because of this
work in frequent contact with the miners. Logatec subjects,
due to their business supplying the mine with food, were
among the richest subjects in Carniola at least until the midseventeenth century, while Tolmin subjects in particular delivered wood. The transport of wood was paid at a lower rate
than the transport of foodstuffs (Valentinitsch, 1981: 218219). Obviously, this was still the case at the turn of the eighteenth century. Thus, Tolmin subject Hilarij Mažgon once
91
18 Melhiorca was a beggar,
which was also a common
label for widows and other
people without property.
bought as much as eighteen pounds of ore, which was possible only if he came to Idrija with a bullock cart. On other occasions when he came to Idria without bullock cart he transported or carried only three to five pounds of ore. According
to the mine administration major resellers of ore in 1687 were
strangers, peddlers who dealt in lace, while in 1700 at least
some resellers were from a “local dominion” (Arko, 1993: 85).
The tenant from Spodnja Idrija Anže (Hans/Ivan) Jesenovc
paid Gatej for ore with rough and fine linen, worth more than
three goldinars (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Since the stolen ore was quite heavy, messengers (especially peddlers) would carry or transport less than ten pounds
at the most. Even though Anže Arhar assured a judge that he
took as much as eight pounds (4.2 kg) to Peternel, trafficking
such a large quantity of ore without animals is exceptional.
Other messengers would in fact carry between six and eight
pounds of ore (between 3.162 and 4.216 kilograms) according to the statements of thieves and brokers (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10). Judging from the average weight of ore carried,
such an amount was still appropriate for loads that would not
attract attention and suspicion, as it was due to an excessive
load that the cover of the clumsy Sebastjan Likar was revealed.
(StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). Due to this factor of weight, secret
smelting plants had to be positioned close enough to transport
routes, close enough to the mine and close enough to the forest which provided wood for smelting. Only the smelters were
able to convince traders and peddlers to cooperate with deliveries. The unsuccessful search for the smelter and reseller
Andrej Peternel indicates that the mining authorities had a
lot of problems with smelters in the vicinity of the mine, and
at the same time in the territory of other dominions.
Unlike the ore thieves, Andrej Peternel or Wösch – as he was
often referred to among buyers – was quite a wealthy farmer
and regular buyer of ore, and had a special secret smelting
plant. This peasant lived in the hamlet ‘pod Pleče’ (Elsterberg
unter Pletche – probably ‘Ptičje’ Brdo and Podpleče west of
Cerkno). The literal translation is ‘Magpie Mountain’. In the
official record the hill was called Sračje Brdo, which fell under
the Loka dominion. Although there is still a hamlet Pleče above
Idrija by Bača (Rajšp et al., 1997: 389) no slope nearby is named
as the record states. The hamlet otherwise fell under the Tolmin
dominion (Blaznik, 1973: Annex). During his hearing Anže
Arhar claimed that he was enticed into theft by “better people”
and ranked Matevž Kenda and Peternel among them. According to Gatej, Peternel used cinnabar also for the separation of
copper ore. During court protocol he was shown to be particularly dangerous as he was seducing the miners into thievery
by promising them good earnings. He convinced Gatej that he
had produced fifteen pounds of mercury from the ore, which
92
encouraged the naïve boy to steal much larger quantities of
ore than the more careful Arhar. Peternel typically paid for
mercury and ore with cash, but if he wanted to bribe the miners he did so with ‘rare’ types of valuable coins. He paid Gatej
and Arhar with very large denominations of coins, which were
a rarity in monetary exchange among the lower classes of the
population. He gave Arhar a crown (worth two goldinars and
forty kreutzers) and the younger Gatej a shining tolar (worth
three goldinars and thirtyone kreutzers), which surely impressed the boys (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). The lower classes
of the population typically saw much smaller change: fivers
(five kreutzers) and sevens (seven kreutzers). Seventeeners
(seventeen kreutzers), and so-called repars (four kreutzers)
were the most common means of payment and valuation. Sold
and repar (4 kr.) were copper coins. Beside sevens (7 kr.) seventeener (17 kr.) there was also silver money (Aichelburg
2002: 124, 125). Due to the economic crisis the value of certain
coins was changing. Repars as foreign money were never expressed in krajcars or pfennigs (Šolski prijatel, 1852). In everyday exchange they were accustomed to paying with copper
and small silver coins (Čeč, 2005: 16-48). Peternel’s desire for
purchasing large amounts of ore shows that he was also probably a transporter and had enough cargo cattle for transporting
such quantities. Thus in January 1700 he did not want to buy
“merely” twenty pounds of ore from Arhar, so the latter found
another buyer. (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
The general characteristic shared by the subjects denounced as messengers was their level of economic distress. In Šebrelje, which was under the Tolmin dominion, another buyer
of ore named Mihael Jež found Hilarij Mažgon to be a trafficker for him. According to the record Mažgon was the less
intelligent of the two. Hočevar was convinced that Jež and
Arhar convinced Mažgon to do the business. According to the
criminal judge he was a simple man and in a difficult economic situation. Mažgon’s wife had left him, so he was taking
care of five children by himself. (Even Mihael Jež was a widower with six children). Therefore, he kept insisting before
the judge that another buyer named “Boučan” (Vonča)19 convinced him to purchase the ore. Šebrelje’s vicar Ivan Jež apparently collaborated with the buyer mentioned. The subject
Sebastjan Likar from Spodnja Idrija was also among the resellers. In February 1700 he quickly realized why Gatej was
looking for Peternel and convinced him to reveal that he was
looking for a buyer for stolen ore. He convinced Gatej to sell
the ore and became both the reseller and an intermediary between Gatej and Peternel. Since Likar paid with linen, he was
probably also a hawker or at least a reseller. Seasonal workers
and rural artisans were also involved in illicit trade. Any trade,
even in illegal goods meant an additional source of income.
93
19 I did not change the
surname/nickname into its
modern form “Vonča” so as
not to lose the connection
to the area from which he
most likely came.
(StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). In contrast with the processes of
1774–1775 we do not know if any of suspects in 1700 were
also rural artisans (Hodnik, 1995: 34-35). Some aspects of the
testimony indicate that Sebastjan Likar had a winery – a public space in which a thief acting as a seller and a trafficker could
agree on a sale. Gatej himself looked for his wealthy client Andrej Peternel in this place (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
Idrija was connected to Loka dominion by the transport of
pottery, which the dominion provided to the mine for the packaging of mercury. From 1623 on, the potters living in Idrija allegedly produced most of this necessary pottery (Valentinitsch,
1981: 257). Fairs and inns enabled economic relationships between miners and peddlers. One of the miners met his customer
at a church festival on the holiday of Holy Cross on the third
day of May, when there was a fair in Spodnja Idrija. Arhar
agreed to sell the ore to Mihael Jež in an inn. Andrej Peternel
met both of the convicted miners in January 1700 at the inn
of Anže Kolenc and tried to convince them both to steal ore by
giving a small deposit to Gatej. (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10).
The trials, verdict and punishments
The mine in Idrija like other mines represented a territory
with particular jurisdiction whose boundaries were set in the
mining regulations. These rules defined the scope of mining
jurisdiction in relation to all activities associated with the
mine, for example chopping wood (Bruckmüller 1989). We
can deduce from articles 28 and 29 of the mining regulations
that mining jurisdiction had some limitations in the context
of the personal lives of the miners. The workers in the mine,
as subjects of surrounding dominions were subject to the patrimonial rights of landlords or judicial lords during their temporary departure to their native jurisdiction (Verbič, 1969:
64). Regardless of the legal jurisdiction of an offender, the removal (by theft) and resale of ore was punishable both according to (Karl’s) mining regulations from 1580 and according to
the miners’ oath as well. This oath summarized the main elements of mining regulations and included aspects that addressed the most common fields of conflict between the mines’ administration and miners through the centuries. While the first
miners’ oath from 1580 focused on the previous year’s suppressed revolts, the oath from the beginning of the nineteenth
century included many more elements relating to thefts from
the mine (Verbič 1969: 70; Arko 1993: 106-107; Velikanje,
2001: 70-71). According to the mine regulations each miner
would have had to take the oath before entering the mine for
the first time (Vebrič, 1969: 60). But the case in question shows
that this rule was not always followed. At least for the thieving
94
miners in 1700 Hočevar claimed the delinquents had not taken
it. After the inspection of the Inner Austrian court chamber
commissioner Janez Ferdinand Morelli in 1711, he reproached the mine administration regarding similar irregularities
(Arko, 1993: 105).
Stealing smaller quantities of ore was punishable by the
mine administration. The theft of large quantities of ore was
regarded as a severe offence, and fell within the scope of criminal law and as the ruler’s privilege was subject to special criminal legislation. Even though the threat of the death penalty
for stealing ore was already stated in the mining regulations
and the miners’ oath, the mine management could not pass
these sentences on its own. They were required to call in a legal
expert. Still, there weren’t many criminal court judges in the
Habsburg Hereditary Lands and these posts were awarded
only to people with the appropriate legal expertise, and often
required knowledge of the local or ‘provincial’ languages. Juridical practice shows that two criminal court judges presided
over the criminal cases in eighteenth century Idrija; they
resided in Carniola and the Gorizia hereditary lands. While
the criminal process in 1700 was led by the Carniolan criminal court judge Jurij Janez Hočevar,20 the case was most likely
initiated by a mine judge or the mining manager despite the
lack of any material evidence to support this idea. According
to mining regulations the supreme mining officer would have
had to formally request a criminal court judge after the first
hearing of the delinquents (the phase of searching for evidence
– corpus delicti) and at the proposal of the mining judge, request the surrounding provincial courts (Landgericht) to search
for the denounced persons who had ‘escaped’ or were subject
to their jurisdiction. How much he would have to pay the
neighbouring provincial courts for delivering the denounced
person was sometimes specifically stated in the urbariums
(Svetina, 1957: 45-46).21 Although Idrijan officials would have
the right to apprehend and imprison Carniolan subjects, who
were delinquents even on the territory of their own estates
according to the rules of the provincial court in Carniola (Landgerichtordnung) (Kambič, 1996: 8), this provision was practically not enforced. According to judicial practice landlords
generally interrogated delinquents under their jurisdiction,
or foreigners who had committed a crime on their estates. The
final verdict was decided by a criminal court judge and sometimes by the supreme judicial authorities (the Inner Austrian
government). A similar procedure was practiced in Idrija as
well, since they called on surrounding estates to hand over the
delinquents. At the request of the Idrijan mine administrator,
Tolmin dominion handed over Mihael Jež and Hilarij Mažgon,
while the Loka dominion did not even respond to the request
for the extradition of delinquents.
95
20 I will not touch upon
the issue of administrative
subordination of the Idrija
mine de jure in this paper.
Certainly the Carniolan
executioner judge’s trial is
no proof de jure that Idrija
was subordinated to Carniolan administration.
21 The basic administrative
unit for peasants (subjects
and tenants) composed of
different manors responsible for criminal trials, public safety and recruitment
of soldiers.
The criminal trial produced different images of the delinquents. Hočevar categorized both defendants as particular
criminal personalities: he described Anže Arhar as a wily, experienced offender and a liar. The much younger Gatej was presented as a young man who rashly committed criminal acts.
That is why in the final part of Gatej’s hearing, in which one
ordinary argued the prisoner’s remorse for the offence, the
judge added wording to request a mild punishment and a promise that he will never steal ore again. Hočevar perceived the
miner Anže Arhar’s theft as the worst of all of these crimes,
his thefts also had the highest value, and therefore he considered the use of torture necessary in his case. (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10). Hočevar was known for his use of different modes
of torture. During his service he was often reproached for using
it excessively; just a few months before his arrival to Idrija he
conducted another criminal trial during which Martina Košir
died while being tortured on the “witch chair” in Ribnica.
Because this tool for torture was so often used in witch trials
it acquired the name “witch chair” (Košir, 2001). During the
third hearing Hočevar defined five of Arhar’s statements during the hearing as either inconsistent with the statements of
other delinquents or unlikely, in particular he declared as false
Arhar’s statement that the priest paid him for the ore in goods
(but just barely, with hazelnuts). Therefore he decided on the
use of torture, which was carried out during the third hearing.
He used one of the most common modes: compression of the
thumbs in a special device (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10, Wilde
2003: 41). Arhar clarified some details of the crime under torture and the judge wrote them down as credible in the second
trial protocol. But regarding his punishment for laziness Arhar
consistently claimed he had been punished for it already, even
while under torture. Arhar also confessed under torture that
Peternel was boasting in front of Gatej. He did, however, while
in such pain ‘correct’ his statement regarding another point:
due to doubts arising about the sites of native mercury he confirmed that he only sold (stolen) ore to Jež. (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10). The criminal court judge disregarded the stipulation that a person under investigation should also confirm
all statements later without the use of torture. But those same
statements that Arhar uttered under torture were entered into
the third record at the next criminal trial in December.
The miner’s oath presented a specific legal problem. Miners
vowed fealty directly to the ruler, the archduke and emperor,
so breaking such an oath in the form of a crime constituted an
especially aggravating circumstance regarding fidelity to and
deception of a ruler. A much earlier oath contained both loyalty to the emperor and notification of damages, and repeated
the penalties awaiting them if they steal mine property (Arko,
1993: 105-106; Velikajne, 2001: 70). Consequently, this meant
96
the imposition of a more severe punishment or the enactment
of the death penalty. Therefore, the question regarding the
miners’ oath was included in standard questioning of the miners
(Hodnik, 1995: 27). The Inner Austrian government demanded in an earlier stage of the criminal trial that Hočevar consult
with the other judges in order to comply with legal practice in
complex criminal cases and follow all criminal codes, in particular those of Carolina (Consititutio criminalis Carolina, 1532)
and the “criminal code for provincial courts of in 1656”, the
so-called Ferdinandea (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). His knowledge of criminal law and practice was supposedly evidenced
in his library, where in addition to criminal codes he also held
the most important legal manuals, among which was the Saxon
lawyer Benedikt Carpzov’s popular manual and guide, which
had the greatest authority (Košir, 2001). His competent knowledge of criminal law was evident from the second judicial
protocol. Although his legal argument for the proposed penalty
was satisfactory, the Inner Austrian government was not satisfied with Hočevar’s approach in conducting the trial over
this serious criminal case. They complained that he stopped
searching for the remaining suspects of illegal trade too
quickly. They were particularly bothered by the fact that he
did not ensure that some of the traffickers and resellers would
appear before the court (StLA, Cop-1700-11-87, Cop-1701-110), since they believed that with the arrest of suspected criminals the missing portion of the ore stolen would be discovered.
They demanded that Hočevar repeat the criminal trial. But in
the renewed criminal trial he interrogated only two miners.
They were probably the only ones imprisoned in Idrija. The
traffickers were released, with Hočevar arguing that “they need
to take care of large families” (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). Even
though the Inner Austrian government did not outline what
was wrong with Hočevar’s process management, the second
court hearing protocol sent by Hočevar was completely different. Only the second case record complied with the rules of
criminal procedure law set from Ferdinandea forward.
The first criminal trial presided over by Hočevar dragged
on for two months, then five more months passed before the
criminal court judge received a reply from the Inner Austrian
government in November, which ordered him to repeat the
judicial process (StLA, IÖ, Cop 1700-11-87, Cop 1701-1-10).
The second criminal trial was carried out quickly and the
record was immediately sent to Graz. With the argument that
the delinquents had been in prison for too long, the Inner Austrian government sent the final verdict to local authorities in
January 1701, just over a month after the hearing (StLA, IÖ,
Cop 1700-11-87, Cop 1701-1-10, 1701-1-109, 1701-1-117).
Hočevar’s last task before the sending the criminal court
records to the Inner Austrian Government was drafting a pro97
22 Article 13 of Karl’s mining rules (from 1580)
states: “It is not allowed to
buy or sell any mercury,
cinnabar, neither cleaned or
uncleaned ore, either by the
caves or in the smelting
plants, or to take it anywhere and secretly seize it.
Whoever does that or knowingly allows it to be done or
helps do it will be severely
punished by the death
penalty (italics mine) and
forfeiture of property.”
(Hodnik 1969: art. 13)
posal for a conviction. It was made on the basis of the investigative process and resulting confirmed evidence. After considering all aggravating circumstances Hočevar proposed the
death penalty for Anže Arhar: hanging from the gallows. He
argued also that the total value of his theft exceeded 100 goldinars (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). The minor offender J. Gatej
should be humiliated with the public punishment of cutting
off his ears or three fingers from his left hand, followed by expulsion (StLA, IÖ, Cop 1701-1-10). For the smuggler Mihael
Jež Hočevar he proposed the penalty of expulsion with the argument that he was involved only in the resale of ore. The
criminal court judge substantiated Jež’s penalty by referring
to absence of the death penalty for resellers of ore according
to Saxon mining regulations and neglected Article 13 of Karl’s
mining regulations of 1580 for Idrija.22 Certainly the first
penalty proposals in this criminal case – according to precedents in criminal procedure before 1775 – were quite severe,
and the Inner Austrian government failed to meet them. Despite
repeated criticism of the criminal court judge the Inner Austrian government completed the process very quickly after
second trial in December. In the final verdict the government
pronounced the penalty of expulsion from Idrija for all three
delinquents. Expulsion was the most common penalty besides
capital punishment. According to the criminal code it was possible to punish minor offenders also with a certain number of
lashes as a public humiliation. Arhar and Gatej were sentenced to fifteen lashes (s. c.” half a shilling”) before they were
expelled from Habsburg Hereditary Lands. Hočevar did not
impose the additional humiliating penalties of exposure at the
pillory (pranger in Idrija or Lenštat). The penalty pronounced
by the Inner Austrian government also failed to take into account the significant differences between subjects, which Hočevar had introduced in the processes.
The penalty of expulsion was a unique punishment. The
return from exile was regarded as a crime and any violation
was punished with severe penalties, including the death penalty. In criminal theory expulsion was interpreted as a means
of general deterrence. From the point of view of the local government and administration expulsion had also a practical
purpose, eradication of the problem. But the rigour of the sentence (as deterrence) did not stop the ‘runaway’ Andrej Peternel. He successfully continued with criminal activity and even
enticed other miners and intermediaries into thievery. He was
sentenced to a penalty in 1708 (Arko 1993: 86) together with
the miners Janez Kos and Andrej Jazbar. During this criminal
trial Peternel was perhaps eventually turned over to Idrijan
authorities and imprisoned. That year Janez Kos and Andrej
Jazbar and trafficker Jakob Likar were punished, although Likar merely paid a fine (Arko 1993: 86). The life story of Andrej
98
Peternel and other statements of witnesses involved in the
trial in 1700 indicate that some local inhabitants maintained
contact with convicted ore traffickers. Also during the trial
Anže Jesenovc, a tenant from Spodnja Idrija thus resold cinnabar to Matija Kožuh (Khoschuch = fur coat). Young Gatej also
knew that Kožuh was imprisoned in Idrija “years ago” because
of his involvement in illegal trade but had escaped. In the second hearing, the judge added a note to this statement that
Kožuh was in all probability imprisoned for other crimes in
Carinthia and had already been executed (StLA, IÖ, Cop
1701-1-10).
Obviously the general preventive purpose of punishment
by expulsion had no particular effect, at least on messengers
and ore smugglers. We find high recidivism among the thieves
and traffickers. Neither the moral education which the priests
were requested to give eleven years prior to these processes
(Arko, 1993: 85), nor the miners’ oath had managed to frighten
off those involved from participating in smuggling.
Later the frequently imposed penalty of labour on public
works projects became a substitute for expulsion and reflected
a more utilitarian trend in the thinking of lawyers and rulers
(Krause 2002: 117-130). Initially, due to its nature this penalty
was given only to able-bodied men; it was in occasionally in
use in the hereditary lands in the seventeenth century, and was
fully implemented after the year 1714.
Conclusion
The trial of two miners and two intermediaries in 1700 demonstrates that even special courts had to follow changes in criminal procedure and substantive law. These courts also respected
the imperial (provincial-ruler) patents, which modified substantive criminal law for certain offences. This was observed
in the handing over of serious criminal cases to special criminal
court judges, as seen in reports on these processes to the Inner
Austrian government.
Despite its methodological and procedural legal constraints,
the trial documentation analysed in this paper sheds light on
the everyday life of mine workers at the time. In particular, we
gain insight into the lives of those who, due to various circumstances (large families, death or abandonment of a spouse)
were driven to live on the edge of subsistence, which motivated their activities. The representatives of the elite were particularly convinced of the poor economic situation of those involved in the trial. In this criminal case we can also gain some
understanding of the exceptional moral and existential aspects of life in this period in general, and for the miners and
their community in particular.
99
[19] Rapallo border map, with
sector border stones. Cartography: Grega Žorž, 2014.
100
Petra Jurjavčič
Smuggling in the Črni Vrh area
in the period between the two World
Wars and in the years after
After the First World War ended, a new Rapallo border was
enforced in 1920. After the conclusion of the armistice with
Austria-Hungary in November 1918, the Italian Army occupied the Slovenian coast (Primorje) and Slovenian Istria. With
the Treaty of Rapallo in 1920 this territory then belonged to
Italy. The border between the two countries, the Kingdom of
Serbs, Croats and Slovenes and the Kingdom of Italy, was then
called the Rapallo border, and was dictated by Italy, which was
victorious in the First World War. Under Italy there were more
than 300,000 Slovenes (Vidmar, 2009: 9). With that Črni Vrh
received all the characteristics of a border town. A larger number of Italian soldiers were accommodated there, the border
allocated a part of arable land to Yugoslavia, and the population of Črni Vrh knew the border area exceptionally well. If one
adds the economic crisis to that and the difficult life of Slovenes
in Italy in general, we get fertile ground for developing contrabandist activity and illegal border crossings of all forms and
dimensions.
After the Second World War, the village with its surroundings belonged to Zone B but contrabandist activity did not grow
to such dimensions as it did before war, although it did of course
exist.1 The reason for smuggling, before and after World War
II, was the fight for survival but also for profit, which was the
essential thing especially for younger generations. While almost
everyone smuggled smaller amounts of flour, coffee, meat, tobacco, chicory, saccharin and cigarettes, the smuggling of cattle
was mainly the work of residents of Črni Vrh, Predgriže and
Lome who were usually landowners in both countries.
Individuals also exploited the border for patriotic purposes and thereby exposed themselves to a much greater danger.
In this article I will discuss the phenomenon of smuggling
on the Italian and SHS border (after 1929 the Yugoslavian
border), precisely in the village of Črni Vrh near Idrija (in today’s Slovenia), and its surroundings between the two World
Wars and after World War II until 1947. The plateau landscape
of Črni Vrh village is positioned at the edge of Trnovski gozd
and extends below the peaks of Javornik, Špik and Špičasti vrh.
Although Črni Vrh has somehow always been culturally con101
1 From May 1945 to September 1947, two AngloAmerican military administrations with their head
quarters in Trieste and Udine,
and a Yugoslav military
administration operated in
this area. Venezia Giulia
was divided into two zones
of occupation: Zone A
under the AMG (The Allied
Military Government – the
13th Corps Venezia Giulia),
and Zone B under the military administration of the
Yugoslav Army (VUJA).
nected to both Primorska and Notranjska region, with the Rapallo border it was finally ceded to the Primorska region. The
Črni Vrh Parish includes the villages Zadlog, Idrijski Log, Mala
Gora, Koševnik, Bukovška ravna, Brkovnik, Javornik, Mrzli
Log, Strmec, Kanji Dol, Lome, Griže in Predgriže.
As I have already made some research about the Primorska region (being a part of today’s western Slovenia), and the
village of Črni Vrh under the Fascist regime for the purposes
of another paper before, most of the evidence and material
used for this work was collected then (Zagoda, 2004). However, I have highlighted certain issues again by re-visiting interviewees and reading books which have been published in
the meantime.
The period I will discuss in this article is becoming more
distant and consequently we have less and less firsthand information about it. The information and the stories included
in this research were contributed by the people who at that
time were still children or were very young, which of course
can have an effect on the interpretation of the research itself.
We should not forget that parents and adults did not speak
about sensitive subjects to their children or in their presence
as this might have put the entire family in danger.
I should also mention that the stories which I gathered for
this research touch upon the last period of the Italian occupation. This was a time when Fascism and the suppression of
everything that was Slovene were at their peak.
Črni Vrh between the two World Wars
When World War I broke out in the summer of 1914, Italy declared itself neutral in the conflict, despite its membership in
the so-called Triple Alliance alongside Germany and AustriaHungary since 1882. A set of long negotiations with the AustroHungarian Empire and the Entente Powers (France, Britain,
and Russia) started. But as the Entente Powers were in a better
position to offer foreign territory compared to the AustrianHungarian Empire, Italy decided to make a deal with the forces
of the Entente Powers and on the 26th of April, 1915 in the
greatest secrecy it signed the London Agreement defining the
role of Italy in the war. Namely by signing the agreement, Italy
committed itself to entering the war in no later than one month
on the side of the Entente Powers. In return the Powers, in case
of victory promised the territories of Trentino, South Tyrol to
Brenner, Trieste, Istria, Dalmatia (defined by its borders at the
time) the bigger Adriatic islands, Port Valono (today Vlorë),
the island of Saseno in Albania (today Sazan) and full sovereignty over Dodekanez in the Aegean Sea. They were also
promised a share in a division of the German colonies and a
102
share in the event of a partition of Turkey. After signing the London Agreement on the 3rd of May, 1915 Italy denounced the
Triple Alliance (Simić, 1996: 11).
The armistice between Austria-Hungary and the Entente
Powers was signed on the 3rd of November, 1918 in Villa Gusti
in Friuli. With the armistice, the victorious Entente Powers
authorized Italy to occupy the territory of Austria-Hungary,
to the border established by the London Pact (Kacin Wohinz,
2000: 27). The reason why the Kingdom of SHS2 agreed to sign
the Treaty of Rapallo in the first place lies in the fact that it was
extremely weak due to the internal conflicts between the united nations in the country and also because of border issues
with other neighbouring countries. Since England and France
were also committed by the London Pact an additional pressure
on Yugoslavia came from their side too (Rutar, 1996: 16).
As a consequence the Rapallo border was established along
the line of Peč, Jalovec, Triglav, Bogatinsko sedlo, Možic, Črni
Vrh and Cerknim, Blegoš, Bevkov vrh, Hotedršica, Planina, Javorniki, Bička gora, Snežnik, Kastav and Rijeka.
Life under the fascist regime
“In their greed for beautiful Slovenian land, Italians occupied the towns of Postojna, Logatec, Idrija, Vipava and
other neighbouring villages without any battle. On the 18th
of November approximately 300 men came to the village
of Črni Vrh and settled in the school building, the fire station, church, in the so-called Drgot house No. 51 and other
bigger buildings in the village. They instantly demanded
that all the former Austrian soldiers under penalty hand
103
[20] Italian customs
officers and carabinieri
with their families in
1930. Courtesy: Sancimino and Di Bartolomeo.
2 Kingdom of SHS – the
Kingdom was officially
called the Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenes, but
the term ‘Yugoslavia’ was
its colloquial name from its
origins. The official name
of the state was changed
to Kingdom of Yugoslavia
by King Alexander I on
October 3, 1929. After
WWII, in early 1945 the
Kingdom of Yugoslavia
was formally restored.
over the weapons and ammunition. The exchange rate of
one krona (Yugoslav krone) was set at 40 so-called vinar,
while one Italian lira was worth 2 crowns.” (The Parish
Chronicle of Črni Vrh, 1918, my translation).
During the time of the Fascist regime there were almost no jobs
for the local Slovene people. As the farms did not provide
enough money for survival, people had to find additional sources: “Since the government runs the inflation policy the lack
of money is more and more noted. Farmers are in great danger to fall into debts if they do not run a smart economy.” (The
Parish Chronicle of Črni Vrh, 1926)
The local companies were being destroyed as all the public
jobs were taken over by Italian companies. There were professions where the locals could have been employed to a certain
extent, but mostly just as ordinary workers of Italian companies. The interviewees most frequently mentioned a service of
road workers and foresters. The Italians even demolished the
Slovenian charcoal-makers. Some of them were sent to Italy and
were replaced by Italian charcoal-makers instead. The nation
was oppressed.
The most radical sanction for the people living in the Friuli
Venezia Giulia region was the Gentile Reform in 1923 which
banned the Slovenian language from schools, prohibited Slovene journals, books and newspapers, and the functioning of
several Slovenian associations in 1928. Gentile school reform
was enacted on the 1st of October, 1923. The fourth article of
the law stipulated that all primary schools of the Kingdom must
be taught in the national language. This gradual death was planned for the period from the school years 1923–1924 to 1928–
1929 (Cencič, 1997: 44). The only place where the Slovenian
word was still present was the church. This has produced an
immigration movement.
Emigration under the Fascist regime was quite frequent.
The Italians had tried, as much as possible, to prevent the migration of the local population to Yugoslavia and secretly encouraged emigration abroad so that they could fill the area with
Italian population. A permanent emigration was mostly directed to Yugoslavia and South America, as well as to France
and Belgium.
Tourism was an important source of income for the inhabitants of the village at that time. In summer, mostly in July and
August, and also in winter some of the families from Črni Vrh
who owned larger houses rented out ground floor rooms to
tourists while they themselves moved to the hayloft: “In summer when the tourists came it was worth moving to the hayloft, they paid really well.” (Mikuž C., 2004) Some families also
rented out the kitchen. In the winter the tourists mostly visited the area for one a day, the ones that stayed overnight usu104
ally slept in some private house, usually just on the bare floor
in the main room where the farmhouse stove was, obviously
because this was the warmest room in the house (Mikuž C.,
2004, Mikuž A., 2004, Rudolf L., 2004).
There were not many friendships or romantic relationships
between the local men or women and Italian customs officers,
carabinieri and other Italian immigrants. Friendships or friendly relations were perhaps at most usual for Italian and Slovenian
children, which helped the children to learn the language.
“In Črni Vrh there was an Italian road worker with his family. And with his son, Peppino was his name, we were always
playing together. And so I have learned perfect Italian,
and he Slovenian...” (Mikuž C., 2004, my translation)
I did not find much evidence about romantic relationships between the local women and customs officers or carabinieri.
Still, there were not many cases where a local girl would have
married an Italian man. Actually they can be counted on the
fingers of one hand. Consequently there were also not many
illegitimate children. A general disapproval of local people
when it came to mixed relationships was obviously too strong.
Despite the fact that the mother and some aunt normally kept
an eye on the girls, it seemed nice to the girls to get some attention from Italian men nevertheless.
Almost everyone was smuggling
Very soon people started to smuggle flour, coffee, meat, tobacco, chicory or saccharin from Yugoslavia. Brave adults and
especially young and single men were also smuggling oxen,
horses and bulls. They had different routes; the ones that were
dealing with small scale smuggling were usually passing the
villages of Griže and Novi Svet to go to Hotedršica and the ones
that were smuggling livestock were passing Nadrt. In Yugoslavia the prices were much lower at that time, basically you
could get three Yugoslavian dinar for one Italian lira (Rupnik,
2004, Zajec, 2004, Mikuž C., 2004, Rudolf P., 2014).
The unfortunately now deceased Mr. Bernard Čuk from a
little village of Predgriže nicely summed up the occurrences of
smuggling in the village at that time: “They were all smuggling.
Anyone who has felt the need was smuggling.” (Čuk, 2004).
And so it was that almost every house in Črni Vrh occasionally
dealt with smuggling at least in small dimensions.
Smugglers had no major difficulties crossing the border as
the path to the Italian side extended almost directly from the
forest. If the Italian customs officers were not around, the smugglers slipped to the Yugoslavian side and further into the vil105
lage (Rudolf P., 2014). The people I have interviewed say that
the Yugoslavian Customs Officers were not against these little
smugglings, they basically only noted down the goods that
were carried across the border. Italian customs officers on the
other hand were a little more persistent and tough and occasionally detained children who had to be later picked up by their
parents. Occasionally it also occurred that the customs officers imprisoned children or their parents or that they simply
“did not see” the child. As is often the case, it was a matter of
an officer’s character how he behaved in a certain situation
(Mikuž C., 2004, Rudolf P., 2014).
Children were very fond of walking to Hotedršica also because of the socialising aspect. They normally smuggled somewhere between eight to ten pounds of flour depending on the
child’s age. They were walking in groups, normally not more
than four at a time, and at least in a group of two.
“We were so eager to walk in good company of friends
running through the woods. As soon as I got home, I said
to my mum: ‘Mum, I will go tomorrow, too.’ And mother
said ‘No, you will not, we don’t need so much four.’ We
didn’t have much money, so I just went and brought flour
to someone else. Flour, meat.” (Mikuž C., 2004, my translation)
Goods were normally brought in home-made backpacks from
material for sacks onto which two straps were attached. The
walk from Črni Vrh to Hotedršica took about an hour and a
half (Mikuž C., 2004; Rupnik, 2004). There were two butcher
shops and two grocery shops in Hotedršica.
“The butcher had to give us a slice of salami for free. If not,
we would have gone elsewhere but of course he rather
gave it to us. And in the grocery shop they had to give us
some sweets.” (Mikuž C., 2004, my translation)
Before these smugglers left Yugoslavian territory, they had to
note down the goods that they carried across the border – only
then they were allowed to pass on the Italian side.
“We could see the Italian border from the Yugoslavian
customs officers’ shack. Once we noticed two Italian customs officers standing at the shack so we had to wait until
they were gone and soon we were sixteen smugglers waiting to cross the border. The Italian customs officers noticed
us, so we had to wait. The Yugoslavian customs officer said
that as we were already waiting, we could have also sawed
a log for him. And so we sawed some wood for him and
also more easily waited for the time to pass and to finally
106
cross onto the other side. As children, we were sometimes
naughty too. That day we were brandishing our fists to
Italian customs officers at the border and we were therefore not allowed to cross the border. If we had crossed it
we could have easily been shot by the officers and we were
aware of that. But of course the officers were chasing us
when we finally crossed the border and we had to hide in
a chapel in Novi Svet.” (Mikuž C., 2004, my translation)
“Sometimes when the children returned home with smuggled goods during the day, they had to hide them in some
house outside the village until it got dark. The village was
swarming with customs officers accommodated in a Drgot
house and with carabinieri in the so-called Zadružni dom.”
(Zajec, 2004; Rudolf P., 2014, my translation).
Smuggling was running in the opposite direction as well, but
apparently not on a large scale. Thus, some individuals from
the Yugoslavian side (especially people from Hotedršica and
Novi Svet) were visiting the houses on the Italian side of the
border and were selling flour, sugar, coffee, saccharin, etc.,
(Rudolf P., 2014) or they simply left the goods on the agreed
hidden spot on the Italian side. In the book At the Old Border,
the author Tomaž Pavšič writes about a woman called Tončka
Brus from Hotedršica who was purchasing goods (sugar, coffee,
tobacco, saccharin and flour) and carried them on an agreed
day to the ‘fox cave’ just across the border. On that same night
or the next day the people from Črni Vrh then went to collect
the goods. Tončka had her ‘spot’ in the homestead in the small
settlement called Dol between Novi Svet, Godovič and Črni
Vrh. While the people from Dol went to collect the goods from
the hidden place just next to the border, Tončka took care of the
cash settlement. As she had a so-called double pass she was able
to cross the border safely (Pavšič, 1999: 169).
Smuggling of horses, oxen and bulls was much more risky
and complicated. This presented a serious problem for both the
Yugoslavian and Italian sides. It is mentioned in the book written by Pavel Čelik, a document dated 1940, “Circular About
Smuggling Military Horses from Yugoslavia to Italy” (Čelik,
2012: 439) signed by the Minister of Interior Affairs.
“First two or three men from a reconnaissance patrol are
sent out, each one leading a horse. After the reconnaissance patrol the main queue is formed, namely into small
groups of four to six people who then lead the horses in
intervals across the border (...). These horses are mainly
purchased at fairs and then brought to the frontier district,
and from there on with the help of people with a double
pass taken to Italy.” (Ibid.: 439, my translation)
107
For such ventures a whole chain of collaborators was needed
both on the Yugoslavian and the Italian side. This was done
mainly by people from Lome (Lomčani), Predgrize (Predgižani) and Črni Vrh (Črnovrščani). Smuggling of horses, oxen
and bulls was mostly done by young and unmarried boys. They
were willing to be exposed to dangerous situations not only because of good money but also because smuggling became some
kind of a “passion, just like tobacco – a lottery game.” (Čuk,
2004). Some smugglers had fewer difficulties leading livestock across the border because they had properties also on
the Yugoslavian side and they were using a double pass:
“People from Lome had shrubs behind which they were able
to hide themselves. I remember that Klepc from Lome said:
‘This is our land.’ As the land was owned by them they were
able to cross without a license. ‘From Hotedršica towards
those hills, is our land’.” (Zajec, 2004, my translation)
The wife of an deceased smuggler told me that her husband
(Jože Rudolf - Dominetov from Črni Vrh) with Lojze and Ivan
(Tominec boys) from Lome were smuggling livestock across
the border. Besides horses they also smuggled larger quantities of flour (50 kg), coffee, saccharin, etc. On the Italian side
they normally got in touch with trustworthy people and found
a safe place to keep the livestock. From that place other smugglers normally took it and finally delivered it to a final buyer.
It had also occurred from time to time that the smugglers “in
competition” stole the horses during the night. The lady I interviewed pointed out that no customs officer had ever found
the smugglers, but many times they were very close (Rudolf
P., 2014). Some smugglers from the Črni Vrh area were also
selling horses and oxen alone. Mostly to Vipava.
“They made little paths through Nadrt, and every smuggler threw a little branch on the path and left a sign for the
other smugglers every now and then. In this way they knew
that they were on the right path. They crossed through Nadrt to Vipava and also through Lazec. When the smugglers
bought the horses, they took a cart and went to Gora where
they sold them. I remember that many times more carts
were attached to one horse.” (Mikuž, 2004, my translation)
Patriotic illegal actions
Little is known about the patriotic actions of local people. The
only person who more or less systematically addressed this
issue is a priest Gasper Rudolf, the son of a patriot named Karl
Rudolf from Lome. I will summarize the results of his research
108
in the following sections, but first I will touch upon another
important topic: the ongoing illegal delivery of Slovenian newspapers and books, and performances in the rectory.
The campaign against the Slovene newspapers and books
started with the campaign against Slavic schools and associations with the military occupation in 1918 and continued until
1930, when the last Slovenian and Croatian newspapers disappeared. In early 1927, the persecution of the Slavic press became systematic.
“This year (1928) the Slovenian political newspaper Edinost and Goriška straža were abolished. The Slovenian press
was prosecuted: the carabinieri were taking away the Slovenian journals and books that were published in Mohorjeva publishing house. People that eagerly wanted Slovenian words bitterly suffered by this injustice.” (The Parish
Chronicle of Črni Vrh, my translation)
Some local people from Črni Vrh (led by Franc Pivk from Lome) started to bring Slovene newspapers from Yugoslavia,
namely the weekly newspaper Jutro, the daily newspapers
Slovenec, Bogoljub, Domoljub, Glasnik Srca Jezusovega and
some books that were published by Mohorjeva publishing
house. The fact that the village was positioned close to the
border helped to get the Slovene newspapers into the village.
The locals were also able to order and buy a newspaper
from a private shop owned by Vidmar and books or Catholic
newspapers in the rectory of the parish priest Filip Kavčič in
the village. “Pivk from Lome was arranging the newspapers.
The fascists were trying to figure out who was responsible for
that but never managed” (Rupnik, 2004). It seems almost unbelievable that local people and even the children knew who
was arranging the Slovene printed matter and yet nobody ever
disclosed this information to the Italians.
In the rectory of the village church, trustworthy villagers
were studying and performing Slovenian theatre plays, which
were later performed in front of a smaller audience. “The priest
sometimes arranged a theatre performance during the night
so that the Italians did not know about it but. Usually the audience were just his friends.” (Mikuž C., 2004; Rudolf P. 2014)
There is little known about the assistance in illegal escapes
of the members of ‘Tigr’3 and Slovene patriots to Yugoslavia. By
all means the connection existed since it is known that among
others in this area the border was also crossed by Filip Terčelj
(Slovenian writer, poet, writer and priest from 1892 to 1946,
escaped in 1934), Just Godnič (a member of the Tigr who escaped in 1931), Rafael Križman (a member of the Tigr who
escaped in 1929) and Ignac Godnič (a member of the Tigr who
escaped in 1935) (Cencič, 1997: 222-223).
109
3 From the available
information we can
conclude that this was a
group led by Franc Pivk.
The events in Črni Vrh connected to the
defence line of the Alpine Wall
The Alpine Wall, which was 1,850 km long, was built as a preparation for the war. It was considered that the upcoming war
would be similar to the previous one. It was a set of fortifications which actually started with the construction of fortified
barracks for finance guard units (GAF), and fortifications set
on fields, especially trenches and machine gun nests. By the
end of the twenties, other extensive infrastructure works which
enabled the construction of the fortress system were also carried out.
For illustration purposes I will mention a few stories told
by local people who followed the comprehensive work: “I was
already eight or ten years old (around 1930 A/N) when they
were building those caverns in ‘Vrh Gore’, fortresses, and it was
not allowed to stop on the way to Kampljc, you had to continue.”
(Rudolf L., 2004) In Podtisov vrh, at the end of the village of
Zadlog, they built new bunkers in addition to the previously
constructed barracks (around the year 1939). They also set
up a barbed wire and included five farms within the wired area.
“This was from behind the Kosmač house to the middle
of the valley below the Rudln smithy; down there the wire
was twice eight meters. Those farmers who were inside
the restricted area could only mow to the wire. When the
Italians left, the farmers removed the wire and were able to
cultivate the fields again.” (Rupnik, 2004, my translation)
“When they were constructing those bunkers, they were
driving and delivering material by truck and were making
so much noise that we didn’t even have peace at night. The
farmers who were inside the restricted area were only allowed visits by their relatives who had a pass.” (Zajec, 2004,
my translation)
Since the patriotic actions under Fascist regime were held
strictly underground and since the post-war communist authorities did not acknowledge the efforts of Primorskan
Slovenes to unite and live in the same country as the remaining Slovenes, oral or written traditions of the ventures of local
patriots were very few. I myself have encountered very few
fragments which were moreover very difficult to assemble
into an integral whole. Therefore, this topic has never been
dealt with carefully and in this context; I mainly summarize
the research of the priest Gašper Rudolf born in the village of
Lome, who investigated the functioning of the patriots in Črni
Vrh more extensively and rescued at least a part of their patriotic actions from complete oblivion.
110
An interesting story, worthy of additional attention is the
one about the arrest of some local people in connection with
the plans of fortifications of the Alpine region defensive wall
in 1934. During this time, a group of locals gathered some information about the Italian fortifications and military actions
and carried this information across the border to Hotedršica
to the Yugoslavian informants. A very important person in this
story was a road worker Jakob Rudolf from Črni Vrh, who was
able to move closer to the fortresses due to his profession and
draw them. A leading constructor of the forts lived in Jakob
Rudolf’s home and while Franc Pivk was making a suit for
him, some of the local guys copied the construction documentation. Another time Mr. Jakob Rudolf arranged a picnic for
all the responsible men working on the construction of the
fortifications and some of the local guys again copied the construction documentation.
On the 31st of May, 1934 they arrested priest Filip Kavčič
from Črni Vrh. From the 13th of September until the end of
November 1934 they arrested twenty-four other locals. They
were unable to prove anything against fourteen detained people and they had to be released; ten of them were put on trial
in a Lower Court of Gorizia and Udine, five were sentenced to
imprisonment or confinement and other five were placed before the Special Court for protection of the country in Rome.
They were all exempted from the death penalty almost miraculously thanks to a military expert who was hired by the court.
He had analysed the copies of the construction documentation
and confirmed that they did not cause any harm to the Kingdom of Italy. All five were sentenced to twenty-six years in
prison (Merljak, 2012). The relatives of those who were arrested were also searched and put under stricter controls. The
111
[21] The construction
of the roadline Zadlog
– Mala Gora – Lokve –
Trnovo near Gorica
in 1932. Courtesy:
Ivan Mikuž.
[22] Occupation of the
Kingdom of SHS, 1941.
Dividing line between
the Italian and German
armies. Muzej Novejše
Zgodovine, Ljubljana.
house searches were extremely thorough: “In our house they
even turned the barn upside down because my uncle was in
prison.” (Mikuž A., 2004) The fascists’ actions with which
they discovered the main Slovene patriots who were actively
cooperating for their nation, were very thorough and from
their point of view also successful.
Smuggling after the war
After World War II when the negotiations to determine a new
border between Italy and Yugoslavia started, the Friuli-Venezia Giulia area was divided into so-called Zone A and Zone B.
From May 1945 until September 1947, Zone A was under
Allied military administration and Zone B under the administration of the Yugoslavian Army. In Zone B the former municipalities ceased to exist, although the territory was legally
still part of Italy. The administration was taken over by the authorities established during World War II (Pang, 1991).
The war left behind an enormous havoc. The Parish was
completely devastated economically. The soldiers, internees
and refugees were returning home. The Parish Chronicle of
Črni Vrh states that:
“... about 170 people were killed, burned or otherwise killed during the war. Thirty-four houses with other outbuildings were burnt down. Each farmer kept at most one cow,
one pig and few sheep here and there. Rare farms still owned an ox, even rarer a horse. They formed a so-called Zone
A and a Zone B. The border with the former Yugoslavia in
Hotedršica was abolished. They introduced a new currency
112
called ‘Jugolira’ (especially for Primorska region) which
enabled people to trade with Zone A or the rest of Slovenia.
People frequently walked to Gorizia to buy goods at least
until the time when the Italian lira was still their currency.” (Parish chronicle of Črni Vrh, 1945, my translation)
One of the major problems that people faced with was the lack
of food and raw material. In Zone B it was hard to supply and
distribute food and other goods, to set the prices and applicable taxes. In Zone A the standard of living was pretty different
from the other side of the border and the residents of Zone B
understandably felt unhappy which led to heavy criticism of
the authorities. The situation led to smuggling, a black market, economic sabotage and speculation (Rosa, 2002).
When I was conducting research, I was mainly interested
to what extent and why the smuggling after the Second World
War was even present. I was unable to collect much information about the topic so I came to the conclusion that smuggling was pretty scarce. For such ventures people would need
reliable people in Zone A, who would be willing to sell the
goods (Slokar, 2010: 59). Among the smugglers more women
were caught in act than men, with small goods such as butter,
eggs, cigarettes, etc. These goods were normally hidden between the planks of a wagon or in a haystack, etc.
In the following section I will quote a few examples of the
reports of the District Executive Committee of National Liberation of Idrija.
“On the 22nd of December, 1945 Črni Vrh NZ Patrol stopped a companion named Pirc Frančiška, born November 9,
1886 residing in Zadlog No. 4 who had in her possession
2 kg of butter hidden in a chariot between the planks... ”
(KLO Črni Vrh, 1351, my translation)
“(...) Mr. Franc Bonča claimed in a hearing that all the
above goods were intended to be transported to Ajdovščina and replaced other goods to be used in a household.
Since Bonča Franc was known as a smuggler and had some
goods hidden in hay, the Local Command NZ Črni Vrh confiscated those goods.” (KLO Črni Vrh, 1351, my translation)
“Rudolf Jožefa, residing in Črni Vrh 31 was searched in the
transition Zone A and was caught with the following goods
for which she had no permission: 19 eggs, 0.90 g of butter,
200 pcs. of different types of cigarettes and two golden rings.
The listed goods were hidden and intended to be smuggled into Zone A.” (KLO Črni Vrh, 1351, my translation)
113
The authorities were trying to prevent smuggling and speculation with the goal that people would sell goods in the shops
or in a cooperative. (Slokar, 2010: 59).
With the implementation of the Treaty of Peace with Italy
on September 15, 1947, when Zone A and Zone B were abolished, the borders near Črni Vrh were abolished too and thus
the illegal channels and associated smuggling were no longer
necessary.
Conclusion
When I started with the research about life in the period between the Two World Wars and smuggling, I actually did not
realise how many different personal stories would be disclosed
to me. Undoubtedly, the border marked the inhabitants of Črni
Vrh and its surroundings. They used it to be able to survive both
physically and spiritually. Therefore, the people I talked to do
not consider the smuggling carried out in those sensitive times
as something illegal, or something one should be ashamed of.
Most of the interviews I did were recorded. For this reason
I decided to include some specific quotes into the text and in
this way outline some specific topics. It has to be pointed out
that most of my interviews were done back in 2004 and most
of my interviewees have passed away in the meantime. I am
truly grateful to everyone that helped me with this research.
It would have been impossible to deal with the topic in the
Črni Vrh area without all the help I received from them. I am
honoured and pleased that I had the opportunity to peek into
the past.
114
[23] Italian postcard from
Črni Vrh between the two
wars. Photo Collection:
Idrija Municipal Museum.
115
[24] Poster with sale limit of tobacco
products. National Archive in Gorizia.
116
Federico Sancimino and
Michele Di Bartolomeo
Gorizia – Regia Guardia
di Finanza and the contraband
at the Rapallo border
Until the 1930s, smuggling was the type of tax evasion that most
influenced Italian government revenue, causing legitimate
concern among government authorities, who had confided in
the repressive activities of Guardia di Finanza since its establishment.1 That was also the case at the end of World War I,
when the Finanzieri spread like capillary along the new eastern border, drawn by the armistice in November of 1918. It was
a territory still considered at war, whose constraints were the
prelude to illegal trafficking.
On March 4, 1919,2 the laws in force3 in the Kingdom of
Italy were extended to the Region of Venezia Giulia, in order to
prevent any passage of goods through the armistice line. Any
transgression would lead to confiscation according to the norms
on border contraband. The free transit of persons was also
limited, and the Fiamme Gialle4 were constantly fighting against
the illegal importation of Austrian currency and stocks (until
the revocation in May 1919), or exportation of the Italian ones.
Moreover, they acted in favour of protecting sensible objects,
such as the mercury mine of Idria, which was the second most
important in the world, to avoid illegal trade of this precious
material.
The war regime also lead to more restrictive prohibitions,
such as those on the freedom of the press and communication.
For example, it was forbidden to transport newspapers, letters, journals, and drawings, or to transmit private telegraphs
or to telephone news.
The aftermath of war left precarious social and geopolitical imbalances that, in addition to the difficult conversion of the
war industry to newly demanded peacetime needs (such as the
need to cultivate land that hadn’t been cultivated for years,
and the dismemberment of territories with consolidated economic relations) they were the prelude to the first cases of
contraband coming across the new border, caused by a real run
for survival in life, as well as the business instincts of a small
number of wily speculators.
New restrictions imposed by the Italian Army, which by that
time was supervising every area of life in the occupied territories, can be added to the above-mentioned list. Aside from
117
1 Guardia di Finanza acquired that name in 1881,
derived from the Corpo della
Guardia Doganale, established in 1862, a year after
the Italian unification, as a
new body joining all customs
and finance corps (Corpi doganali e di finanza) existing
before the unification, although, according to tradition, the establishment of
the Corpo would have been
on October 1, 1774, when
the Legione Truppe Leggere
was established. This was
the first section established
and managed exclusively
for financial control service
on the borders. In 1886, the
noun Regia is added to the
name, thus becoming even
with the rankings and badges of the Army (Esercito),
but only in 1907, with the
permission to add small
stars, did the Guardia di
Finanza become a definite
military order.
2 National Archive of Gorizia, fund Archivio storico del
Comune di Gorizia – Archivio
generale 1830–1923/ busta
1084, fascicolo 1349, Circolare n. 8390 del 4 marzo
1919 del Comando Supremo
– Segretariato Generale per
gli Affari Civili.
3 “Ogni traffico di esportazione, d’importazione o di
transito è vietato fra il territorio del Regno e delle sue
colonie e il territorio della
Monarchia austro-ungarica”, Art. 1 del regio decreto
n. 697 del 24 maggio 1915
esteso nei territori occupati
dal Regio Esercito con
Ordinanza 17 ottobre 1916
del Comando Supremo.
4 Fiamme Gialle (yellow
flames) is a name currently
in use in Italy to indicate
the members of Guardia di
Finanza, and the name
comes from the yellow insignia on the uniform collar.
[25] Territories
ceded to the Kingdom
SHS in 1920.
5 Civil commissioners
of districts were government authorities in the
occupied territories.
6 Spallone is a name
typically used to describe
the smugglers exporting
goods across the border.
The spalloni would load
the smuggled goods in a
straw basket (bricolla)
that was then carried on
the shoulder (spalla),
and they would climb the
mountains on the border.
priorities regarding food smuggling, which sustained the population, tobacco and related goods were also under the attention of control. Tobacco, which has always been susceptible
to smuggling, was the subject of correspondence among commissari civili (civil commissioners) from the districts of Gorizia,5 who asked for an adequate supply of tobacco for the
whole population, knowing that deprivation would lead to illegal trade, which was already noticeable.
Also in the newly annexed territories, there were smugglers, called the spalloni6 from Collio Goriziano and from Valli
del Natisone: they were already familiar and experienced in
prohibited trafficking on the old Italian-Austrian border. Since
1866, they had been travelling during the night in territory of
118
the Kingdom of Serbs Croats and Slovenes (SHS, formed on
December 1, 1918), in order to purchase goods, mainly tobacco. The recurrence of smuggling episodes lead Commissario
Generale Civile7 for Venezia Giulia, to threaten severe proceedings against those who participated in tobacco trafficking.8
The fact is that in early 1919 the sole rights9 and tobacco
retailing were still not organized in the occupied states and the
few ones opened were subject to a daily quota of price and selling limits controlled directly by the finanzieri. The official prices
were used by the smugglers to calculate their price and profit.
In March 192010 the regulations regarding tariffs of the
Kingdom of Italy had been extended to the occupied territories of Venezia Giulia. The original customs law dated back to
1896,11 but later copious and changing legislation related to
specific sectors attempted to widen the tax base in order to cope
with increased financial needs, especially after World War I.
To suppress the phenomenon of smuggling, active in the
directions of both Italy and the Kingdom of SHS in addition
to the Italian Regia Guardia di Finanza, in the Kingdom of SHS
the Customs Guards Corps, which originated in the Austro
Hungarian Empire, whose staff and regulation it had inherited, was active also. In late October 1920, the authorities in
Belgrade replaced civil customs supervision with military border troops, the so called graničari, mostly of Serbian origin,
who were assigned the task of fighting against smuggling, regulating finance controls mainly within the territory and at
border crossings of the first category.
The longed-for agreement on the definition of the eastern
borders, known as the Treaty of Rapallo, was signed on November 12, 1920, in the setting of Villa Spinola in the town of
Liguria. One of its accomplishments was the withdrawal from
international policy of the American President Woodrow Wilson, but it made the Wilsonian theory on ethnic identity a factor for the determination of the new eastern borders. The side
of the Kingdom of SHS came out weaker than the Italian side;
Italy obtained from the treaty more than a natural border, a
military border, with numerous hills beyond the main watershed, and it ended in a predominant position, if compared to
the Balkan nations.
In the area of Gorizia, however, larger territorial adjustments were made in favour of the Kingdom of SHS, as the area
of Sorica, Planina and Longatico.12 From Longatico the Italian
District Commissioner departed to new headquarters in Idria,
on March 1, 1921. Due to the particularly complex geography
of the territory of Planina, this area became delineated definitively only in 1925 as provided for by the Treaty of Rapallo.
In these places, the border line, designed by the Italian-SHS
Commission, follows a torturous course, which involved the
establishment of eight border crossings13 in few kilometers.
119
7 Commissario Generale
Civile was the highest civil
ranking in the occupied
territories that the Commissari Civili of the
districts depended on.
8 National Archive of
Gorizia, fund Commissario
Civile per il distretto di
Gorizia 1919–1922/busta
11, fascicolo 55, foglio
“Vendita abusiva di tabacchi 19 ottobre 1919”.
9 Name of goods that may
be subject to monopoly.
10 Regio decreto legge n.
366 del 7 marzo 1920.
11 Respectively the regio
decreto n. 20 of January 26,
1896 followed by the approval of the Regolamento
doganale by regio decreto n.
65 of February 13, 1896.
12 In those territories
different Commands of
Regia Guardia di Finanza
were suppressed: Brigate
di Planina e Racche/Planina and Rakek, which were
a part of the Tenenza di Planina; Tenenza di Longatico,
formed by the Brigate di
Longatico, Rovte, Nauporto/
Vrhnika, Treven, Slemen/
Sleme, Lase/Laze and Ivanie/Ivanje Selo. The hierarchical structure of Guardia
di Finanza was made as follows, starting from the
Comando superiore to the
lower rankings: Legione,
Circolo, Compagnia, Tenenza, Brigata, Distaccamento.
13 Tenenza and Brigata
di Caccia (from 1935 di
Villa Caccia) are present,
as well as Brigata di Haasberg. The eight border
crossings are: Caccia (first
category); Segheria, Molini,
Castello di Haasberg and
Unec (second category);
Castello vecchio, Nert and
Ingresso al mulino (third
category).
14 Padiglioni are simple
wooden two-storey structures on a stone base, with
slate roofs that could host
fifteen to twenty finanzieri.
15 Alpini are mountain
troops of the Italian Army
and they are a sector of
the fanteria specialized
for wartime in the mountain areas.
16 Carabinieri Reali (today
known just as carabinieri)
are an Italian military police
force for public order and
public safety.
17 Milizia Confinaria, distributed along the Italian
border, was founded in 1926
as a specialized sector of the
Milizia Confinaria per la
Sicurezza nazionale (MVSN)
established as a fascist political police force for the protection of national interests.
18 Special arm of the
Italian police for border
control located in the main
inhabited areas and for
the coordination of other
police forces on the border.
19 Official currency in
the Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenes,
later also in Yugoslavia.
In February 1921, with the end of war time, military pressure loosened, but the formal normalization of relations between the two Countries had not yet led to the establishment
of a peaceful climate along the border. In fact, the Regia Guardia di Finanza started its consolidation by building so called
padiglioni,14 or barracks for border brigades. They were built
in areas mostly covered by forests, where the inhabitants were
scarce and they could be used as ‘bases’ for the finanzieri. However, the barracks were built in proximity of carriage or cart
roads, where the border crossings were located. The buildings,
from the area of Tarvisio to the gates of Rijeka (about fifty), are
mainly made of wood (with a few made of stone), and represented an uncomfortable home for the financiers but an important defence system for the border.
However, the Fiamme Gialle were not alone. There are also
the Alpini15 of the Regio Esercito, in charge of military cover and
the Carabinieri Reali16 that check the documents at the border
crossings of the first category, and carried out the service ‘behind the border’.
This initial balance was then ‘troubled’ by the creation of
Milizia Confinaria, back in 1925 (which complemented the
Regia Guardia di Finanza in the front line). Milizia Confinaria
was a special department of the Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale,17 established with the aim of deploying a border force that would mainly execute the political defence of the
border. From this point on, both the historically royal Regia
Guardia di Finanza and Carabinieri Reali, were considered
therefore less reliable in unconditional adhesion to fascist policy, and participated in a supportive role only.
Finally, to give a complete view, these three corpi, as far as
the border surveillance is concerned, were directed and coordinated by the Pubblica Sicurezza offices of the Polizia di Frontiera18 division that, in the province of Gorizia, had its command centres in Tolmin, Petrovo brdo (Piedicolle) and Idria,
in charge of their relative sectors.
Despite the obvious police presence, the inhabitants of
these villages close to the border longed for the return to normality, but actually the great financial crisis that struck these
territories did not weaken, and so a widespread, though modest form of smuggling came to life among the border communities. This was also enabled by the fact that the inhabitants
knew the territory and the movement of the patrols of the
Fiamme Gialle, who had stable barracks and a consolidated
patrolling system along the borderline. The Italian lira at the
time was worth three to four times the dinar.19 The exchange
rate favoured the passage of certain Italian products towards
the Kingdom of SHS, specifically: rice (practically unknown,
due to its high price, sixteen dinars vs. two liras in Italy), tomatoes, pasta, wine (the kjantarice, wicker-clad bottles of Chianti
120
wine),20 clothing, textiles and umbrellas. In the other direction, the products that came to Italy were: tobacco, cigarettes,
coffee (the latter sold with a profit two to four times the cost),
saccharine and sugar (sold at five times the cost), meat, flour,
butter, eggs, brandy and alcohol.21
Due to the modest means and quantity of this traffic, the
phrase “kitchen smuggling” was coined at the time, which was
usually performed by women and children. The financial police of both sides were less severe towards them: the women
hid the ‘goods’ under their wide dresses, and despite being
caught red-handed, they usually managed to avoid punishment
by crying or flirting. However, if it happened more than once,
the punishment became more severe: first a fine, then imprisonment. Sometimes the solutions for avoiding an irreparable
situation ranged from enticing soldiers who were weak with
sexual pleasure, or by ‘allowing’ them to smoke for free a few
packs of smuggled cigarettes, patriotically carrying names of
rivers in the Kingdom of SHS: Drava, Sava, Neretva, Ibar.
(Pavšič, 2006)
Innocent children, eight or nine years old, engaged in these
missions more for curiosity and adventure, as can be expected
at that age, helping a family to ‘make ends meet’ by filling their
backpacks with goods to exchange. These kids spent the little
money they had to buy a few kilos of saccharine or tobacco and,
according to the instructions of the seller, regarding where
and who they were supposed to meet on the other side, would
wait in the dark, and then start walking towards the Italian
woods, avoiding publicly known roads and those used by occasional smugglers. They returned home with the same boldness, carrying rice or a few meters of textile for mom.22
Smuggling had different levels of effort, risk and profit. A
great profit was registered in the field of mercury contraband
in the areas of Idria and Žiri, although it was very dangerous
and difficult to transport, as just one beer bottle filled with
precious ‘loot’ can weigh up to seven and a half kilos. Certain
recidive, habitual or professional smugglers, (according to the
classification by the Italian customs law of those who were reported with respectively two, four and five smuggling convictions), decided also to encrypt their notebooks, in order to
hide the trafficking and contacts related to their lucrative but
dishonest activity with a mysterious personal code.
Even cattle and horse smuggling had a flourishing market.
After having their hooves wrapped with sacks so as not to attract too much attention,23 the herds coming from Croatia crossed the dense forests around Snežnik (Monte Nevoso) illegally
and arrived at the Italian fairs and markets, where they were
sold for profit to the Regio Esercito or to farms as draught animals. The border also cut historic mountain pastures for cattle, and the new situation was cleverly exploited by sending
121
[26] Smuggler code book.
Archive: Nucleo PT of
the Guardia di Finanza
of Gorizia.
20 In the Kingdom of SHS
wine wasn’t sold in shops,
but it could be distributed
only in bars, and the price
was ten dinars per litre, and
was controlled by the National tax administration
(Information leaflet of the
Museum of Žiri – Slovenia)
21 Martina Čuček, “The
Strategic Position of Upper Pivka and the Intermittent Lakes after Implementation of the Rapallo
Treaty” (Ljubljana: Acta
Carsologica, 2005).
22 Dušan Šcodič, “Lungo
il confine del Trattato di
Rapallo fioriva il contrabbando” (Alpinismo Goriziano, No. 1 gennaio-marzo
2011 – anno XLV).
23 Martina Čuček,
“The Strategic Position
of Upper Pivka and the
Intermittent Lakes after
Implementation of the
Rapallo Treaty” (Ljubljana:
Acta Carsologica, 2005).
[27] Padiglione of the
Brigata della Guardia
di Finanza of Selo.
Fototeca of the Museo
Storico della Guardia
di Finanza, Rome.
24 National Archive in
Trieste, fund Commissariato Generale Civile per la
Venezia Giulia/busta 107.
25 Regio Ministero degli
Affari Esteri, “Trattati e convenzioni fra il Regno d’Italia
e gli altri Stati”, volume 27,
1921 (Roma: Tipografia del
Ministero degli Affari
Esteri, 1931), p. 361-362.
26 Regio Ministero degli
Affari Esteri, “Trattati e convenzioni fra il Regno d’Italia
e gli altri Stati”, volume 28,
1922 (Roma: Tipografia del
Ministero degli Affari
Esteri, 1931), p. 513-522.
large herds to the border line, and by smuggling them in dribs
and drabs, a context that obviously also caused border incidents. In August 1921, for example, more than a hundred
head of cattle from the Kingdom of SHS crossed the border at
Kobla mountain, under the jurisdiction of the Brigata di Bacia
di Piedicolle: the finanzieri, assuming potential smuggling of
the cattle, decide to confiscate them while waiting for higher
orders. Soon enough this become the main news in the valley,
and in the evening the owners from the Kingdom of SHS,
about forty of them, escorted by six armed soldiers, were
brought to the border to take over the confiscated goods. The
Guardia di Finanza tried to cope with the situation, but it was
forced to desist because it was outnumbered by the Yugoslavs,
thus avoiding military action.24
Finally, a few determined smugglers, maybe even by bribing officials at the border, smuggled wood, abundant in the Slovenian and Croatian forests, and were impatiently awaited by
the Italian buyers who wanted to survive the autocracy imposed by fascism.
It is obvious that persistence in the smuggling of horses
and wood had not been influenced by the previous agreements reached at the Portorož Conference held on November
23, 1921. Article 4 of the “Protocol to Facilitate Commercial
Exchanges”, signed by Italy with the countries derived from the
former Austro-Hungarian Empire, including the Kingdom of
SHS, states as follows:
“In order to avoid, as much as possible, the harmful consequences that the bans on import and export currently
in force may cause to the economic life of some States (...)
within the period of four months, the negotiations indi122
cated below will be implemented: (…) j) between the
Italian Government and the Serbo-Croat-Slovene Government for the export of horses and oak sleepers for railway
tracks from the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes
into Italy.”25
Moreover, the historical roots of contraband did not find the
lawmakers of these two neighbouring States unprepared, as
on October 23, 1922 in Rome they signed the “Convention for
the Repression of Contraband and Violations of Finance Laws
Between Italy and the State of Serbs, Croats and Slovenes”.26
The protocol foresaw the obligation of the two states to
cooperate in order to prevent and punish the violation of customs laws and the monopolies between the contracting parties. On the Italian side, the officers of the Regia Guardia di
Finanza, as well as the customs officers, needed to inform the
authorities of the Kingdom of SHS of facts and news on contraband that had violated their laws, but they could also communicate and request information on the transit of goods that
are subject to fraud.
Substantially, the customs officials and the finanzieri had
to maintain continuous relations with the relative authority
of the Kingdom of SHS, that they shall “help each other with
attention” in order to adopt the right measures for the achievement of desired results: to prevent the accumulation of goods
close to the border, or their entrance in the neighbouring State
across the common border crossing, at the time when customs
formalities may be carried out.
At the time of the repression of contraband, the phenomenon was fought by legislation regarding commercial exchange
and Italian/Kingdom of SHS border transit: the Ministries of
Foreign Affairs of the two countries signed a series of general
agreements in order to facilitate economic recovery in the territories close to the new border, which had been generally
‘closed’ after the war ended.
For example, in the Idrian zone, following a preliminary
convention signed in Postojna in 1924 by the Joint ItalianKingdom of SHS Committee, the commander of the local Compagnia of the Regia Guardia di Finanza presented the parties
with the modus operandi for the transit of people living close
to the borders who owned agricultural land on the other side.
Farmers could have a border card (tessera di frontiera – obmejna
karta), validated by the two countries, allowing them to reach
their land. Cattle and rural tools were registered in a separate
book.
The finanzieri at the border crossing had the duty of controlling both the card and the book in which they registered the
specifications and number of tools and animals farmers were
bringing across. (Each brigade had a list of individuals with
123
[28] Italian border
card. Collection:
Federico Sancimino.
27 National Archive in
Gorizia, fund Commissario
civile per il distretto di Gorizia/Seconda serie 1922–
1926, busta 53, fascicolo
348, foglio della Compagnia
di Idria 49/27 di prot. del
13 giugno 1925 – Tessere
di frontiera.
28 Archive of the Museo
Storico della Guardia di
Finanza, fund UGA/busta
542, fascicolo 14 progetti
casermette di confine, nota
n. 59/R del 30 dicembre 1929.
29 The Italian fortification
system started in 1931 on
Mussolini’s orders, officially
named Vallo Alpino del Littorio in 1940. The name vallo
comes from the ancient
roman defence structure
(vallum). The army of the
Kingdom of SHS from 1937
to 1941 also built their
border military fortification
called the Rupnik Line (Rupnikova linija) after the Slovene general Leon Rupnik.
cards, in order to facilitate the checks). If their lands were far
away from the border crossings, and the owners wanted to
cross the land in such a way as to avoid long distance travel,
agricultural passage was authorized by the commander of the
closest barrack of the Regia Guardia di Finanza, who intensified controls during peak season, in order to prevent abuse of
transit and of declared material.27
In the early 1930s, control of the eastern border of Italy,
from the fiscal point of view, seemed almost total (with an average of 5.35 finanzieri per every kilometre of border),28 but
the military defence system was still considered inadequate.
Unlike the border with France, already equipped with different
defence structures, the young border with the Kingdom of SHS
completely lacked them. In that period the military controls
were based on a coordinated action of forces coming mostly
from the Alpini of the Regio Esercito, and also from the Regia
Guardia di Finanza and Milizia Confinaria. That system relied
heavily on the fifth and sixth Legione della Guardia di Finanza
(based in Udine and Trieste, respectively), who were increasingly forced to allocate enough people from their internal departments in order to meet these responsibilities. Pressured
also by events in foreign policy, in 1931 a decision was made to
build a fortified system, Vallo Alpino del Littorio,29 an impressive complex of structures, composed of small barracks located
in caves, and reinforced concrete tunnels equipped with slits
and stations for machine guns protruding from the sides of the
mountains and hills that dominated the border, on the roads
coming from The Kingdom of SHS.
The border was an open construction site, and huge quantities of construction material were stored nearby, which favoured illegal traffic in sacks of cement heading towards the Kingdom of SHS by night, where it was difficult to find cement at
reasonable prices. This is how one extremely original type of
smuggling was born.
Having completed the costly fortifications, the problem regarding their permanent occupation arose, as the alpine troops
of the Regio Esercito that were in charge of the border control
were about to be used for another purpose. There was now the
new idea of a ‘rapid progress’ war (dynamic use) that had become necessary due to increasingly aggressive Italian policy
towards other countries. The strictly defensive tasks, left by the
Alpini, needed to be assigned to special troops, formed for this
specific purpose, in order to maintain constant defence of the
new fortified structures (referred to as static use), also at times
of peace, to ensure security in case of any emergency. (Ascoli
and Bernasconi, 2008)
The question had been resolved by 1934 with the establishment of the fanteria (infantry), artiglieria (artillery) and genio
(engineer) units, deriving from the lines of Regio Esercito, who
124
specially trained for military defence of the border. The birth
of the new subject was made official in 197330 with the formal
establishment of the border guard, Guardia alla Frontiera
(GAF).31
With the arrival of the new border guards on the scene there
came a need for general restructuring of military management of the border. The complete integration of the forces in
the field had to be done through the coordination of military
duties of the Regia Guardia di Finanza, Carabinieri Reali and
the Milizia Confinaria, all under the directives of the GAF. The
initial fears of possible interferences with the institutional tasks
of the Regia Guardia di Finanza (and with other police forces
operating at the border) had been gradually scaled down with
a series of joint agreements that clarified their respective roles.
The Guardia alla Frontiera was structured in sections; Settori di Copertura,32 headed by general officers or colonels of
the Regio Esercito, below which were Sottosettori di Copertura
commanded by senior officers or captains.
Sector commanders were responsible for all border police
forces, during wartime and in peacetime. They had to ensure
proper war preparation of police forces through the arrangement of military exercises and via inspections within departments. Generally military tasks were given with full respect to
the autonomy of the special institutional tasks of each force,
which should not in any way be compromised.
Basically, in the mid-1930s the eastern border of Italy was
heavily controlled in villages and on main roads, as well as in
less inhabited areas. It is clear that such a heavy deployment of
police and military forces in Italy on one side, and the respective Kingdom of SHS surveillance system on the other side did
not facilitate the proliferation of smuggling on a large scale;
125
[29] Wooden pavilion of
the Brigata di Podplescia
during the bricklaying,
early 1930s. Courtesy:
Cerkljanski Muzej.
30 Regio decreto n. 833
of April 28, 1937.
31 GAF (border guards)
was a military corpus of
the Regio Esercito, active
from 1934 until the end
of the Second World War,
having the task to protect
Italian borders. Guardia
alla Frontiera consisted of
units: infantry (fanteria),
artillery (artiglieria) and
engineers (genio).
32 In the mid-1930s, the
border with the Kingdom
of SHS was divided into
the following Sectors: XXI
Upper Soča, XXII Idrija,
XXIII Postojna, XXV Timav,
XXVI Kvarner, XXVII Rijeka.
[30] Detail of the IGM
map of V Corpo d’Armata
of Trieste with the toponym “Abyss of smuggling”, 1931. Archive:
Federico Sancimino.
indeed in those years a limited phenomenon was observed,
both in terms of flow and quantity. In the 1920s and 1930s
more regulations were introduced with the aim to stem smuggling and protect the fragile national economy: the organic law
on the monopoly of salt and tobacco was introduced, with the
decrees on clandestine manufacture of spirits, the smuggling
of saccharin and on cigarette machines and firestone.
It should be noticed that the Italian practice coined two different words to distinguish types of smuggling: the intraispettivo, and extraispettivo. Intraispettivo was the passage of goods
subject to duty through authorised channels (border crossings), accompanied by false documentation certifying contents in order to enjoy exemptions or preferential treatments.
Extraispettivo, on the contrary was conducted away from
border crossings so as to evade controls, perpetrated by men
crossing the border on foot or by mechanical means with loads
of goods subject to customs duty, forcing the surveillance of the
Guardia di Finanza of impervious and partially supervised areas.
And it is precisely the extraispettivo, or extra-inspective
modus operandi, which generates a map of smuggling along
the border area, or a legacy on the maps available at that time,
in the form of symbolic toponyms. For example, a few hundred
metres north of Dolina de Noccioli (Leskova Dolina) and east
of the relative border crossing, lies the Abbisso del Contrabbando, a land depression that facilitated illegal trafficking and
disguised smugglers from the Fiamme Gialle.
Episodes related to the fight against smuggling are balanced by just as many personal and neighbourhood relationships in which coexistence and cooperation appear as regular
occurrences. It is so for most of the finanzieri and members of
the local community, due to the network of border barracks
126
that allowed a continuous contact of Fiamme Gialle with residents: they knew each house. The service at the border gave
the possibility to foster daily relations. Border patrols, often
adjacent to pastures and crops, facilitated regular meetings
with farmer families.
Even today, in those places where elderly people’s oral testimonies are collected, someone may wipe the dust from an
old framed photo displaying a whole family depicted with
smiling finanzieri. Narratives were given that the finanzieri
did not hesitate to help in the field, play with childrearing, and
(why not?), pay visits to girls that sometimes resulted in numerous ‘cross-border love stories’. Faded photographs from
the 1920s and 1930s depict wedding festivities between finanzieri and girls of Slovenian origin. The only barrier to a wedding
celebration was the lack of permission of the Comando Generale of the Guardia di Finanza. Such permission was subject
to specific conditions and, above all, required information on
the origin and condition of the bride’s family. The latter, in a
territory as ‘difficult’ as the eastern border, represented a serious problem: it seemed unlikely one would get the permission required to wed if one of the members of the bride’s family
had, for example, a record of smuggling or other activities
deemed detrimental to the reputation of the Guardia di Finanza.
Returning to the subject of smuggling, in September 1940,33
a few months after Italy’s entry into the Second World War
(June 10, 1940), the new Customs Act was passed. Still, on the
eastern front it had only partial application because in April
of the following year, with the Italian-German occupation of
the Kingdom of SHS, part of Slovenia fell under Italian governance, including the city of Ljubljana, which in May of the following year became the capital of a new, autonomous province.
Consequently, a twofold border was created. Alongside
the existing political border an occupational one detached from
the Rapallo border at boundary stone n. 40 (near Vrsnik),34 and
ran perpendicular to it heading eastward, dividing the Germanoccupied Slovenia, in the north, from the Italian-controlled
southern part.
As previously mentioned, the immediate consequence for
the departments of the Regia Guardia di Finanza from Gorizia
was the easing of institutional service on the border between
the Kingdom of Italy and Yugoslavia. The border was not abandoned, as it was a border imposed by a treaty and it was the
national limit. It continued to be controlled by the Fiamme
Gialle, which initially provided military coverage duties. From
the end of June 1941 a recovery of trade on the border of German Slovenia was authorized, and from the first of July border
police stations were activated and tax services were normalised, all carried out by the newly formed command of the Guardia
di Finanza of the province of Ljubljana.
127
33 Customs Act No. 1424
of September 25, 1940.
34 The boundary stone in
question is today exhibited
in the Museum of Idria
(Mestni muzej Idrija).
[31] Finanzieri joking
around with hikers at the
Bogatin pass. Archive:
Elio Piras.
35 In the form of a voluntary pool (only for wheat)
regulated for the first time
by Royal Decree Law No.
1049 of June 24,1935 in
the interest of producers
against the speculations
of traders. This assumed a
mandatory character with
Royal Decree Law No. 396
of March 16, 1936, and
later was organically disciplined by Royal Decree No.
1273 of June 15, 1936.
With that institution the
legislator placed a limit or
a property right restriction
on agricultural and industrial products, with the obligation for the manufacturers to give to the State its
own products by placing
them for storage in warehouses of certain stockpiling institutions, except for
a certain quota for their
personal, family and business needs, at a price fixed
by the competent Ministry
(stockpile price).
The new conflict, like the previous one, involved the area
of Gorizia and inevitably fed new irregular trading alongside
existing smuggling: the so-called ‘black market’. This included
the areas of the institution of stockpiles35 and the rationing of
consumption, which placed limits on the use of certain goods
(gradually increasing in number) of scarce supply. As these
consumer staples reached extreme prices, as opposed to the
market ones set up by authorities, there was a need once
again for the Regia Guardia di Finanza to come to the rescue.
The worsening of the war cleared one of the last remnants
of a twenty-year history: the final closing in 1945 of the border of Rapallo. The endless struggle between ‘good and evil’
is often completed in daily silence, consisting of long stakeout
hours and difficult pursuits by the finanzieri, and of dangerous
escapes and clever tricks by the smugglers.
Many of these incidents were entered in detail into the
history of the Fiamme Gialle, so much so that the archives of
the Guardia di Finanza still remain filled with documents of
the most significant events in the period between the two
World Wars witnessed by the finanzieri of Venezia Giulia at
their first line, where (sometimes unwillingly) they fought
against the smugglers.
The archival documentation, however, is not the only
source which tells us about these distant events: searching the
press of this period one discovers interesting elements that
enrich historical narratives, providing often unpredictable details, perhaps overlooked in official documents, and offering
readings from multiple points of view. Of course, all presentations are influenced by the political colour of the country of
origin of the particular newspaper. Among many stories related to the fight against smuggling, there are several episodes
128
in which finanzieri and criminals clashed, leaving some dead
and injured, many of whom then became symbolic figures and
examples to be followed by their respective communities over
time.
The first known episode, takes place in the vicinity of the
former Austrian-Italian border where, despite the fact that the
border had not existed since 1918, the ‘art of smuggling’ was
still well practised by the local population. It was on August
6, 1921, that the finanzieri Francesco Tadina and Luigi Mattei
during the course of their financial supervision at Kambrenško36 close to the local tavern, encountered three smugglers
carrying large sacks full of tobacco. One of them was immediately arrested, while the others escaped and called backup.
About fifteen people come to help the arrested friend. Both
finanzieri were injured with several stab wounds. Although
battered, the Fiamme Gialle responded with their guns and
expelled the attackers. On the same evening the carabinieri
arrested two locals, including one of the people who had been
stopped by the finanzieri in the earlier incident.
Only five days after the event in Kambrenško, on August
11, 1921, the corporal Sante Scorzio and the finanziere Francesco Stanganelli stopped two cigarettes smugglers on the road
Landol-Bukovje, near Predjama. A violent scuffle exploded in
which the finanzieri gained the upper hand at first, injuring one
of the smugglers with the bayonet of his rifle, then the same
weapon (Slovenian newspapers say ‘accidentally’) backfired
and Stanganelli was killed instantly.
On May 1, 1922, a similar episode happened in Dolenja
Trebuša, where the finanziere Domenico Cumini, was left to
fight alone against two tobacco smugglers who had attacked
and pushed his colleague, finanziere Boscardina, into a ravine.
129
[32] Brigata di Slappe
d’Idria, 1934. The confiscation of a still for the
production of brandy
for smuggling. Courtesy:
Balbi family.
36 A small village in Kanal
ob Soči municipality.
[33] Finanzieri Francis
Tadina, Michele Guerrieri, Guido Marignoni and
Giuseppe Manca. Source:
Il Finanziere magazine.
Cumini managed to break free from the attack, injuring one of
the attackers with the same rifle with which they tried to hit
him. History repeats itself on March 1, 1923 near Postojna, but
the goods change. The finanziere Michele Guerrieri, in stakeout, encounters a smuggler of horses. This time it’s the ‘criminal’ who takes a beating, and is mortally wounded with the
dagger that the finanziere took away from him during the clash.
The old Austrian-Italian border remained a warm front for
smugglers. On December 7, 1924 the corporal Giuseppe Rubini
and the finanziere Vittorio Salaris discovered a clandestine
distillery on Ponte Miscecco, in the Valle dello Judrio, with two
farmers who were intending to manufacture aquavit. They
managed to arrest the elder farmer and, while taking him away,
they were surprised and attacked by a group of about six to
seven men. One of these, the son of the arrested, hit Rubini
with a stick. The latter shot the attacker and killed him. Salaris,
frightened, shot as well, but hit his own colleague, Rubini. The
arrested man escaped while Rubini died the following day at
the Hospital of Cividale.
In the night of July 28, 1927, another encounter happened between smugglers and law enforcement. The finanziere
Guido Marignoni, during a stakeout on the border near the
Bevkov Vrh, close to Cerkno, spotted four men with large bags
on their backs, while they were sneaking into the Italian territory. The military fired a shot into the air to stop them, but
the shot was returned by smugglers who, after slightly injuring
finanziere Guido, escaped across the border.
The last episode that the chronicles of the times mention
concerns finanziere Giuseppe Manca on patrol on March 22,
1936 in the remote region of the Snežnik mountain. This finanziere, together with his colleague Giovanni Multineddu,
members of the Brigata Dolina dei Noccioli, during a patrol and
stakeout, discovered traces of a passage of horses on the
ground at Lepi Dol. They thought they had come across a group
of smugglers of horses coming from the Kingdom of SHS, and
decided to follow their trail. The chase through dense vegetation lasted for several hours through the villages of Vavkovec,
130
Meželišče, Mali Snežnik and Pekel37 on the Slovenian side.
Arriving close to Lenčajev Vrh, they noticed two men sitting
in a valley. Approaching them cautiously, the finanziere Manca
was shot in the stomach and fell to the ground, lifeless. Multineddu responded to fire but could do nothing against smugglers who disappeared in the forest.
For his “loyalty to the oath validated with the sacrifice of
life”, Giuseppe Manca, was posthumously awarded with the
bronze medal for military valour. The finanzieri Cumini and
Marignoni, in recognition of their “attachment to duty” received the same recognition. The finanzieri Tadina, Mattei
and Guerrieri were granted a higher reward: the silver medal
for military valour.38
These young distinguished finanzieri represent only a small
fraction of the hundreds of Fiamme Gialle who came from every
region of Italy, fought against smuggling and in a time far away
and nearly forgotten lived, worked, found love and, in some
cases, death in the alpine border region known as Fronte giulio
(Julian front).
131
37 Places around Snežnik.
38 Reasons for decorations
for valor in archive of military service of the Historical
Museum of the Guardia di
Finanza.
[34] Društvo bez granica:
Nonićeva tiramola,
installation, 2013.
132
Društvo
bez granica
Nonićeva
tiramola
2013
The Society Without Borders was founded with the aim of establishing the Drenova Heritage Museum, which should collect
and process the tangible and intangible heritage of Drenova
and its close region. The research project Nonićeva tiramola
(2013) was based on a reconstruction of smuggling paths based
on the testimonies of inhabitants of Rijeka’s neighbourhoods
of Drenova and Pašac. Through an interactive map, a film
record in the form of an interview and documentary material,
it analyses smuggling along the Italian-Yugoslav border in the
1920s and the 1930s. Drenova was, as a metaphor for the city
of Rijeka, in the last century forcefully divided in Upper and
Lower Drenova. The citizens found alternative ways of earning
money, fighting for survival. An important part of the new
economy was smuggling, which has always blossomed in the
bordering areas. From the people’s memories we learn one
anecdote, about a tiramola (a string on a sheave) used by an old
man to transfer smuggled goods to the other side of the Rječina river (Rječina used to be the borderline), while he himself
crossed the border point empty-handed. His wife crossed the
river with oranges tied all around her body. Oranges were considered precious goods on the Yugoslav side. The authenticity
of these anecdotes is highlighted by the interviewed people’s
language – ča dialect from Brenova and Pašac.
133
Róbert Tasnádi
Crossroads of
the Iron Curtain
Interview with Sándor Goják, founder and owner of the
Museum of the Iron Curtain, Felsőcsatár, Hungary
The Iron Curtain that divided Europe for
forty-one years has left marks on the former
East block socialist countries that were
confined by it from the Baltic region to the
Adriatic and Balkans. These marks, even a
quarter of a century after the demolition
of the Iron Curtain, being a political, military and ideological barrier between East
and West, can still be found, in traces physically and in memory as well.1 The people
living on the border may still reminisce
from time to time about the years of strict
border controls, while people living farther
away may feel nostalgic about the border
and the Iron Curtain’s demolition. And for
the teenagers of today it is almost inconceivable that there once had been barbed
wire fences separating these countries, preventing free passage.
Sándor Goják (born in 1947), former
border guard, and current owner of the
Iron Curtain Museum located in Felsőcsatár on the Hungarian side of the AustrianHungarian border, feels it is his duty to
present the Iron Curtain’s history to the
public. He says it is important for posterity
to know about this period when hundreds
of thousands of people, whether out of lust
for adventure, a broken heart or just in
search of freedom, risked the dangerous
paths going West. The museum opened in
2001 and during its existence the owner has
collected numerous objects, photos and
stories that help us remember this period.
In Hungary, but probably in the whole
of Europe, it’s unique to find a private
museum about the Iron Curtain. How
did this collection come about?
After the change of regime, in the early
years of the 1990s, I got the idea that this
museum should exist for the sake of posterity. On the one hand, because we used to
have a family restaurant here, at the Vashegy hills of Felsőcsatár, and many people
coming from the West asked questions
about what the Iron Curtain looked like.
They simply couldn’t imagine it. Neither
could those coming from the Eastern part
of the country. People living near the border mostly knew about these things. On the
other hand, I was an enlisted border guard
serving on the Western border between
1965 and 1968, and I am proud that I was
discharged with triple honours as a platoon leader on the 15th of February, 1968.
I worked in a position where I had an overview of a lot of things. I know a lot more
because I worked in the same office as the
commander and when he’d get a little too
drunk his tongue would loosen quite a bit.
1 The Iron Curtain was erected by the Soviet Union after the World War II to seal off itself and the dependent
Eastern and Central European allies from open contact from the West and other noncommunist areas. The
term ‘Iron Curtain’ was used first in the post-war context by the former British prime minister Winston
Churchill in his Fulton (Missouri, USA) speech in 1946 (Encyclopedia Britannica). On the former border
zone and remains of Iron Curtain era: Ildikó Péter, Borders, 2013, http://www.ildikopeter.com/pages/40.
See also Ignacio Evangelista, After Schengen (European Borders), http://www.ignacioevangelista.com/
index.php?/seleccion-natural/work-in-progres-after-schengen/.
134
The creation of the museum began with
the gathering of original objects, descriptions and photos that had a connection with
the Iron Curtain. It wasn’t an easy task!
The first period of the Iron Curtain is between 1948 and 1956, and gathering material from that period was nearly impossible. I tried to find credible people. Those
who built the Iron Curtain in 1948–49
were the ones who took it down between
the autumn of 1955 and the 20th September 1956. Unfortunately, there are very few
people still alive from that time, since they
were born around 1918, 1922.
When I started the museum, I began
with the period when I was an enlisted soldier, that is the period after the revolution.
This was the era I was a hundred percent
clear about, how things looked, how things
were at that time. But I had little knowledge of the first period. In Zala county, in
the tiny town of Lenti, there was an old
man who took part in the building of the
Iron Curtain. I sought him out and brought
him here so he could tell me about what
the Curtain looked like, how they built it,
and what the technical details were. These
same people were ordered back in the autumn of 1955 to take down the Iron Curtain. I am willing to travel hundreds of kilometers for one genuine object or story. I
used to say, we are all different. Some like
to hunt or fish. This is my passion.
There was a time when I exchanged
twenty new concrete columns for one that
was originally part of the Curtain because
a man had built it into his vineyard and
didn’t want to give it up. I still do not spare
any energy, time or money to seek out these
original objects that are truly genuine and
have some kind of connection with the
Iron Curtain. Among other things, I have
bars that were used to prevent passage
through drainage pipes. Or this other, a
manhole cover. In the 1970s to 1980s, near
Hegyeshalom, there were these look outs
built into the ground. A soldier would climb
in for the night so only their head was visible and they kept a watch on the road from
there. They watched the headlights of cars,
observing whether they stayed on the road.
If not then they were probably trying to escape and were reported immediately. A lot
of people come by the museum who had
served on the Western border. Not long
ago, I had a visitor who served near Hegyeshalom and recognized the manhole cover,
saying he had served in such a pit-like thing
that was dug into the earth.
How did the Iron Curtain on the
Austrian-Hungarian border work?
The Austrian-Hungarian border is 365 kilometers long.2 Although they had drawn
the border here in 1923, people could cross
the border until 1948. There were dirt
roads for wagons that people used to cross
over and plow their lands, or to bring home
the harvest. Then, from one day to the next,
the barbed wire fence was raised. Back then
they placed the landmines right next to the
border. Ninety-nine percent of those who
wanted to escape tried to do so in the darkness of night. In the first two or three years
mostly local people tried to cross, because
their forests and lands were mostly on the
Austrian side of the border.
Later the landmines were removed, by
the 20th of September, 1956. That is why,
after the 23rd of October, nearly 250 thousand people could cross the green border
without injury. There weren’t any landmines left. The Yugoslav border was 680
kilometers long. It is now the border of Serbia, Croatia and Slovenia. Eighty thousand
people left through there. It’s by chance that
the border was passable during this time,
during the revolution. The Soviet Union had
not finished the bakelite landmines yet and
here, at home, they hadn’t finished the concrete columns.
2 Establishing of Hungarian-Austrian part of the Iron Curtain has three main periods: I. 1948–1956, II. 1957–
1971, III. 1972–1989.
135
Finally the manufacturing finished by
1957 and the border guarding resumed.
The only difference to the previous period
was in the modenization of the border defenses. Then, in 1966 in Hungary the landmines were converted to an electric signaling system. The Austrian-Hungarian border
was permanently landmine free by 1971.
The biggest difference between the two
types of border security was that while the
landmines were placed right on the 365
kilometers of border line, the electric signaling system was placed from fifty to ten
thousand meters towards the heart of the
country, according to the topography and
the terrain.
The signaling system was 243 kilometers long and had twenty-four volts of power
running through it. It even surrounded
thirty-four villages, practically cutting them
off from the outside world, so entering or
leaving wasn’t easy. No matter if an event
or party was held there, they couldn’t just
walk over from the next village.
Who was guarding the border back then?
During the 1960s they didn’t bring the enlisted soldiers from the Dunántúl (West
Hungary) but from the Alföld, the other half
of the country. The most important thing
was reliability, and commitment to the ruling party. The footsoldiers were brought
here from the middle of the country. In our
time the compulsory military service was
three years. I myself arrived here for my
service from the southern part of the country. In the 1960s I met my wife here, I started a family and settled down here. These
border villages involve the Croatian communities, Narda, Felsőcsatár, Horvátlövő,
Szentpéterfa. Vaskeresztes and Pornóapáti
on the other hand, there live German nationality.3 People lived here in peace with
each other.
How was the illegal border traffic
here? How typical were human trafficking and escape attempts?
There was more movement during the period of the electrical signaling system because people knew they wouldn’t get hurt.
But they were also caught easier. When the
landmines were still buried, people hesitated more to try because they knew that
avoiding those 1.5 million landmines would
not be an easy feat. The landmines hindered ninety-five to ninety-six percent of
the escape attempts. May and June were
the busiest time for the border patrol. A lot
of youngsters headed for the border out of
thirst for adventure. Or they got bad grades
or failed their school year and they couldn’t
face their parents, so they headed for the
border. But also because of love sickness,
this period was crucial for the border patrol.
Or if someone committed a crime they
would rather try to escape through the
green border. Those who tried to cross the
border could never be sure if they would be
among those forty to fifty people who made
it through out of a thousand. The landmines
were planted so that if somebody tried to
escape to the West, they would suffer injuries that would prevent them from continuing their journey. It was only a secondary effect if they left a foot or hand behind
– more importantly they wouldn’t be able
to continue the journey. If somebody lost a
foot, they usually died there from blood
loss. But there were people who managed
to cross, in a very clever way. It wasn’t simple at all.
It started with going through five lines
of defense if somebody wanted to reach
the barbwire fence coming from Budapest.
Later, sixty to sixty-five percent of the escapees were from East Germany, trying to
cross the border to the West through Hungary. They tried here because an East Ger-
3 Slavic and German settlements could have been found in West Hungary from the earlier periods of the history of Hungary, while greater number of Germans and Croats were settled down in the region from the sixteenth to eighteenth century.
136
[35] Museum of the Iron Curtain: East German family, border crossing, Sandor fellows, museum fence.
Photos: Róbert Tasnádi.
man citizen couldn’t even get nearer to the
West German border than fifty kilometers.
On top of that they had 380 volts running
through the fence there. After the removal
of the electrical signaling system, mostly
East Germans, Transylvanian people and
people from other countries tried crossing.
You are collecting these stories to this
day. Could you share a couple of the
most typical ones?
I have a ladder in my collection that is an
original escape attempt aid. On the 21st of
October, 1978, a photographer and an editor-reporter of the West German magazine Stern wanted to help an East German
architect couple and their daughter escape
to West Germany through Austria. During
this period it wasn’t an easy escape attempt.
They had to watch the patrol movements,
and the terrain for days to learn all the
small details. They made their own map
and sent it to the East German family. The
family came to Hungary in their Wartburg
type automobile three days before the planned meeting and got a room in the center
of a small town called Kőszeg. The next day
the father got in his car and drove west, to137
wards Cák, for about six kilometers. They
had been demolishing these old thatchedroofed wine cellars around that time. So
the father, using the leftover materials, nailed this ladder together, that I now have in
my collection. It couldn’t be longer than two
meters and wider than twenty-five, twentysix centimeters so it wouldn’t touch the
signaling system’s wire. On the prearranged
day they went to the meeting point on the
map – on time to the minute. Five people
came from Austria: the two reporters from
Stern magazine and three muscle-for-hire
type men who were over two meters tall.
It was easy to get to the border zone from
both sides. There weren’t any landmines
left. The last one was removed in 1971 and
this happened in 1978. The patrol went by,
then the father leaned the ladder against
the fence. First the little girl climbed up.
The strong men sat on each others’ shoulders and reached over the fence to lift the
escapees over. They lifted over the girl and
the photographer took pictures from six to
eight meters away for an article they wanted to publish later. They successfully lifted
over the mother as well. The father, on the
other hand, must have been a bit too heavy
because the top rung of the ladder broke
under him. It fell right onto the signal-wire
and the alarm sounded immediately at the
guard station. The seven people on the
western side of the border ran towards
Austria as fast as they could. When the signal reached the station they knew immediately which sector sent it so they were on
their way with the capture team. They arrived toward the escapees and found them
quite quickly. The mother told the guards
in tears that her husband remained on the
other side of the fence. He was caught a
good three hours later. According to international conventions, the West Germans
were expelled from Austria while the East
Germans were sentenced to three and a half
years of prison time in East Germany.This
happened many many years ago. But the
story is not over. I was visited last year by
a couple from Germany’s eastern side. The
man was Hungarian, had moved to East
Germany in the 1970s to work as an electrical engineer, stayed there, met a German
lady, and married her. When the lady saw
this picture at my museum she broke into
tears. It turned out that she had worked at
the same architectural office as the East
German father of the story. She told me
that after the couple got out of prison they
managed to get to the West legally.
But here I have a telephone that used
to be in operation at the Hungarian-Yugoslav border. You should know that in the
1950s, this border was much more dangerous than the Austrian-Hungarian border. An armed conflict almost broke out
between the two countries. Serb soldiers
would fire on the Hungarian soldiers from
the lookout, and vice versa. About this
phone we know that there were phonelines planted at certain distances. The soldier would go and plug in a phone so he
could connect with headquarters. The Serbian sharp shooters would destroy this
connection until they started to make them
out of concrete and put them in more sheltered places. This phone here is an original.
There is another object connected to human
trafficking, namely this long iron rod with
138
a handle. The story of this rod is that in the
1970s they used to transport gravel from
Hungary to Austria in trucks. During the
first weeks a couple hid in an iron crate in
the truck. A bamboo stick would be set in a
hole in the crate so they could breathe and
then the truck was filled with gravel, the
bamboo was sticking out only five to six
centimeters. When they arrived to the road
crossing of the border at Bucsu, the border
guard would check the cargo as usual. It
was a routine check, he usually said, “Okay,
go on!” This time around, however, he noticed that, as the gravel shifted around,
there was a bamboo stick protruding a good
thirty centimeters and he didn’t know what
it might be. He immediately guided the
truck to park to the side and made them
empty out the gravel. And there was the
couple at the bottom, hiding in the iron
crate. After this incident the guards would
have to go into the cargo compartment
every time, and push this iron rod down
the cargo until it hit bottom.
Where do more and more new stories
come from?
This is a good question. After the change of
regime, in the last twenty-five years, I tried
to interview a lot of high ranking officers,
brigadiers, political deputies and national
deputy commanders. Over a hundred people. Most of them didn’t want to talk about
this. Not just to me, but they would not talk
about it to their children either. It is not by
chance that I organized this military meeting. I came to find out that between 1948
and 1989 there were about 110,000 to
120,000 of us, enlisted soldiers, border
guards, border sentinels, and technicians
on the western border. A few years ago we
decided to plan a biannual meeting for the
enlisted soldiers (volunteer soldiers not included). At the first event there was a 500
person turn out. I get a lot out of this. I always ask at the outset that if anybody has
an anecdote that happened to them around
this time, at that sentinel post, please share
it! I memorize these stories and also pass
them on. Off the top of my head I can tell
thirty to forty stories. It’s enough for me to
look at an object or go to a site. But most
stories didn’t take place when I was a soldier. These were recounted to me, but they
aren’t rumours but actual, true stories. I
was just called by an eighty-year-old man
from southern Hungary who was a landmine technician during 1958-59. He is
going to give me a photo from the period.
So even after all these years, they can still
tell me new things.
These stories aren’t written down or
published. You recount them from
memory to your guests. If we’re talking about posterity, shouldn’t these
stories be written down?
Essentially, I am one of the last generation
who can tell people about these things. I
thought about writing a book but the truth
is it is much too expensive. I’d need two to
three million forints to finance the publishing, I’m a retiree, it’s not an easy thing
for me. I keep this museum running from
my measly income. I would need to order
at least a thousand copies of the book if I’d
want a return on the costs, but what is the
guarantee that I can sell them? This is why
instead, I made two DVDs, in which I tell a
lot of stories. The DVDs are mostly purchased by those who come here from farther away, from other countries, and they
have a relative with connections to the
events. Many people come here out of nostalgia. Those too, who live nearby, come
here with distant relatives, aquaintances,
or friends. Those who defected in 1956 are
elderly by now, most of them cannot visit,
139
so a younger relative brings them the DVDs.
People write in my guest book in multiple
languages. Last time, for example, there
was a group here from New Zealand and
they included my museum in their tour.
They were surprised when they saw what
this really was, and they filmed and took
pictures, finding it all very interesting. I’m
proud that there is no continent left in the
world from which I haven’t been visited by
people. It’s no coincidence that the information plaques are in multiple languages.
My diary, my guest book is proof that I have
visitors from all over the world.
There are times when retiree groups
or school groups visit the Iron Curtain Museum. I find it important and spend so much
time on the upkeep because I know that
it’s different when somebody reads about
this in a textbook or sees it in real life and
I can tell them about how things were, how
things worked in this period. History comes
alive here. I have about twenty-five to thirty
school groups visiting every year. They
come here for excursions, class trips and
include the Iron Curtain Museum in their
program. There isn’t a group that doesn’t
ask me at the end of the tour how many
people – whether soldiers or civilians – got
through the border, and how many were
caught or shot down while the Iron Curtain still stood. Nobody is going to be able
to give the exact numbers. I heard that the
former socialist countries had this data officially destroyed every five years. I built
this museum for posterity, as proof of how
things were in that time. I often say to my
guests that in Hungary’s thousand-year history these forty-one years are only a small
part, but we shouldn’t forget about this period!
[36] Anja Medved:
Views through the Iron
Curtain, 2010. Video
screening, Rijeka, 2013.
140
Anja Medved
Smugglers’
Confessional
The subject of this film1 is the border crossing between two
cities, two countries, two social systems, between the Romanic
and Slavic worlds, 65 years after the Second World War.
On December 20, 2007, when Slovenia joined the Schengen area, Nova Gorica found itself without border barriers for
the first time in its short history (since 1948). The same evening
this space of separation became a meeting place. In the booth
at the crossing a camera, a microphone and a computer were
installed as well as a curtain, enabling a flow of uninterrupted
remembrances to occur in peace. People came from both sides
(Nova Gorica and Gorica) bringing with them stories and images to donate to this album of memories of both cities.
Entrusted Collected memories and fragments of family and
archival films tell the story of how two different realities can
find themselves in the same place at the same time.
The short documentary film Views through the Iron Curtain
(2010) is made up of fragments recorded at this first remembrance campaign, entitled “Smugglers Confessional” (2007),
created at the border crossing between Nova Gorica and Gorica on the evening of the removal of border barriers.
Three additional campaigns took place in the same location. This public collection of memories of both Goricas was
complemented at the same location in following years by
three thematically different campaigns intending to preserve
the common concept of searching for lost memories of both
cities. “Memory Cinic” (2009) was intended for the collection
of personal and family photos that bear witness to the memory of the city. “Album of the City” (2011) focused on the present, inviting those capturing current scenes of the city through
their lenses to contribute. In the “Found Portraits” (2013)
campaign we sought portraits of townspeople who, though
unnoticed by most, have created the identity of the city.
Donated photographs were digitised, registered and then
returned to their owners. A conversation about the collected
memory connected to the donated image was recorded in a
closed room with each of the donors.
The purpose of publically collecting these memories and
documenting them these remembrance activities is to create
141
1 Awards: Festival It’s
My Film, European Home
Movies Network, Vicenza,
Italija, 2010; Big Fish,
International Festival of
Small and Independent
Film Productions, Tolmin,
Slovenia, 2010; The
Erasmus EuroMedia Seal
and Medal 2008.
[37] Anja Medved: Views
through the Iron Curtain,
video still, 2010.
a common archive of memories for both Goricas, which will
become a gift from today’s residents to future generations. An
archive of memories is in a such as this one is also in constant
process of creation, rearticulating and redefining the symbols
that have lost their meaning in the current of social change.
And so the border crossing that has divided us from 1947 to
2007 becomes a meeting place that encourages reflection on
the relationship between personal and collective memory of
a single city no longer separated by a border.
One memory usually evokes another, which is how we
rescue the past from oblivion: by listening to other people’s
memories and looking at their photos. In such a way the film
becomes a space for the hidden and the unexpected, a space
in which a previous no man’s land can open behind conventional notions of the past.
The need to preserve memory is proportional to the speed
with which the world is changing. The desire to relieve the
fragility of memory stored in the human brain necessitated
the invention of film, which so radically marked the twentieth
century. New media and audio-visual technologies have developed enormously since then, making it hard to imagine how
future historians will struggle through the endlessly documented present. During the flood development of new media
and audio-visual technologies since then, it is therefore reasonable to wonder about the future of remembering and historicizing. It is hard to imagine how future historians will
struggle through the endlessly documented present. However,
memory not only speaks about the past but also refers to the
present, to why we remember certain events and not others.
It is directly linked to plans, visions and fears. The future is always produced from specific memories and exact oblivions.
142
Bojan Mitrović
Yugoslavia between
socialism and
consumerism
The citizens of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia
(SFRJ), maybe even more than the official propaganda of the
country, took pride in living in one of the most liberal socialist
states in the world. Indeed, during the Cold War, Yugoslavs
had a relatively high living standards and freedom of expression, especially when compared to communist countries, while
enjoying a degree of social security and public welfare system
rarely available in the West. As early as the 1960s this ‘hybrid’
or ‘syncretic’ political and economic system was dubbed “socialism with a human face” or “the Yugoslav path to socialism”
(Ristović, 2011: 410). Yet, like most ‘paths’ in historical development, it was a product of contingency as much as of a preconceived plan.
The Second World War in the Western Balkans was particularly brutal in its aspect of “world civil war” (Hobsbawm,
1994) as different local factions and armed forces confronted
each other and the German and Italian occupation armies. Out
of this struggle, the communist Partisans emerged as a leading resistance movement that gained foreign support not only
from the Soviets, but also, from 1943, from the Western Allies.
By promising to end both ethnic war and the endemic poverty
of the population, the Partisans were able to rally rather strong
support from the Yugoslav people. By 1945, the Soviet and
Bulgarian armies had some 580,000 troops on the Yugoslav
territory, whereas the Partisan units had up to 800,000 men
(Perica, 2004: 96).
At the end of the war, the Yugoslav Partisan and communist leader, Josip Broz Tito (1892–1980) could depend on a
high level of local support as the Party, in 1945, counted some
140,000 members (Čalić, 2013: 272). In the aftermath of the
war, the whole of South East Europe was highly unstable. In
Greece, the civil war continued even after the end of the global
conflict and in all the other Balkan countries the new communist regimes were still shaky, as they were imposed largely
through more direct intervention of the Red Army. In this context, without the approval of the Kominform (the international
organization of communist parties), Tito started to work towards the formation of a new Balkan federation that would
143
[38] Branko Marjanović:
Rijeka u obnovi (The reconstruction of Rijeka),
film still, 1946.
include all the lands from Romania and Bulgaria to Albania and
Greece. In the aftermath of the Second World War, Stalin’s plan
for the Balkans envisaged a series of powerless satellite states
of the USSR. Within this highly centralized and Soviet-dominated communist worldview, Tito’s move was considered to be
very dangerous as it potentially created a new centre of power.
Thus, by June 1948, the Kominform, made the so called ‘Bucarest declaration’, also known as the ‘informbureau declaration’ that accused the Yugoslav leadership of revisionism abandoning communist orthodoxy. The hope of the Soviets was
that the Yugoslav party leadership would overthrow Tito, as
loyalty to the Soviet Union, in this period, went hand in hand
with the membership in any Communist Party of the world.
Yet, by combining tactfulness with fierce repression Tito managed to stay in power even after the break up with Stalin.
The first years after the Tito-Stalin split were extremely
harsh for the Yugoslavs. The country was still suffering widely
from the consequences of the war and was now excluded from
any Soviet aid or relief programme. Political persecution continued, not only against collaborationists and the ‘bourgeois’,
the exponents of the old regime and the better-off citizens in
general, but increasingly against Communist Party ranks, if
suspected of pro-Soviet allegiance or ‘Stalinism’. More substantial help of the democratic states was also out of the question, for the time being. On one hand, the Yugoslavs were eager
to prove that they were not ‘traitors’ in the communist block
and that it was the Soviets who had gone astray from Marxist
orthodoxy, while on the other hand, until the early 1950s, US
intelligence and diplomacy were not entirely sure whether the
split with Stalin was a mock movement within the socialist
block or a serious geo-political change (Lampe, 1996: 250).
144
Yet, this situation forced the Yugoslav communists to search
for a new model, both in politics and in economy, and the answer was found in Marx’s idea of the communist stateless state
as an “association of free producers” that should represent the
final stage of social development. In the Yugoslav interpretation, this meant a gradually more flexible version of the Soviet
system that permitted openings towards the free market and
political freedom, though under control of the Party (Lampe,
1996: 279). Whereas the state and its institutions should progressively die away, the Party would remain as guide to society. Thus, in the early 1950s, first steps were taken towards
what would later become to be known as the ‘self-management’ system of collective (as opposed to both state and private) property. In 1950, the new Law on the management of
state companies included both elements of worker participation in the management process and economic competition,
whereas, by 1952 the centralized five-year development plan
was substituted for looser development guidelines in the
economy (Čalić, 2013: 238).
Various segments of the society did not accept, fully or
partially, the new regime, for various reasons. In the aftermath
of the war, the communists saw this urban resistance as the
remnants of the old bourgeois social order. This type of resistance generally assumed the character of ‘voting with one’s feet’
by fleeing the country. Yet, during the 1950s the main reason
for leaving Yugoslavia gradually shifted from ideological to
purely economic. The 112,000 new émigrés joined a numerous
migrant Yugoslav population both from the inter-war (economic) and the war (political) period (Marković, 1996: 243).
The communists condemned this emigration, especially in the
post-war period, but were unable and unwilling to sever the
ties of family and friendship the émigrés maintained with their
country of origin. During the isolation of Yugoslavia after 1948,
help from Yugoslavs abroad was an important source of income
for many people in the country. In 1958, tourism, which will
later become the most profitable branch of the Yugoslav economy, still produced only seven million dollars a year, whereas
help from Yugoslavs abroad amounted to an impressive sixteen million dollars. It was only in 1962 that the revenue from
tourism would reach the level of émigré aid (Marković, 1996:
258). It must be added that these numbers show this aid only
in foreign currency and the unknown total value of goods that
were shipped to Yugoslavia by foreign relatives should be added
to the sum. All in all, this help, though extremely important for
the survival of the post-war, isolated Yugoslav citizens, and
thus also for social peace in Yugoslavia, created an image of
the West as being more prosperous and attractive.
Yet in the aftermath of the war, most Yugoslavs had only
second-hand knowledge of Western society. Those who re145
ceived aid from relatives abroad still outnumbered those who
could, for example, read foreign press. American and Western
European journals and magazines were available in the reading-rooms of foreign consulates and cultural centres, but going
to such places was a personal risk, not only because it could attract the attention of the police, but because one could get beaten up or publicly humiliated by ardent communist passers-by.
During the 1950s travel abroad was still very limited. The
same scheme that was applied to the economy, granting an
increasing level of private initiative, but always under the control of the Party, was also being transferred to personal freedom. Individuals were granted certain civil liberties but always
under the arbitrary control of the Party, and in exchange of
their undisputed allegiance to communism. Thus, the first Yugoslavs to travel abroad were party leaders, diplomats and
high-ranking bureaucrats. In order to exit the country legally,
all citizens had not only to get passports, but also exit visas for
every single country. Both documents were under strict police
control and these exit visas were further conditioned by a letter
of invitation that had to come from the country one intended
to visit. Furthermore, only a very limited amount of foreign
currency could be taken out of the country. In the 1950s, Yugoslavs could carry abroad only 20 US dollars, and the amount
was reduced to half if the reason for the trip was to visit relatives. By 1960, this amount was raised to 30 dollars and then
raised again in the following years, but the limit on exporting
foreign currency was never completely lifted (Marković, 1996:
251). However, by the second half of the 1950s, the privileges
previously granted only to the most loyal communists were
gradually extended to other groups.
The death of Stalin in 1953, and the following ‘anti-Stalinist’ course followed by Krushchev, drastically reduced foreign pressure on Yugoslavia. Within the communist countries,
Yugoslavia was now perceived, though not officially by Soviet
leadership, as the first country to have followed the new, correct course against Stalinist ‘revisionism’. Thus, the Yugoslav
communists could behave more confidently in opening towards
the West. In 1954, the London memorandum was signed with
Italy and the contested border area of Trieste, hitherto under
international administration, was split between the two countries. The following year, an agreement was signed in Udine,
again between Yugoslavia and Italy, permitting free border
crossing of those citizens of the two countries that lived within
a ten-kilometre range of the border. In 1962 this range was
increased to 15-20 kilometres in order to conform to the territory of local administrative units. Thus, the Slovenes living
near the western Yugoslav border were among the first Yugoslavs that could travel freely, at least to Italy. (Pirjevec, 1995:
201; Lampe, 1996: 272)
146
The citizens of the country’s capital, Belgrade formed another geographic category of early travellers. In 1960, during
the last year exit visas were required for Yugoslav citizens, out
of some 100,000 such documents, 61,000 were issued only
for the inhabitants of the country’s capital. This figure is even
more impressive if confronted with the fact that during that
same year Belgrade had only 619,000 inhabitants (Marković,
1996: 251). Of course high-ranking officials were concentrated
in the capital, but Belgrade was a centre of other social groups
that were permitted to travel early on.
Immediately after World War II, Yugoslav athletes started
participating in international competitions. Like elsewhere in
Eastern Europe, travel abroad by these young men and women
meant both an opportunity to flee the country, and also, for
those who returned, to smuggle Western goods. Furthermore,
athletes managed to avoid restrictions on export of foreign
currency more easily than any other social group. While abroad
they received reimbursement for their expenses and, when
they received awards, these were also paid in foreign currency
(Marković, 1996: 245). One of the most interesting cases, in this
sense, was the cycling career of Milan Panić (1929), former
president of the Federal Republic of Yugoslavia (1992–1993)
and owner of ICN Pharmaceuticals. In the early 1950s, Panić
was a prominent Yugoslav cyclist but, as he later revealed, he
was constantly engaged in smuggling Western goods. For this
purpose he would stuff his bicycle frame with nylon socks or
other goods and smuggle them back to Yugoslavia. In 1955 his
entrepreneurial character inspired him to run away from Yugoslavia and settle in the United States (Vulić, 2000) where he
founded his pharmaceutical company.
The second group of ‘ordinary’ citizens to share the privilege of travelling abroad were university students, mainly of
language and literature, but of other subjects as well. The students travelled in organized groups, at times accompanied by
some of their professors, and went to countries that were, at
the time, their object of study. From 1953 to 1956 some 7,000
students from Belgrade University alone had been on trips
abroad, which was roughly one-sixth of the student population of that university. Unlike the athletes, university students
were generally poor, even by Yugoslav standards. Having to
abide the foreign currency restrictions, students smuggled
goods both in and out of the country. They smuggled foodstuffs and domestic products from the farms of their parents
or grandparents, especially local spirits (rakija), out of Yugoslavia. They brought mostly textiles and clothing into the country (Marković, 1996: 250-251).
One of the main peculiarities of the Yugoslav model was
its insistence on the well-being of citizens rather than on raw
industrial development, which was the paradigm in most
147
Eastern European countries. Thus rather than focusing only
on the development of heavy industry, Yugoslav planning and
development strategies permitted a wider production of consumer goods. The Slovenian Iskra factory of electrical goods
and the Serbian Kluz textile factory were examples of Yugoslav
success as they managed to export up to 60% of their products
to Western countries in the 1960s (Lampe, 1996: 313). Yet
this production could not meet the ever-growing demand for
diversity, even more than quality, of the Yugoslav consumer.
Thus many factories and shops had their stocks full of goods
no one bought, as the Yugoslavs were shopping abroad (Velimirović, 2007: 353)
Travel as a pastime was also one of the main successes of
the Yugoslav model. One of the early hallmarks of this policy
were organized holidays on Yugoslavia’s Adriatic coast, which
promoted the building of special “social vacation centres”
where children from the same school, or workers from the
same company would enjoy their vacations together. In 1948,
Yugoslavia was still suffering from famine, isolation and the
consequences of war, but the new regime managed to organize
the holidays of 1.5 million Yugoslav tourists to the national seaside. In comparison, the last pre-war swimming season, in
1939, had seen only 780,000 Yugoslav sunbathers on the same
coast (Marković, 1996: 241).
As any socialist country, Yugoslavia legitimated its power
on the benefits that it had, allegedly or truly, brought to the
masses. Thus it might be interesting to say a few words about
who exactly the masses were. At the end of the Second World
War an overwhelming majority (75%) of Yugoslavs worked in
agriculture. Yet, the agriculture of the region was still very
traditional, unproductive and underdeveloped. Mary-Jenine
Čalić has argued that even in 1960 the Yugoslav village was so
unproductive that every third peasant was actually a burden
to his community (Čalić, 2013: 255). As many resources as
possible were taken from agriculture in order to finance modernization. Thus, the villages remained very closed patriarchal
communities. Before 1945, Yugoslav peasants never actually
travelled anywhere. For men the experience of the broader
world came only from the military service, war, and rare visits
to the closest town in order to sell or buy goods. Women rarely
exited the homestead. After the war, things gradually started
to change. It is important to observe that in Yugoslavia, the
number of agricultural workers dropped to 57% in 1965,
whereas the number of city-dwellers would exceed the rural
population only in 1985. The population caught in the scissors
of these statistics were called ‘polutani’ (half-breeds), people
who worked in the factories or in other companies but still
lived in the village according to patriarchal and archaic models (Čalić, 2013: 260).
148
Travel was thus both a sign of emancipation from rural
models and of the embracing of socialist modernity. After 1961,
when exit visas were abolished, some 300,000 Yugoslavs travelled abroad each year, with the maximum number reached
in 1979, when 22 million trips abroad were registered by customs officers out of a population of roughly 20 million inhabitants. Many Yugoslavs decided not only to travel, but also to
work in the West for certain periods. In 1965, the first international agreements on work-force exportation were signed
with France and Austria, and in the following years, such
agreements would be signed with most Western European
countries. The workers sent abroad under to these regulations
numbered 775,000 by 1971, living and working mostly in
Western Germany (Čalić, 2013: 262).
This flow did represent both an ideological and an economic problem for the Yugoslav leadership. On an ideological
level, socialism should have proved to create a more perfect
society than capitalism. Yet many socialist citizens longed for
consumer goods. Furthermore, these citizens exited to spend
Yugoslav foreign currency reserve among the ‘rotten capitalists’;
the bottom line was they went to work in the West in search
for a better living. The communist leadership was aware of
these problems but, by the late 1960’s and early 1970’s, they
had adopted a rather pragmatic attitude. Yugoslavia was to
become a part of the global economy with its connections to
the Eastern block, to the Western system and to the developing
non-aligned world. Thus, the Yugoslav workers in Germany,
were presented in the same light as French workers in the UK,
or Italian workers in the US. On a more practical level, these
workers somewhat continued to flow cash into Yugoslavia,
though the weight of this assistance was, by the late 1960’s,
much less relevant. The same criteria of reciprocity began to
apply to legitimate (at least to a certain degree) Yugoslav
‘shopping tourism’ in the West. In 1967, Yugoslavia unilaterally proclaimed the abolishment of visas for all the countries
in the world and, in the late 1960s and early 1970s, revenues
from tourism skyrocketed. Thus, though the Yugoslavs were
spending their foreign currency abroad, Germans, Austrians,
Italians and others came to the Yugoslav shores and gave back
the country valuable revenue (Čalić, 2013: 265).
Like elsewhere in Europe, the 1960s was an era of economic growth, though, as far as Yugoslavia is concerned, the
real importance of various data is still debated. Whereas it is
true that Yugoslav industry had steady growth throughout in
the 1960s and 1970s, it is also true that Yugoslav industrial
production was starting off from a very low level. Furthermore, this industrial growth was only partially consumer-oriented. Many factories were built in this period only to increase
the popularity of certain party leaders in their place of origin
149
[39] Richard Burton on
the set of Sutjeska, 1973.
1 Yul Brynner was in the
cast of the 1969 Battle of
Neretva movie by Veljko
Bulajić (YU, col., 175')
alongside with Orson
Welles and Franco Nero,
whereas Richard Burton
played Tito in the 1973
Battle of Sutjeska by Stipe
Delić (YU, col., 128').
without any regard for the needs of the market or the availability of resources. An ideology that was founded on the premise of the well-being of its citizens was prone to developing
unsustainable projects if they proved to be popular. Thus, for
example, in 1961, the average wage in the industrial sector
increased by 23% whereas the productivity of Yugoslav industry registered only a 3.4% rise (Sundhausen, 2009: 387-390).
Yet all of these improvements transformed the society and
made everyday life considerably easier. Spending on food in
the family budget dropped from 54% in 1953, to 45% ten years
later, to less than 40% in 1970. The extra money was used to
buy household appliances, creating even more free time in the
family, especially for women. A more modern concept of free
time started to appear, a portion of one’s life dedicated to leisure
activities, usually paid for, and to have a different social value
than the sheer idleness of the unemployed or underemployed
worker in the previous centuries. Though Yugoslav cinemas
screened both Eastern and Western films alongside domestic
offerings, the US government subsidized their entertainment
industry, so Yugoslav distributors could get cheap prices on
the latest Hollywood films. Thus, through cinema and music,
Western (though mainly American) models of culture took hold
in Yugoslav society. The communist leadership, and especially
Tito, accepted with ease these new behaviours. The lifelong
president of Yugoslavia was a very big movie fan and enjoyed
the company of Hollywood actors such as Sofia Loren and
Orson Wells. High-budget Yugoslav productions also cast Hollywood stars such as Yul Brynner and Richard Burton.1 On more
orthodox-Marxist and ‘puritan’ grounds, the accusation of hedonism in the ranks of Yugoslav party leadership came as
early as the 1950s, when Milovan Đilas, then president of the
150
Yugoslav Federal Assembly started his accusations against his
party-colleagues and war comrades. Without specifically mentioning anyone, Đilas collectively accused the party leadership
of having a bourgeois way of life and being interested only in
accumulating material goods (Ristović, 2011: 493). Yet this
opening towards the pleasures of life and consumerism might
have even benefited the Yugoslav communists. Even rock music
was ‘tamed’ and incorporated within the Yugoslav ideology
of the 70’s: while the singer-songwriter Đorđe Balašević wrote
a very popular ode to Tito and the communist revolution, members of Bijelo Dugme, a glam-rock band, participated in radna
akcija (Youth Work Actions) hand in hand with their fans.
Not even the Party structure was immune to radical social
change. At the eve of World War II, the illegal Communist
Party of Yugoslavia counted some 12,000 members, mostly
young men, out of which only 3,000 survived the war. The
Partisan struggle and victory in the war, however, meant that
in 1945 the Party had some 140,000 members of which roughly
50% were peasants, 30% workers and 10% civil servants.
Twenty years later, in 1966, the peasants were already a small
minority of 7%, whereas the relative majority of 39% became
the civil servants. What these figures indicate is the rise of a
new class, of the ‘socialist bourgeoisie’ as Mary-Jenine Čalić has
called them (Čalić, 2013: 271), loyal to the Party but adopting
most of the behavioural codes of the Western middle and uppermiddle class.
As in any hierarchical society, fashions and social models
do tend to trickle down from the rulers towards the people and
in the Yugoslav context, even the supreme leader of the Party
enjoyed the life of a prominent member of Western high society. In the 1950s, trips to the West were rewards for the most
loyal communists, but also to the social sectors of the population that somehow expressed the socialist model of society:
the physically strong athletes and the university students dedicated to the acquisition of knowledge. Western goods thus
started to mark social differences between those included in
the communist modernity project and those who remained on
the edge. Thus, they acquired a much higher value than their
nominal price: they became a status symbol that distinguished the elite (or would-be elite) from the rest of the population.
Ultimately, in the case of Yugoslavia, the reward for being a
good communist was to be able to participate in consumerism.
151
Jan Lemitz
The registration
machine
2011–2014
The photographs provide a rich account of attempts to overcome the natural borders between England and France. Calais’
importance in lace production in the era of industrialisation
was built on smuggled machines. It made Calais a key site within Europe where clandestine migration was becoming visible
and relocated its geopolitical position from an inner and central border location to the outer frontier of European space.
152
[40] Jan Lemitz: The registration machine,
photo-installation, 2011–2014.
153
[41] Victor López
González: Atlas, photoinstallation, 2013.
154
Victor López
González
Atlas
2013
Atlas is an artistic project that explores methods or processes
related to the global economy and the economy of subsistence,
with the dependencies, subordinations and tensions that this
generates. The project focuses on the working conditions of
many human beings who, forced by the impact of globalization on their social group, have been relegated to the invisibility that this process imposes on them.
The world is in a phase of redefinition, a series of political,
strategic, environmental and economic events are accelerating
certain global processes. By contrast people coexist with basic
needs that act as a driving force worldwide. They are what
make up an “Atlas” of struggle, of effort and suffering that
travels the planet changing its apparent geography, set apart
from regulating borders or states. A world where ‘objectives’
do not rest at any time; in which every event is recorded by
images that overlap, rapidly changing our view of reality, conditioning our perception, requiring an extra effort to try to understand the realities of other social groups, peoples, conflicts
or events. A hybrid horizon where all realities and identities
meet and are mutually transformed at a transient border.
Where the map is dislocated by the impact of a ‘meteorite’ that
disintegrates previous geographical paradigms.
This is a new world map configured by migratory movements, transnational labour production, techno-economic connections, precarious employment that many times results in
post-colonial situations and in a centrist world trade phenomenon. On the new stage of global mobility, that limit of national territory, the border, turns into a permeable membrane,
into a space for transgression.
Two of these membranes would be the Spanish enclaves of
Ceuta and Melilla in Morocco, which extend the concepts of
limits and borders due to the special characteristics of these
two autonomous cities, as they have inherited a colonial past
where economic power relations persist in time and are stratified creating a singular society of subordinations, servitude
and contemporary slavery.
In this context a ‘paradise of smuggling’ emerges where
women porters meet every day to carry out the same ritual: the
155
transport of goods back and forth across the border, smuggling between the two sides, which unilaterally converts them
into human merchandise, representing one of the last echelons in the social labour structure of globalization. The search
for livelihood calls on them to carry, for a few euros, bales of
fifty to eighty kilograms on their backs, a daily transfer or
‘atypical trade’ that moves a lot of money on both sides of the
border and produces substantial economic profits for a determined elite. For these women porters, as for many others on
the planet, norms and controls acquire a secondary value when
what really matters is survival. Their life and work situations
are conditioned by both local and global interests that are beyond their power.
Smuggling as it has been throughout history and is now in
many places, is their economic source of subsistence given their
impoverished situation and relative exclusion. The border is
their area of resistance, where a system of life blooms that constructs another ‘globalization’ from below, where links are established between work, inequality of gender, migrations,
submerged economy etc. This system generates local circuits
connected to the global economy that operate outside of it. The
sociologist Saskia Sassen would include this within the “counter-geography of globalization”, where women are underpaid,
used as a labour force and their rights are not recognized.
This border that joins and divides two continents, is a space
of separation that refuses and violates the human rights of
many people and forces them into situations of neo slavery.
This paradigm of division and approximation is reinforced
every day by the penance or penalty that imposes an unjust
system of work, trade and exploitation. We should not forget
that borders represent a place of traffic, a changeable, flexible,
permeable body that metamorphoses its form through the
legal or illegal smuggling of people, goods and merchandise.
In many cases, they are containers of human suffering that, like
a container of goods, base its nature on a dichotomy, one of
‘containment’ and at the same time paradoxically of mobility.
In these borders of inequalities, the gap between North
and South is probably more evident than others, since these
two enclaves belong geographically to the South, but economically to the North. This is where Africa and Europe stand, opulence and impoverishment, which gives place to a peculiar
socioeconomic reality of interdependences. The social division is latent. Women porters with their vulnerability have to
compete against one another. The economic and social differences of the planet are compressed in the proximities of the
border or “border areas” and in the few square kilometres of
these two cities.
The ‘smuggler women’ symbolize a tragic existence between suffering and force in view of a charge that is too heavy,
156
imposed by a power superior to them, just like the titan Atlas
from Greek mythology. Resigned, these women assume their
role in the global economy, where the avalanche of information, products or merchandise is infinite; they not only live on
the expansion and liberalization of markets, but are also the
cheap labour force exploited as the most weak, due to their
need for subsistence.
The porters in the series of the installation Atlas appear in
a neutralized space, a black background that de-contextualises their daily environment, in order to isolate, catalogue,
enumerate and document them, with the idea of bringing out
their individuality as people. Their activity does not stop being
a human gesture that is repeated in time, an oppressing charge
bound to poverty, one that we have found in images throughout the history of the art, society, culture and humanity. It is
an allegorical, punitive and ‘superhuman’ gesture, that in the
digital era survives as an icon and that Aby Warburg, in the early
twentieth century, includes in his Atlas Mnemosyne, an image
file that was a machine activating ideas, relationships and
thoughts, exploring the relationship between language and
image.
The project Atlas tries to be a mechanism of correspondences in the same way, an almanac of images, where the relations between the conceptual, the document and the digital
construction serve to question the limits of visual representation associated with the idea of reality, without forgetting that
the vision of the foreign thing, the different, the other one belongs to a series of narratives and dominant global processes.
The allegorical value of Atlas, its visual similarity or proximity to the mythological figure, not only refers to the women
porters of the border, but also to many other individuals or
social groups that like them resist and carry the weight of the
world on their shoulders. In the world of mobility, these stories
are devoured by history, and this forms a new “human mapping process”, which moves away from the simple representation of a map, as it can not be determined by a few two-dimensional lines. These micro histories are included in the project,
which uses a hybrid proposal where different audio-visual
medias coexist, such as photography, video and installation.
The project Atlas constitutes a work in progress, an expandable, transnational and open work of art. Beyond being considered a critical process only, it wants to invite the spectator
to reflect on his/her position, because globalization defines
us all as potential interdependent or ‘consuming’ actors.
157
[42] Victor López
González: Atlas,
installation detail, 2013.
Victor López González
The Smuggler
of Images
2012
[43] Victor López
González: The
Smuggler of Images,
video still, 2012.
The work The Smuggler of Images (2012) is based on the idea
of deconstruction and questions the concepts of borders and
frontiers using the figure of a smuggler as a person who exceeds
these limits, in effect ignoring them.
The video work uses a labyrinthine narrative strategy with
various levels of ‘reality’ to create a common space in time between two figures. The protagonist Antonio Giavelli, a former
smuggler, talks about his problems and experiences smuggling between Italy and France in the Stura Valley. In the temporal space of the video he encounters a fictitious contemporary smuggler who tries, with the help of donkeys, to transgress the boundary, carrying ‘illegal goods’ in the form of an
indefinite number of images.
In the video installation images from different geographical areas of the Stura Valley converge with shots of high-tech
industries located there, which suggests a common cartography for both protagonists as well as a way of thinking about
history.
158
Božo Repe
Italian-Yugoslav border
after the Second World War —
crossings, shopping, smuggling
From the beginning of the sixties on, Yugoslavia differed a great deal from other Eastern European countries. The difference
could be seen not only in the political system but also in the standard of living in
personal life; tourism, travelling, shopping
abroad and the imitation of a Western life
style. In addition Slovenia had a specific
position within Yugoslavia: it bordered Italy
and Austria, had strong national minorities in those countries, and was Yugoslavia’s most developed and pro-West oriented region. This allowed Slovenia – with
the exception of the first post-war years –
to be constantly in touch with these two
countries and to make realistic comparisons of their relative standards of living.
Italy was the first window to the Western world for the Slovene (and Yugoslav)
people. The new border – to the advantage
of Yugoslavia – was set between the two
countries in 1957, and was incised painfully
in the lives of people who had up until
then lived together, first within AustriaHungary and later, between the two World
Wars under Italy. In some cases the border
ran between houses, crossed gardens, or
even – as in the case of the village of Miren
– divided the graveyard into two parts.
Relations with Italy remained tense until
1954 when the so called ‘Trieste question’
was resolved by the London memorandum
(the division of the Free Territory between
Yugoslavia and Italy).1 Border crossings
were therefore scarce; only people who
lived within two hundred meters of the
frontier zone, and the so called double
owners (i.e. people who possessed land in
both states) were entitled to cross the border. The latter were allowed to take the
shortest route to their land in the other
state but forbidden to visit bigger villages
or towns. In spite of strict controls on both
sides of the border they did visit them (on
the Italian side they were frequently recognised by their “socialist” shoes or by the license plates on their bicycles). As the first
buyers of Western products, people living
along the frontier used to smuggle them
into Slovenia.2
1 London Agreement (Memorandum of understanding between the Governments of Italy, the United Kingdom, United States and Yugoslavia, regarding the Free territory of Trieste) is an international agreement by
which the military administration was brought to an end in Zone A and Zone B of Free Trieste Territory. It
was signed by the representatives of Italy, Yugoslavia, Great Britain and USA on October 5, 1954 in London.
Yugoslavia and Italy confirmed the existing demarcation, the Italian civil administration was extended
throughout zone A, and the Yugoslav throughout Zone B. Guarantees were given for the unhindered return
of persons who had formerly held domicile rights on the territories under Yugoslav or Italian administration,
Special statute guaranteed for both sides the national rights of minorities. “White Book on Diplomatic Relations”, Ministrstvo za zunanje zadeve Republike Slovenije/Ministry for Foreign Affairs of the Republic of
Slovenia (Ljubljana, March 1996), p. 34-39.
2 Arhiv Republike Slovenije (Archives of the Republic of Slovenia): Committee for tourism and catering trade
(1948/1951); Secretariat of government for trade and tourism (1962/63); Questionnaire realized by students of Department of History in border area Faculty of Arts, Ljubljana (seminar year 1996/1997); Andrej
Malnič: “Topografija spomina na novo mejo”, (Acta Histrie VI, Koper 1998), p. 331- 346.
159
In 1955 Yugoslavia and Italy signed an
agreement regarding local border traffic,
the so called Videm (Udine) Agreement.3 It
was the first agreement of its kind to be
signed by a capitalist and a socialist state
respectively during the period of the Cold
War. The right to cross the border was expanded to the entire population living along
the frontier which resulted in a vast increase in border crossings. People from
these regions were particularly keen to visit
diverse fairs (i.e. the fair of St. Andrew in
Gorica), where they were buying cheap
goods. One of the most popular articles
was the so called bambola (Italian doll) –
a big baby doll clad in a colored dress; such
dolls were placed as decorations on matrimonial beds. Furthermore, people used to
buy confetti (for weddings), chewing gum
and typical Italian sweets (i.e. panettone,
amoretti…). The goods purchased on Italian stands had a major influence on forming the taste of Slovenian and Yugoslav
customers in the fifties, as well as later on.
People who were not living within 10
km of the frontier zone were able to acquire
a passport (either a personal, a family or a
group passport). Passports were issued by
the district departments for internal affairs; application for a passport could be
refused without further explanation; also
passports were not issued to men who had
not yet served in the army. A visa was necessary for almost all the states; in addition
to that, a Yugoslav citizen had to provide a
letter of guarantee from the destination
state. Until the beginning of the sixties administrative hindrances and also a low
standard of living prevented Yugoslav citizens from more frequent visits abroad;
their travel was restricted to business trips
and visiting relatives. Quite a number of
people crossed the border illegally and
emigrated afterwards to countries overseas. In the second half of the fifties, however, tourism began to develop which re-
sulted in more frequent visits by foreigners
to Yugoslavia. In the mid-sixties Yugoslavia
opened up towards the world and the
standard of living increased a great deal.
Passport became available (with few administrative hindrances) to the majority of
citizens and visas for neighbouring countries were gradually abolished. In 1962 Yugoslav citizens were allowed for the first
time to legally purchase foreign currency
in the amount of 15,000 dinars (50 US$)
while a larger sum was only available for
the purpose of medical treatment abroad
and attending international meetings and
conferences). It was possible to open a bank
account for foreign currency. Masses of
people went to Austria and Germany to
work there; through employment agencies
62,347 Slovenian citizens found work in
the West between 1964 and 1969 but there
were even more people who moved to the
West on their own. They were coming back
home for major holidays and bringing with
them products from the West.
The Western shopping trend gradually
moved from cosmetics, washing powder,
jeans (the famous Slovenian actor Janez
Hočevar still bears the nickname Rifle for
being one of the first citizens of Ljubljana to
wear jeans in the fifties) and tennis shoes
(still called ‘superge’ in Slovenia, after the
popular Italian trademark), to washing
machines, vacuum cleaners, other domestic appliances and eventually cars. During
this period Slovenian producers and trades
were gradually adapting to the new needs
of their customers: Gorenje started to produce domestic appliances which became
popular in Eastern European countries in
the following years; self-service stores and
department stores began to emerge. However, the supply of goods in these shops was
not as good as in the West and the prices
were still higher. Like elsewhere in the
world, towards the end of the sixties the
teenage generation gradually became a very
3 Videmski sporazum (Udine Agreement) August 20, 1955 (Dodatek uradnega lista FLRJ/Supplement to
the Official Gazettee of the Federal People’s Republic of Yugoslavia, 1957), p. 3-42.
160
strong consumer group. The socialist supply of goods was not able to cover their demands for all sorts of notebooks with portraits of film stars, felt-tip pens, school bags,
fashionable clothes, records and similar
articles. Even if this was not so, for example in the case of high quality Slovenian
Elan skis, the products were often considered to be inferior and parents were forced
to buy – with their modest socialist salaries
– fashionable foreign brands of skis abroad.
Regarding the standard of living, the
seventies turned out to be the best post-war
years for Yugoslavia (Slovenia). The official
policy had defeated the liberal orientation
of the sixties; it wanted to prove that the
self-managed socialism was the best system
in the world. With the help of cheap loans,
a large number of Slovenians were building
houses of their own in the seventies. Shopping abroad proved this tendency: building
materials which were either better in quality, cheaper, or not at all available in Yugoslavia were transported in car boots from
abroad. The most popular articles purchased abroad were bathroom tiles, washbasins, water-taps, furniture, diverse tools,
especially for gardening, even concretemixers. There was a great demand for domestic appliances, foodstuffs, spirits, clothing, shoes (Italian shoes remain a byword
for quality, despite the good quality of Slo-
venian products), and items which were –
for ideological reasons – not available in
Slovenia (communion and confirmation
clothes, white shoes and handbags, etc.).
Another phenomenon of the seventies
was the so called Ponterosso, where cheap
goods and gimcrack were sold. It attracted
thousands of Yugoslav buyers who were
coming in organised groups by regular
trains, buses and cars from the most distant parts of the country. They were buying everything, even the most worthless
goods. Ponterosso grew into a symbol of
consumer mentality, adapted to socialist
buyers with little money. Hiding purchases
from the customs officers (duty free imports
were limited to the value of 100 dinars only)
was one of the favourite Yugoslav sports of
the seventies, regardless the age or sex of
the people involved.
Mass shopping in Italy was also a result of the so called Osimo Agreements,
which Italy signed in Yugoslavia (influenced by the spirit of Helsinki) in 1975.4
The Yugoslav-Italian border became by far
the most open border between a socialist
and a capitalist country. In 1978 over 40
million people crossed the border in the
Triest region (Tržaška pokrajina);5 21 million with passports and 19 million with
regular border permits. New border crossing points were opened but there were still
4 Helsinki Declaration was the first act of the Conference on Security and Co-operation in Europe held in
Helsinki during July and August 1, 1975. Thirty-five states, including the USA, Canada, and most European
states (except Albania) signed the declaration in an attempt to improve relations in Europe, especially between
the Communist bloc and the West. Declaration was an important effort to reduce Cold War tensions. Among
ten points of the declaration was also one on the inviolability of frontiers and the Final Act stated that frontiers
in Europe should be stable and only change by peaceful means. Following the spirit of the Declaration, on
November 10th 1975 at Osimo, near Ancona, Yugoslavia and Italy signed the so-called Osimo Agreements.
They were internationally considered to be the first direct fulfilment of the principles of Helsinki Declaration.
They contain three fundamental documents: The agreement between SFRY and Republic of Italy on boundaries and border related questions, the Agreement on Accelerating Economic Cooperation and the protocol
on Joint Free Zones. The economic part of the Agreement was also confirmed by European Economic Community. Agreements at first place regulate the internationally recognized stated boundaries which as not
been determinate by the 1947 Peace Treaty with Italy and with them also London agreement was overpassed.
Following independence, Slovenia took over the obligations from the international agreements signed by
the former SFRY. In relation to the Osimo Agreements Slovenia did so through an exchange of notes on July
31st in Rome. Upon publications of the documents in the Italian Official gazette some protest arose in Italy,
repudiating Slovenia’s legal succession in these agreements and the demanding that they be revised, which
was in first years after Slovene independence also a part of Italian policy, finally abandoned after an Association Agreement with the EU (came into effect in 1999).
5 Archives of the Republic of Slovenia, Chamber for economy (1962/1992).
161
traffic hold-ups in spite of that, especially
during weekends – a phenomenon which
began in the sixties. The frontier zone was
increased to 30 km. The residents of Jesenice, a community bordering on Austria and
Italy were entitled to Austrian and Italian
regular border permits.
The authorities were not enthusiastic
about shopping abroad because so much
money was spent on there; but on the other
hand, foreigners were shopping in Yugoslavia also, buying petrol, meat and other
food in particular, which was cheaper. Even
more important to the authorties was the
ideological significance of shopping abroad:
how is it possible that people living ‘under
the best system in the world’ go shopping
to Italy? From time to time therefore articles criticising shopping abroad appeared
in newspapers, often with the comment
that Yugoslav shoppers were being exploited by the capitalist traders. Particularly
communists and public officials/civil servants were advised not to succumb to that
shopping fever, but there were no sanctions and no other efforts to reduce shopping abroad (except for customs measures).
In the eighties Yugoslavia glided into
a crisis. The standard of living fell to the
level of the mid-sixties. A number of products were rationed or not available at all
(petrol, oil, washing powder, citrus fruits).
Shopping abroad was concentrated therefore on foodstuffs; and anyway, due to the
growing rate of inflation which in the mideighties grew to hyperinflation, Yugoslav
citizens could hardly afford to buy anything else anyway. The geographic position of Slovenia allowed its citizens to compensate for the shortages with weekly shopping trips abroad (the supply in Slovenia
was better than elsewhere in Yugoslavia as
well). Buying power improved in 1990
when Yugoslav Prime Minister Ante Marković froze the exchange rate of the national currency (dinar) in relation to German
the mark at 1:7.
For a period of a few months Slovenian
salaries reached the level of their Italian
162
and Austrian counterparts, which had an
immediate effect on shopping across the
border. After the crisis, which led to the
disintegration of Yugoslavia and consequently to the independence of Slovenia,
shopping abroad gradually normalised.
Goods are abundantly available in shops
at home, therefore shopping abroad is not
a consequence of insufficient supply anymore; it is rather a matter of lower prices
and (or) of prestige.
Border crossings, shopping abroad and
travelling have had an important influence
on the lifestyle of Slovene people in the
post-war decades. They sharpened their
sense of quality and influenced domestic
production and trade, making an effort to
reach Western standards. Shopping abroad
further exerted indirect pressure on politics, which was – at least to some extent –
forced to take account of the demands of
consumers and act accordingly. It must be
mentioned however, that shopping was
limited – particularly in the fifties and in
the first half of the sixties – by the low
standard of living. In the course of time a
specific consumer ritual was established,
a sort of shopping fever to which the majority of Slovenians (and even more Yugoslavs) succumbed.
A typical feature of that attitude was
that people did not only buy products they
really needed. When abroad they had to
“take the opportunity” to make the journey
“worth the money and time” it took and
therefore bought everything that came to
their hands. This philosophy was in perfect agreement with the belief that saving
and the rational spending of money made
no sense, since under socialism the state
was believed to be responsible for providing housing, regular income and solving
other problems of its citizens; however,
not all of this could be implemented and
Slovenians tended to be more economical,
for example many of them bought flats or
built houses on their own.
Shopping tourism was only one of the
influences that formed the post-war so-
cialist consumer mentality in Slovenia. Its
impact has to be seen within a broader
context, together with films, music, television, mass motorization, the expansion of
foreign tourism in Slovenia and economic
emigration. All of this led to the fact that
Slovenians accepted Western standards
and behaviour patterns, in the style of
their home decor, their clothing and the
way they were spending leisure time, from
as early as the ‘liberal’ sixties. By the second
half of the seventies, for example, more affluent citizens already had access to inter-
163
national credit cards, including American
Express. People took from socialism what
was of use to them (free schooling, good
health services, full employment), whereas
the ideology that filled political speeches,
newspaper articles and TV news was perceived as a necessary evil. During the last
two decades, self-managed socialism was
hardly taken seriously by anyone. This was
probably also due to the fact that both regime critics and party officials met on their
shopping tours across the border.
[44] A satirical proposition for a monument on Sant’Antonio Square, in close vicinity of Ponterosso,
commenting the trend of buying dolls (pupe)1 that are not used for child-play, but for interior decoration, especially bedroom decoration, 1969. Editorial cartoon by Renzo Kolleman in Delbello, 2012.
164
Melita Richter
Memories of living
with/beyond border
Cross-border smuggling is related to the very border regime
itself and its normative interpretation, but it is also closely
connected to the economic development of the countries that
confront each other at the said border, as well as cultural diversities and differences in standards of living and citizens’
purchasing power. This essay focuses on the border between
Italy and Yugoslavia, two countries that after World War II
chose completely different development paths resulting in different levels of development and modernisation, and that belonged to different, often opposing ideologies – the former to
capitalism and the latter to socialism – “will not be limited to
the normative aspect of the border and the burning political
post-war Trieste Issue”, which definitely did not contribute to
international understanding.2 Rather it will warn about the
dynamics of relational development between the two countries and, accordingly, designate how border-crossing changed,
what kind of goods were purchased and what kind of goods
were smuggled by citizens, with endless innovation in different time periods.
At the same time, one cannot fail to mention the painful
aspect of the drawing of definitive boundaries between Italy and
Yugoslavia after the London Memorandum3 in 1954, which
cut across houses, barns, fields, vineyards, cemeteries, families... All this is portrayed in the documentary film Il mio confine – Moja meja, produced by Slovenian national television’s
Kinoatelje.4
From this documentary feature it is evident that in the first
period, border crossing was possible only for the inhabitants
of the local areas within a radius of 100 metres, which is what
it took for farmers to work on their land ‘on the other side’,
which had been cut in two. This ‘freedom’ of movement was
from the very beginning accompanied by some elementary
aspects of smuggling related to production needs and the ‘normalisation’ of life which had been brutally disturbed. The inhabitants of rural areas of the Slovenian Kras region who owned
livestock, lost a market for meat and agricultural products –
as urban settlements mainly belonged to the Italian side – so
they experienced a significant lack of groceries and spices
165
1 The source of the illustrations and caricatures
are the works of authors
Renzo Kolleman and Josè
Tallarico, published in the
catalogue of the exhibition
‘Satira disegnata in una
città di frontiera’, Kollman
& Josè per Carpinteri &
Faraguna, promoted by
Istituto Regionale per la
Cultura Istriano-FuimanoDalmata (Edizioni Italo
Svevo, Trieste, 2012). The
catalogue editor: Piero
Delbello. We would like to
thank the Institute and the
catalogue editor for being
so kind and allowing us to
publish the illustrations
that accompany this text.
2 Following World War II,
the city of Trieste and its
environs was contested between Italy and Yugoslavia.
Trieste was the southern
point of the newly-descended Iron Curtain.
3 In 1954, the ‘Memorandum’ signed in the British
capital by ministers of the
United States, United Kingdom, Italy, and Yugoslavia
divided the Free Territory of
Trieste (established in 1947
in Paris by a protocol of
Treaty of Peace with Italy)
in two zones, with Zone A
falling under Italian jurisdiction and Zone B to be
administered by Yugoslavia.
The intention was to cool
down territorial claims between Italy and Yugoslavia
and to accommodate an
ethnically and culturally
mixed population in a neutral independent area.
4 The film was made in
2002, in cooperation with
RAI Friuli Venezia Giulia,
directed by Anja Medved
and Nadja Velušček.
5 In his autobiographical
book Tito amor mijo, the
writer of Slovene background Marko Sosič recalls
aunt Berta who pays a visit
to her sister, grandma
Katarina, smuggling food.
Berta “arrives from Yugoslavia on a bicycle and
crosses the border at Sežana. She takes a break at
grandma Katarina and then
continues her ride to the
city, where she would sell
butter and meat, which she
carries hidden under her
skirts. She says she does
that in order to make some
money for the house she
has been building near Dobravlje.” (Sosič, 2012), p. 39.
6 The light material of
these raincoats produces
a small rustling sound
when the person moves,
therefore they have a
special name in the Croatian language (šuškavci).
needed for the preparation and preservation of food, like salt,
pepper, rice, lemon, sugar, coffee, besides medications, soap,
ironware etc. These products were transferred, hidden in
peasant carts full of hay, in pipes, tires and bicycle handlebars,
and in underwear. Products used in grape-cultivation such as
blue vitriol (solfato di rame) were also in demand, then later
nails, tools, even brushes and sorghum brooms (the stick-like
broom used on farms). At the same time, peasants smuggled
meat, eggs, butter, grappa, so-called homemade products that
have been respected in cities such as Gorizia and Trieste and
bordering villages on the Italian side.5
In 1955 Yugoslavia and Italy signed a treaty that expanded
freedom of movement in the bordering areas to 10 kilometres,
which, as Slovenian historian Božo Repe wrote, resulted in
the first mass crossings (Repe, 1999).
The border crossing privilege was used in the 1960s mainly
by Slovenian citizens who smuggled particular articles of
clothing across the border, for instance raincoats made of light
synthetic material,6 foldable and pocket-packed, and sold them
in other parts of the country, creating a real business which,
as Repe claims, made it possible for some people to even finance the construction of a house (Ibid.).
However, a boom of the so-called smuggling bravados blossomed and spread to a growing number of people, hand in
hand with Yugoslavia’s opening to the West, a rise in the standard of living, liberalisation of the issuing of passports and visas
and the development of tourism. This occurred from the late
1960s and continued through the next two decades. Dolls,
gilded gondolas and third-grade Chianti, which used to be a
must, had in the 1950s given way to a new, high demand for
jeans – Rifle, Lee, Wrangler, Levi’s – and many other garments,
attractive and colourful, but not always of good quality, such
as sweaters, turtlenecks (dolcevite), underwear, shoes, and
beauty products.
Many of them became status symbols and proof of the
Western Dream’s magical touch. Then people switched to buying technical goods and spare parts or construction material.
Even though Slovenia at that time manufactured quite good
technical products, primarily Gorenje appliances, the rush to
Trieste for Italian fridges and Candy washers was a mass occurrence.
Busloads from the most distant corners of Yugoslavia overflowed the Trieste coast, unloading Yugo-people early in the
morning, who then pervaded the city streets and shops. The
Ponterosso phenomenon was blooming, Triestine sellers got
rich, Bora wind scatters paper and plastic bags after the departure of the ‘Yugos’, and the bourgeois middle class, the italianissimi triestini, grumbled.
166
[45] Crammed cars with YU license plates carrying household appliances, an ironical interpretation
of the image “you can import as much as you carry”, 1969. Editorial cartoon by Josè in Delbello, 2012.
[46] A drawing showing people buying refrigerators, followed by a satirical text: “Why do they buy
them so large?” “So that they can store all the meat Triestini buy on the other side of the border!”,
1969. Editorial cartoon by Josè in Delbello, 2012.
[47] “The ‘bura’ is on strike too”, say the Triestines, expecting help from that strong wind in cleaning
the city after the invasion of the Yugo-buyers. In the background: litter around Ponterosso, 1969.
Editorial cartoon by Josè in Delbello, 2012.
167
Shops bloomed like mushrooms, primarily street stalls. The
Italians called the goods offered at these ‘bazaars’ ‘straze’, decently translated as ‘rags’.
Next to them, people bought gold, objects of flamboyant
design in bright colours for home decoration, or bed linen and
food. Shoes had always been the most desired object, the myth.
Italian shoes, even though the imprinted sign ‘vero cuoio’ (‘real
leather’) not always inspiring confidence, were the most visible sign of adopting the fashion dictates of the western hemisphere, a living essence of belonging to a comfortable world.
Testimonies about this period are endless, and many of
them became literary texts. I am quoting Rade Šerbedžija’s
autobiography, which gives a good picture of the zeitgeist and
atmosphere that followed the endless armies of passengers
heading to Italy, or more accurately, to Trieste.
“Usually we went twice to our Trieste which has definitely
become theirs. In an awkward way, irrespective of any official state agreements, Trieste has in fact remained our city,
where we wholesaled and retailed and where we found a
tiny part of the world that allured us with its colours, taste
and fashion, and offered us glitter and dubious quality. All
this was wrapped up in head-spinning design, which made
our entire sad pathetic socialist reality, with its norms and
five-years, even more parochial, something we were quietly
ashamed of and kept it hid between our frozen fingers. In
spring in Trieste we bought: shoes, stockings, coloured
underwear, mandatory jeans ensembles, blue, brown and
olive green parkas (one for me, one for her, one to be smuggled). In autumn we bought colourful sweaters (put on only
on Saturday nights), winter shoes, with light fur inside,
mohair coats and trench coats, and those better off also
bought feather-light synthetic fur hats in all colours, so
different from those heavy black and gray Russian astrakhans that smelled of mothballs and sheepskin. Ponterosso, Via Carducci and Piazza Unità became our new centres, our highways of desire, our inns of longing! “Trieste
magnifica, Trieste fantastica!” Bars with the best cappuccino and restaurant names with fresh fish and exceptional
pasta, written down on special maps and revealed only to
best friends in utmost secrecy. I remember one afternoon
panic, only half an hour left before Upim and Coin close,
the count-down of what yet needs to be bought begins. We
never returned home without at least 30 dg of Mortadella,
a bit of Gorgonzola, whose smell made the customs officers frown. Of course, there were also cigarettes, Chianti in
wire netting, the mandatory Stock brandy, coffee, walnut
chocolate and living room flower-patterned wallpaper.
There were long rows of the desirous of Italian patterns.
168
From Triglav to Gevgelija. The busloads of lucky ones with
plastic bags squeezed in clenched hands, with reloaded
baggage overflowing with colourful trophies. The socialist
labourers from Banat and Macedonia, from Bosnia and also
from Dalmatia and Zagreb, on the road of Fraternity and
Union, to Italy and back. As I said, usually we went to Trieste twice a year to touch something else, something more
tasteful, silkier, less provincial, something that does not
come from a sheep-fold, not something traditional or domestic, but something global, which enthralled and enthused us, like colourful balloons and a soap bubble dream,
like smuggled childhood. It was important to be different,
as the man always feels a need to distinguish himself from
others. (…) Trieste was the first destination of some other
freedom, some other feeling, even though I have to admit,
the return home and crossing the border was somehow very
important to us – revisiting our small and narrow streets.
Smuggled goods represented a new victory, another
threshold crossed. How to get a girlfriend with this smuggled illusion, how to spark despair in our neighbours and
envy in our guests with this lavish dinner table...?” (Šerbedžija, 2004: 33-34, my translation)
In her book Le stele che stanno giù, the journalist Azra Nuhefendić described the following experience:
“(…) and so we began giving in to Trieste. Thanks to Trieste, our world started to change in colour, literally. Things
that people used to bring from Trieste were different, particularly in terms of colour. Thus we all hastened to exchange the grey and the black of our lives for lighter, more
perceptible, happier colours”. (Nuhefendić, 2011: 124)
Entire generations perceived Trieste as something different,
something more tasteful, more fragrant, something silkier,
something un-provincial. More than Paris, London and Berlin,
to the Yugoslav people it was the first destination of ‘some other
freedom’. But it was also a threshold of unhindered return, a
space of confrontation between ‘us’ and ‘them’.
A similar feeling of recognition of that something ‘that we
did not (yet) have’ can also be found in an article written by
a journalist from Rijeka, Ivančica Celevska, published by the
daily newspaper Slobodna Dalmacija in 2011:
“It was in the late 1960s when I first went with my parents
to Trieste. I was not yet interested in shopping, but I remember the trip as that was the first time I tasted Coca
Cola. It could not yet be bought in our country, but we heard
things about this symbol of brutal capitalism. They also got
169
7 In the tragicomedy Trieste,
based on a play by Miloš
Radović, directed by Alisa
Stojanović and staged by
the Belgrade theatre “Atelje
212”, the remarkable
Jelisaveta Sablić plays a role
of a cloth peddler who
wears several pairs of jeans
at the same time, bringing
back the memories
of days when people went to
Trieste to buy clothes which
they later sold illegally. The
play was a great success
with the Belgrade audience,
vimeo.com/29779394.
us ‘Brooklyn’ chewing gums! We bought parkas, thin raincoats made of rustling synthetic material in all the colours
of the world, dolls that decorated double beds with appropriate dust ruffles, gilded black plastic decorative gondolas, jeans, ruffled skirts and point-toe shoes. Fashion
changed and we started to buy technical goods. Soon afterwards we switched to spare parts for those same goods.
We bought car parts for cars manufactured in our country.
And toilet paper! We used to put several pairs of jeans and
T-shirts one on top of the other7 and we all looked like
bumblebees.
The customs officers were ready to turn a blind eye on
cheaper goods. The due was paid by the arrogant or the
misinformed ones who did not get rid of the surplus on
time. Loads of garbage we left by the roads and the Italians
loved and loathed us at the same time. The city blossomed
thanks to the poor eastern neighbours, but the Triestine
people would be happier if we could have just somehow
sent over the money without coming.” (Celevska, 2011, my
translation)
Kenka Lekovich, the Rijeka-born Trieste-based writer, writes
in Italian, publishes in Austria and as a summarised definition
of her trans-border and multilingual writing she titled her
book I Speak Goulash: Und andere Texte (Lekovich, 2006). In
the short story Senza scatola, grazie, ovvero vai troppo spesso a
Trieste (Lekovich, 2003) published in a collection of essays
written by authors of different origins, but who live and work
in Italy, she describes a half-day family trip to Trieste that will
satisfy the needs of all the family members. Tools and a Candy
washer drain pipe for the father, coffee, fabric by the metre,
tassels and ribbons for curtains for the mother, shoes, and especially black patent leather Mary Janes for the little girl, who
will endearingly call them ‘patties’. The brother is the least
demanding and enjoys his Mortadella – straight from the
wrapping paper – in an old VW which takes this smuggle-driven family across the border. Often, much more often than
the ordinary Yugo-people who start their journey during the
night, in overcrowded buses from places like Zaječar, Subotica, Skopje… More often because Rijeka is close and a car becomes a part of many people’s household standard. On the
way back, however, it is necessary to think of tricks for how
to avoid customs. The little girl Kenka will be forced to renounce the box in the shoe store: “No box, thank you” – which
will remain ingrained in her memory as a painful self-renunciation experience – and before the border crossing she will
have to put on her new ‘patties’ and scratch the dusty side road
to make them look worn and old. ‘Obvious’ as it may seem, it
did prove a useful method of border-crossing.
170
“... And while she, at the border crossing point of PeseKozina, had to think of a way to get dirt on her beautiful
new shoes, he (the brother) gorged on his beloved Mortadella lounged in the VW like a pasha. He was eating it, his
favourite cult made-in-Italy product, directly from the
paper, no bread, thanks. Chew, chew. And between the
chews he chanted: cara-mel, morta-del, manda-rine, mando-line. Who would be so heartless to stop him? At the
border no one would look in his mouth and through the
oesophagus to see what is this comrade carrying in his
stomach. Huh, what? Ten dg of Mortadella, Italian enemy
Mortadella...” (Lekovich, 2003: 56, my translation).
The above quotes refer to the period of the 1960s and 1970s,
when Yugoslavia tried to strengthen the self-governing system, liberalise the market and improve the citizens’ freedom
of movement with implied tolerance for one aspect of the illegal import of foreign-produced goods (smuggling) into the
country, which never obstructed the national market, but
rather made it possible to keep track of global trends and improved the Yugoslav standard of living, seemingly or actually.
At that time the Triestine Ponterosso became a myth, deeply ingrained in the memory of former Yugoslav citizens.8 The
Ponterosso – a symbol of consumer mentality. The money imported in Italy went to the pockets of foreign currency exchangers, gold sellers, and especially jeans, parkas and colourful
trendy clothes sellers. However, the profit from Yugoslav visits
enviably grew in department stores, exclusive shops, restau171
[48] “Ponterosso, once a
popular market of fruit
and vegetables, transformed into stands where
jeans are sold in kilos.”,
1979. Editorial cartoon
by Josè in Delbello, 2012.
8 My personal experience
confirms that the myth still
lives in a large number of
citizens of former
Yugoslavia.
[49] “The Scots wear
nothing under their kilts,
while we wear another
pair of jeans under
these!”, 1978. Editorial
cartoon by Josè in
Delbello, 2012.
rants, trattorias and bars as well. Usual trips for Republic Day
on the 29th of November always turned into a ‘flood of nations’ and Trieste became the target of 250,000 Yugoslav consumers in only three shopping days!
After the Treaty of Osimo in 1975, this border could be
undoubtedly called the most open border between a capitalist
and a communist country. In 1976 the border was crossed (in
both directions) by 40 million people, 21 million of them with
passports and 19 million with passes (il Lasciapassare).
New border crossing points opened and the zone of border
crossing with a pass for bordering area inhabitants increased
to 30 kilometres. It was also the time when rows of cars at border crossing points heading to Trieste and Gorizia grew. Many
of the consumers expanded their shopping zone to Udine,
Monfalcone and Palmanova, while cross-border smuggling
became ‘the most frequent athletic activity’, as Repe calls it:
“In these years there was a growing occurrence of something we might call hiding the goods from customs control. The objects/goods that could be imported without
customs duties amounted in value up to 100 dollars.
Regardless of the border crossing point, the answer to the
question ‘Any-thing to declare?’ was always ‘Nothing’.
Naturally, the cynical and tired customs officers never
trusted these or similar answers one bit, as confirmed by
one of their comments: ‘They smuggled everything except
chicken milk.” (Repe, 1999: 226, my translation)
Here is how the writer Slavenka Drakulić remembers crossing
the border in the golden age of the Yugoslav boom:
172
“I remember the last time I was at the Kozina border crossing point three summers ago. We waited in an endless
line of cars with license plates from Zagreb, Belgrade, Niš,
Skopje, Sarajevo. Under the hot tin car roof I was feeling
dizzy and felt a familiar cramp in my stomach; the typical
symptoms of every true Yugo-person approaching the
Italian border. The fear that the customs officer will not
smell liras we bought from smugglers and dinars we were
immediately exchanged by Triestine traders or street traffickers for the little liras left. There was no place to hide
them! Shoes, bra, belt, compact, below the car seats, in a
folded newspaper, in old grandma’s pockets, whom we
brought along for that occasion to visit nonexistent cousins.
The officers asked: ‘Where are you going?’ as if they didn’t
know. And we responded, ‘To visit our relatives,’ playing
a fool. We lied completely naturally, spontaneously, like
breathing.” (Drakulić, 1994: 53-54, my translation)
At the same time, we should not forget the millions of Italian
citizens who crossed the border in the other direction, to enjoy
vacation on the Adriatic Sea. There were also those living near
the border, who wanted to buy gasoline, meat and other products or to have a sumptuous but cheap meal in Slovenian and
Istrian restaurants. Rituals of shopping on the other side of
the border did not bypass the people of Trieste; they even incorporated the experience into everyday life.
In a reminiscence of rituals, personal and collective experiences entwine, and all the places, people, anecdotes, customs officers and purchased goods, which were smuggled to
Italy, come to life again. Trieste’s sociologist Gian Matteo Apuzzo wrote the following:
“Gasoline, meat, cigarettes and alcohol also belong to
symbols and goods that were carried over the border. These
were small and personal myths: everyone, as much as they
could, defied and challenged the formal limitations and
carried a few kilos more meat than allowed, an extra bottle of alcohol, an extra few packs of cigarettes, hidden
under the clothes and scattered all over the car. People
used to go shopping in small groups of two or three, so that
they could carry as much as they could over the border.”
(Apuzzo, 2008, my translation)
Therefore, the well-know question “Something to declare?”,9
frequently asked by the customs officer on duty, produced the
same discomfort in the Italian citizens who thus turned into a
small-time and day-time smugglers.
These scenes belong to the past. Borders, along with the
contradictory regimes, no longer exist or they do not have the
173
9 Smuggling goods across
the border had become
something like a sport activity of both nations. It was
described in the popular
song ‘Il finanziere’, composed by the Trieste musician Lorenzo Pilat, which
poses an ironical question:
Finanziere finanziere cosa
devo dichiarare? Quanta
trapa posso bere quanta
carne posso portare?
www.youtube.com/
watch?v=34LNllMtbcY.
[50] “A Saturday in Trieste, the city that turns
into a Balkan village.”,
1978. Insinuation of the
rural background of the
buyers, inappropriate
behavior, piles of litter
the people leave behind.
In the background:
clothes stands in Ponterosso, the Serb-orthodox
church San Spiridione
and the catholic church
Sant’ Antonio. Editorial
cartoon by Kolleman
in Delbello, 2012.
significance they used to have. However, a memory of a period
and its mark on state borders, as well as its real or imaginary
interpretation, remain alive, firmly rooted in people’s minds.
Slavenka Drakulić will be the one to symbolically link the
social and political scene that led to the collapse of Yugoslavia
with a change in our relationship with the border, its perception and the rapid decrease of the presence of former Yugoslav
customers in Trieste. In the degradation of the Ponterosso, the
very symbol of communist ‘liberalism’, the author will metaphorically analyse the collapse of the Yugoslav/Western dream.
“When I sat in a half-empty restaurant at Ponterosso, a
thought occurred to me that Trieste finally became what
it used to be, before and after the invasion of ‘the Slavs’: a
lethargic provincial town on the fringes of Italy. The waiter
brought spaghetti alla bolognese. It was overcooked; the
sauce was watery and bland. At the very first bite, just like
in Proust’s madeleine cakes dipped in linden tea, a bright
image of the past came before my eyes. In the overcooked
spaghetti I saw, clear as day, that Trieste, Ponterosso, the
restaurant I sat in and the meal in front of me are the key
to understanding ourselves, our woes, and maybe even our
war.” (Drakulić, 1994: 55, my translation)
However, before the crossing of the border – today nonexistent – between Italy and Slovenia and later Croatia and Slovenia becomes only an imaginary line devoid of customs controls and duties, before I will be picking ripe nuts by the formerly strict control point of Ospo/Osp, the very same borders
will be struck by a change of local police officers and customs
174
[51] Even before the signing of the Treaty of Osimo,
long lines of vehicles travelled to Yugoslavia, going
shopping for gasoline,
cigarettes, alcohol, homemade food products and
Sunday meals. 1970. Editorial cartoon by Kolleman
in Delbello, 2012.
officers with tanks and new military units, flags, uniforms.
The subject matter of the former border-crossing, tolerant and
tolerated smuggling will then become something else, and the
Italian press will only occasionally inform the readers about
smugglers caught with ammunition, weapons and drugs, or
about the runaway traffickers of human souls and bodies, the
immigrants and young women who will fulfil the ever more
demanding market for prostitution.
Contrabbando, šverc, krijumčarenje, smuggling and trafficking have changed face and content as the borders’ character has changed, caring less about harmonizing economic differences and discrepencies in modernity between two or more
neighbouring countries, but rather adjusting to the global and
globalized market which is not interested in blue jeans and
washers, but in money laundering, weapons dealing, shady
financial transactions and vulnerable groups of fugitives from
poor, ‘underdeveloped’ and war-stricken areas.
175
[52] Azra Akšamija: Skalamerija, installation, 2009.
176
Azra Akšamija
Arizona Road
The projects Arizona Road and Skalamerija by Azra Akšamija
explore the urban development and transformation of the
Arizona Market in Bosnia-Herzegovina, formerly one of the
largest black markets in the Balkans.
Arizona Road was the name given by the American military to the main North-South transit route in Bosnia-Herzegovina along which the Arizona Market is situated. Surrounded
by minefields and the ruins or war, this center of informal economy represents a fascinating case study for the way smuggling
and tax-free trade can enable post-war reconciliation. The
market also provided a unique opportunity to observe the birth
of a self-organized city.
The very formation of the market represents a unique paradox: it was purposefully and officially founded as an informal
market in 1996. Difficulties in supplying the region of Northern Bosnia with basic goods, during and after the 1992–1995
war, led the International Community to an act with political
creativity by establishing an informal market as a meritorious
example of post-war communication.
The location of the market was also special: a heavily foughtover area around the city of Brčko that remained a political
no-man’s-land after the Dayton Peace Accord was signed in
1995. It later became part of the special de-militarized zone
called Brčko District. The choice of the market’s location is related to its strategic importance as a borderland of BosniaHerzegovina, Croatia and Serbia, three countries that were at
war with one another.
Once founded, Arizona was left to develop on its own. In
the absence of any institutional control, the market grew rapidly into one of the most flourishing commercial centers in the
region. At its peak state of development in 2001, there were
around 2,200 businesses, sixty-five cafes, and seven nightclubs.
30,000 people made a living from it and its daily turnover was
estimated at 50,000 euros. Smuggled articles, copies of designer brands, women – anything/one could be bought and
paid for there, in any currency. Many aspects of the market
reflected the new political, social, economic and urban conditions that have arisen as a consequence of the war in Bosnia.
177
[53] Azra Akšamija:
from the Arizona Road
project, “Old Arizona”,
2000–2001.
Illustrating the new Bosnian economy of survival, the market
knew only one rule: it had to be cheap!
While the smuggling business was flourishing, the market
also became one of the first spaces of communication between
the warring entities in the country. People of all religious, ethnic and national groups that were at war with one another
would go to this ‘neutral’ zone to meet neighbors, friends and
to do business. All languages were equally used and purchases
could be made in any currency. For this reason, the market also
jokingly became known as the United Colors of Bosnia.
Yet, as much as this colorful agglomeration of self-made
structures may be fascinating, the life and work in Bosnia’s Arizona it is not to be romanticized: the lack of control strengthened organized crime and trafficking, especially of women for
the sex trade. Besides criminal activity, the market had reached
a critical point in the year 2000, when its acute risks of fire
and epidemic could no longer be mediated through individual
action and improvised self-made public infrastructure.
These pressing issues, along with the market’s economic
success, in which the regional government wanted to have a
share, were the reasons why the local authorities planned the
market’s regulation. A tabula rasa type master plan was developed by the firm Italproject, with the objective to turn the
market into the largest shopping mall at the Balkans. To make
this happen, all the aspects of self-planning of the city of Arizona and the social network of its inhabitants were to be erased.
The government’s top-down strategy immediately faced
strong resistance by the market people, because the regulation
would have meant an enforcement of a double taxation on the
vendors, since payment fees to the mafia could not be abolish178
ed easily. Given these circumstances, stall owners ran into the
surrounding minefield with their merchandise when tax inspectors came. In order to protect their livelihood, they were
risking their lives at the same time.
At this point, I had already conducted research at the market and presented my ideas to the local authorities. I suggested
that some form of regulation was indeed necessary, but that,
instead of completely erasing the market, as the government
of the Brčko District intended to do, a less costly spatial regulation of the market could be achieved with alternative means.
This was to be achieved by learning from the market’s existing qualities. For that reason, I conducted a detailed analysis
of how people create and recreate structures of a place whose
only regulation is based on maximizing sales. As the market
was not regulated by any institution, anyone was able to build
however they desired. I was interested to investigate the guiding principles for architecture created when everything is allowed. What parameters could be identified as responsible for
the constructive qualities of the market?
Presented in form of diagrams and a video, my analysis revealed eleven ‘patterns of spatial behavior’ of the market.
One such spatial pattern, for example is leeching, which
describes the way tapping into the state electrical supply
is linked to social behavior.
When market people tap the electricity network, they use an
extra-long cable, thus enabling other market people to leech
electricity.
179
The pattern of symbiosis is another example of a spatial
pattern; this term describes how new functional objects are
created through improvised fusion with pre-existing objects, and their reprogramming for other necessary functions.
Instead of destroying a pre-existing traffic sign, for example, a
key-cutting craftsman uses the sign pole to secure his improvised shop. When large businesses place their advertisements,
they let small business share the structure of their signs. In this
way new symbiotic elements are created, such as the key-cutting-service-road-sign or the leg-sharing-signs.
Based on this analysis of the market’s socio-spatial patterns, I developed my proposal for a spatial regulation of the
market: a temporary infrastructural intervention called Provocative Pole.
This pole is designed as an extended form of a street lamp
that provides electricity, water, sewer, satellite TV and advertisement possibilities. The pole could have been inserted in the
existing market structures to improve the living conditions of
the market people without destroying their huts, but also to
increase the value of surrounding areas, and thus inciting the
market’s further growth. I also proposed to keep certain areas
free for eventual future communal projects, by occupying them
with social spaces, such as playing fields. The idea was that this
intervention would allow for a productive interweaving of the
informal and formal systems at the market, and its gradual
integration into the state system.
The Provocative Pole and the playing fields represented
the first action of an elastic method of urban planning that I
call urban negotiation – a method of balancing formal and informal systems through temporary interventions. The underlying hypothesis is that the formal and informal systems can
complement one another in the direction of sustainable urban
development. This balance was to be re-established through a
temporary infrastructural intervention such as the Provocative
Pole. The aim of this intervention was to advocate self-organization as a system that was more functional under conditions
of crisis. This form of negotiation would have allowed for either
the market to grow, or to close down, in case at some point it
proved no longer necessary.
Given the crisis in the country at the time, this informal
system proved to be much more successful than the formal
system, as it was able to respond more flexibly to the fluctuations of an unstable political and economic situation. Thus the
proposal questioned the efficiency of the master plan developed by the local government, which threatened the existence
of many market people as it suppressed the creative energy of
self-initiated spaces.
180
The prototype of Provocative Pole and a video documenting
the market’s spatial patterns, which I created as a part of my
Arizona Road project, were produced by the Generali Foundation Vienna in 2001.
In 2009, I revisited the Arizona Market, which at that point
had been destroyed and transformed into a shopping mall
without customers. This transformation of the market provided the basis for a new artwork called Skalamerija, produced by the Stroom Gallery in The Hague in 2009.
Transformation of the Arizona Market 2001–2009
The contract signed between the firms Italproject, Šantovac
d.o.o. and the Brčko District government in December 2001
marked a turning point in Arizona Market’s destiny: all shopkeepers were to become ‘legalized’ and subject to a new form
of taxation. All informal structures were to be destroyed and
resettled into a new shopping zone built on the neighboring
area of the market along the Arizona Road. The firms Italproject and Šantovac received a full concession for the Arizona
Market and its income for twenty-three years, after which the
market and its infrastructure were to be given back to the local
government. The shop owners were given the option to buy
or rent the shops in the new location named Arizona 2.
From 2001 to 2009 the first out of three project phases of
the Italproject’s plan for Arizona 2 has been realized. An additional road was built parallel to the main traffic route Arizona Road, resolving the problem of traffic jams on the main
traffic route. All the informally built wooden structures had
been destroyed. The more solid structures located between the
former wooden bazaar and the new shopping mall remained
standing, and became a mixed trade and housing quarter. Dirt
roads between these houses became paved, and illuminated
streets. Market inhabitants in this area got access to sewage and
electricity.
A new series of shopping halls with small shops were built
on an area located 500 meters north of the old Arizona Market.
The largest part of this area is now occupied by small businesses. The shops have no direct access to water and toilets,
which the market people perceive as a problem. The market
still has 2,000-3,000 workers, and the social and ethnic constellation of the market traders is still highly diverse. Most
shops sell cheap clothing and household goods, almost exclusively imported from Turkey or China.
By 2009, most of the legal and property issues at the market had been settled. The market’s activities are highly regulated and supervised. Trade, health and safety inspections are
frequent and highly visible. The insistence on regulation and
181
[54] Aerial view of the
Arizona Market before
and after rebuilding.
control is architecturally exemplified in the numerous parking
lot control stations and gates. Despite regulation, the network
of informal trade did not disappear – instead, it moved to a
location several hundred meters northeast of the old Arizona.
The new black market called Nova Pijaca (The New Market),
located in the District of Gradačac, in the Serb Republic’s territory, has a cheap repertoire of goods and represents a direct
competition to old Arizona.
The consequence of all of these developments and regulations is that business and goods at the Arizona Market had
become much more expensive. As the profit from the Arizona
Market decreased, the firm Italproject backed out, conditioned
by its (ongoing) lawsuits with the Brčko District government.
The firm Šantovac d.o.o., now the sole administrator of Arizona, is struggling to revitalize the market with investments in
marketing and cultural events.
That Chinese investors started moving out of Arizona is
an indicator that this revitalization is a remote goal. Bosnia has
too many similar shopping malls today, and many of them are
much closer to urban centers. The myth of the old Arizona will
not be sufficient to keep attracting customers. The construction
of the China Town shopping mall at Arizona 2 was initiated,
but the project was never completed. The Chinese investor
withdrew from the project, when he realized that the market
was losing clientele and profit. Two concrete lions and a rusted
building framework remained on the site, waiting for better
times.
Reacting to the new problems of the market, I created Skalamerija, a contraption visualizing ways to de-formalize the
new Arizona’s highly regulated spatial order, which has led to
182
its recession. While no sustainable development is in sight at
this point, a better future for the Arizona Market will depend
on its becoming less reliant on sales of cheap imported goods
and more reliant on alternative economic programs. Skalamerija capitalizes on locally available materials, resources and
skills in order to initiate production of homemade and local
specialty foods and handicraft products. The contraption thus
provides infrastructure for cooking, barbecuing, smoking meat,
roasting lamb, sewing, ironing, and carpet weaving. The idea
is that the return to a more informal economy would be a better avenue for revitalizing Arizona.
These two projects, Arizona Road and Skalamerija, reveal
the nature of urban navigation as an open-ended type of urban communication. The role of the artist in this process is to
act as a sensor, a guide, and a creator of provocations that can
be deployed to negotiate the open-ended cycle continuously
reshaping urban conditions. This urban navigation can be understood as an artistic method of informal provocation, an incitement for improving the living conditions at the existing
market, as well as making new spaces available for its future
expansion. The projects use existing conditions to create new
ones, which the next generation will have to come to terms
with – this cycle continuously reshaping urban conditions and
communication processes. The aim of these projects is not the
development of a new order, but rather an advocacy of selforganization indicating the acceptance of effective chaos,
granting potential growth and fostering fresh urban solutions,
while allowing for failure as well.
183
[55] Azra Akšamija: from
the Arizona Road project,
“Arizona Market”, 2008.
[56] Janša, Janša and Janša: Work,
exhibition view, Rijeka, 2013.
184
185
[57] Balázs Beöthy, Travelling
Secrets, 1995. Installation
view, Rijeka, 2013. Courtesy:
Ludwig Museum – Museum of
Contemporary Art, Budapest.
186
Balázs Beöthy
Travelling
Secrets
1995
The installation Travelling Secrets deals with historic tricks for
smuggling goods between Romania and Hungary, consisting
of objects in which other objects are hidden. A videotape completes the installation, showing several processes used for hiding goods. These acts of hiding were designed following techniques used for the transport of valuable goods such as Swiss
watches, contraceptive pills and various white powders. The
installation can be seen as a collection documenting sub-cultural techniques, which people used in order to survive harsh
economic conditions and repression during the Ceausescu’s regime, but also as an example how information alters perception.
‘Suit Trick’ (‘ST26’)
This method can be of help with regards to the transport of
watches. In preparation for travel, one can integrate the watches into suits using the following method:
Step 1. Cut off the suit buttons.
Step 2. Take the watch bands off the watches.
Step 3. Cover the watches with the same fabric as that
of the suit. Be careful to match the color correctly!
If the material is too thin, double the amount of
fabric covering the watches.
Step 4. Sew the new ‘buttons’ where the original buttons
were. If they are larger than the button-holes, this
may be corrected using either of the following
procedures: a) enlarge the button-holes, or
b) fasten the new buttons in a pre-buttoned position.
‘Tire Trick’ (‘TT43’)
A method for the transport of pills. A rubber car tire can provide enough space for up to 70 leaflets of pills (the preparation
of more than two tires on one car is not recommended). The
procedure is the following:
187
Step 1. Let the tire down, remove it from the hub.
Step 2. Through the crack that appears, place the pills
inside the inner tire (it is suggested that they be
packaged in newspaper or plastic bags).
Step 3. Secure the wheel to the hub, than pump it up to
the normal level.
Step 4. Place the wheel back onto the car.
‘Soap Trick’ (‘ST18’)
This method is primarily suggested for the transport of any kind
of powder. A single bar of soap can accommodate up to 10
grams of powder. The procedure is the following:
Step 1. Select an appropriate bar of soap, one that you
usually use.
Step 2. Cut the soap in half. An appropriate tool is a
fret-saw or a styrofoam cutter.
Step 3. Package the powder in 5-10 g polythene bags,
vacuum seal the bag.
Step 4. Carve out the soap to accommodate the size of the bag.
Step 5. Soften the two connecting sides of the soap
with steam, place the filled bag in the recess,
and join the two sides of the soap together.
Bon voyage!
188
[58] Balázs Beöthy, Travelling
Secrets, 1995. Installation
view, Rijeka, 2013. Courtesy:
Ludwig Museum – Museum of
Contemporary Art, Budapest.
189
[59] First page of the interrogation of Jožef Ambrožič.
Historical Archives Ljubljana, Idrija Unit, Mercury
mine Idrija, SI ZAL IDR/0055, fasc. 691.
190
Mira Hodnik
Smugglers of mercury
and mercury ore in
the Loka dominion
At the 2013 October symposium Smuggling Anthologies in Rijeka, Croatia I spoke briefly about what is known so far to be
the most extensive judicial process in the Loka and Idrija dominions occurring between 1778–1779. My intention in this
text is to present the hearings and personal stories of people
who were involved in the illegal trade in prohibited goods between Idrija and Loka.
From the sixteenth century onwards lively trade relations
developed between Idrija and Loka dominions; the latter was
witnessing a flourishing of pottery craft, which was closely
linked to the development of the mercury mine in Idrija. From
the surviving records of denouncements and judicial hearings1
it is clear that many residents of Loka and Idrija dominions
were knowingly or even unknowingly involved in illegal trade.
The mine required large amounts of clay jugs for the smelting
of ore and the Loka potters sold from 20,000 to 60,000 jugs to
the mine annually. This ensured reliable and decent earnings
for both potters and transporters. Notwithstanding this relatively safe business, some found that trade in mercury and
mercury ore could be a profitable business outside official
routes; for many people illegal trade improved their personal
income. It flourished despite the severe penalties that could
befall people should their smuggling be disclosed. According
to Karl’s mining rules from 1580, theft of mercury was a very
serious offense and anyone caught in the act was threatened
with the death penalty and dispossession of all property.
When mining officials pursued the trail of a smuggling
network in 1778, the Higher Mining Office immediately established its Interrogation Commission (k. u. k. or kaiserlich und
königlich, Verhors Commission),2 which consisted of the following mining officials: justiciar Karl. Gariboldi (nobleman and
special officer, working as a judge), mining engineers Bernhard
Schaiber, Ignatz Passetzky (nobleman) and Anton Leitner,
and Joseph Enhuber (court recorder). The hearing committee
interrogated fifty five accused persons who were more or less
associated with the smuggling, smelting and trafficking of
mercury ore and mercury. Those who committed minor offenses had their penalties pronounced by the hearing committee,
191
1 Zgodovinski arhiv
Ljubljana Enota v Idriji,
fond Rudnik živega srebra
Idrija, S_ZAL_IDR/0055,
fasc. 873.
2 kaiserlich und königlich
(ger.): imperial and royal.
3 SI_ZAL_IDR/0055,
Mercury mine Idrija
(Rudnik živega srebra
Idrija), f. 873.
4 SI_ZAL_IDR/0055,
Mercury mine Idrija
(Rudnik živega srebra
Idrija), f. 873.
while the more difficult cases (crimin maiore) were handed over
to the execution judge from Gorizia. The trial of serious criminals started in March 1779. It was presided over by the nobleman Josip Locatelli Gibellini and his assistant Anton Comini.
The mine justiciar, nobleman Karel Gariboldi and the court
recorder Joseph Enhuber were also present at the trial. The process resulted in execution sentences on November 23 and 24,
1779. Judge Gibellini announced the convictions on November 20, 1779.
The main defendants were Jožef Ambrožič from Loka dominion, Luka Bizjak from Tolmin dominion and Tomaž Bonča
and Anton Pivk from Idrija dominion. They were sentenced to
death by hanging.3 After the execution judge read the sentence, they were taken to the castle prison, each put in their own
cell and allowed one last conversation with the priest. A red flag
was hoisted over the castle. They set up gallows at a place near
the road that leads to Spodnja Idrija on the right bank of the
Idrijca. Past this point was the path the offenders used to smuggle the ore. This choice of location served as a reminder to everyone else if they thought to do something similar. At 8 o’clock
in the morning on November 26, 1779 all the delinquents were
read their indictments once again, then each was taken by
wagon to the gallows, accompanied by a large division of the
Idrijan mining militia.4 The executions were carried out by the
executioner from Gorizia. Afterwords, those remaining were
gathered in the courtyard and admonished once more.
As I mentioned before, this was the largest trial in the Idrija
mine, where fifty five suspects were interrogated. Twenty six
of them were brought in front of the Gorizia execution judge
Locatelli, who immediately pardoned eleven suspects of any
guilt, condemned nine delinquents to public work at the mine
(ad labores publikos) for ten years or less, and banned rest from
the Idrija area from a few years or for life. The mine management complained regarding the nine delinquents’ conviction,
arguing that they should work together with fair playing miners. At the request of mine management, the Court Chamber
in Vienna expelled the offenders and sentenced them to public
work to Trieste. The Higher Mining Office assured the Governor of Trieste, Count Zinzendorf, that it would pay for the care
of the offenders and agreed that they would stay in Trieste
only for the duration of serving their punishment. It was also
determined that the offenders should be paid for their work.
Below I focus only on the smugglers of mercury ore from
the Loka dominion. Eighteen people were interrogated, one
of which was sentenced to death by hanging.
In 1778 in the village of Davča, Loka dominion, a search
was conducted at the home of the commoner Jožef Ambrožič
Žagar. He was about sixty years old. He was a man from the cottage industry and worked with linen. Before this trial he had
192
already served a prison sentence of several years in the Karlovac fort. After completing this sentence he began cultivating
the land, which was not sufficient for his survival, so he again
returned to his trade in cloth and to illicit trade in mercury as
well. The investigation yielded 134 ounces of mercury ore,
twenty two lots of cinnabar and thirty seven florins and twenty
five coins worth of goods (thirteen retorts, a cave lamp and
various kinds of fabrics). He paid suppliers of mercury ore with
money, bacon, yarn and fabrics. Ambrožič smelted ore in a
forest fifteen minutes away from his house, where he had a
stone furnace with two retorts. His accomplices Poljanec and
Kodermač supplied him with retorts purchased in Bled (aus
Ober Krain). Ambrožič bought the mats (Vorlagtegeln) by himself in Železniki. Typically he smelted ore in the autumn for a
month or five weeks twice a day, once in the morning and once
in the afternoon. As Ambrožič himself said, he produced forty
five to fifty ounces of mercury over two years. Luka Kodermač
from Železniki and Štefan Polanec, an Idrijan who had moved
to Železniki, helped him smelt the ore. Ambrožič then sold the
mercury to an Italian, at the price of one ounce per four seventeens (silver coins with the number 17), and also to Gregor Šaul
from Lazec at Cerkno. He demanded two ducats for ten ounces.
To succeed as moonlighters smelting ore many reliable
suppliers of ore were required. The network was well organized and often the ore came into the right hands only after it had
passed through the hands of second or even multiple intermediaries or brokers. At this point I should mention that Ambrožič’s son Pavel, who was not included in the criminal proceedings, also participated in supplying ore. I will now describe other suppliers listed from Loka dominion.
Primož Eržen was born in Ledine, under the Žiri parish in
Loka dominion. He was about forty years old, a tenant at the
church of St. John in Oslica (Oselica), without a profession. In
the summer he worked in the fields, and among other things in
the winter he smuggled mercury.5 According to his statements
he was unknowingly enticed. He met the old Žagar at a restaurant in Oslica, who addressed him with a request to transport
some cargo for him. He told him he was already old and no
longer able to work so much. Eržen was promised him such a
good salary he did not ask what the cargo was. He found that
out over time but kept it up because those earnings alleviated
his poverty. Eržen transported ore that was being brought
from the pit by Štefan Vrišer and Luka Bizjak from Tolmin dominion and Andrej Beričič from Poljanska Valley. They were
all employed as miners in the mine. Eržen received ore secretly
given to him by the miners from the smelting plants. It was
then smuggled to the mill in Vrhčev (where today the farm Na
Lužniku is located), or Žagar and Štefan Vrišer would wait for
him at the bridge near the church of St. Cross in Idrija. Luka
193
[60] First page of the
interrogation of Gregor
Šaul. Historical Archives
Ljubljana, Idrija Unit,
Mercury mine Idrija, SI
ZAL IDR/0055, fasc. 691.
5 SI_ZAL_IDR/0055,
Mercury mine Idrija
(Rudnik živega srebra
Idrija), f. 690, f. 691.
Bizjak and Pavle Ambrožič, Žagar’s son often helped transport
it. Primož Eržen was caught and arrested near the smelting
plants (locus delicti) on May 8, 1778. He was handed over to the
judicial authorities, but it is not clear from the judicial records
what kind of punishment they gave him.
Andrej Beričič from Poljanska Valley was about forty years
old. He was a stonemason who moved to Idrija and was employed at the mine as a miner. He lived as a tenant at the miner
Luke Jereb’s home. He was one of the miners who supplied ore
for Primož Eržen and Žagar. He secretly took it out of the cave
to the kilns, but he stood in before the court for the illicit sale
of gunpowder, which he collected while working in the mine.
Lovrenc Šušnik, nicknamed Luka Kodermač, born in Smoleva, was forty five years old. He lived in Železniki, where he
was the tenant of a shoemaker nicknamed Kopčaber. He was
a charcoal burner and he burned charcoal for ironworking
blacksmiths. Kodermač was familiar with smelting of the ore,
given that he already smelted it together with Štefan Polanc
on Blegoš, even before he met Žagar. At first Kodermač supplied Žagar with wood and ore, but later he joined him in the
production of spirits as well. He was arrested while transporting ore to Žagar in the forest Kokonak in Železniki. Kodermač
was supplied with ore by the miner Valentin Filipčič. The punishment he received is not recorded.
Štefan Polanec was sixty five years old, born in Spodnja
Idrija, but moved to Železniki. He was a tenant with Simon
Mihelič, nicknamed Kamč. A shoemaker by profession, he was
arrested for the illicit trade of ore having become entangled in
the mercury trade completely by chance. For the repair of
shoes, his customer gave him mercury ore in exchange for payment, saying he should sell it. When he realized how sought
after the cinnabar ore was, he started to deal in it. Later, in Veharše, where he had a kiln together with one Resosa from Kamnik, he was burned in an accident. During his clandestine business he was introduced to major parties from all three border
dominions (Cameral, Loka and Tolmin) in the smuggling chain
that sustained contact between miners and peasants.
Pavle Bizjak was fifty five years old, born in Žiri, but later
moved to Plužne, which was in Tolmin dominion. He was a
roofer by profession, and also sold fruit. Knowing that there
was mercury on the black market in Idrija he started inquiring
among his customers for the precious metal. He came in contact with the miner Tomaž Lampe who was supplying ore in
exchange for tobacco. In 1778, while under interrogation, Bizjak fell ill in prison and died. Thus, the judges no longer concerned themselves with his sentence.
Matevž Beričič was thirty two years old. He was born in
Dobravlje in Loka dominion, a stonemason by profession who
also worked as a miner. According to his claims he sold only five
194
or six ounces of mercury ore once to Štefan Polanec because
he needed new shoes. Ore was brought out of the cave while
he was making stairs there, and debris that contained mercury
was created in the process. The judge Karel Gariboldi did not
consider taking this debris to be a criminal offense, so he was
released from prison with a warning to not repeat the offense
and an order to leave Idrija within three days.
Ninety-year-old Miha Dauč (or Daus) from Davča illustrates the degree to which mercury was interesting for people
of all ages. He was arrested because he bought some mercury
a single time. Since he was not involved in this type of trade
regularly, he was released from detention with an order not
to appear in Idrija again.
Gašper Derlink, called Potočnik, was thirty years old. He
was from Leskovica, where he had a farm and an inn. According to his statement mercury ore smugglers gathered at his inn
and temporarily stored their ore there. He was never a part of
illicit trade but he followed all of it, so he was ordered to pay
a fine of seventy florins only.
Jernej Jemec was forty eight years old, a native of Davča.
He transported mercury officially for the mine. Sometimes he
stole some and immediately sold it to Janez Podobnik, son-inlaw of Jožef Ambrožič. The value of this was estimated at twenty nine florins, fifty three kreutzers and 3/4 coins, and he was
ordered to reimburse these costs.
Štefan Žakelj was from Žiri. He was Matevž Mravlje’s tenant
in there, where he worked as a farm hand. He liked to entertain
himself and others by occasionally playing the fiddle. His charge states that he one day came to the inn Pri Skvarču in Spodnja, Idrija where the smugglers gathered with a man named
Jurij from Veznica (Besnica). There they met with someone
named Matevž (probably Beričič). According to people’s stories
he supplied Žakelj with mercury ore. Žakelj acknowledged
that he was with Jurij in Spodnja Idrija but denied getting the
ore. Franc Skvarča, the innkeeper, who was also the mayor of
Spodnja Idrija, was criminally deposed from office of the mayor
because he did not denounce the smugglers to the authorities.
Martin Mlinar, nicknamed Hamc, was seventy years old.
He was born in Žiri, and lived with Martin Jurjavčič on Vrsnik
as a renter. A tailor by profession, during interrogation he admitted that he was bringing Matevž Stopar gunpowder, which
was brought to him by the miner Miha Ragnus from Idrija. He
confessed that he stole some mercury twenty years ago and
traded it with someone named Blaž Kralj from Ljubno (Maria
Laufen) in the Gorenjska region. He was given the penalty of
either paying all damages in cash or repaying them with public roadwork. What he decided is not known to us.
Janez Rasp from Žiri was sixty six years old. He was a tenant
with the innkeeper Marija Kameršek in Žiri, where he helped
195
her with daily chores. He was charged because he was transporting mercury ore with Jurij Demšar, also an innkeeper from
Žiri (I will say more about him later), for Jože Jurman. After
thirteen days of detention he was released and was no longer
allowed to show himself in Idrija.
Janez Jesenko was seventy years old, born in Žiri. He was
a tenant of Janez Gantar in Brekovce. He was charged with illicit trade in gunpowder. Since he did not do that on a large
scale, his only penalty was to pay the expense of his custody; he
was banned from entering the Idrija area on release.
The last person questioned in the interrogation process
from Loka dominion was Jurij Demšar, nicknamed Spick (Špik)
from Žiri. He had a cottage and an inn. This apparently was
not earning him enough money, so he moonlighted as a mercury ore transporter to Selce. He received the ore in Veharše
from miners in the Zois iron mines. Demšar was transporting
this iron ore to Škofja Loka legally. But in Veharše he also met
with two Idrijan miners, Jožef Jurman and Matevž Stopar, who
would bring him ore stolen from the mine. Upon investigation,
the Imperial Royal Mining Interrogative Commission found
that he had managed to resell 190 ounces of mercury ore this
way. As a punishment, he had to repay the ore and the costs
of his detention. He was banned from entering the Idrija area.
I described the cases of people from Loka dominion who
were interrogated and punished for engaging in illicit trade
as examples, to illustrate their motives for embarking on the
path of trafficking.
To conclude, I would like to summarize the financial report of one mine official, for the two-year trial and cost of the
recorder of the process Anton Kavčič. The total cost of the trial
amounted to exactly three thousand one hundred fifty eight
florins, fifty eight 1/4 coins, and the Court Chamber recovered
three thousand florins for the mining administration.
196
Tanja Žigon
Contrabandists, chainlinkers
or smugglers?
Reports on smugglers and the terminological conundrum of Slovenian
newspapers as the new ‘profession’ proliferated along the Rapallo border
Introduction
The political journal Jutro published a news
story that a certain Evgenija from Trieste
was earning large amounts of money and
doing profitable business smuggling. For
one silver gulden she received 6 to 8 liras,
so it comes as no surprise that she attracted
the attention of the customs guards who
decided to do a control search one Friday
evening. Even though she kept resisting,
they escorted her to the customs office,
where they decided to ‘subject her to an
especially delicate operation’, as the reporter of Jutro ironically remarked. During the
search, they discovered that the lady had
been smuggling old silver guldens under
her blouse. They confiscated 1150 silver
coins that all together weighed 14 kilograms, and handed her to the authorities
(Anonymous, Jutro, 1920).
As is evident from this example, the
woman from Trieste together with speculators had weaved a real smuggling network
‘that was chainlinking’ with the old money.
But of course we do not encounter only profiteers among the smugglers, but also simpler sections of the population who engaged in illegal activity in order to ensure for
themselves and their families a slightly
better life. They, too, illegally crossed the
border, and traded mainly in tobacco, salt,
coffee, eggs, sausages, saccharin, wine, timber or horses (Trobič, 2005; Pavšič, 1999;
Stanonik, 2007: 43-76), as well as dishes
and silk or other linens (Vavken, 2012: 81).
I remember often hearing stories of
smugglers as a child, as my grandparents
197
lived at the edge of Planinsko polje (Planina
Basin), located directly by the Rapallo border, which was established after the First
World War. My grandmother never spoke
about smuggling, only about contrabandists, and I never had the feeling that she
was talking about illegal business, but
rather about great adventures with many
comic details that confirmed the cunning
and cleverness of the contrabandists, as she
called them. I most vividly remember the
double- or triple-sewn hems of skirts in
which women sewed tobacco and cigarettes and smuggled them across the border.
However, this was not organized smuggling of large dimensions, but (just as illegal, of course) smuggling ‘for home use’, as
Pavšič says (Pavšić, 1999: 14).
While my grandmother’s stories were
about the 1920s or 1930s, given that she
was born in 1913, this contribution will
focus on the period of time after the First
World War and after the establishment of
the Rapallo border. The war left a mark on
the daily life of the border population,
which was left to make the best of things on
their own. Smuggling became a strategy to
help people survive given that the delicate
social balance had been upset. It began to
crumble during the war, and was only more
damaged after the war by the financial crisis and the adaptation to new cultural and
political conditions, especially the rising
price of food and the desire for additional,
usually quick earnings.
This paper illustrates how the daily Slovenian press reported on the rise in illegal
border crossings between Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenes (SHS) and Italy in the
time of the demarcation line and after the
establishment of the Rapallo border in 1920.
The research covers three newspapers: the
conservative Slovenec (1873–1945), the liberal Slovenski narod (1868–1943) and the
daily Jutro (1920–1945), which was founded due to disagreement between the old
and the new liberals. Based on the reviewed news reports, most of which relate to
the area of Notranjska (Inner Carniola) and
Idrija, this study answers the question where
the journalists saw the main problems that
the new ‘profession’ brought along the
border, how much attention the media
paid to smuggling, and what their standpoint was regarding the illegal business.
The terminological aspect is also presented.
This paper explains what the delinquents
were called and what were the differences
between the different terms, such as contrabandist (kontrabantar), smuggler (tihotapec), chainlinker (verižnik) and price
winder (navijalec cen).
Political and social situation
along the Rapallo border
In 1918 the population of Slovenia exchanged one state framework for another, and
the Western border divided it into two
countries. The national customs and borders “interrupted the traditional flow of
goods and people” (Lazarević, 2009: 60)
which enabled the growth of illegal activity. At the same time, the new borders cut
sharply into the society’s daily life, both the
Slovenian economy and the national tissue
(Ibid.: 20). The newly outlined state border’s drastic dimensions can be vividly presented with the information that was given
to me in an e-mail by M. Hugo WindischGraetz on November 29, 2013. He is a descendant of the family that owned the Planina castle Haasberg. He said his grandfather had liked to tell stories of how he had
to go from the dining room into the drawing room with a passport because he was
198
crossing the state border. With the help of
diplomatic connections, the family later
managed to get the border moved in such
a way that Haasberg belonged to Italy. How
exactly they managed to do that is not evident from currently reviewed sources (Stekl
and Wakounig, 1992: 109-111). The unenviable position was picturesquely presented by an anonymous correspondent from
Spodnja Idrija (Anonymous, Slovenec, 1919:
3), complaining not only about the high
cost of living but also about the Italian occupation and cultural hegemony over the
territory which was annexed to Italy after
the war.
Similarly in the issue 33 the newspaper
Jutro published a letter from the Primorska
(Littoral) local circles (Anonymous, Jutro,
1920) in which the authors write about
the disadvantage of Slovenian language
that was beginning to be supplanted by
Italian even in daily use. The authors also
called on Slovenes on both the Yugoslavian
and Italian side of the border to be aware
of the importance of their language and be
proud of it.
The views of the economy and the political situation were very pessimistic as
well. A commentator for Jutro complained
in the Economy section on November 13,
1920 that ever since the establishment of
the Rapallo border, Slovenia had been cut
off from the sea and had been forced to
transform its economy (Anonymous, Jutro,
1920). After the loss of Trieste even Rijeka
fell into foreign hands with which – as it
reads – all hope of Slovenes having any
kind of influence on the merchant traffic
with Rijeka and Trieste had died.
But the average person was hardest hit
by the straitened circumstances and the
severe cost of living. The sources show that
Ljubljana’s supply slowly went back to normal in 1919 and 1920 although there were
still occasional shortages of sugar, petroleum, fat and flour. In 1920 there was a
shortage of milk and sugar and in 1921 and
1922 of meat due to export (Brodnik, 1989:
315). Trading was complicated even fur-
[61] Rapallo border stone at Haasberg near Planina.
ther by the fact that trading in foodstuffs,
except for sugar, oil and petroleum, demanded special transport permits within
the Kingdom of SHS, while exporting outside of borders of the kingdom demanded
so-called exporters (Ibid.). For quantities up
to thirty kilograms they could be issued by
the Ljubljana town hall, while elsewhere
they were issued by the district boards. For
larger quantities, they were issued by the
Department of Food at the Provincial Government or even by the Ministry of Food
and Land Restorations in Belgrade (Brodnik, 1989: 315). Food prices had also soared very fast: in January 1921 white flour
was almost fifteen times more expensive
than in the middle of 1917 (Ibid.). The flour
prices grew the fastest in 1919 (by 42%)
while in 1920 the price jumped by 190%.
Meat prices more than quadrupled between
June 1915 and March 1919, while oil prices
jumped about 330 times by December 1920
(Ibid.: 316). That was of course connected
to the fact that the value of the crown was
persistently falling and that due to constant border controls ‘legal’ purchasing was
also time consuming. After the collapse of
Austria-Hungary there was initially a shortage of cash, since the Austrian currency was
not immediately replaced with dinars.
Crowns were stamped or had marked with
199
special stickers of the Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenians so that they could
distinguish them from the Austrian ones.
The crown-dinar coins were marked with
both values. Four crowns were worth one
dinar, which was a very disadvantageous
exchange rate for the Slovenian economy.
In 1923 the dinar became the only currency
(Guštin, 2006; Slokar, 1920). In November 1918, when Italy occupied the western
parts of the Slovenian settlement area, they
initially still kept crowns as legal tender,
but by November 26 they banned the import of crowns and set the official exchange rate between the crown and the Italian
lira (10 crowns = 4 liras). On April 5, 1919
they introduced the lira as the only legal
tender (Pančur, 2006: 35). In its 18th issue
on January 23, Slovenec (1920: 3) wrote
that the trip from Trieste to Ljubljana by
car could take up to thirty hours instead of
four, since there were eighteen control
points on the way.
The provincial government tried to
watch over the sale of food and keep prices
the same with the help of special advisory
committees, but in the first years after the
war, they devoted themselves to preventing trafficking and smuggling rather than
eliminating the shortage (Brodnik, 1989:
318), as is evident from the meeting records
[62] An article about
the establishment of the
Office against price winders, chainlinkers and
smugglers. Domovina,
January 26, 1920.
200
of the National Government of Slovenes,
Croats and Serbs in Ljubljana and the provincial governments of Slovenia (Ribnikar,
2002: 67-68).
Reports on smuggling along the
Rapallo border around 1920
Smuggling had been known in earlier historic periods, but after the end of WW I
practically everyone started doing it: men,
women, youngsters, children, the bourgeoisie, craftsmen, merchants, and officials,
even bankers and guards. Due to the introduction of tollbooths and tolls and the tightened fiscal policy, peasant commerce began to flourish at the end of 15th century.
It is likely that a large proportion of that can
be attributed to smuggling (Gestrin, 1965:
75). Ever since the Middle Ages, salt was
a type of goods that the state wanted to
control (Vilfan, 1962) and was also transported by the famous Martin Krpan, while
many other stories of bandits and thieves
are also known (Trobič, 2005: 63-72). The
poorer class eased its financial strains that
way, while the professional smugglers took
advantage of the given situation and increased their wealth by avoiding customs
and regulations (Trobič, 2005; Rožac, Darovec, 2006). Smugglers, skilled in their new
profession, either knew the points where
they could cross the border (Premk, 2004)
or transported the illegal goods by train.
Sometimes they found new ways to trick
the customs guards. Along the border, order
was maintained both by the Italian Financial Guard and the Yugoslavian guards.
About the posts of Italian financial guards
along the Rapallo border see: Jankovič-Potočnik, 2004: 24–29; Sancimino and Di
Bartolomeo, 2014; for financial guards on
Slovenian side where a border squad was
formed in the fall of 1920, see: Čelik, 2012:
81–84.
That is why the smugglers’ deals were
risky, dangerous and often led to gunshot
wounds or even took a death toll. An article
201
titled Wounded by Italian shots tells the
story of a landowner who tried to cross the
demarcation line at Ivanje selo but did not
succeed (Anonymous, Jutro, 1920). As he
was crawling through wire barriers, three
shots were fired: the first one hit him in the
right thigh where the bullet lodged inside
the bone, the second one shot through his
hat and the third one missed him. When
the soldiers saw him fall, they just left him
there. It took him until morning to recover
enough to crawl to Cerknica, from where he
was taken to the Ljubljana hospital.
In the woods that were considered the
ideal areas for development of smuggling,
an honest man was often threatened by
unexpected dangers, mainly armed robbers. It was reported that two young men
had lain in wait above Planina and ambushed and brutally murdered sixteen-year-old
Alojzij Jenček from Strmca just to take
away his two oxen which they later sold to
an innkeeper in Senožeče for 5200 liras.
Upon their return to Ljubljana, they had
exchanged the foreign currency into crowns,
but the long arm of the law was already
waiting for them (Anonymous, Slovenec,
1920: 3). ‘Small’ smugglers would also
often end up behind bars, as we can read
from a news story with the humorous title
Inventive name-calling rewarded with ten
days. A certain Marička C. had planned on
smuggling sausages across the Italian border near Zaplana, but she had bad luck, as
she was stopped by financiers who repossessed the smuggling goods. But Marička
did not give up that easily and became very
angry. She was advised by the court that
she was not allowed to attack and quarrel
with the financial guards, and was ordered
to spend ten days in jail. Finally, reports
also show that some smugglers decided to
be their own judges for fear of punishment
(Anonymous, Slovenec, 1920: 3). An article entitled Horrible Death of Cocaine Smuggler (Anonymous, Slovenec, 1923: 3) reports
that two Italian financial guards discovered a 22-year-old girl on a train from Vienna to Trieste who was smuggling cocaine,
which was (along with opium and other
intoxicants) a very desirable good in pharmacies and doctor’s offices at the time
(Trobič, 2005: 230–234; Pavšič, 1999: 101).
Panicked with the thought of being extradited to authorities in Trieste, the girl opened the door and jumped off the train (Ibid.).
Unfortunately she did not jump in time and
the train dragged her along. When it was
finally stopped after several hundred meters, the poor girl was completely mutilated.
Those who smuggled wholesale, meaningthat they illegally transported across
the border greater quantities of different
kinds of goods, also risked their heads, but
they were guided solely by their greed and
desire for profit. On May 27, 1919 Slovenski
narod reported that two police agents in
Šiška stopped a closed carriage in which
they found tobacco and cigarettes (Anonymous, Slovenski narod, 1919: 3). Tobacco
was to be transported to Škofja Loka and
from there across the demarcation line onto
the occupied land. The owner of the tobacco, Štefan Grosar from Čepovan, a member
of a joint stock company that dealt in smuggling, accompanied the coachman and asked the police agents to allow him to keep
the tobacco since it was intended for Slovenes living on the occupied territory. He
‘forgot’ to mention that the joint stock company would earn at least 10.000 crowns
from this bargain. To help imagine the
amount, we need to know that in 1919 a
shop assistant earned approximately 500
crowns in monthly salary, and he spent half
of that on housing and food (Žebre, 1969:
194). For the purchase of two houses in the
Town Square of Škofja Loka, the local Sokol
society had to pay 55.000 crowns (Ibid.:
192). Slovenski narod’s correspondent noted
in conclusion that the representatives of
the authorities were not mollified, and so
they confiscated the tobacco and handed it
over to the financial management.
Both the Italian and the Yugoslavian
authorities fought to quell smuggling, which
was causing an ever-growing hole in both
treasuries. The Italian Finance Minister
202
claimed in 1923 that Italy had lost 100
million liras in a few years due to smuggling (Trobič, 2005: 176). According to Slovenec the Temporary National Representation in Belgrade discussed a bill against
smuggling of foodstuff, clothes and livestock at its meeting on April 3, 1919 (Anonymous, Slovenec, 1919: 3). The working
class was also becoming louder and louder.
On December 20, 1919 Slovenski narod reported on the rally of transport and traffic
workers that had occurred the day before
in Ljubljana (Anonymous, Slovenski narod,
1919: 2). There they had spoken about the
rising cost of living and passed a resolution
in which they demanded that the government immediately reduce consumer prices
of basic necessities and take action against
so-called chainlinkers and price winders.
Establishment of the Office against
price winders, chainlinkers and
smugglers
The grey economy which started to flourish
after the war, also in the form of smuggling,
needed to be restricted. The provincial government acted quickly and in November
1919 issued a decree to restrict smuggling.
From then on, in accordance with the decree, in the first phase the individual cases
were examined by the district board and
the penal senate decided on possible complaints. All criminal offenses related to
smuggling were under the jurisdiction of
ordinary courts. At the same time the Provincial Government’s commissariat for internal affairs established the Office against
price winders, chainlinkers and smugglers,
which operated as a police department in
Ljubljana and gradually opened several
branches in Celje, Gornja Radgona, Maribor and Murska Sobota (Čelik, 2012: 81).
The Office worked until the middle of April
1921 (Čelik, 2012: 81).
The newspapers immediately published news of the establishment of the Office
and welcomed it. Slovenec announced on
January 25, 1920 that the new Office in
Ljubljana ‘found a grateful field for its operation’ and that “the cleansing of chainlinkers who have no right of domicile here,
are not citizens and do not deal in legally
allowed business, has begun” (Anonymous,
Slovenec, 1920: 3).
Celje’s Nova doba wrote on December
13, 1919 that the basic task of the Office was
‘to fight stockpiling and inappropriately
wound-up prices of basic and economic essentials and chainlinking with them them,
to ban the smuggling of foodstuffs, tobacco
and other forbidden goods across the border and to fight uncontrolled trading in
money’ (Anonymous, Nova doba, 1919: 2).
However, the anonymous author was furthermore highly critical of the new law-enforcement body and doubted its success,
saying the intentions were good, corruption would be difficult to prevent.
Similarly to the Celje newspaper, one
writer assumed the author of an article in
the 26th issue of Slovenec on February 1,
1920 assumed that the Office would have
a lot of hard work due to the corruptibility
of officers (Anonymous, Slovenec, 1920: 3).
Despite the concerns, corruption and bribes
that undoubtedly accompanied the Office’s
work, the Ljubljana Office proudly stressed
– as was reported in Slovenec on March 14,
1920 – that they had pronounced 65 legally
binding verdicts between January 2 and
March 13, 1920, and that in most cases they
had confiscated cattle, horses, pigs, large
amounts of leather, shoes, manufactured
products and quite a lot of wine (Anonymous, Slovenec, 1920: 3). The penalties issued over this period amounted to 203,610
crowns, which was enough at that time to
buy four small residential houses (Žebre,
1969: 194). In addition, the Office handed
several people over to the court for misconduct, fraud and misuse of power, and
conducted searches in cafes, restaurants,
inns, hotels and other accommodations. At
a meeting to discuss economic issues on
the basis of an ‘expensiveness survey’, and
which was opened on April 9, 1920 with a
203
[63] An article on smuggling and its
consequences. Slovenec, April 2, 1920.
speech by the Commissioner of Internal
Affairs, professor Remec, they also discussed ‘the fight against smuggling and
other degenerates of trade’, as reported in
Slovenec No. 81. Furthermore, according
to the reporter of Slovenec, the Chief of the
Office against price winders, chainlinkers
and smugglers, councillor Kerševan, delivered a report on smuggling and explained
the various methods that the smugglers
used. He advised everyone present that in
the course of fighting against smuggling,
it was necessary to raise the public morale
and inform the people, have smugglers declared dangerous criminals, deprive them
of the right to vote for five years, and send
them off to forced labour, and to be
equally strict with their collaborators.
In the second part of the report published by Slovenec, Kerševan recommended further action against chainlinking and
price winders, which he summed up in
three points. He demanded the establishment of an office that would watch over
prices and the rising cost of living, and
proposed expulsion from the country for
the chainlinkers and price winders, if they
were foreigners; the loss of voting rights
for five years; revocation of their business
license and concession; and exclusion from
all associations and cooperatives. The proposals were heatedly discussed, although
the traders’ and manufacturers’ representatives were mainly justifying the high and
ever-rising prices, which is of course not
surprising – we know of similar examples
in today’s consumer society. Those measures and recommendations clearly show
that both government and journalists
roughly distinguished between two groups
of delinquents. Smugglers were part of the
first group and everyone else of the second.
So who were the chainlinkers and price
winders and who the smugglers – and who
the contrabandists, of whom we so often
hear nowadays but the newspapers at the
time never even mentioned?
204
Contrabandists, smugglers, chainlinkers and price winders
On the basis of the listed reports of newspapers we can conclude that around 1920
newspapers had three main terms for the
illegal ‘profession’ along the Rapallo border: a) smugglers; b) chainlinkers; c) price
winders. The folk tradition also knows the
word contrabandist, which cannot be observed in the newspapers, as well as the word
bootlegger (švercar), which is popularly
known but relates more to the time after
WWII and to shopping trips to Trieste’s Ponterosso in post-war Yugoslavia.
The Slovenian Etymological Dictionary
says that the word smuggling (tihotapiti)
derives from the adjective silent (tih) and
its derivative walking silently (tapati) (Snoj,
1997: 667): therefore the word means secretly, in an illicit way bringing, storing
(SSKJ, 2008). Contraband (kontrabant) is
merely a synonym for the Slovenian term
for smuggling (Ibid.). The Dictionary of Foreign Words explains that the word comes
from the Italian word contrabbando, which
comes from New Latin word contra bannum
which means ‘against the announcement
(ban)’. It therefore speaks of smuggling,
secret transporting or carrying of goods
across the border (Tavzes, 2002: 607). Contrabandist is similarly explained by Wolf’s
German-English dictionary from 1860,
which says that it is a synonym of Schleichhandel (i.e. smuggling), while stating that
it is a “bargain with forbidden and secretly
imported goods”, therefore it is “a secret,
smuggling bargain” (Wolf 1860: 312 and
1379). Pleteršnik’s Slovenian-German dictionary at the end of 19th century keeps
quiet about chainlinkers and price winders;
it gives no headword for chainlinking or
chainlinkering (Pleteršnik, 1894), suggesting that the two terms likely occurred only
in the 20th century and upgraded the concept of smuggling. That involves the illegal
traffickers (SSKJ 2008) which newspapers
sometimes call a ‘new kind of usurers’.
a) Smugglers
Journalists called both ‘small’ and ‘big’ fishes simply ‘smugglers’ and did not distinguish between them. The foreign word contrabandist, taken from Italian (or German),
was not used in reports, most likely also
out of concern for the Slovenian language,
and it only caught on among the people.
They used it in the Krpan way. In the same
way that Martin Krpan was known to be a
fair hero and not a criminal, contrabandists
who smuggled goods for domestic use and
did not aim to become rich but merely to
survive prevailed as wily, simple people who
enjoyed a reputation in the village. They
were the ones who “were resourceful” (Trobič, 2005: 17). Their smuggling was bound
by the border area; they rarely came to
Rijeka or Trieste, except for horse and cart
drivers who also occasionally dealt with the
forbidden trade since, the rural population
of the surroundings of Trieste and Rijeka
saw the possibility of an additional income
from a non-agrarian source. Those who had
better connections and already guaranteed
buyers of smuggled goods got slightly higher
earnings through their clever transactions.
Unlike the small smugglers, the organized smuggling gangs had really big amounts of money circulating in their hands.
Besides the aforementioned smuggling of
cigarettes and tobacco, the bigger gangs
also smuggled wood and livestock. And that
is how an organized gang of Italian horse
smugglers, as a correspondent of Slovenec
named them, specialized in transporting
and selling horses from the Yugoslavian side
to Italy through their company registered
in Logatec (Anonymous, Slovenec, 1920: 4).
Among them they had interpreters, middlemen and peasant boys who supplied
horses to the organization in all possible
ways, often through theft. Since these kinds
of businesses had a lot of money at stake,
they were much more dangerous. Organized gangs were often armed, like the smuggling gang, as a correspondent of Slovenec
calls it, which was caught by the armed
205
police patrol in the night between March 24
and 25, 1920 (Anonymous, Slovenec, 1920:
2). They were trying to smuggle a horse
across the demarcation line, but they were
caught. At the command “stop”, the smuggler holding the reins of the horse jumped
towards a member of the armed police force
and attacked him. The constable shot him
in self-defence, which was followed by an
actual battle between the armed police officers and the smugglers which could be
heard far and wide.
b) Chainlinkers
Chainlinking is closely connected to smuggling and would be most simply explained
today as resale. There were many players in
the trafficking chain that would sell wanted
goods – those that were most in demand
and hardest to get – to people at outrageous
prices. The chainlinkers were opportunistic
speculators who tried to gain as much profit
as possible through resale of goods. They
usually had valid permits and concessions,
which is why they were more difficult to
uncover. They also had huge stocks of goods
that were sold at extremely high prices in
case of shortage, and of course there were
those who smuggled the goods themselves
as well. Slovenec reported in January 1920
that a man from Trieste was arrested for
trying to bring 65 meters of satin from Trieste without a valid concession. He was fined
1,000 crowns and sentenced to a week in
jail, while the goods were confiscated (Anonymous, Slovenec, 1920: 2). Law enforcement officers often got on the track of currency chainlinking. As Jutro reported in
October 1920, they confiscated large amounts of foreign currency, especially dollars
and Romanian lei, in Verd. People had been
trying to smuggle them over the demarcation line in Italy; the total sum was estimated to be around 10 million crowns (Anonymous, Jutro, 1920).
Sometimes reporters weren’t entirely
sure what to call the offender, smuggler or
chainlinker. And so they published a news
story in Slovenec, entitled “The chainlinker
who stole”, about a twenty-year-old boy who
came to the landowner Ivan Knific in Selje
pri Medvodah and offered him ‘petroleum
in exchange for potatoes and also spent
the night there. In the morning he left but
also took new pants with him’ (Anonymous,
Slovenec, 1920: 3). Here we cannot speak
of real chainlinking which could seriously
endanger the Treasury. It most likely had
to do with smuggled petroleum which the
young man wanted to exchange for food.
c) Price winders
‘Winders’ (also ‘raisers’) of prices are the
third group which appears in reports. However, they are not smugglers, but merely a
group which seriously endangered the already weak purchasing power of the population with its deliberate raising of prices.
At the same time they avoided paying taxes,
and so the authorities tried to thwart them.
Sometimes price winders were connected
to the chainlinkers, from whom they bought
their goods. Price winders are therefore
traders, innkeepers and craftsmen who did
not adhere to the legally defined prices.
The newspapers tirelessly reported on
unjustified raising of prices, so we will name
some examples from Slovenec. Individuals
were punished, for example, because they
charged too much for wine or due to changed prices of goods in the shop window,
which also brought a week or two in jail
along with the fine. They also fined innkeepers who did not have a prescribed price
list, while farmers could spend 24 hours
behind bars due to too high milk prices, as
Slovenec reported on October 5, 1920 (Anonymous, Slovenec, 1920: 5).
Conclusion
We can find reports of smuggling, chainlinking and price winding in almost every
issue of Slovenian newspapers in the years
between 1919 and 1921. It is mostly short
206
news announcements from local towns
which carry sparing data. We rarely come
across contributions in which the authors
take a position for or against the illegal developments along the Rapallo border and
its surroundings. Nonetheless, we can see
differences between short articles that bring
sad news of the unfortunate fate of “small”
smugglers, for example of women who
smuggled in order to secure a better tomorrow for their children and families, wounded men who were caught trying to smuggle
a single cow across the border and so on.
In such cases the newspapers report on the
poor woman, terrible fate, sad story, etc.
We can find less solidarity and understanding and absolutely no sympathy in
reports relating to organized smugglers. In
these cases, the reporters choose different
phrases and names. They were called evildoers or even bandits, organized in smuggling groups for which publishers used the
pejorative term gangs. In the newspapers
we can read primarily about the fines and
jail time they earned through their illegal
business, from time to time we can even find
some irony as is the case of the woman
from Trieste which is mentioned in the introduction. Journalists were extremely critical of such smugglers and they warned
against their corrupting influence on society in general. Similarly to smuggling gangs,
we can see no understanding for chainlinkers and price winders, whom the journalists found to be modern usurers, urging
the readers to report any kind of breaking
of law to the authorities. We may conclude
that after the end of WW I, journalists had
quite some trouble finding new names for
the things that were going on along the
newly drawn borders. While chainlinking
and price winders were unconditionally condemned, they reported more or less sympathetically on smugglers, as we can see in
their articles. Thus, on the meta level even
journalists distinguished between contrabandists and ‘real’ smugglers organized in
groups, despite the fact that they were both
in conflict with the law.
Krešo Kovačiček
& Associates
Tobacco
Standard
2013
“A chameleon died from exhaustion,
put on tartan.” Oscar Wilde
Tobacco smuggling, in order to signify or emphasize the market and constant exchange, also everyday survival in divided
city. The illegal market, of our daily tobacco, which is now
(like in history) from Bosnia – that is the place where we get
things much more cheaply.
Ivo Andrić was the only one who recorded this exchange,
of famous Bosnian tobacco and Rijekan cigarette papers – quite
famous cigarette papers, renowned as third in the world. Andrić wrote in his novel about this exchange where custom officers investigated a guy they knew of. He swallowed a bunch
of cigarette paper which caused immediate dehydration. So
he had to jump into the river, whereby he proved his guilt but
saved his life. This is one scene from the border of Rijeka’s
everyday smuggling situation and a memory of our past.
The performance is site specific, it is held where the border
actually was. The location is loaded with memory, so we approach it with respect. The the green steel bridge is movable,
and was once a frontier.
In the performance, groups of people on one side of the
bridge face others on the other side – in order to prove constant exchange. This is the basic scene. This central scene has
symbolic significance and interprets the moment of swallowing a bunch of cigarette papers. (Beside Andrić, there is a bit of
Jean Genet re-visiting our city where he was once imprisoned.
Location: The arrival of the railway in the city required that
several railway bridges be built. Back then two drawbridges
were built, in 1896 – one at the turn of the Dead Canal and one
at Porto Baroš. The bridges were destroyed by D’Annunzio’s
soldiers during the Bloody Christmas, the so-called “Five Days
of Rijeka,” (cinque giornate di Fiume) in December of 1920.
Several years later, the ruins of the old bridges were rebuilt –
first tentatively, then constantly, and the border bridge between ltaly and Yugoslavia opened there in 1926.
207
Music by Damir Stojnić.
Recording and Arrangement by Miro at Filip’s.
Video & Visuals by Kristian
Vučković and Marta Ožanić.
Performers: Kate Foley,
Neda Šimić Božinović, Luka
Kapetanić, Zoran Krema,
Vladimir Lončarić, Sabina
Salamon. Additional
support by Zoran Krema.
Lights by Mrki. Logistics
by MMSU, Rijeka. Thanks
to the Port Authority of
Rijeka. Video contains an
excerpt from Jean Genet’s
Un chant d’amour.
[64] Krešo Kovačićek &
Associates: Tobacco Standard, Marine Terminal in
Rijeka, October 24, 2013.
The documentation of this
performance was presented a few days later in
Smuggling Anthologies,
Museum of Modern and
Contemporary Art, Rijeka.
In a kind of confusion of unsettled movements, some particles come to the fore and then, precisely – since they are organised in a different manner – slide a bit off, through ludic
mode – they start to show you that the things you see are not
those ones that matter – the business that goes on underneath
that noone seems to bother about...
A traditional shadow play of the vital drive that there is
“more to life” – an urge disclosing only a symptom of the situation that is standard – that there is enough provided
through exchange... Where there are borders you can expect
transgression – as no rule can ever limit them. No ideology,
where “every day is like survival” (Boy George/Culture Club).
208
Milan Trobič
Contrabandists
and smugglers
While exploring cart drivers or wagoners (Trobič, 2003: 9), I
was fascinated when I came across the topic of illegal trade and
the people who made a living or benefited from it. In my master’s thesis, entitled Sindrom Martina Krpana – med junaštvom
in razbojništvom (The Martin Krpan Syndrome – Between Heroism and Banditry), I described the way people view contrabandists and smugglers, the state and its laws – especially
those laws that prohibit a particular activity – and the state’s
repressive organs that supervise and enforce these laws. While
these relationships are not univocal, people have a specific attitude towards individuals who operate on the edge of law and
repeatedly cross its boundaries.
I further explored this topic in my doctoral thesis (Trobič,
2007). I carried out an analysis based on professional and
popular literature, archival sources and fieldwork, thus defining contraband and smuggling over a longer period of time as
well as some other phenomena connected with the two: chaining, overpricing, the black market, speculation and trafficking. A review of literary, biographical, historical and other
sources revealed that authors mention these phenomena only
briefly, insufficiently and without additional explanations.
When speaking of smuggling and contraband one must take
into consideration the interventions of a state that was actively involved in illegal trading. I feel there is an important
need to distinguish between the terms ‘contrabandist’ and
‘smuggler’, which has not been addressed in professional and
popular literature until now, except in rare cases, and certainly
has not yet been studied in detail. I encountered some slippage
in use between these two terms, nevertheless I offer the following definitions, based on my research.
A contrabandist1 according to my exploration2 is, in the
opinion of informantors3 an individual that is engaged in the
prohibited and criminal activity of illegally carrying products,
objects and materials across state, city and other borders. His
actions benefit the entire community. The quantity of goods
he carries across borders is limited and a contrabandist does
not gain large personal profit by doing so. Various personal
accounts and texts reveal that most contrabandists did not become rich except in rare cases.
209
1 Contraband (n.) 1520s,
‘smuggling’; 1590s, ‘smuggled goods’; from Middle
French contrebande ‘a
smuggling’, from older
Italian contrabando (modern
contrabbando) ‘unlawful
dealing’ from Latin against
(contra) + Medieval Latin
bannum, from Frankish
ban “a command” or some
other Germanic source.
http://www.etymonline.
com/index.php?term
=contraband).
2 Ethnological exploration
in different part of Slovenia,
during the years: 1980–2010.
3 Individuals who participated as speakers in my
ethnological explorations.
4 Smuggle (v.) “import
or export secretly and contrary to law”, 1680s, of Low
German or Dutch origin
(see smuggler). Related:
Smuggled; smuggling.
http://www.etymonline.
com/index.php?term
=contraband.
5 Švercarji, etimology from
German – schwarze Markt,
in the Slovenian language it
means persons, participants
of the black market that sell
goods on their own therms.
6 Črni Vrh is a village in the
Western part of Slovenia,
occupied by the Italian state
betwen 1920–1945, located
near the old border between
Italy and Yugoslavia.
7 Bloke, village and Municipality, in the Southern part
of Slovenia, known as a center for buying and selling
domestic animals (horses
and cows) for smuggling
them across the border of
Italy and Yugoslavija, between 1918 and 1941.
8 Cerknica is a small
town in the Southern part
of Slovenia, near the Cerknica Polje, a karst field,
withia a world famous
intermittent lake Cerknica
Lake (Cerkniško jezero).
9 According to interwievs,
my personal opinion is that
this is not completely true.
10 Meaning, residents who
participated in my explorations in Črni Vrh, Cerknica,
Bloke etc.
11 Hotedršica – a village
in Inner Carniola, Slovenia,
located on the border of
the old Yugoslavia and
Italy (1920–1945).
A smuggler4 on the other hand is a person whose illegal
activity of carrying products, objects and materials across
state, city and other borders is carefully planned. He carefully
selects his goods, customers and sellers and is a part of organized groups that are also involved in other criminal activities.
Smugglers were often called švercarji5 although it should be
pointed out that this term is also used for the phenomenon of
mass shopping in neighbouring Italy from the middle of the
1960s to the beginning of the 1990s and continues today. The
earnings of a smuggler are huge, and he does not shy away
from using violent methods and weapons to achieve his goals.
We must keep in mind, however, that not all smuggling is
the same. My field research and interviews confirmed my thesis regarding the distinction between contraband and smuggling. I encountered peculiar responses from people when discussing the two terms. Intrewieved Residents of the Slovenian
village Črni Vrh6 and municipality Bloke7 distinguish between
contrabandists and smugglers while the locals of the town
Cerknica8 mostly speak of contrabandists, no matter what type
of goods they carried across the border and in what amount.
The first group stated that they were involved in contraband
themselves and spoke of smugglers as theirs neighbours who
were not from their local village or town. Smugglers were regarded as ‘those other people’, because they were perceived to
be more dangerous than the contrabandists who tended to describe their activities as a fight for survival and a way to provoke
the authorities. Furthermore, smugglers were armed, contrabandists were not. Smugglers were committing crimes, such
as shooting at officers of the Financial Guard, border guards
and others, contrabandists were not. Quite the opposite, the
contrabandists conducted their business without the use of
weapons, and so cunningly that they were rarely discovered.9
A gradient developed, however, between these two definitions
and they constantly shifted in my interviews. Nevertheless the
character of a sly contrabandist was formed: a poor, simple,
often consciously nationalistic individual enjoying the trust of
the village community and a high level of solidarity.
The locals10 regard contrabandists as ‘inventive’. They do
not speak of their actions as offences, crimes or sins because
they were cheating a country from which they felt alienated.
This was not necessarily a foreign country but often their own
since the citizens regarded its leadership as a type of coercive
power. The notion of an inventive contrabandist also spread to
other areas. I came across one such example in Hotedršica11 a
bordering village between the old Yugoslavia and Italy in which
people divided contrabandists into two categories: larger ones
– those engaged in the resale of horses – and petty ones that
smuggled saccharin, coffee, tobacco, rice, flour, textiles, pig
skins and other goods. Petty contrabandists carried small quan210
tities of goods while larger oness did everything on a larger
scale, meaning they crossed the border with herds of horses,
wagons full of wood, etc. (Trobič, 2007).
Smugglers in general were individuals and groups that
acted solely for their own benefit, but the state also practised
smuggling activities. These activities were organized by the
country and its authorities, particularly by secret agencies, as
a highly centralized and controlled set of operations. An example of this are the operations of the State Security Administration (Uprava Državne Bezbednosti, or UDBA) and its third
section that was involved with legal and illegal trade, smuggling and the establishment of companies.12
When analysing the attitude of people towards contrabandists and smugglers in depth one can discover specific forms
of behaviour by which Slovenians tend to adapt to an individual authority and ruler, as different relationships were formed
with different governments. Participation in strategies for survival at the edge of the law such as smuggling was typical for
representatives of the so-called peasant trade, also later for
cart drivers or wagoners, contrabandists and smugglers, as
well as many others. The actions of individuals within these
groups – for example the smugglers and contrabandists – depended on the government that sometimes supported contraband and smuggling as ways of combating the monopoly of
other competitive nations. One example is the clash that took
place over several centuries between the Habsburg Court and
the Venetian Republic. At first Venice was the seat of the Byzantine Administration in the Northern Adriatic. Later it became
a free oligarchic republic and competed with the Habsburg
Empire and its imperialism. The Empire answered not only with
military force, but also with administrative and guerrilla procedures. It protected Trieste as its port, promoted and defended Uskok pirates from Senj and renewed their population with
newcomers from Krajina.13 Moreover, it tolerated and perhaps
even encouraged contrabandism and smuggling, which interfered with Venetian monopoles and allowed – by way of Carniolan and Styrian peasant traffickers – the passage of pirate loot
from Trieste to the interior of the continent (Rotar, 1993: 22).
A similar method of state functionality can be found much
later when the map of Europe and the world radically changed
after World War II. There was a disagreement among the Allies
who had defeated Fascism and Nazism and Europe was divided into two blocks when communist countries were formed.
These blocks were separated by the Iron Curtain and the condition referred to as the Cold War. In 1945 this ‘quiet struggle’
continued on the borders of the Western capitalist and Eastern
socialist and communist countries. Shootings and border incidents, such as illegal border crossings, incursions of armed
groups and individuals that terrorized the population, the es211
12 Smuggling was the main
activity of the third Section
of the State Security
Administration – called
UDBA, from 1947 to 1980.
13 Krajina – part of Croatia,
known also as The Military
Frontier or Military Border
and Military Krajina; Croatian: Vojna granica. http://
en.wikipedia.org/wiki/
Military_Frontier.
14 Ivan Maček (May 28,
1908 – April 1, 1993) was
a Yugoslav Communist
politician from Slovenia
who served as the President
of the People’s Assembly
of SR Slovenia from 1963
to 1967. He was also chief
of the UDBA department
for Slovenia. http://en.wiki
pedia.org/wiki/Ivan_Maček.
15 I had several interviews
with Niko Kavčič in the
years 2000–2003, his statements are in my notes.
tablishment of refugee centres, intelligence services and such
became the playing field for illegal state activities. The national secret services set up illegal trading centres, and we can
see how this happened in Yugoslavia and Slovenia.
The OZNA (Department for the Protection of the People)
and in 1947 its successor UDBA (State Security Administration),
had special economic sections within their organizations that
dealt with legal and illegal trade and the establishment of business and intelligence networks. These sections were active
until 1953/54 when they were finally disbanded. The operatives were sent to work in various other sectors of the economy
or to retirement. However, this was not the end of illegal trading by the state, sections of UDBA continued to engage in it,
but how this was done is part of other studies. It is known that
the handover of documentation, money and valuables was executed in 1953 by the chief of the third section of UDBA – Niko
Kavčič, who forwarded everything to the chiefs of the Slovenian
headquartes of UDBA Ivan Maček– Matija.14 In his records as
head of illegal trade, Niko Kavčič revealed that he worked in the
economic department of UDBA until the end of 1953 when the
situation began to change due to the Trieste question. At the
time of international attempts to solve the Trieste question Belgrade began to act, bringing the ‘illegal farce’ into the framework of state institutions and normal legal channels in a shift
towards the liquidation of this illegal activity. Things were left
to the civil administration, and later the liquidation of this section also began inside UDBA. Kavčič advocated this as early as
the beginning of 1953.15 But according to him things progressed slowly. He felt that once a company starts to close, liquidation takes some time. In this case we are speaking of a large
group of people delicately arranged in networks in foreign
countries, and the process dragged on until 1954. Kavčič then
insisted that the operatives should be turned into a professional banking branch but Boris Kraigher did not allow this
saying “first let’s shut down this part not the entire house; let’s
clean up and then I will tell you when and how to continue”.
In the spring of 1955 Kavčič left the department and went into
banking (Kavčič, 2001: 3).
Contraband and passenger smuggling
My research has been a continuation of my master’s thesis entitled: Sindrom Martina Krpana (The Martin Krpan Syndrome) in which I discussed the common attitude of people towards contrabandists, smugglers and their activities that to
some extent went on with the silent permission of the country.
I stumbled upon the question of how deeply involved individual national authorities were in illegal activities. I found the
212
answer by analysing contraband and smuggling over time,
particularly in the aftermath of World War II. Here I must mention the reflections of Christiano Giordano about a community
searching for internal connectedness, cohesion and collective
identity, turning not only to myths of origin but also creating
its own role models. Among such role models we find smugglers and contrabandists. Giordano describes this as the ‘updating’ of history. If we disregard various cults of personality
that were promoted by totalitarian regimes, in order to celebrate the figures of true leaders, which are still present today,
exemplariness was attributed to eminent figures in the past
as a set of virtues that should be marvelled at or even imitated
(Giordano, 1994/95: 80). In addition to the need for role models, in some communities strong mistrust tends to form towards
the government. One of the more important aspects of this mistrust is the duality of the concepts of legality and legitimacy,
as well as the gap between them. Translated into everyday
language, we are speaking of the attitude towards the rule of
law, legality, and the dominant right, legitimacy. What is legal
in Mediterranean societies and part of the legal system may not
be regarded as fair, justifiable or legitimate by an individual
or a more or less strong group. Of course the opposite is also
true. The methods of some classes especially the ruling ones,
which its representatives tend to accept as legitimate, completely justifiable or at least acceptable – are often in conflict
with the rule of law. This contrast between legality and legitimacy seems quite normal, familiar and common. Dunja Rihtman-Avguštin believed that like our fathers and grandfathers
we have convinced ourselves numerous times that the government has deceived us and that the implementation of laws
is not carried out according to regulations. Enforcers of laws
do not follow written rules; citizens look for ‘legal loopholes’.
In her opinion, we have learned that every individual who
wants to succeed must be aware of the twisted order of things
otherwise he will pay for his naivety (Rihtman-Auguštin, 2000:
168).
Peter Burke wrote about preindustrial Europe between the
sixteenth and nineteenth centuries. He stated that there is a
considerable degree of mistrust by those living outside the cities
towards anyone that does not belong to the narrow circle of
relatives and friends (a characteristic of traditional societies).
This results in an image of the world as a place of ‘limited
goods’ in which one person can only advance at the expense
of another. Burke added that such a view of the world is present in societies with no economic growth and there is good
reason for it. The result of this was widespread envy, fear of
envy and ‘the evil eye’. We find this in the belief that witches
are able to milk the neighbour’s cows by using supernatural
forces. People were thus familiar with magic, protected their
213
animals with it and redirected evil onto the livestock of others.
It is as if they knew that the system cannot be changed but what
can be changed is the position an individual occupies within
it (Burke, 1991: 143). These two authors touched upon the
topic of the relationship of individual communities towards the
state and its rulers and uncovered the foundations for various
explanations of citizen’s ‘activities’, involving banditry, theft,
contraband and smuggling.
Let us look at how smuggling and related ‘banditry’ are
viewed by Miroslav Bertoša. He writes that the uncertainty
and lawlessness in the time of so-called pre-industrial Europe
were largely a consequence of state authorities wanting to
forcibly collect war, administrative and cash taxes and duties.
Cash taxes, higher customs duties and the increased control of
border crossings considerably reduced the possibility for rural
and urban trade and increased the number of smugglers. In
France people smuggled salt and tobacco, in England tea and
other goods. Such cases were also known in Istria where people smuggled salt, oil and wine. Thus an illegal private trade
network was formed that offered goods at lower prices. (Bertoša, 1989: 15). This led to frequent armed conflicts with members of the Financial Guard and border officials who tried to
prevent smuggling in the name of the state. The people responded with an overt and passive resistance that brought the
state apparatus to a position of helplessness and forced it into
making compromises. The whole population was involved and
the country had to give in. Poorly paid soldiers were allowed
to live at the expense of municipalities in which they were urgently needed. Keepers of feudal law (many of which were
poor) were overlooked for their abuse of power and their violence towards vassals. Farmers who could not pay direct and
indirect taxes were also excused, those whose property had
been reduced and divided because they had many children as
well as previously important village men who had dropped
down the social ladder as a result of the new balance of power.
All of these classes regarded the state and its expensive and
useless apparatus as their main enemy, one that had changed
the traditional social balance and wanted to change the internal mechanisms that had offered prestige, a convincing defence
and a safe life over many centuries (Bertoša, 1989: 16).
The attitude of local people towards smuggling in visible
from Darko Darovec’ s example of the tradition in the Istrian
village Rakitovec (Darovec, 2004: 11-43). Several inhabitants
of Rakitovec were involved in smuggling especially those who
did not have enough land to acquire an additional income by
legally selling crops and so were unable to make a decent living. Smuggling activities were not considered immoral in the
informal ethical codes of villages and smugglers were not regarded as dishonest. According to Darovec, it is interesting that
214
people considered the act of a villager who denounced his fellow residents to the police as more morally controversial.
During World War II this villager paid for this with his life.
In closing I must mention the famous Slovenian literary
character Martin Krpan.16 He represents a person with a strong
heroic charge situated on the border between the laws of the
state, legality and the legitimacy of survival. Krpan used behavioural strategies typical of representatives of the bordering
small nations of so-called Mediterranean societies. Cheating
the country was never a crime in Sicily, for example. Mediterranean societies have a deeply rooted aversion to public authority, the state and its representatives. They stand for power,
whose main characteristic is that it is “weak towards those that
are strong, and strong towards those that are weak” (Giordano,
2001: 80). Of course this is not only typical of Mediterranean
behaviour. We encounter the same thing at the Military Frontier among Uskoks, in many border areas and elsewhere. Martin Krpan’s contraband and victory over the financial guards
reveal his attitude towards the government from which he
was alienated. This behaviour is not only acceptable among
members of Mediterranean societies but also in other subordinate societies in which the gap between the state (and everything that is part of it) and society and its individuals is very
wide. Levstik’s character of Martin Krpan became a model for
describing contrabandists soon after the novella’s publication.
A contrabandist must thus be a strong hero, a robust man from
a small farm who beats the Financial Guards and laughs in
the face of danger. In conclusion I can add that Martin Krpan
was a contrabandist and not a smuggler, even though his behaviour fluctuates between that of a contrabandist and a smuggler. Discussions about the importance of the cargo he carried
have revealed that he was not merely a contrabandist; more
lays hidden – rebellion, perhaps even the early beginnings of
arms trade.
215
16 Martin Krpan is a fictional character created
on the basis of the Inner
Carniolan oral tradition by
the 19th-century Slovene
writer Fran Levstik in the
short story “Martin Krpan
from Vrh” (Martin Krpan z
Vrha). It was published in
1858 in the literary journal
Slovenski Glasnik. The popularity of the story led to it
becoming a part of Slovene
folklore and made its lead
character a folk hero.
http://en.wikipedia.org/
wiki/Martin_Krpan.
[65] Irena Gubanc:
Martin Krpan and a
seasoned mind, concept
drawing for an interactive
installation, Idrija, 2014.
216
Monika Fajfar
Martin Krpan and
a seasoned mind
Irena Gubanc is a designer and an illustrator. Her dual vocational orientation is reflected not only in the diversity of the
projects she creates but also in such a way that in her work these
two sides of visual art connect and complement each other formally, aesthetically and philosophically. That is proved by this
project Martin Krpan and a seasoned mind1 which she is presenting in the context of international exhibition Smuggling
Anthologies in the Idrija Municipal Museum. The exhibition of
artworks along the documentary and historical material wonderfully corresponds with the multidisciplinary way of Irena
Gubanc’s work. In harmony with the theme of the exhibition
the author “smuggles” a number of formal and substantive elements: industrial and graphic design, original authorial illustration, imaginative conceptual design and modern technology. Thus it interactively speaks to the viewer.
Irena Gubanc takes the most famous Slovenian tale of
smuggling, Levstik’s story of Martin Krpan for the frame of her
story. She focused on two motifs, which are inextricably linked even on the symbolic level – Krpan’s special (physical and
characteristic) power and salt, the smuggled goods. In history,
salt like other spices, was a subject of prestige. And salt is the
main spice, without it the dishes are unsalted, tasteless, even
inedible and quickly perishable. Due to the irreplaceable role
that it plays in the cuisine, salt was also given a special place in
speech – perhaps because both the food and the words slide
across the tongue. Salt symbolizes wisdom and knowledge as
well as wit, cleverness, ingenuity and humour.
Martin Krpan is also ingenious, although coarse in his body
shape and his words. Therefore his strength is not only physical
but also mental and, although it may seem paradoxical, even
moral. Irena Gubanc artistically depicts Krpan’s strength and
confidence with a frontal illustration which shows the heroic
appearance of Martin Krpan in the full sense of the word. Simple
but strong drawing in the front draws Krpan’s (playfully) witty
face, while his physical strength is unfolding in the background.
The author metaphorically translates other substantive elements of the story into equivalent visual elements in a similar
manner; black and white contrast corresponds to the relation217
1 Having salt in one’s
head is a Slovenian idiom
for being crafty, sly, smart
and resourceful.
ship between good and evil (the whiteness of the salt also
matches well with the whiteness of the snow), multi-layered
structure with clear and coloured plates suggests the gap between external appearance and the actual content (doublebottomed vessels are also a frequent tool of smugglers), while
the act of turning symbolizes the changing of meanings when
we look at a matter from the other side. The circular shape is
unstable, in constant rotation and so reminiscent of the wheel
of time, history, story...
Some kind of a round box with the inscription affixed to the
wall of the gallery is an unusual, even mysterious subject. Underneath the linden branch (the symbol of Slovene) at the
bottom lies the instruction to “turn around”, but it is discreet
so it only addresses an attentive observer. At the turn the salt
begins to flow to the lower ventricle of the structure, similarly
to an hourglass whiteness fills the space behind the transparent surfaces and displays the illustration. The smuggled picture is therefore close at hand but it needs some effort. First,
we need curiosity which triggers the action. Then we need
common sense, intelligence, “salt in the head”, with which we
can interpret the meanings of the disclosed image.
The structure, made of glass, salt and metals, is aesthetically sophisticated and a piece of refined craft. Irena Gubanc
also smuggles spiritual, non-material possession into the materialized story. This manifests in conjunction with a virtual
portion of the project. Under the guise of decorative ornament
a QR code is hidden between the typographical elements which
can reward a curious (and smartphone equipped) viewer with
the online experience and new information. Smugglers are in
fact still people who think a step ahead, who are resourceful,
have more information and can (and also dare) using it.
A useful explanation
As true smuggled goods, the drawing of Krpan’s face is present
in the installation all the time, although initially hidden. In
the elementary position we only see the text because it is white
on a black background. The image of the face on the bottom
part of the plate is a transparent glass outlined with black
colour, so it is invisible in front of the black background. Salt
is poured inside the structure between the glass and the background. By turning/rotating the installation salt begins to pour
into the bottom of the container on the principle of hourglass.
On a white salt background we now see a black drawing of the
face, while the white text is hidden.
218
Anonymous
Childhood
smuggling
I was five years old when I smuggled for the first time. While
we were on summer vacation at the Belgian North Sea, my father suddenly decided to take me on a week-end trip to Paris.
I was excited, because my father rarely took care of me. I had
never spent a whole day, let alone a whole weekend, with him
by myself. My mother packed my little multicolored synthetic
school backpack with clean underwear and a few pieces of
chocolate for the road, and placed my old-fashioned French cap
on my head. I hopped into the back seat of our ancient Ford
station wagon that smelled like cigarettes and wet dog.
This car was gigantic. Sitting in the belly of such a chariot
made me feel very safe. That day the soft grey velour cushioning of the back seat was unusually hard and bumpy. I sat nevertheless and we started driving. After an hour or so, as we were
approaching the border, my father gave me a thin checkered
Scottish woolen blanket and told me that I should lie down with
the whole length of my body over the back seat, cover myself
with the blanket, and pretend to sleep. I wasn’t sleepy and the
blanket was itchy but I complied. We rode for a little while.
I was proud to help my father with his work. I didn’t exactly
know what he was doing. Nobody really knew, probably not
even himself. But it didn’t seem like an unusual job to me. From
what I could see, it was quite fun. It involved going to bars,
driving the chariot around, chatting with people and not being
home very often.
When I was still in kindergarten, my mother trained me to
answer the inevitable “What do your parents do for a living?”
question. They are both “entrepreneurs”, I learned to answer.
I had no idea what it meant, but was proud of the fanciness of
the word. Schoolmates and teachers seemed to be happy with
it. I wasn’t aware of it, but it was a masterpiece. While truthful,
containing no lies, it stayed comfortably vague. At the same
time, it made me belong to the rising heroes of the eighties,
market magicians and other masters of influence. After laying
on this hard mattress a while, my father turned his head, saying
to me “That’s it, we passed the border. Good job, son!”. We had
just arrived to France, and under my seat several dozen boxes
of Russian caviar were hidden.
219
My parents were petty smugglers. In fact, strictly speaking,
they were not even smugglers; they were retailing illegal goods,
mostly within Belgium. They only rarely passed borders with
the goods they sold. The Paris story was only a one time deal.
The merchandise they sold came from abroad and was delivered by someone else, actual smugglers who specialized in
transportation. My parents were the last link in the sale’s chain,
very close to the point of consumption. Their customers were
rich individuals or even smaller local dealers. They trafficked
in luxury products. Caviar mostly, but as well art and jewelery,
mainly originating from Russia or Europe.
The traffic of luxury goods is extremely safe. Although illegal, the police didn’t give a damn. In the last three decades
that my immediate family has been involved in the business,
I never heard of a single person within Europe who got into a
real trouble with the law. The reason for that is that there is no
big-business lobby advocating for the legal commerce of caviar
or antiques. Unlike with cigarettes and alcohol, the smuggling
of which means huge losses for both industry and state, the
contraband of luxury items harms neither private nor public
western institutions. In fact, it is the very opposite: such smuggling is greatly beneficial to European countries. It is the national wealth of a foreign country – in my family’s case, Russia
– that gets stolen from its people and hawked to the European
upper-classes. In exchange for some money, for sure, but that
money does not stay in Russia, it goes directly into the pockets
of the oligarchic mafia that controls the traffic, and ends up soon
enough filling up Swiss bank accounts or used to purchase villas on the French Côte d’Azure.
Why would Europe fight a traffic that is so beneficial? Let
alone that it further enriches those in Europe who are already
rich. Why bother our royalty with the fact that their caviar has
been served to them by the mafia? My parents were very careful to never touch drugs or weapons. Setting aside the fact that
they would have had moral issues regarding it, if those are the
goods that can get you into a trouble. Of course, because they
engender a much more visible evil: AK47 murders or heroin
addictions on local streets are harder to ignore for Europeans
than the impoverishment of a foreign nation or the extinction
of a fish species. But also because this evil is mostly located in
the countries that receive weapons and drugs, not in the countries that produce and export them. Russia is always glad to
export kalashnikovs to the European criminal market.
It is Emilio who was our first caviar provider. He wasn’t
exactly a smuggler at that time, he was a retailer who had created his own supply network. Nobody really remembers how
we became involved with him. To me, it feels like he had been
there since ever. My childhood memories are entangled with
the sound of his uncanny use of French, a unique mix between
220
an Italian dialect and a French-Flemish Belgian slang. He was
often at our home, hanging around wearing a brown leather
jacket, something that made him look tough, like a mobster,
so the softness of his heart would stay hidden. Sometimes
concealed in his pocket, was a telescopic metal truncheon, a
pretty dangerous weapon, which he’d show me how to draw
to defend myself if ever attacked. He was already in his sixties
at the time, but was offering me fighting demonstrations like
a ten year old, slicing the air with his formidable stick, knocking out legions of imaginary thugs in our tiny kitchen. He
seemed to always have something to do at our place, a package to deliver, some merchandise to check out, some serious
discussion to have, some money to get or give. In truth, I think
he simply enjoyed being around us. I listened to his stories
and must have heard the tale of his entire life several times
over, broken up in little chunks. He is a talker, famous among
Belgium’s shady fellows for his permanent storytelling as well
as for always being late. Inhabited by the demon of telling,
time vanishes from his mind, and he embarks in three, four,
five, sometimes six hour long stories. He’d sit on a stool in the
kitchen while I made him espresso, he’d talk and I’d listen.
Over the years, I’ve come to love him like a grandfather.
Emilio was not in business for the money person. He was
doing it for the people. What he loved, are his people. The queer
ones, the people who stand out, who in a way or another cannot conform to society, unable to bend to the laws of normality.
What he was looking for in human beings was a kind of animality; a sincerity that could not be faked, a violence that cannot be repressed, a revolt that cannot be disciplined, something
primal that will never quite fit into the categories of middle
class lifestyle.
221
[66] Smuggled Russian
caviar packages, Anonymous’ home collection.
He was born in the land of contraband, in the Italian southern Alps, close to Switzerland, a place where borders only exist
on maps and where smuggling appeared as soon as those borders had been traced. Although Emilio was born in the 1930s,
not much had changed in those remote areas since the nineteenth century. And then as before, the only alternative to
crass poverty was either immigration or smuggling. Many like
Emilio did both. He has spent his childhood herding goats in
the Italian Alps, not going much to school. He was alone for
three month every summer with his beasts, making cheese literally in the clouds, at an elevation of 2000 meters. There he
learned to talk to animals. The great regret of his life is to have
had to leave those mountains, to have to migrate, to go to work
in cities, to become a trader, a man of things and not a man of
beings.
A mourning for his lost mountains brought him to search
the cities for their beasts, a universe made of Polish smugglers,
bank robbers, current and former convicts, crooked cops, gipsy
lion tanners, megalomaniac con men, stolen object receivers,
Jewish orthodox diamond carvers, Georgian middlemen, big
hearted prostitutes, Yugoslavian burglars, Italian pickpockets,
soviet sailors, Bulgarian truckers, flamboyant gangsters, Belgian
lumpen-proletariat, millionaire industrialists, welfare recipients and city dwellers, art swindlers, Russian mafiosis, distinguished college professors and catholic monks. Those people,
sometimes kind, sometimes not, often take advantage of Emilio,
but he doesn’t care. He knows wild beasts, they bite but never
out of meanness. It’s their nature.
In the early eighties, Emilio rebounded with smuggling.
After having being legally employed for 25 years in northern
Europe, his business had abruptly collapsed, and with a young
family to feed, he had to find a new source of income. He got a
senior position at one of his former competitor’s, but, not working more than 50 hours a week, he quickly grew bored. He
knew people looking for caviar and proceeded to find it for
them. Official caviar was expensive, the profit margin tiny. The
only way in was to get a hand on contraband caviar. And in
Belgium, but really in the whole of Europe, the center for contraband was the infamous “Falconplein” in Antwerp, Europe’s
second biggest port and one of the world’s largest. The Falconplein was a market where every kind of illegal, smuggled,
stolen or forged good could be found for sale. At the time, it was
tolerated by the Belgian police, who preferred being able to
watch the trafficking rather than having it happen out of sight.
Back in those days, the sailors of the soviet bloc would always smuggle a little something out of the country, to be sold
during their stopovers in the West. Naturally, the state controlled merchant navy tried to avoid such petty commerce: a sailor
could only go ashore if accompanied by an officer. Supposedly
222
because belonging to antagonistic social classes, sailor and officer were supposed to report on each other. Of course, the officer could be bought or his attention diverted. On the Falconplein, anxious sailors could be seen furtively looking for potential buyers. In exchange for a few dollars slipped into their
palms, they would hand off a paper-wrapped package from
beneath their jacket. The content of such packages was often
surprising; from a metal caviar box full of stinking sand to a
beautiful ancient miniature orthodox icon.
Emilio quickly figured that much more efficient was having
contact with some of the Falconplein’s permanent merchants,
most of which were Georgians Jews. Those merchants, speaking Russian and always being around the harbour, had good
contacts with the sailors. Steady networks of smuggling had
been set up, which surprisingly were largely based on trust.
People in Russia, often Jews needing dollars in order to buy
their right to migrate out of the USSR where they were always
under threat of persecutions, would find caviar or icons, and
give them to entrusted sailors, embarking from Leningrad or
Kaliningrad. On a stopover in Antwerp, the sailors take the
goods to a known merchant of the Falconplein. For caviar, they
would collect the money right away, but for art and icons, they
would would only do it on their return trip to Russia, if the
merchant had managed to sell the piece, and if not, take it back
to Russia. Despite the iron curtain, despite the absence of legally binding contracts, mutual confidence was the only thing
that insured that the sailor or the merchant wouldn’t run away
with the money.
Once, in the 1980s, when Emilio was visiting one of these
Georgian merchants of the Falconplein, buying three or four
crates each containing 140 glass canisters of 95 gram jars of
preserved caviar, he met a man who would become a life-long
friend, a student and a long time caviar provider. Having tasted
a few boxes, payed for the crates and chatted with the Georgian, Emilio proceeded to carry his purchase to the trunk of
his car.
Because the crates were heavy, each weighing more than
20 kilos, the Georgian summoned Micha, his all purpose handyman, to carry them. Once they found themselves alone loading
the crates into Emilio’s car, Micha, handed him a piece of paper
with his number on it and whispered that he could easily find
him fresh caviar for a cheaper price than the Georgians’. At
the time, fresh caviar was much harder to find than preserved
one. It was much harder to smuggle, because it had to constantly be refrigerated, making it therefore much more expensive. Micha was a Polish man in his mid-thirties. Back home,
he had been a track star, having won the national gold medal
for 800 and 1500 meters. The communist state had provided
him a salary as long as his sports career lasted.
223
After retirement, he got stuck doing odd jobs and decided
to clandestinely migrate to the West. Belgium was not as welcoming as he had hoped, and he found himself sharing a damp
room with four other Poles, making little money as an errand
boy on the Falconplein. He was smart though, and quickly figured that he too could enter the business of contraband. Emilio
was the first client he had attempted to approach. When Emilio
called, Micha invited him to the shack he was living in, and
proceeded to show him the few boxes of fresh caviar he had
scouted. The caviar was horrific. But Emilio liked the man, and
having himself been a struggling immigrant some thirty years
prior, he decided to help him. A few weeks later, he came back
to Micha with different boxes of caviar. He made him eat all of
them, giving him a crash course on caviar degustation inside the
damp dorm. Soon after, Micha began scouting good product,
and became Emilio’s main supplier. Micha ended up quite prominent in the business, marrying and going back to Poland a
few years later, where he grew to be one of the key people organizing legal and illegal exports of caviar from Russia to Europe.
It is through Micha that Emilio met Janusz. Micha and Janusz were friends back in Poland, very close friends. Janusz
spent a year in communist jails. Once out, none of his former
friends wanted to have anything to do with him. But Micha was
there. He helped him come to Belgium, and brought him into
his new caviar smuggling business. They lived and worked together. It was often Janusz that Emilio contacted for the deliveries. Emilio liked him as well, and proceeded to school him
as he had done for Micha. Later, in the nineties, when Micha
went back to Poland, Janusz became the delivery person taking care of exports to Western Europe.
Janusz was a man of mysteries. Short, middle-aged, always
wearing a grey suit, he looks like just another petty clerk from
Warsaw’s suburb’s trying to make it in post-communist Poland.
And for a long time, I believed that he was indeed someone
with a simple and somewhat boring life, a smuggler yes, but
who could do his job like a traveling salesman. The only things
he ever told me about, when he sat drinking coffee in our kitchen, was about minor business troubles, conflicts with his wife,
and worries about his kids’ teenage crisis. He did seem overworked, but besides that he seemed to have the same uneventful existence as anyone else. It is only recently, while visiting
him in his hometown in Poland, that I discovered that this was
only a façade.
For him, smuggling is something between a day job and
retirement; something that he does to make some cash and
especially, avoid doing what he used to be doing before. Janusz
started his career as an army officer, and was involved with the
Soviet occupation of Afghanistan as well as with training of
communist troops in Vietnam.
224
Later on, he ended up in a Polish jail for treason, allegedly
for spying for the West. He managed to be released and be
granted permission to leave the Eastern block. He then worked
in Asia and Africa as a fixer for large western multinational
corporations extracting natural resources. His work involved
corrupting local politicians as well as organising the western
mercenaries responsible for security. In his career, he killed
people and had people killed. He was a little taskmaster of oppression, an overseer of domination. For a long time he thought
that he did not have a choice, that he had to do what he was
doing and that even if he stopped doing it, someone else would
do it in his place. His actions started troubling him. He could
not sleep any more. So, when Micha offered him the chance to
enter caviar smuggling, Janusz jumped on the occasion to quit
his murderous career. He still could not sleep very much, and
when he does, it is only because he exhausts himself through
constant work. He is incredibly grateful to Micha and Emilio
to have introduced him to smuggling. Without them ever
knowing it, they saved his life.
Janusz came to the business at one of its turning points, a
radical game changer for contraband: the conjuncture of communism’s fall and European integration which would result in
a free pass to all kinds of smuggling within Europe, especially
coming from Russia. With the fall of the Berlin Wall and Russia’s opening to the West, caviar was cheaper than ever on the
black market. Under the USSR, when Emilio and Micha started
in the business, contraband caviar, but as well icons or vodka
would arrive in small quantities at random times. Large scale
smuggling was strictly fought by the Soviet authorities, simply
for the reason that the Soviet Empire desperately needed foreign currencies in order to survive: Russia’s economy was in
such disarray that it needed to buy American wheat in order
to feed its people. A sustainable management of high value
export goods like caviar was compulsory, hindering most of the
smuggling, if the basic needs of the Russian population had to
be met, and therefore a popular uprising avoided. But in the
1990s, the interests of the elite did not involve political stability anymore, but rather the plundering of Russia’s national
wealth by any possible means. The ruling few went from being
state, army and secret services apparatchiks to mafiosi and
capitalist oligarchs. This meant that smuggling from Russia
to Europe would be greatly eased, if not encouraged by the
corrupt Russian officials. It meant as well that frantic illegal
fishing became the rule, organized by the very policemen who
once regulated it. Caspian Sea sturgeons quickly became an
endangered species. The fishermen themselves started dying
in great numbers: Illegal fishing is extremely dangerous for
those who do it. They do it for survival, making a few dollars on
every box that will be sold for thousands in the West. On small
225
decrepit old boats, they have to discreetly go to sea when the
coastguards stay ashore, that is at night and when the weather
is bad. Very often, sailors do not come back to their wives. In
Belgium, the fall of communism meant that huge amounts of
caviar were arriving in our kitchen fridge for next to nothing.
At the same time, Russian churches were emptied of their artistic treasures, sacred paintings that had been the center of a
family’s home shrine for centuries were sold for pennies by
desperate people trying to survive.
In the West, post-communist times coincided with Europe’s
integration, meaning the progressive implementation of the
free circulation of people and goods within its borders. Europe
was to become a nation through the free market. The Schengen Agreement, in the mid-eighties, had largely softened border controls, which allowed vehicles to cross without stopping
while maintaining something called a “reduced speed vehicle
check.” Soon after, in 1990, all fixed border controls would be
stopped. For my parents, and even more for their colleagues,
the smugglers, this had been great news. Overnight, Europe
had become a smuggler’s dream playground. Originally you
needed a special scheme for passing every single border within
Europe, often with a separate smuggler for each border, each
encountering a new risk of being caught by border controls
and extra time for passing those controls, all of it representing
supplementary costs. After Schengen, you would just need one
person picking up the merchandise somewhere close to the
borders, place it into the trunk of a nice looking but non-descript rental car, and have this person drive wherever you want
within Europe. The important thing is to make sure the driver
wears a nice suit, and looks like he’s a businessman on a trip.
One rarely stops businessmen when the authorities are focused on chasing undocumented immigrants.
Arriving to the caviar business during such favorable geopolitical circumstances, Janusz’s only remaining challenge was
to have the caviar cross the Russian border. Although it was
extremely permeable, an arrest – for example in the case of a
competitor paying off the police to do so – meant jail time for the
transporter, and nobody wants to do time in a Russian gulag.
After Vladimir Putin took power in 2000, criminality had to take
a slightly more orderly form in Russia. The border wasn’t as
permeable as it once had been. Exemplary sentences would
occasionally be pronounced. Janusz, a professional, had to establish safe routes for his merchandise. In the 1990s, when Russian caviar was still flooding Europe, he simply hired a diplomatic car. Or rather, a diplomatic truck. Police cannot search or
control cars bearing diplomatic license plates. So, employees
from an African embassy based in Moscow, instead of buying
a Mercedes, registered a van with the diplomatic plates, loaded
it with caviar boxes and drove directly from Moscow to Paris.
226
The early 1990s was the time I was eating caviar for breakfast. We were receiving so much of it that we couldn’t sell it all,
and would eat it ourselves in place of marmalade. I especially,
had to eat it every day before going to school, my parents being
convinced it was particularly healthy for growing kids. I loved
it, but often ate so much of it that even the simple thought of
caviar would make me feel nauseous. We didn’t have much
money. My mother worked hard. Sometimes she made a good
income, but my father would soon enough drain our resources.
He was not an idiot. He could from time to time put together
a surprisingly successful swindle or make a good deal. But the
money would immediately disappear. Alcohol. Some gambling. Madness for sure. I spent my childhood in a house that
was literally falling apart, never having recovered from the
time it burned down. My father pretended for ten years that
he was about to start the renovations, which somewhat made
sense because he was a gifted worker. He would start the
works, tear down a wall here, remove some carpet there, but
would never finish anything. The house effectively looked like
a ruin. Fully inhospitable. Living there permanently placed us
in a mode of survival, constantly having to move buckets
around to catch the rain going through the roof, being careful
to not displace the planks covering the holes piercing the floors,
minding the mice traps or patching up the water pipes so they
didn’t explode, sleeping next to the stove in winter because
we had no heater. When I was about six, I had the surprise to
see a court bailiff enter the living room as I was watching cartoons. Nobody had answered the door, I was home alone, so,
with a locksmith and a cop they broke-in and started seizing
our valuables, trying to reimburse one of my father’s unpaid
debts. It was in that same house that I spent my childhood eating caviar.
Already in the late 1990s, sturgeons were on the verge of
extinction in the Russian waters of the Caspian sea. Caviar
prices experienced a dramatic increase, and the deliveries
grew thinner. Janusz could not afford the services of diplomatic personnel anymore, and had to find a new smuggling
route. At the time, a direct Russian train was still running between Moscow and Western Europe. Janusz told us to go to
the station in Brussels, and wait for the train to arrive. It was an
old Soviet train, grey-brown in color, rusty, with a huge green
locomotive in the front. A monster from ancient times. It was
quite long, but we would at most see two or three passengers
get out. Our instruction was to board the train and find an attendant. Inside, nothing had changed for the last twenty years.
The train attendants were large middle-aged women, dressed
in a very proper kind of blue suit, the kind that remind you of
a police officer’s uniform, looking more like battlefield nurses
than catering personnel.
227
We had to give them a password. It was a strange French
sentence, as if from a 1950s french class: “Êtes-vous Mademoiselle Jeanne?” – “Are you Miss Jeanne?”. “Ah, Janna!” answered the strong lady with her heavy accent. With a gesture,
the bulldozer of a woman would then immediately lead us to
another wagon, and hand us a paper-wrapped package, repeating “Janna!”. “Mademoiselle Jeanne” was not the attendant, it was the package itself. Sometimes the package was cold,
having been refrigerated in the attendants’ fridge. Once they
pulled it from under a seat, just next to the heater, and when
opening the box at home, we discovered some kind of warm
and stinky fish puree.
After the train line was finally terminated, having run so
many years without any passengers on board, Janusz convinced some airline pilots to work for him. They would smuggle a
few boxes in their personal belongings, having ways to avoid
border controls at Moscow’s airport, and just keep it with them
in the pilot’s cabin for the few hours of the flight. Janusz would
then recuperate the boxes after custom, having sometimes
travelled as a passenger on the same plane. We would pick him
up at the airport as if coming to get a friend and drive out to
the first gas station. There, we would stop and do the exchange.
He’d give us the boxes and count the money. Those things are
better done away from prying eyes and omnipresent surveillance cameras. We would then drop him back off at the airport,
where he would disappear again into the mysterious whirlwind of his life.
Lately, as business has grown even slower, Janusz somehow lost his vista as an international smuggler. He still does
the traveling, but by himself, either in small rental cars or on
the train, always taking with him a few pieces of luggage filled
with caviar boxes. He doesn’t even need the money anymore.
He does it to keep himself busy, as a kind of hobby. It does feel
like the end of an era. The fish are dead so we can’t eat their
offspring any longer. Caviar smugglers have killed their own
source of income. Like the fish they preyed upon, they too have
become an endangered species.
As the caviar grew more expensive and harder to get, I
would only taste it to check for quality. So, I know caviar. Probably better than most professionals. It can be very good. Some
Oscietra (one of the two main kinds from the Caspian sea) can
have a fine fruity taste of hazelnut, the firm grains popping
between your tongue and your palate. Beluga (the other and
most expensive kind), with its large, grey and doughier grains,
has a deeper complex taste, with buttery notes. I always enjoy
when my mother has a bit of caviar for me, that she scraped
from dividing a large box into smaller ones. It’s a fine food, but
it’s fineness is fully matched by a good piece of fish or fresh
mushrooms. I enjoy it mostly because it plunges me back into
228
my childhood, to its joys and sadness. It reminds me of the
loneliness inscribed deep inside me, a loneliness I have always
felt, and of which I’ve never been able to free myself. It is the
loneliness of a child trying to make sense of his parent’s immaturity, noticing that if he is to make it, he will have to not be
a child for very long. It reminds me of my father’s megalomania, of his brilliant appearances which hid his systematic
pathological self-destruction, of the innumerable promises he
made, making people expect so much from him, looking to
him as if to a genius child, only to better deceive them later on.
For my father, caviar was an ideal attribute, something that
perfectly corresponded to his aristocratic charm, fitting his
picture of himself as a worldly gentleman, always having a
good story to tell, a man at ease in the world and who’s acquaintances went from royalty and millionaires to mercenaries and street junkies. It reminds me of the moment I stopped
forcing myself to believe my father’s tricks and instead, started
to cultivate a murderous rage towards him. It reminds me of
the feeling of comfort I could find in my mother’s infinite love,
and then of the guilt I would feel, when her love would inevitably turn into a masochistic self-sacrificing done in the name
of her children.
My father’s delusional persona was somehow the perfect
match for her: one that would gladly be worshipped as a God,
and at the same time, that would fulfill her need for being victimized. Thanks to Emilio, caviar is what she in turn started
selling when she had lost everything, when she indeed became
my father’s victim. It reminds me that I was not born as a son,
but as my own parent, and even as the parent of my own mother
and father. Despite everything, I still like caviar. It reminds me
of the child I was, and makes me feel grateful to have become
the adult I now am.
As a white middle class European, I never see myself as a
criminal. But of course, I am a criminal. In my name, colossal
amounts of evil are committed. I sit on top of a pyramid of suffering, a vast machine that deals violence and oppression to
it’s bottom in order to offer wealth and comfort to its top. The
system steals from the poor in order to give to me, the rich. And
yet, I do not see myself as a thief. I do not feel guilty. Culpabilities are blurred by the complexity of our system of oppression.
Between me, the European lord, and the innumerable slaves
around the world who work for sustaining my livelihood,
there are legions of intermediaries. Those middlemen force the
ones at the bottom into believing they have no alternative, that
their only choice is to sell their workforce for close to nothing
and that if they are in such situation, it’s probably their fault.
When I buy a T-shirt for twenty euros, I never have to face the
people who have produced it for a few cents, and they can
never direct their anger at me. Between us are borders, police,
229
armies, corporations and subcontractors. Between our two
worlds, nothing transpires, and I can live on with an untroubled
conscience.
But I am not only a middle class Belgian, I am also one of
the middlemen of oppression. As the child of traffickers, as
someone who has lived from the extinction of a fish species,
from the impoverishment of a people, from the enrichment of
a criminal oligarchy, I feel guilty. A strange phenomenon, knowing that most of the time the nature of legal markets is not different from the one of illegal markets. Isn’t buying a cell phone
containing coltan extracted in central Africa through sheer violence as criminal as buying caviar from the Russian mob?
Isn’t consuming pretty much anything in the West against our
environment? The proximity to shadow economies helps cure
naivety. Delinquents are often very aware that our legal institutions, like our states, our elections, our tribunals, our armies,
our police forces or our markets, are disguised criminal organizations. Surprisingly, they do not see their own activities as
being opposed to these institutions, but rather, as their continuation, a continuation of their logic. My own mother, Emilio
or Janusz never pretend that what they do is right. They just
say that what judges and politicians do, what police and financiers do, what industrialists and lawyers do, is just as immoral. At least, the traffickers do not blind themselves through
pretending to be working for the common good. At least, in
their wrong doings, they aren’t hypocrites. When I was opening
caviar boxes through the night, knowing that those may be the
last ones, because who knows if there will still be sturgeons to
be fished next spring, or wondering how many poor devils
died at sea precariously fishing so I can sell those eggs, I sometimes thought: if I wasn’t doing it, someone else would. Or I
would think that we needed the money to live, that we ourselves were suffering, that we had no choice. I may have been
correct. Or not. I’ve never been able to answer this question.
The only thing I’ve learned is that there is no difference between a Belgian schoolboy and a Russian mobster.
It has been years now that I’ve wanted to write down some
of those childhood memories. If I hadn’t done it yet, it is because recalling them brings up wounds that have not yet
healed. Usually, when I tell stories of my family, most of which
I didn’t even touch upon here, people are fascinated, telling me
it would make a great movie. But for me, the telling resonates
with pain, resuscitating what had long been buried. Caviar can
be seen as the symbol of my parents’ tragedy, having somehow
followed every stage of the transformation of their love and
happiness into mental illness, hatred and violence. My father
got involved with caviar because, progressively turning mad,
he needed himself to believe he was living a fantasy, a life of
quixotic proportions, when in fact it was mostly sad, if not sor230
did. When my father’s delusional progression reached it’s peak,
my mother had started selling caviar as a full time job in order
to survive, because escaping my father meant abandoning
everything she had built over the last twenty years and starting
over very late in her life. Having written this text, I notice that
caviar trafficking can be seen as the thread running through
my childhood, the thread of my parent’s confusing inheritance. The confusion comes from the fact that in this trafficking
legacy, love is always entangled with pain. I love caviar and I
hate it, just like I hate my father and can’t help to somehow love
him, for he is an inseparable part of my self.
Telling you these stories, recalling the facts, interviewing
the people, this all has been washed in pain and love, anger
and compassion. Until now, I have always tried to keep emotions away from my writing, making it a theoretical exercise,
an act of disembodied thought, resulting in a perpetual discontentment towards my work. It is hard to think from the
rawness of my very self, but much truer. Somehow, having to
write this text anonymously has been an unforeseen blessing.
Anonymity was compulsory. Although law enforcement doesn’t
care about the kind of trafficking I’m relating here, it remains
illegal, and could theoretically bring trouble to my friends and
family. The names I use are pseudonyms, and personal information has stayed purposefully vague, at times altered. Unexpectedly, such necessity happened to be liberating for my writing. Becoming “Anonymous”, dissolving my own self for a short
while, creating an interruption into the structure of my habits
and internal blocks, getting over the censorship of my fearful
intellect, this all allowed emotions to emerge and mingle into
the realm of speech. Avoiding the scrutiny of the laws of society, I avoided as well my inner judge, a cruel lord of mastery
and certainty, allowing myself to open up a little. Refusing to
be known, I could allow my voice to come forth. As if, in order
to be able to accept myself, I had to smuggle myself over the
borders of my own control.
231
[67] Tanja Vujasinović:
Family Archive, detail of
installation, Trieste, 2013.
232
Tanja Vujasinović
Family Archive
2013
Family Archive (2013) by Tanja Vujasinović is an archive of
smuggling in this artist’s family through three generations of
women. The work consists of photographs of three smuggled
objects (nylon tights, a drafting tool set and a high-voltage
neon transformer). Below each photograph there is information about the object, the year it was smuggled (1952, 1964
and 2009), the name of the person who smuggled it (Angela
Jurman, Marjeta Jurman Vujasinović and Tanja Vujasinović)
and the smuggling route (Trieste-Ljubljana, Trieste-Ljubljana,
Ljubljana-Zagreb). The countries divided or “confronted” by
smuggling are at the same time connected by it. Smuggling is
an everyday occurrence for the local people and as such it became part of their family histories. Family Archive portrays
smuggling as an existential necessity conditioned often by
senseless and absurd social and political limitations.
Offense: ············································································· smuggling
Offender: ································································· Angela Jurman
Description of item: ···················································· nylon tights
Year of offense: ·········································································· 1952
Route of smuggling: ············································· Trst – Ljubljana
Offense: ············································································· smuggling
Offender: ········································· Marjeta Jurman Vujasinović
Description of item: ············································ drafting tool set
Year of offense: ·········································································· 1964
Route of smuggling: ············································· Trst – Ljubljana
Offense: ············································································· smuggling
Offender: ····························································· Tanja Vujasinović
Description of item: ················ high-voltage neon transformer
Year of offense: ·········································································· 2009
Route of smuggling: ······································ Ljubljana – Zagreb
233
[68] Can Sungu: Replaying
Home, installation view,
Rijeka, 2013.
234
Can Sungu
Replaying
Home
2013
Before the invention of ‘cheap flights’, cars were the most important means of long-distance travel for Turkish guest workers (Gastarbeiter) living in Germany. The train was slow making the journey on rails very time consuming. Flights on the
other hand were mostly unaffordable but they also had luggage restrictions, which made it nearly impossible for the travellers to carry all the bayram1 presents they wanted to give
their relatives at home. So finally the opportunity to show off
a brand new German car, and the relief that luggage was restricted only by father’s packing skills made the trips by car
even more attractive. In the trunk many ‘first’ items were carried from Germany to Turkey: deodorants, soap, radios, binoculars, colour TVs... Every new commodity which they brought
along with them from Germany provided great attraction and
strengthened positive clichés about German technology and
Occidental opinions about the higher development of German
and/or Western culture. The almost hysterical desire for Western consumer products resulted in such a craze that even people without any relatives abroad now wished to own one of
these products. Due to high tariffs and inadequate mass purchasing power during the 1980s in Turkey, electronics in particular labelled “made in Germany” were regarded as luxuries.
Therefore, everything that did not fit into father’s car was now
transported by pickup truck. In addition to this, groups of guest
workers that regularly travelled to Turkey in the early 1980s,
unintentionally established a smuggling route which eventually evolved into a ‘silk road’ for professional smugglers.
Video tape recorders, which have been the most significant of these smuggled products, gave way to a new cultural
field in Turkey: video. But in order to understand the how video
culture developed in Turkey, we have to go back to the starting
point, namely to Germany. In the early 1980s, first Betamax
and then VHS video recorders had become widespread in
Germany and in a very short time they were also well accepted
by many Turks. The lack of sufficient German language skills,
as well as the fact that the content of German television broadcasting was not targeting the Turkish audience at all, led Turkish immigrants increasingly to rent videotapes. Somehow in
235
1 Muslim religous feast.
2 Due to digital revolution,
these companies were not
able compete against digital
TV and online videos and
closed one after another.
Some of the movies which
were only released on
videotapes, are now in danger of disappearing forever.
this context watching videos replaced watching German television. These video nights were a sort of social event including neighbours and family. Watching videos was accepted as
a pleasant and family-friendly alternative to going out and
getting attached to German-dominated cultural life.
The enthusiasm for video inspired Turkish film producers
to export Turkish movies to Germany and transfer them to
videotape. In order to take part in that growing market, a lot of
Turkish video companies opened up in Germany. These companies had their own studios and were responsible for the
transfer of imported movies to videotape. Usually they enriched
the content of these videotapes with commercials and trailers.
They packaged and distributed the tapes to Turkish video rental shops in German cities. Some of these studios also produced
low-budget video movies by themselves targeting the Turkish
audience in Germany.2
Those who spent their summer vacations in Turkey now
started to bring video recorders and videotapes along with
them. In Turkey the idea that you could watch any movie any
time you wanted was magical. The video recorders were mostly
combined with colour TVs which were also brought by relatives in Germany and which were placed in the favourite corner of the living room.
The copyright laws in Turkey could not keep up with technological innovation and the Turkish state did not enact laws
against the illegal duplication of videotapes. Thus, a new video
market rapidly grew in Turkey, which in its early stages was a
bit improvised and “semi-legal” as it was dominated by duplicated or smuggled videotapes. Video clubs, where videotapes
could be rented and/or duplicated at favourable prices, became commonplace. Some Turkish film distributors in Germany were keen on these developments in Turkey and got involved
in smuggling video recorders. The smuggled goods were sold,
for example, in a big warehouse in Istanbul called Dogubank,
a place admired by Turkish consumers due to its low (tax-free)
prices. Dogubank still exists and is a popular spot for buying
home appliances and electronics.
For Replaying Home, I started my research in 2010, a couple of years after I had moved to Berlin. At this time I had already heard of some of these movies. A few of them I had even
watched before. But the real turning point of my interest and
the start of my research occurred when I coincidently discovered one of the last Turkish video rentals in Berlin. The shop
was about to close and the owner had decided to make a selloff. I took the opportunity to buy some videotapes and I talked
with the owner as well. As a result of him sharing his memories
with me I learned a lot about the golden age of home video.
This was the trigger for a long research phase, during which
I watched a vast number of movies, tried to reach local experts
236
and collected more and more information about production
companies, directors, actors and so on. I noticed that most of
these movies were based on similar plots that, following their
protagonist(s), focused on the life of Turkish immigrants in
Germany. The plots mainly deal with issues such as culture
shock, homesickness, discrimination and the threat of assimilation, and discuss them from ranging perspectives related to
religion, national identity or social rights. I began to edit sequences into thematically titled clusters, for example “arrival
to Germany”, “first impressions”, “Neo-Nazis” or “drugs”. I
created a new narrative imitating the narratives of the movies
by editing cuts, taken from more than 25 movies, into one plot.
I tried to avoid documentary approaches and I left out any anthropological statements. In contrast, I explicitly wanted to
emphasize fiction and the storytelling.
The installation Replaying Home recreates the “video corner” of an anonymous Turkish family and presents therein this
found footage-video. The video includes selected cuts from
smuggled videotapes such as the Turkish movies shot in Germany during the 1970s and 1980s, commercial films of Germanbased Turkish video studios, movie trailers and title animations. The installation offers a one-on-one experience, where
the visitor’s role shifts between spectator and family guest.
Replaying Home invites the viewer on a journey through a fictive universe based on stereotypes, Occidentalism and the
traumas of migrant life.
237
[69] Can Sungu: Replaying
Home, video stills, 2013.
[70] Zanny Begg and Oliver
Ressler: The Right of Passage,
video stills, 2013.
238
Zanny Begg and
Oliver Ressler
The Right of
Passage
2013
“We can’t imagine a global citizenship or any concept of
dynamic citizenship if we don’t think about it not only in
terms of law but in terms of the political economy of bodies that move. There have to be structures that can receive
and host this kind of movement. This is why citizenship is
not simply a subjective phenomenon but also an objective
phenomenon of hospitality.”
Antonio Negri, The Right of Passage
In their third collaborative film1 Zanny Begg (Sydney) and
Oliver Ressler (Vienna) focus on struggles to obtain citizenship, while at the same time questioning the implicitly exclusionary nature of the concept.
The film is partially constructed through a series of interviews with Ariella Azoulay, Antonio Negri and Sandro Mezzadra. These interviews form the starting point for a discussion
in Barcelona, one of Europe’s most densely populated and
multicultural cities, with a group of people living sans-papiers
or “without papers”. The film is set at night, against a city skyline, providing a dark void from which those marginalized
and excluded can articulate their own relationship to the arbitrary nature of national identity and citizenship. Spain was
chosen for this project as it is teetering on the brink of financial meltdown and is testing the limits of European cohesion.
The title, The Right of Passage, refers to the stages, or ‘rites
of passage’ that mark important transitions on the path to selfhood. The exchange of “rites” with “rights” suggests that freedom of movement must become a right granted to every person – regardless of his or her place of birth. As the film explores these journeys not only transform those who embark
upon them but also the places they inhabit.
In the film, the conversations around citizenship are interwoven with animated sequences.2
1 The Right of Passage,
video, 23', 2013. Concept,
film editing and production:
Zanny Begg & Oliver Ressler. Passport sequences:
Zanny Begg; Camera and
interviews: Oliver Ressler;
Camera in Barcelona:
Carlos Chang Cheng,
Roberto Martín; Sound
recording: Oliver Ressler;
Sound design, mix and
color correction: Rudi
Gottsberger; Original
music: Kate Carr; Participants: Ariella Azoulay,
Lucía Egaña, Sandro
Mezzadra, Antonio Negri,
Daniela Ortiz, Will Sands,
Katim Sene, César Zúñiga;
Production assistance and
translation: Daniela Ortiz,
Xose Quiroga, Jason Francis
McGimsey. The project was
funded partly through a
grant of BMUKK and the
Australian Council for the
Arts Barcelona Residency
Program. Many thanks to
Gerald Raunig.
2 Further information:
www.ressler.at,
www.zannybegg.com.
239
[71] Janša, Janša and Janša: Work,
exhibition view, Rijeka, 2013.
240
Vana Gović
Janša?
Interview with Janez Janša,
Janez Janša, Janez Janša
In 2007, three artists; Davide Grassi, Emil
Hrvatin and Žiga Kariž, took the name of
Janez Janša, who at the time was Slovenia’s
PM and the president of the Slovenian
Democratic Party. This act has produced
numerous effects on personal lives of three
artists, on public and political sphere, and
on the concept of art in general. By changing their names, these three artists have let
art to occupy their lives permanently, but
also the lives of those who get in touch with
them. Since then, art has been functioning
along the same principles as life itself. Accordingly, art has become as unpredictable
as life itself. Their exhibition titled Work,
hosted at the end of 2013 by Rijeka’s Mali
salon gallery as a part of Smuggling Anthologies project, has served as a motivation for
our talk with the artists Janez Janša, Janez
Janša and Janez Janša.1
work and free time. Post-fordism, cognitive
capitalism, non-material work are the phenomena by which we say that it is not the
notion of work that has changed, but life
itself has turned into nothing than mere
work.
J. J.: It is best shown by what present-day
companies require from their workers. It
seems that the companies adopt the lifestyle of artists: today’s workforce has to be
flexible, always at hand, full of ideas and
energy; it has to be sociable, it has to love
its job and to be highly motivated, always
to wear a smile and never to stop working.
Who else but an artist has exactly these
qualities?
J. J.: Yes, when artists attend an opening of
an exhibition or an after-party, they actually
work. They broaden their horizons, hoping to leave an impression on a curator, producer, critic, or a minister... A freelancer’s
You decided to call the Mali salon exhi- work has certainly become a non-stop aubition Work, introducing it by the words: dition for getting new jobs.
“For us, there is no difference between J. J.: We decided to title our exhibition
our work, our art and our lives; in that Work because it mainly displays works from
sense, we are not different from you”.2 our everyday lives. We haven’t had any inCan you explain in what way you treat fluence on most of these works – they have
your work, art and life as one?
developed themselves, as a collateral effect of our name change. Even when we
J. J.: One of the basic features of neoliber- haven’t worked in the strictest sense, life
alism is the removal of distinction between has been “working” for us.
1 Janez Janša is a Slovenian politician who was Prime Minister of Slovenia from 2004 to 2008 and again from
2012 to 2013. He has led the Slovenian Democratic Party since 1993. Janša was Minister of Defense from
1990 to 1994, holding that post during the Slovenian War of Independence (June–July 1991). On June 5, 2013
the District Court in Ljubljana convicted Janez Janša of corruption and sentenced him to two years in prison.
2 The statement is cited from the letter, sent by the three artists to the Slovenian Prime Minister Janez Janša
in 2007, notifying him of their name changes. The letter is now part of art documentation by Janša, Janša
and Janša.
241
J. J.: We also included a small word-play.
In the Croatian language, the same word,
“work” denotes both work as a process and
work as a piece of art, and each piece of art
is always a product of work. We decided to
use the singular form of “work” (instead of
“works”, which is normally used in exhibitions) because the exhibited works portray
work as a process. The exhibited “work” is
actually consisted of a number of our life
situations produced by the name change
(for instance, people meeting us at airports
carrying the sign “Janez Janša”).
In 2007 you changed your names into
Janez Janša, the former Slovene PM
and the president of the Slovenian
Democratic Party (SDS). It was an
intimate act that highly affected your
lives and work. What was the motivation for such an act? Did you see it as
an effective way to influence the
existing political symbols or did you,
through your personal experience,
try to re-examine different aspects
of “possessing” a name?
rose would smell as sweet by any other
name. When we were working on the play
The more there is of us, the faster we reach the
finish line, we were wondering if a rose
would smell the same by the name of Janez
Janša.
ART DOES NOT OFFER ANSWERS,
BUT POSES GOOD QUESTIONS
Subversive affirmation and excessive
identification are frequently mentioned as the most efficient ways of affecting the system that is able to absorb
every kind of criticism and resistance.
To what extent is it right to talk about
your work in terms of Subversive affirmation and excessive identification, notions that imply socially engaged art?
J. J.: We are familiar with such interpretations. In a certain way, many people wanted
to see more theatricality, more identification, parody... Radical, left-oriented critics
(Marina Gržinić, for instance) wanted us
to confront directly with Janša the politician.
J. J.: Subversive affirmation is known for
its ability to act in all domains. One of the
key questions posed to us was whether the
change of name was politically motivated
and whether it serves to support the politician or to criticize him. An act of subversive
affirmation evokes precisely such questions,
and the one who asks the questions has to
live with them and find the answer themselves.
J. J.: We see art and society as a dynamic
sphere of rational and efficient individuals. In that sense, each person articulates
their position in society and reflects social
relations that he or she creates. It is not a
task of art to provide answers, or to fascinate or guide people. On the contrary, the
ability to pose good questions is something
that separates art from religion.
J. J.: For me, name change is a personal act
so I do not want to discuss it in public.
J. J.: I agree with my colleague. Your question offers potential answers that we have
come across multiple times. A name is a
mediator, an interface; it is our mode of
entering the community. In a certain way,
our name belongs to the community more
than it belongs to us. A name is something
that is given to us and it takes a certain
amount of time in our lives to get used to it.
Our personal names are a lot more frequently used by others than by us, even though
we are the possessors. A name change can
be compared to death: it affects those who
remain living much more than those who
died. In a similar manner, the community
has a lot more difficulties in accepting someone’s new name.
J. J.: Shakespeare’s Juliet in the famous Your latest works Troika and Credits
balcony monologue laments on what it is in are the result of a fruitful cooperation
a name, claiming that that which we call a between two different systems: a
242
museum and a bank. They can be
held up as examples of how such
stern practices can be made flexible.
Do you see art as a place of reconciling
the irreconcilable and changing the
unchangeable?
a work of art) and that different institutions
and different government bodies stand behind these functions. In such a situation,
two different fields collide with each other
and freedom of artistic expression becomes
clearly limited. In simple words, if the Ministry of the Interior allowed the sale of official documents, it would set a precedent,
which could be used as a reference in other,
not so innocent, situations. In the same way,
could we talk about freedom of artistic expression if the Interior Ministry was allowed to intervene in the field of art?
J. J.: We are not interested in who is stronger because we know that artistic value lies
precisely in this duality, that the item is an
identification document and a piece of art
at the same time.
J. J.: The autonomy of art is a paradox; on
the one hand it reduces the possibility that
a power holder’s affects the work of art, but
on the other hand, the effect of art on society is weaker because of that.
J. J.: We produce art with an expiry date.
When an identity card expires, when it is no
longer valid, it becomes merely a document about a situation from the past, an
empty item of memory. It will be replaced
by a new identity document and, which will
also be an inseparable part of artistic work,
until it expires too.
J. J.: Museums and banks do have something in common: they keep artworks and
money and they raise value of artworks
and money.
J. J.: Yes, if they handle the artworks and
the money in a proper way :-)
J. J.: The Museum of Modern Art and the
Museum of Contemporary Art in Ljubljana
wanted to include our personal identity
cards in their collection. They sent an official request to the Ministry of the Interior,
the issuer of the ID cards whose owner is the
state, to allow them to buy the work. The
Ministry rejected their request so the Museum has sent the same request to the Ministry of Culture. They are waiting for the
response.
J. J.: Our relationship to institutions is not
motivated by criticism. It is motivated by
a desire for collaboration. Thanks to their
position in society, institutions can produce something that cannot be produced
from the position of an artist.
J. J.: There is no such thing as the irreconcilable and the unchangeable. Everything
that is solid and entrenched turns to smoke. Your work is based on official and
regular means of communication
THE PARADOX OF THE
with the governmental, economic and
AUTONOMY OF ART
cultural institutions, and the product
is collateral art. Can you describe
The previously mentioned identity
your perception of collateral art?
cards materialize the connection
between two worlds. Like most works
J. J.: I will follow up on what I have just
that you exhibit, they are official
said. The new identification document, as
documents and relics of art at the
an integral part of a new work of art will not
same time. What are the effects of
be produced on our own accord, nor will it
such a broad understanding of a
be created by one of us or by a cultural propiece of art? Has art silently, but
duction institution. No, it will be created
completely, took over life?
by the state, i.e., the Interior Ministry. In
that sense, whether we like it or not, they
J. J.: The thing is that the same item has two will produce a new piece of art for us. And
different functions (identity document and that’s not all: they will give it a name, too.
243
J. J.: Collateral art is a practice in which
works of art are created as an effect of specific social circumstances (change of name,
in our case). It develops independently of
the work of an artist or a cultural milieu.
J. J.: Effects of collateral art spread independently of its activity. Jela Krečič, the
journalist of Delo, says that when she writes
about our work, she feels like a collaborator in our work – each appearance of Janez
Janša, Janez Janša and Janez Janša in the
media is a collateral effect of their work.
J. J.: But the media have also jumped on
the new situation following the change of
our names. The political weekly Mag interviewed us, instead of the politician, who
had refused to be interviewed. Dnevnik
published the news that one of us will run
against Janša in the next government elections. Probably one of the best examples of
journalism as a collateral effect of the name
change was a column written in 2007 by
Boris Dežulović. Dežulović titled it Is Janez
Janša a Jerk? and signed it by the name of
Ivo Sanader.3
COURT PROCEDURE AS A PERFORMANCE, PARLAMENT AS A THEATRE
In these times of biopolitics, when
political and economic system engages
in the lives of individual people in so
many ways, you hit back and, as individual people, you engage in the system.
To what extent has such behavior
changed your personal freedom?
J. J.: The author of the book Janez Janša,
Biografija, Marcel Štefančič Jr., the wellknown film critic and political commentator, believes that politicians differ from each
other according to how much they want to
interfere into other people’s lives. Some decide to interfere only a little, while others
interfere a lot. In Štefančič’s opinion, Janša
the politician has decided to interfere a lot.
Therefore, Štefančič concludes that there
is nothing left for us do to but to interfere
in his life too.
J. J.: This is an interesting interpretation,
but I think it is not so important in our work.
Another journalist noted it is funny that a
prime minister in political and public life
uses the name that is not his legal name (his
legal name is Ivan Janša). Nevertheless, he
has to use his real, legal name when he appears before the court. Personally, we don’t
care what politicians do with their names.
We explore the position that an institution
has in the whole society. Speaking in the
words of art, justice system operates in the
field of facts, by which it comes close to
performance, while governments and parliaments create fictional frames for actions
of reality (laws are nothing else but a display of how life and reality work, display of
limits imposed by power-holders), which
makes them much more similar to theatre.
3 Ivo Sanader was the Prime Minister of Croatia from 2003 to 2009. In 2007, when the article was written,
Sanader was in conflict with the Slovenian Prime Minister, Janez Janša, over Slovenian objections to Croatian
legislative adaption regarding the mutual border-line before Croatia entering the European Union. During
the time, newspapers reported on political espionage from Slovenian side. Obstacles weren't solved while
Sanader was in charge.
244
[72] Janša, Janša and Janša: Work,
exhibition view, Rijeka, 2013.
245
Aleksandra Lazar
Pirates of the precariat –
the effects of transition on
culture workers in Serbia
“The person is nothing but the residue – therefore precarious – of the process of valorization.” (Berardi, 2011: 130)
“Creative industries are a contested zone in the making.
While policy draws on a set of presuppositions around the
borderless nature of cultural and economic flows, situated
creativity is anything but global. Concepts are always contextual.” (Lovink, 2007: 6)
Context and value: two key determiners used to appraise art.
Outside the sphere of personal artistic expression, these flexible
qualifiers chart the path of a successful artwork. The process of
changing hands in the art market implies silent consent to the
changes of interpretative meaning in an increasingly less regulated, more uneven playing field. Regardless of the established
criteria (of an auction space, art fair, exhibition, critical publication, public award or similar incentive) this tightly controlled
process doesn’t always benefit the deserving. Thus ‘smuggling’
becomes a byword for survival and, within creative industries,
a way of systematic resistance to the violence of the market.
Over the last twenty years capitalism has picked up pace
under various guises, imposing deregulated markets and enforcing more and more repressive legislations, transforming
an ever larger extent of the population into borderline criminal
classes. The grey economy in Serbia, which was allowed to
run in parallel with the official economy during the sanctionriddled 1990s, has also provided a grey umbrella for culture:
whereas the funding was never overflowing, it always seemed
possible to survive by slightly dodging the law, funding criteria
or taxes. ‘Unofficial channels’ were somewhat acceptable for
the sale of works or import or materials. The ‘smugglers’ were not
people trafficking weapons, drugs, luxury goods or resources,
but rather their minds, experience and creative potential, in
an expression of intelligent activity deprived of the means of
survival. These cultural workers were not exactly gangsters or
thugs, but this specific survivalist slant in the ‘underground’,
alternative art scene meant smuggling yourself while finding
increasingly subterfuge ways to survive.
246
This, they tell us, is now over. At the end of the ideological
project that is ‘transition’, culture is gradually legislated in accordance with European law and the requirements of the
International Monetary Fund, and these legislative measures
leave very little room for maneuvering. The proposed changes
are, however, not led by the desire for a healthy state but by the
private companies and for-profit ventures keen to influence
and interpret the law in their best interest in accordance with
the guidelines of disaster capitalism. This leaves culture open
to cynical ‘reconstruction’ and privatization. The irregularities
and regular borderline lawlessness (closed sessions, acceleration of the legislative process, full media blackout) of this
speedy neoliberal shock package taking place in the emergent
countries of the former Yugoslavia demand that the cultural
precariat self-organize in order to avoid falling prey to the
changing circumstances which, besides altering their modes
of survival, also threaten to forever alter the way art is envisaged, learnt, created and passed on.
The radicalization of cultural workers in the private sector
(which is currently undergoing a seismic change) has led to an
emergent class of activists, groups, unions and independent
organizations with a shared interest in defending their working life and basic welfare. This new left, the pirates of the precariat, represent both a promise and a threat to the culture
industry. Unlike their predecessors who are wallowing in acute
apathy, these voices are equipped for democratic discourse
but are also potentially more profitable and marketable.
Unlike the proletariat before them, which self-organized
via class struggle, trade unions and an ideology of socio-economic belonging, the precariat is an exploited, fractionalized
group without visible and progressive goals, and struggles for
its survival on the market. A growing segment of the group
consists of artists, culture workers and educators. Defined as
the bottom of the class ladder in the UK according to the Great
British Class Survey from 2011, the precariat are mostly lowskilled workers (drivers, cleaners, manual laborers); yet they
share the income bracket with a considerable sector of culture
workers with high education and social and cultural aspirations.1 As a class, the cultural precariat are defined by the rapid
system of devaluation of permanent jobs and casualization of
labor in culture. This process is not new, but it is more intensified, widespread and normal than ever before. At the end of the
twentieth century, while the Balkans were preoccupied with
the war, sociologists observed the crisis of labor in Japan and
the emergence of ‘freeters’, a growing class of freelancers in
insecure casual employment who live as parasite singles in
their parents’ homes. Today, multigenerational cohabitation
is almost a stereotype among culture workers. Add to this flexible working hours (enabled by technology but normalized by
247
1 http://ssl.bbc.co.uk
/labuk/experiments/class/
"Britain’s Real Class System:
Great British Class Survey".
BBC Lab UK. https://ssl.
bbc.co.uk/labuk/experi
ments/class/. Retrieved
April 4, 2013.
2 From an interview with
Žolt Kovač in April 2014.
For more about the culture
scene in Serbia vs that of
England, see the author’s
article “Spektar opsene:
jedno poredjenje prekarijata Srbije i Hrvatske” for
Supervizuelna from June
2014, http://www.super
vizuelna.com/blog-spek
tar-opsene-1-deo/.
pushy businesses) and uncertain socio-economic status, the
resultant future of the cultural precariat becomes increasingly
dictated by the principal investors on the market.
“Precarity” is a word that denotes an insecure, uncertain
position. This condition of being neither here nor there, hovering on the edge, describes the global class defined by temporary and mediated work, zero-hour contracts, a precarious living standard and greatly reduced social welfare. This is the
generation that, in many ways, returns to the uncertainty of preindustrial employment that, ironically, is advocated as ‘more
personal freedom’. The majority of this class does not belong
to any professional association or union, and has no ‘social
memory’ or consciousness that would unite them with a mutual goal. It is a fragmented class with outdated rhetoric, no
control over their time, and lacking any progressive vision.
The art industry is a dirty industry. Its foot soldiers are
often undervalued, overeducated, respected in their own closely incestuous circles but irrelevant in the sectors of real power.
This cultural precariat reflects the trend of casual or volunteer
work offered to highly skilled and educated professionals,
without much hope that they’ll succeed in hanging on to these
jobs; instead, they enrich the projects with their knowledge,
culture capital, personal connections and free time, gaining
very little institutional knowledge in return.
In her exhaustively researched book Seven Days in The Art
World, Sarah Thornton confirms the known belief that “art is
not a smooth-functioning machine but a cluster of subcultures
– each of which embrace different definitions of art” (Thornton,
2008). This interpretation is shared by artists in Serbia. When
asked to describe the present Serbian art scene, artist and educator Žolt Kovač offers that it is “many incoherent scenes
[ranging from] inflexible institutions, enthusiastic individuals,
and an independent culture scene”.2 This cluster of subcultures or scenes have their own laws of survival, each with their
own definition of art. The highly intellectualized dialogue between the groups often obscures the dystopic climate in which
the majority of art practitioners make and support art.
The life of artists and culture workers is in itself an art form
– not in terms of participatory art that uses ‘people-as-medium’, but as role models and agents that perpetuate the canon
of valorizing culture which, in turn, fires the PR machine for
the lifestyle, belief and class industries where art imagines new
status symbols, enhances the experience of cultural, business
and political manifestations and lubricates the rhetoric of social activisms and myths. Artistic practices that incorporate
and reflect diverse (or merely fragmented) social roles which,
like in a classic drama, represent various voices of the society,
often function as intellectual platforms for the toxic processes
of diffusing and de-clawing those very same social segments
248
through cannibalistic processes of auto-consumption. By giving
a prescriptive ‘voice to a minority’ art de-radicalizes by proxy,
leaving many less desirable voices of those same groups unheard.3
Art production as such requires money to project itself out
of the heads of artists and into some mode of communication,
even if it’s just a sheet of paper. It also requires some form of
goodwill that something or someone stirs and feeds in the
artist. It is this goodwill – which the authentic blue-collar precariat are exempt from – that makes the artists and cultural
workers so suitable for exploitation and self-exploitation.
The question is, how will the current economic and social
shifts effect art – how will they redefine freedom, value, desire,
representation and creativity in the region? Will all freedom
be bravely reimagined as ‘freedom to sell?’ How does art produced within a newly-forged liberal society differ from art
produced in the so-called invisible economy and on the adaptation or pirating of ideas and methodologies? If artistic value
is no longer produced as a by-product of the grey markets
(alongside various mechanisms of money laundering, crossborder smuggling, gambling, procurement, embezzlement,
blackmail, forgery, and other unauthorized, unofficial, illegal
and semi-legal actions) how will it be determined, and who will
ultimately determine it? Who will the art be for?
Following the footsteps of Croatia, major changes for Serbian art practitioners and cultural workers came with the Law
on Culture (2009) and Law on Labor and Pensions (2014),
which jointly redefined the policies and legislation that regulate cultural production, effectively marginalizing and criminalizing many of its players. The reforms of the Law on Labor
and Pensions, which were hastily pushed through parliament
in January 2014 ahead of the loan talks with the International
Monetary Fund expected later in the year, have been adopted
with every attempt to avoid public debate, through silence of
the media and exclusion of the unions and workers. These reforms effectively legitimize precarious work by increasing
flexible work hours, cutting down basic welfare and raising
the retirement age of women to 65. Coupled with the lowest
minimum wage in the world, Serbian liberalization of the
market will likely attract foreign investors and further impoverish its citizens and art producers.
In the flurry of this post-legislative shock, in July 2014 I
wrote Marko Miletić from the Kontekst Collective (‘Collective
for Autonomous Space’, previously a gallery of the same name
which was closed in 2010) what he thinks of these legislation
changes and what consequences will they have on culture. “I
think that the opportunity for the cultural workers to understand the economic relationships they’re entering is long past,”
he wrote back. “This has likely never happened because in the
249
3 Provided there is such
a thing as a ‘minority’: an
increasingly marketplace
model of society demands
that art focuses on the differences rather than on the
whole in order to remain
‘cutting edge’. ‘Good’ art
(that is to say, art governed
and approved by the art
market) is often expected to
transcend to that which is
mutual by exemplifying that
which is individual, rather
than coming to that which
is individual via deeper
attention to the mutual.
4 Marko Miletić, e-mail
message to author, July
24, 2014.
5 Marko Miletić, e-mail
message to author, July
25, 2014.
period between 2000–2005, a) there was still some money left
over in the state budget (from the privatization of state-run
firms and sale of credits) which had a trickle down effect on the
culture budget; b) foreign interest in the Balkans was still present to some extent, which offered some independent funding
and opportunities, and c) members of the former opposition
from the 1990s took some key positions and pushed for reforms. The control over spending was less exact [before the
legislations], so it was possible to pay fees from the general
budget; contracts were not so heavily taken into account. The
increased pressure to work within a legal frame meant an increase in author contracts, and to increase taxable fees and
taxes for the hiring of the ‘unemployed’ (which is how we are
listed under the authors contracts). This meant that people
working under these contracts had negligible social and pension insurance, but it also forced higher production costs,
which in turn reduced the content, i.e. the number of projects
we could fund from obtained grants”.4
The Law on Culture introduced in Serbia in 2009 had already placed cultural workers in a precarious position, which
the new Law on Labor and Pensions in Croatia further escalates. Miletić thinks that the 2014 legislations are more likely
to put workers from other areas into a position similar to that
already occupied by the culture workers and artists; however
the artists that support themselves through a second job in
another sector will now be in a more difficult position. Miletić
gives an example from his own experience: “I worked for six
months at the National Museum on a purely technical job, selling publications, but because it is in the cultural sector I had
to renew my contract every six months. The salary for the full
time job was minimum wage – 22,000 din per month (188.68
EUR), but as it was an author’s contract it did not include any
pension or health insurance contributions. Due to the employment freeze in the public sector there was no chance for me
to get permanent job”.5
These instances of government ‘piracy’ against the private
sector are forcing a change in the way culture is supported on
a major, irreversible, scale. Lethal austerity measures in the
public sector combined with business favoritism leave little
time for a nuanced cultural discourse. And while some argue
whether this is ‘better’ or ‘worse’ than before, what is clear is
that these parameters will change the way art is produced,
viewed, taught and enmeshed in life. The shift potentially will
qualitatively re-evaluate one of the most historically pertinent
questions of art – that of artistic and human freedom – by positioning freedom as individually negotiated on the grey side
of governance (as was often the case in socialism and post-socialism) versus freedom determined by the market and situated within a liberal capitalist production chain.
250
I was interested to hear what the artists and curators,
aside from their personal and professional disappointment,
predict for Serbia. Most of them were happy to speak informally, but asked for anonymity when I asked permission to
quote them in print. The following are the transcribed answers
from a number of key participants on the art scene; some work
for independent sector, some are freelance, and some work
for state-run institutions. They mostly all know each other and
have frequently worked together in various panels, committees, group projects, etc. To my first question “what is culture
for you?” their answers were concise, positive and idealistic:
“Looking deeply into things. Sets of relations. Public discourse. Education. Emancipation.” (Ž. K. in discussion with
the author, April 2014)
“An important, integral part of every society, the cornerstone of its development.” (M. K. in discussion with the
author, April 2014)
“Asking a question in a different way. Refuge and sanctuary.” (M. Ć. in discussion with the author, April 2014)
“A way of life.” (D.R. in discussion with the author, April
2014)
The answers to the question “what is culture in Serbia” became
more complex, in depth, contradictory or even tinged with
bureaucratic jargon:
“On one hand, my first association is, unfortunately, an
insufficiently cared for sphere: the absence of a clear cultural policy, endless reconstructions of the museums, insufficient financial and media support, the general lack of
interest of citizens for culture... and on the other, despite
all these problems, culture remains a very active and vital
space, continuing our relationship with the world...” (M. K.
in discussion with the author, April 2014)
“Culture is perhaps the only place where some fundamental change in this society can happen, because the political
and economic spheres have failed. [...] At the same time,
culture is the field of public action on important social issues, perhaps the only space where you can address some
important issues without delving into politics.” (Ž. K. in
discussion with the author, April 2014)
“It exists in various forms. For me it is culture that follows
local intellectual history and practice, and all the projects
251
that were realized as a direct result of critical thinking,
opening new horizons by using established and new methods.” (M. Ć. in discussion with the author, April 2014)
“Same as the culture in general, but its significance [in
our society] is on the last rung.” (S. S. in discussion with
the author, April 2014)
The attempts to discuss issues of the flexibilization of labor were
met with ambivalence and frustration. The cultural workers
were keen to compromise and eager not to be seen as less than
willing, but couldn’t really see the way out of the noose once
it had been legally positioned around their necks:
“Flexibilization is adapting to the systemic problem, so
that we can maintain some activity against all odds and
despite the long-term consequences.” (D. T. in discussion
with the author, April 2014)
“I feel ambivalent about it. It’s difficult to live without the
market, and yet the market can completely destroy the authenticity of our practice to date.” (M. Ć. in discussion with
the author, April 2014)
“It is a process whose problems, I’m afraid, we are not yet
fully aware of.” (M. K. in discussion with the author, April
2014)
6 In his analysis for
criticatac.ro Aleksandar
Matković reports that “it is
not uncommon to see state
unions support privatizations and denounce cooperation with private sector
workers”. Matković quotes
the NIN interview with
Milenko Srećković, “the
unions were complicit that
any form of privatization
was better than the public
sector, thus enabling mass
closures of job places”.
http://www.criticatac.ro
/lefteast/strugglingagainst-serbias-new-labourlaw-part-2/, and http://
www.nin.co.rs/pages/
article.php?id=88046.
When asked if it’s currently common or normal to expect to do
voluntary, overtime and free work, the answer was a resounding yes. I was interested to hear what changes they would like
to see in the cultural sector. What was interesting is that the
language perceptibly straddles both sides of the ideological
divide: strong social safety nets and workers’ protections, and
greater privatization – thus reflecting the contradictions that
are also present within workers unions:6
“Evaluating quality, ignoring reactions to daily politics.”
(D. R. in discussion with the author, April 2014)
“Change of values in the education system, a more communicative approach to the audience, the involvement of
private capital, more government support for culture.” (Ž.
K. in discussion with the author, April 2014)
“More concern for institutions and heritage. Given the current state of museums and other institutions, the alternative scene has become the carrier and the only active participant of the culture scene, which greatly limits the vis252
ibility and accessibility of ‘culture’.” (S. S. in discussion with
the author, April 2014)
“Certainly the changes of status of artists and cultural workers, the measures that would bring the best way to regulate
or enable the functioning of the cultural scene.” (M. K. in
discussion with the author, April 2014)
“Safe pensions, workspace, nurseries, tax exemptions for
art materials, legal protection, better copyright law.” (M. Ć.
in discussion with the author, April 2014)
And finally, which segment of society can lead to these changes? The typical answers:
“The experts.” (S. S. in discussion with the author, April
2014)
“Culture professionals.” (M. K. in discussion with the author, April 2014)
“Networking with other localities, regions, the world.” (M.
Ć. in discussion with the author, April 2014)
“It would probably have to be networking between multiple segments of the society, and that is probably the most
difficult job in this country because it’s hard to achieve any
kind of common interest, the culture of communication
and work ethic is at a very low level. Everybody wants to
maximize their interests with minimum labor and communication. If we were to connect multiple segments on the
same task, perhaps something would be accomplished.”
(Ž. K. in discussion with the author, April 2014)
While it was unclear who the referred to ‘experts’ are who
should guide the reforms, there was a strong willingness to network (something they already experience in peer-to-peer work)
and to lead. The hybrid expectations and predictions were surprising. The cultural workers expected quality (associated with
being given more time to conduct work) but also greater turnaround speed; they wished for government incentives and stable, sustainable long-term planning but also the greater privatization of culture (which leads to short-term profit-oriented
planning); greater regulation of the status of local artists, and
greater communication and networking with the outside world.
What seems like a schizophrenic blend of old and new, simultaneously weakening and strengthening the public sector and
welfare, is characteristic of a speedily atomized system which
reevaluates and re-combines its aims in a compromise be253
tween the memory of the past social system and current market requests. Many mention networking, but do not specify if
these networks should bear any resemblance to unions in the
traditional sense, or if professional networks might commercially compete against individual peers.
In response to the question from the beginning of the essay,
“who will the future art be for?” I expect that privately sponsored art will benefit the loud, spectacularised, PR-savvy projects that will reflect their sponsors’ next Big Idea. This could
certainly boost the quality of production but also influence the
tone, scope, aims and agendas of the work. A new era of happy,
bland, fast and forgettable amusement park artworks will
likely outnumber the less showy, slow-emerging, or critical
works. It is likely that the sponsors will demand legible allegiance to their business ethos, or that the art consultants will
find it difficult to resist the productions that would mirror the
successful trends in art world centers. The parochial tendency
of aligning with specific aspects of the art canon never truly left
this region, in spite of the insistence from curators, critics and
artists on the opposite.
‘Relational Aesthetics’, the theory symptomatic of postmodernism that is, in a word, the theory of art commerce: an
art market whose participants (artists, curators, gallerists, collectors, educators and critics) promote the idea of representation, of ‘giving voice’ to ever-smaller groups of society (thus a
leveling of values through the celebration of a multi-faceted
normal), projects what appears to be non-competitive hierarchies on a palatable roster of affinities and discourses. This
feigned abundance has deeply affected art production of the
late twentieth and early twenty-first century, and will certainly
be one of the definitions of ‘freedom’ for the Serbian art market.
Cultural workers, activists and art practitioners in Serbia
are aware of their precarious position, but it is hard to maintain momentum and involvement. The difference between activism (effectively unpaid social or political work) and volunteerism (unpaid work that benefits the corporation and hopefully one’s career) is not always what it seems.
It is not always clear how to address these changes within
the ‘liberal turmoil’ in the Balkans, or to determine where many
of its players will be in several years’ time when the reforms
are in the full swing. The new liberalism in Serbia has united
many art collectives and workers that seek to address the imbalance and serve as a platform (perhaps only temporary) for
better political articulation and cooperation. The Association
Independent Culture Scene of Serbia (NKSS) united over 60
organizations, initiatives and individuals from 15 towns in
Serbia with an aim to ‘promote development of critical art
practices, impact cultural policy and other related public policies, contribute to decentralization of culture in Serbia and
254
establish regional cooperation in Southeast Europe’. Founded
in 2011 after two national conferences in 2010, the NKSS was
already floundering by 2014, their members too demoralized
by everyday economic precariousness. They were however still
active at the time of this writing, as were the theoretical groups
Oktobar and Kritička Mašina, who attempt to strategically educate the new left and to organize an activist response to what
they see as the antisocial and antidemocratic processes in work
and culture. On the other hand, there are the emerging liberal
organizations such as the Society for Academic Development
(and many other groups and organizations with the word ‘freedom’ in their titles) that fully embrace the free market. Their
campaigns such as ‘Culture as a Gift’ or ‘Be Available’, (from
the Society for Academic Development) stimulate citizens’
volunteerism, content-making, and peer-to-peer support; such
frothy babble fronts a group of young entrepreneurs ready to
engage with the market.7
It bears remembering that the emancipatory activism of
Oktober, Kritička Mašina and others may be home-grown but
is funded by the Rosa Luxemburg Stiftung – the intellectual and
educational powerhouse of German democratic socialism –
inevitably posing the question how would the scene look if
there was no systemic built-in vent in the ideological pressure
cooker. Or indeed, how would it look if they evolved beyond
the educational format and strengthened their roots with the
precariat. While activism on the present scale is seen as socialist
romanticism, metro-radicalism, a practical field for emerging
nonprofits or simply a kind of data mining, the pirates of the
cultural precariat are still relatively safe in a bubble – joining
the eco-activists, media-activists etc. the world over. Should
they stir some deeper social unrest away from the think-tanks,
workshops and debate forums, I have no doubt that they’ll
find themselves branded as terrorists, a sphere considerably
less tolerated than smuggling.
255
7 Association NKS, accessed
July 20, 2014, http://www.
nezavisnakultura.net/index
.php/en/; Društvo za Akademski Razvoj, accessed
July 20, 2014, http://dar.
org.rs/o-nama/clanstvodar-a/.
[73] Cristiano Berti: Iye Omoge, 2005–2006.
Detail of installation, Rijeka, 2013.
256
Cristiano Berti
Black Torino
I remember a photograph of a Nigerian girl, seen in the early
nineties. Posed in front of a shelf in a supermarket in Turin,
proud of being seen in the midst of so much wealth: a picture
taken for relatives at home, to reassure them that the adventure had turned out well. This was the way people condemned
themselves to a future of pressure and interference from the
family, by showing a scene of well-being and fostering the illusion of being part of it. Later on, accelerated communication
and the circulation of images reduced the dimension of this pipe
dream, that here the girls were fine, and that if they didn’t
send any money home it was only due to selfishness. But only
a little, because, as the saying goes, there are none so deaf as
those who will not hear.
The Nigerian girls arrived in Turin in 1987, perhaps the
first place in Italy to see them, their arrival possibly preceded
by a few months in the Caserta area. Understanding where the
girls first arrived, and why, could explain many things, but no
one has ever asked this question seriously. From the very beginning, this was clear: that the girls were all driven into prostitution, that they all said they had contracted a debt, that they
were all exploited by an older woman called madàm and were
psychologically dominated and believed to be bound to obedience by juju rituals to which they were subjected, and that,
in addition to their debt, they all had to pay the same woman
for food, housing and the right to occupy a piece of sidewalk
(the “joint”). Almost all were from Benin City in the Edo State
much more than from any other cities; a big city but not as big
as Lagos or Ibadan, and a sort of unofficial twin city of Turin
from the nineties. Until 1990 they lived in boarding houses or
small hotels close to the Porta Nuova train station or the market of Porta Palazzo, working in Turin, or in the surrounding
areas and neighbouring regions, travelling hundreds of miles
by train to reach their place of work. Then, suddenly, they
moved into lodgings found by Italian clients and friends. Little
by little they scattered throughout the city, also gradually settling in other Italian towns as well.
The Nigerian community gave life to a series of informal
activities, in addition to sex work. In the nineties it was easy
257
to find Nigerian women who went from house to house, or
stood at the edge of local markets, selling foods and drugs from
their country. They would buy shoes in Naples, and sell them
in Benin City, buy dry fish and skin-lightening creams in Benin
City, and sell them in Turin and other Italian cities. The first
words in pidgin Italian appeared: papagiro for an Italian man,
often elderly (papa – father) who would give them a free ride
in his car (giro – ride), bigliettoprego, an onomatopoeic word for
the train ticket controller, centrò, for the most popular goodlooking Nigerian guy. And more complex expressions like “She
dey sale”, which literally stands for “She rises!” and means “a
girl very much in demand.” This can be said of a friend who receives one phone call after another, but it derives from street
language: “sale” is Italian and means “getting into a car”, and
thus “She dey sale!” stands for “she has many customers (today).”
The presence of Nigerian women has dramatically changed
the city where I was born and where I lived for a long time.
Turin was a decidedly provincial town until the eighties and
the arrival of the first migrants from distant countries. Within
the motley world of immigrants who settled in the city, this
fragment of the large Nigerian Diaspora distinguished itself by
the impact it had on the direct experience and collective consciousness of Turin’s inhabitants. This question should be further investigated and there will be other opportunities to do so.
My work Iye Omoge tells the story of a particular place
where Nigerian women and the city of Turin met, on the pavement of a road called Corso Regina Margherita which runs
alongside Pellerina park. All through the nineties this was the
stage for Nigerian prostitution, the most famous in Italy. Every
night, more than two hundred women and girls would crowd
on its eight hundred metres of pavement. Sexual intercourse
took place outdoors in secluded areas of the park, or nearby in
a car with a client.
When I carried out this work, between 2005 and 2006,
there were no more Nigerians in the area. The decision of the
municipal administration to close the road at night, and the
first fines given to clients, had the effect of dispersing the women to neighbouring areas, or even much further away. It is
likely that this decision was taken in view of the 2006 Winter
Olympics, as Corso Regina Margherita is one of the main traffic
arteries and a port of entry into the city, just off the ring road.
Photographing Corso Regina in early 2006 was not accidental. I wanted to do something delicate and rarefied for my
last show in the gallery of Guido Carbone, who at the time was
very ill and who died shortly afterwards. We opened the exhibition during the Turin Olympics, preparing it quickly and taking the last photograph, a wide shot from the platform of a
cherry picker, at the very last minute (you can just glimpse the
258
banners of the event). Turning back to the Nigerian ghosts of
Corso Regina was my personal antidote to the postcard rhetoric of the period. I wanted to dredge up a fascinating and oddly
shaped stone from the pond of oblivion, a part of the history
of Turin hidden from most of its inhabitants. To speak about
the time when the Nigerians had divided the pavement into
three zones: first, second and third class, depending on the age
and beauty of the girls. In the first class stood the most beautiful ones, half-naked, tall also thanks to their incredibly high
heels. They were the ones you first came across if you took the
side lane in the direction of the traffic flow. Immediately after,
and with no apparent division (but the Nigerians knew very
well where the border was: a kiosk selling drinks and sandwiches) came the second class. The girls were still beautiful,
but perhaps more young than beautiful. Less haughty, equally
naked. The customer who would have continued driving in the
direction of the traffic flow wouldn’t have found, a short distance further on, any women on the pavement. Crossing the
bridge over the Dora river, with the park on the right, however,
was the third class. Here the women were a bit more dressed,
not so young, and not so expensive. They stood back from the
road, in the dark, but were just as resolute. Most of them were
already mothers, their children in Africa with their grandmother, but they were rarely older than 35. This was the third
class, also known as “Iye Omoge” (“mother beautiful” in Edo
language). This African name had been given by the girls at the
top of the avenue, meaning that those older women could be
their mothers (the “mother” of a “beautiful girl”) or that they
wanted to appear more beautiful and younger than they actually were (the “mother” who acts like a “beautiful girl”, who
poses as a “beautiful girl”).
I was told all this some years before, by a woman who had
worked in Corso Regina when I was an HIV/AIDS prevention
outreach worker. I managed to find this woman again and
asked her to tell me the story once more. By making it the starting point for Iye Omoge I gave this tale a permanent home,
small and incomplete, but nevertheless one I’m proud of. Until
recently I thought that no one else had heard or spoken about
these three classes. This fact sometimes made me doubt the
truth of what I had been told. Is this not one of the most hateful aspects of oblivion, coming to the point of doubting reality? But last year, a friend told me about a novel by Tony Alum,
Images From a Broken Mirror (2008), which contains a brief
description of the three classes of Corso Regina. Since then,
the pleasure of telling this story has only grown greater.
259
[74] Soho Fond: A tribute
to the Soviet underground
business scene in Tallinn,
video, 2013.
260
Soho Fond
A tribute to the Soviet
underground business
scene in Tallinn
2013
A two-minute video A Tribute to Soviet Underground Business
Scene in Tallin (2013) by Soho Fond gives an overview of Soviet
Estonia’s underground business scene and one of its central
points in Tallin, the Viru hotel. Viru businessmen as they were
called were illegally distributing Western goods that Soviet
Union had shortage of: fashionable clothes and accessories,
cosmetics, condoms and most notorious plastic shopping bags.
Since Estonia has a marine border with Finland, business was
mostly made with Finnish tourists. Since Western currencies
were forbidden for Soviet citizens, one could end up in prison
for 200 Finnish Marks (app. 40 Euros). A pair of jeans from a
Viru businessmen could cost as much as an average monthly
salary in Soviet Estonia. Estonian artist Soho Fond has himself
a background of Viru businessman and has been making a research of this former subculture in his recent practices.
261
[75] Marco Cechet:
Big Lie (t)To Interail,
2004. Detail of installation, Rijeka, 2013.
262
Marco Cechet
Big Lie (t)To
Interail
2004
Marco Cechet’s Big Lie (t)To Interail documents his journey
around Europe during the summer of 2004. The core of the
work is a fake, home-made train ticket. Big Lie (t)To Interail
reflects on the concept of true/false and the nominal value of
shared normative documentations – as for example train tickets. At the beginning of this journey the ticket was fake, but
each time a train conductor confirmed it with his mark within
those shared rules that regulate this normative contract, the
ticket became true. There is a similarity between this ticket
and the idea of artwork: train conductors as specific operators
have confirmed the authenticity of this ticket just as art operators endorse the value of an artwork or an artist.
263
Lorenzo Cianchi and
Michele Tajariol
FalseBottom
2013
The project FalseBottom by Lorenzo Cianchi and Michele Tajariol reflects on the relationship between traffickers and territories, on the capability of smuggling, hiding and transporting
objects illegally. FalseBottom is a research divided in two parts:
firstly the individuation of maps drawn by locals who have
been in contact or played a role in smuggling and, subsequently, a confrontation with the security force who prevent
illegal traffic. Comparing maps drawn by locals with official
maps allows artists to create a third map and to try out one of
the smugglers’ itinerary. Following locals’ suggestions and instructions Tajariol and Cianchi also create a specific art-luggage
to transport the new map, which becomes both a traded and
a trading object.
264
[76] Lorenzo Cianchi
and Michele Tajariol:
FalseBottom, detail of
installation, Rijeka, 2013.
265
[77] Hassan Abdelghani: East of Svilengrad and
Crossing the Maritsa River, photographs, 2012.
266
Hassan Abdelghani
East of Svilengrad
and Crossing the
Maritsa River
2012
East of Svilengrad, Bulgaria, the river flows eastwards, forming
the border between Bulgaria (on the north bank) and Greece
(on the south bank), and then between Turkey and Greece.
At Edirne, the river flows through Turkish territory on both
banks, then turns towards the south and forms the border between Greece on the west bank and Turkey on the east bank
to the Aegean Sea.
Maritsa has become the access of choice for about threequarters of illegal immigrants arriving into an EU member
country. Over 120,000 migrants and political asylum seekers
went to Greece in 2010, and more than 40,000 of them arrived
through the Greece-Turkey area of the river. Asian and African
migrants have started to use Maritsa to reach the European
Union after debated bilateral agreements blocked the traditional routes through Italy and Spain.
267
Ana Smokrović
Biopolitics and human
organ trafficking
This paper discusses the issue of trade in
human organs. In order to grasp this matter,
after delineating the current approaches
to human organ trade/harvest, this paper
tries to touch upon the question of the human organ sale and its implications within
the global context of neoliberal market
with the emphasis on the class issue. With
the class question as a tool for approaching this matter, this paper situates the people who see their organs as a last resort of
financial resource within the biopolitical
context which is critical towards the political exclusion of people through their biological means.
When I think about the concept of
smuggling I usually recall moments from
my childhood when we used to ‘smuggle’
across the border all kinds of goodies from
Trieste – mostly clothes; Levi’s jeans or good
Italian leather shoes. Still, the topic of this
paper falls within the domain of smuggling,
yet unfortunately it is far from nostalgic
childhood memories. It concerns a more
serious topic: human organ trafficking.
Let’s start with the commodification of
human organs which is not such a recent
phenomena; what is new is the neo-liberal
context in which it occurs now. Commodification of human corps and of body parts
reaches far in the past and as Margaret Lock
shows in the book Beyond the body proper:
Reading the anthropology of material Life
(2007), “vivisection of human bodies was
known for thousands of years and human
material did not just serve in medicine but
also through history had value as war trophy, religious artefact and anatomical sample” (Ibid.: 569). According to her, during
the Middle Ages, professional anatomists
carried out public dissections of the corpses
of criminals or wanderers and that practice was present in Europe until the nineteenth century (Linebaugh in Lock, 2007:
570). This practice ensured immense medial gain and from the seventeenth century in Europe organs and bodies could be
bought and sold as any other commodity
(Ibid.). The Anatomy Act of 1831 prohibited the sale of dead bodies and that act
stands as the basis for the modern law in
the Anglo-Saxon countries (Ibid.). So, one
can conclude that the commodification of
human corps and parts existed for a long
time. But it seems to me that in today’s neoliberal society and in this era of globalization the issue of commercialization of human organs is more problematic because
today human organs mostly derive from live
donors. That fact taken together with the
category of class which is emphasised within the global neo-liberal geometry of power
that creates sharp divisions creates a very
problematic context when one speaks about
the commodification of human organs. The
majority of the world lives within a system
shaped by the market, trade and profit:
capitalism.1 Almost everything in today’s
1 I am leaving aside the issue of stalinist ‘socialist’ policies, as well as feudalism in which the feudal lord had
the right over life and death of the certain categories of population. I am refering to the period of modern
liberal theory where domination over body takes the form directed by market.
268
world can be reduced to a good which can
be sold and bought. But why do I feel uncomfortable with the idea that with my
credit card I can purchase a new kidney as
well as a new book? With free trade, smuggling comes hand in hand, and in this case
we are talking about human organ trafficking.The issue of human organ trafficking is inseparable from issues concerning
the neoliberal market shaping today’s global economy and inspiring the nefarious
idea that the human body can be seen as a
commercial piece of property, its organs
being yet another object of commodification; mere objects with a price tag. To repeat, in order to contextualize the sale and
accompanying human organ trafficking, it
is necessary to situate this phenomenon in
the global context of a neoliberal ecconomy
which operates hand in hand with the achievements in medicine and biotechnology.
Concerning this topic, I shall rely on
the major work by Nancy Scheper-Hughes
The Global Traffic in Human Organs (2002)
and The Ends of the Body: Commodity Fetishism and the Global Traffic in Organs (2002).
After delineating the global context of the
sale and human organ trafficking, I will try
to situate human organ trafficking within
the discourse of biopolitics.2 Namely, human
organ sale and human organ trafficking
can be subsumed under Foucault’s notion
of ‘modern racism’3 and Giorgio Agamben’s
idea of Homo Sacer.4 As I intend to show,
when one looks at the market on human
organs from the global perspective, it becomes clear that this market rests upon
human inequality and poverty – a particular group of people is politically dead, i.e.
excluded or in Agamben’s terminology
“sacrificed” in order to make it possible for
those who are financially solvent to survive.
Commodification of human organs is
not such a recent phenomena; what is new
is the neo-liberal context in which it occurs
now. Commodification of human corps and
of body parts reaches far in the past and as
Margaret Lock shows, vivisection of human
bodies was known for thousands of years
and human material also in medicine had
value as a trophy of war. During the Middle
Ages, professional anatomists carried out
public dissections of the corpses of criminals
or wanderers and that practice was present
in Europe until the nineteenth century. This
practice ensured immense medial gain and
2 In the age of ‘Enlightenment’, the social contract was established which stands as a base for the modern liberal states and shapes the life of people legitimating the authority of the state upon the individual. According
to Michel Foucault and his lectures assembled later in a book Society must be defended: Lectures and the College
de France 1975–76 (2003), two modalities of power which control the life of people arose as well from that
period onwards: ‘anatomo-politics’ of individual human body and ‘biopolitics’ of the human race. Namely,
while the ‘anatomo-politics’ produces docile bodies through the control of the individual body which is put
under surveillance, trained and if necessary, punished, ‘biopolitics’ on the other hand, regulates the population as a whole, controlling the rules on hygiene, child-care, education, sexuality, management of fertility of
population, of birth rate, and mortality rate (Ibid.), p. 242-243. The emergence of biopolitics points out that
for the first time in history, biological existence was reflected in political existence (Ibid.).
3 Foucault writes about exclusion within the modern states through the concept of ‘racism’ which represents
the basic mechanism of power and finds itself between “what must live and what must die” (Foucault, 2003:
254). Basically ‘racism’ divides the controlled species and in the name of ‘health’ and ‘purity’, the ‘inferior’
race must die; ‘racism’ for Foucault is really a precondition that makes killing acceptable and can “justify the
murderous function of the State” (Ibid.: 256). ‘Killing’ for Foucault does not represent intentional causing of
death as such; it stands for every form of indirect murder as starvation, exposing someone to death, increasing the risk of death, political death, rejection, expulsion and so on (Ibid.). For him, evolutionism was not
just a transformation of political discourse into biological scientific discourse, but it was also used as means
to legitimize colonization, war, criminality, madness, class system etc. and its legacy present through the hierarchization of species, struggle for existence and selection and elimination of ones who are less fit, first
developed ‘racism’ (Ibid.), p. 257. In the Foucauldian sense, ‘modern racism’ surpasses the skin colour and
refers to the political notion of exclusion.
4 Giorgo Agamben in his book Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life (1998) uses the term Homo Sacer
to indicate people who are politically deprived of rights and exist just through the exclusion. Homo Sacer (lat.)
or ‘Sacred Man’ represented outlawed person which could be killed and not sacrificed in a religious ritual.
269
from the seventeenth century in Europe
organs and bodies could be bought and sold
as any other commodity (Linebaugh in
Lock, 2007: 570). The Anatomy Act of 1831
prohibited the sale of dead bodies and that
act stands as the basis for the modern law
in the Anglo-Saxon countries (Ibid.). So,
one can conclude that the commodification of human corps and parts existed for a
long time. But it seems to me that in today’s
neo-liberal society and in this era of globalization the issue of commercialization of
human organs is more problematic because
today human organs mostly derive from live
donors. That fact taken together with the
category of class which is emphasised within the global neo-liberal geometry of power
that creates sharp divisions creates a very
problematic context when one speaks about
the commodification of human organs.
Contemporary approaches to
human organ donation/human
organ harvest
What are the approaches to human organ
donation/human organ harvest today?
Relying on Amitai Etzioni’s Organ Donation:
A Communitarian Approach (2002), an insightful overview of approaches to organ
donation/harvesting today, we can speak,
firstly about the extremely coercive method
of harvesting organs known as organ conscription in which the organs and bodily
tissues are harvested without the person’s
consent.5
As a second approach, Etzioni states
the method of presumed consent, meaning
that a person needs explicitly to opt-out of
a commitment to organ ‘donation’, otherwise, the state institutions assume that the
person agreed to donate his/her organs
after death (Ibid.: 2). I agree with Etzioni
who claims that although this approach preserves the individual’s autonomy, it is still
a rather coercive approach and he detects
two problems concerning it: the problem
of state bureaucracy which can result in a
mistake and harvest the organ of a person
who opted out which can be seen as a violation of civil liberties and furthermore,
can lead to the general negative stand towards organ donation which Etzioni detects as a second possible problem (Ibid.).
Third approach to human organ donation is, according to Etzioni, required/mandated choice which requires that subjects
explicitly express and note their choice
about organ donation which should be visible on their driver’s license, state identification card or tax return; for the ‘irresponsible’ subjects who fail to express their choice, for example, the application of their tax
return will not be accepted (Ibid.: 3). The
problem with this approach is that the
subject’s decision would be recorded publically, which can produce pressure on individual (Ibid.). Honestly, I would not feel
comfortable with the decision about the
possible donation of my organs displayed
on my driver’s licence because I find it to be
too personal a decision to share publically.
Fourth approach which Etzioni states
is commodification, i.e. the sale of human
organs (Ibid.: 4). The problem with this
approach is that the human organ market
reduces human organs and bodily parts to
a commodity and as Etzioni points out, and
I agree, in this approach, the act of altruism
of the donation is altered into the act of
trade (Ibid.: 2-3).
5 According to Etzioni, this is a routine practice in China where the government harvest the organs and bodily
tissues from the executed prisoners (Ibid.), p. 2. Furthermore, Geis and Brown in ‘The Transnational Traffic
in Human Body Parts’ (2008) state the number of 4.500 executions per year and some two hundred of them
are reported to yield body parts after the execution (Ibid.), p. 219. According to them, the prisoners are “attractive organ trafficking targets” because they cannot resist the procedure and them providing the body
parts for others is seen as a way of paying off their debts to society and restoring the family honour (Ibid.).
270
The trade in human organs
Unfortunately, we live in a world driven by
profit that reduces people, their labour
and their organs to the status of commodities. Nancy Scheper-Hughes talks in the
same (Marxist) tone about the ‘fetishism of
organs’. Namely, in the same way that alienation arises between people and the product of their work in capitalist society, the
same thing occurs between people and human organs which are seen as mere detachable objects which can be altered into something valuable (Scheper-Hughes, 2002: 67).
According to the Global Initiative to
Fight Human Trafficking:
“Trafficking in organs is a crime that
occurs in three broad categories. Firstly,
there are cases where traffickers force
or deceive the victims into giving up an
organ. Secondly, there are cases where
victims formally or informally agree to
sell an organ and are cheated because
they are not paid for the organ or are
paid less than the promised price.
Thirdly, vulnerable persons are treated
for an ailment, which may or may not
exist and thereupon organs are removed without the victim’s knowledge. The
vulnerable categories of persons include migrants, especially migrant workers, homeless persons, illiterate persons, etc. It is known that trafficking for
organ trade could occur with persons
of any age. Organs which are commonly traded are kidneys, liver and the
like; any organ which can be removed
and used, could be the subject of such
illegal trade.”6
Important as they might be, I shall not focus
upon legally criminal acts listed in the quotation. I would like to address the issue of
agreed, consensual trade, the fourth cate-
gory of Etzioni’s list. According to Geis and
Brown, people who are against human organ trade consider it, to my mind rightly, to
be a class problem, since, the sale of human
organs by living persons is a way for impoverished people to obtain money. This kind
of sale is correctly seen as a commercialization of body parts, which is an insult to
human integrity and dignity and furthermore, a tactic for exploitation of poor and
vulnerable persons who often, after the removal of the organs, experience medical
problems caused by the operation itself.
(2008: 213). Also, the Guiding Principles
on Human Organ Transplantation (1991)
of World Health Organization state that
the commercialization of human organs is
“a violation of human rights and human
dignity”7 It is worth mentioning Wilkinson
and Gerrard and their text “Bodily integrity and the sale of human organs” (1996)
who claim that on its own, sale cannot be
distinguished from donation because both
practices involve the violation of bodily integrity, but in the case of organ donation
“the disvalue of the body’s being violated
is typically ‘defeated’ or outweighed by the
value placed on the purity of the motive and
positive outcome” (Ibid.: 338). So, with
organ donation, usually the motive is altruism, but with organ trade, another important issue comes into question: i.e. money or financial compensation. And here
the class issue arises and the following
question I find most problematic within the
discourse of human organ sale: who are the
organ suppliers and why did they choose
to sell a part of their own body?
Supporters of the sale of human organs
claim that organ sale is just a routine market transaction (Geis and Brown, 2008:
213). The above-mentioned Wilkinson and
Garrard claim that those in favour of permitting trade in human organs consider
that it would produce an increased supply
6 Definition provided by the United Nations Global initiative to Fight Human Trafficking, viewed October 10,
2014, http://www.ungift.org/knowledgehub/en/about/trafficking-for-organ-trade.html.
7 Viewed Oct. 18, 2014, http://www.ungift.org/knowledgehub/en/about/trafficking-for-organ-trade.html.
271
of life-saving means (Ibid.: 334). This could
be seen as an argument, but in my opinion,
one that is too narrow; the inevitable question is – what is the price of this ‘supply’
and furthermore, from where does this
‘supply’ come from? Moreover, there is a
well-known libertarian argument grounded in the notion of self-ownership according to which, people have a right to do with
their body and their body parts whatever
they want to (Ibid.: 334). The liberal promarket argument which understands the
body as a piece of self-owned private property and consequentially, something that
can be sold on the market can be seen as
problematic and I think that it is necessary
to broaden the debate and ask – why should
a person choose to sell his/her organs in
the first place? In a Marxist tone – is it possible to separate the self, the person, from
the body? As Anne Phillips argues in her
text “It’s my body and I’ll do what I like
with it: Bodies as objects and property”
(2011), and I agree with her notion, ‘we
are embodied selves’ and the representation of a body as a ‘thing’ or the equation
of one’s body with a means of material resource perpetuates a false and misleading
dualism, which detaches the body from the
self (Ibid.: 741). The equivalence of the
human body with pieces of property that
can be sold as any other item in the market,
is unacceptable because people and the
body and its parts cannot be detached from
the person/the self and therefore cannot
be reduced to any ‘thing’, that can be sold
on the market for a particular sum of money. The basis for thinking about the body
and the self within the discourse on the
sale of human organs I see in ‘body exceptionalism’ according to which “the body
should not be treated in ways analogous to
material resources, either in reality, with
bits of it rendered or sold out, or in the discourse we use when talking of our bodies
and selves” (Nir Eyal in Phillips, 2011: 725).
272
The class issue concerning the
human organ trade and the
question of ‘choice’
In order to grasp the global context of the
market in human organs, I will rely on
Nancy Scheper-Hughes and her noteworthy
work on this subject “The Global Traffic in
Human Organs” (2002) and “The Ends of
the Body: Commodity Fetishism and the
Global Traffic in Organs” (2002). She argues that the routes of organs correspond
to the routes of capital in the contemporary
world – from South to North; from the
‘Third’ to the ‘First’ World, from rich to poor,
from black and brown to white and from
female to male. She talks about medical
apartheid that splits the world into the
populations or classes: ‘buyers’ and ‘sellers’, organ receivers who represent a privileged class of patients and organ donors
who are usually marginalized and about
whom nothing is known (Scheper-Hughes,
2002a).
Namely, she talks about regions of the
world known as ‘kidney belts’ (places in
India, Iraq, Moldova, the Philippines and
Turkey) whose (poor) inhabitants are hoping to sell an ‘extra’ kidney (Scheper-Hughes, 2002b: 70). India is known as the “organs bazaar of the world” – a primary site
for a domestic and international trade in
kidneys bought from living donors (Chandra in Scheper-Hughes, 2002a: 276). Apparently, India is known for the practice of
low-paid female domestic workers who
trade their kidneys as a last chance to pay
off dowries (Scheper-Hughes, 2002b: 70).
In Argentina, the asylum for mentally disabled persons (but physically healthy) became in the early 1990s a place for organ
trade harvested from patients (Ibid.:71)
(to return for the moment to Etzioni’s second category). Namely, for the several dead
and harvested bodies of the patients which
were found no one was charged as responsible, and even more horrified, that act was
interpreted as a “payback” to the state for
providing the expenses for the patients for
the treatment (Ibid.). Above mentioned
Geis and Brown write about the mysterious
murders of about four hundred poor women working in exploitative low-paying
industries in Mexico with an additional
several hundred women who disappeared
(Ibid.: 216). Namely, the murdered women
were young and, judging by their bodies,
were strangled, mutilated, dismembered,
raped, and stabbed. Most of the local population believe that the young girls and
women were killed in order to satisfy the
need for organ transplantation in wealthy
patients in the USA (Ibid.). The authors also
offer further similar examples: in Mozambique 120 children had supposedly been
killed for the sake of organ harvesting (Ibid.:
219). Also, one of the notorious cases, and
still an actual on-going investigation, is of
human organ trafficking in Kosovo in 1999
when apparently an unknown number of
people during the war were kidnapped and
their organs were coercively harvested.8
Transplant tourism is also a new entrepreneurial branch for ambitious organ
brokers who benefit from the practice of
travelling to other countries (usually ‘Third
World’) for organ transplantation (Scheper-Hughes, 2002b: 67). Biopiracy is also a
known term present in the work of Scheper-Hughes when discussing human organ
sale, who cite an example of Brazilian patients who, during the routine operations
in the hospital on other organs, have mysteriously ‘lost’ kidneys as well (Ibid.). We
are thus, back to the taxonomy from the
Global Initiative to Fight Human Trafficking. The second concern regarding biopiracy, according to Scheper-Hughes, is the
“presumed consent” law which I mentioned in the first part of my paper and which
is a practice in Brazil and allows doctors
the possibility to remove organs from the
patient unless the patient explicitly optedout of donation, and this kind of practice
opens the door for organ trafficking (Ibid.).
The desperation of donors and recipients
and the focus on the improvement of the
recipient’s health and life results in the
commodified and fetishized kidney which
becomes, as Scheper-Hughes claims, ‘an
organ of opportunity’ for the buyer and ‘an
organ of last resort’ for the seller (Ibid.: 65).
Given all this, is it too radical to talk about
neocannibalism present in the human organ market? (Ibid.)
Taking all this into consideration, the
above mentioned claim of Nancy ScheperHughes that the discourse of human organ
trade and trafficking divides people into two
distinct populations, buyers and sellers,
points to its very serious implications. The
liberal notions of consent and individual
‘choice’ are not applicable in cases when a
person is forced by poverty to sell one of
her/his organs in order to survive – how
“free” were those people really in making
that choice?
Human organ trade within the
biopolitical context
Once we note that the market in human
organs is based on inequality caused by
poverty, can we argue that one group of
people, in this case, the group connected
with poverty, are sacrificed in the name of
another, characterized by their financial
solvency? According to Giorgio Agamben,
old Greeks once distinguished two concepts
of life: zoe and bios. Zoe referred to “the
simple fact of living common to all living
beings – animals, men or gods” , while bios
indicated “the form or way of life proper
to an individual or group” (1998: 9). The
critical moment of modernity, claims Agamben, was the entry of zoe into the sphere
of polis – or “the politicization of bare life
as such” (Ibid.: 4.) The fundamental category of Western politics is not friend/enemy
but bare life/political existence; zoe/bios;
exclusion/inclusion (Ibid.: 8). The question that arises is – who gets to be “in” and
8 Viewed October 19, 2014, http://thebloodyellowhouse.wordpress.com/.
273
who gets to be “out”, and under which conditions? And furthermore, who gets to decide on that? When we talk about the sale
of human organs, I find it logical to ask –
whose life is called into question? Is it understandable to claim that life of poor people, who are forced by poverty to sell their
organs, is called into question, literally? If
“life that cannot be sacrificed and yet may
be killed is sacred life” (Ibid.: 52), can one
claim that that the same poor people who
sell their organs due to economic necessity
are “Homines Sacri”? “Bare life remains included in politics in the form of exception,
that is, as something that is included solely
through exclusion” (Ibid.: 11). Can one
claim that the life of a poor woman/man
somewhere from the Third World is included and exists but only through its exclusion?
According to Agamben’s theory, one
can conclude that inclusion and inequality
of particular groups of people are built into
the very foundations of what we call the
modern state. Who gets to be a ‘citizen’
changes through time and Agamben claims,
the borders that decide who is included
and who is excluded from the rights of the
State are fluid. So, every society sets the
limits and decides who its ‘Sacred Man’
will be (Ibid.: 139). Women and black people who got their rights in the nineteenth
and twentieth centuries are the most common examples, but is it understandable to
ask if people who sell their organs are also
excluded from the rights of the State?
Foucault indicated a paradox: the social contract was constituted in order to
protect life, but how come life became one
of the rights of sovereignty? Shouldn’t life
remain outside of the contract itself as the
reason for making the contract in the first
place (2003: 241)? It is imagined that with
the contract, the state will protect life and
will provide its citizens with security and
rights. But, the question is who gets to be in
the category of “citizen” and who will have
rights? A wealthy person from the Western
countries eagerly claims his or her right to
life but what about the poor person from
the Third World – what rights to live a decent life do they have? Or in Agambens’s
terminology – whose life is worth living
and whose life does not deserve to be lived
(1998:137)? It seems to me that lives of the
people forced to sell their organs for one
reason or another have ‘the life not worth
of living’ that is, a life terrified in order
that the wealthier person lives on.
Conclusion
Let me conclude by switching the focus
from the victims to the beneficiaries of
organ trafficking. What image of life, death
and survival is responsible for their morally problematic and at least prima facie excessive investments on the fringe of legality? Let me end with some speculations. As
Scheper-Hughes claims, life itself became
the ultimate commodity fetish – it has to
be prolonged or saved at any cost (2002b:
62). Namely, from the beginning of the
1980s organ transplantation became a
common medical procedure thanks to the
Cyclosporine – a drug which disables the
rejection of the transplanted organ.9 Usually organ donation is associated with altruism, but what occurred parallel to the possibility of organ transplantation are “new
tastes and desires” for bodily parts, situated in the era of global neoliberal capitalism, and results in an international and
multi-dollar business in tissues and body
parts (Scheper-Hughes, 2002 b: 64). This
market has resulted in “certain disadvantaged individuals, populations and even
nations being reduced to the role of ‘suppliers’. It is a scenario in which bodies are
broken, transported, processed, and sold
9 Cyclosporine is a an immunosuppressant drug used to prevent transplant rejection people who have received kidney, liver, and heart transplants. It was discoivered in 1972 by scientists in Sandoz (now Novartis) in
Basel, Switzerland, and from 1983 the drug is accepted for use. Viewed 18 October 2014, http://www.
nlm.nih.gov/medlineplus/druginfo/meds/a601207.html, http://en.wikipedia.org/wiki/Ciclosporin.
274
in the interests of a more socially advantaged population of organs and tissue receivers” (Ibid.). What about organ scarcity
– the syntagm constantly present in the
discourse concerning human organs? The
transplant procedures are very expensive
(in the U.S. a heart transplantation costs
more then $300,000 claims Scheper-Hughes) and are frequently interrupted by constant shortages in organs. According to
Scheper-Hughes, it is “an artificially created need” invented by medical discourse
(Illich in Scheper-Hughes, 2002b: 67), and
Scheper-Hughes argues that it is “misrecognized” as a natural medical phenomena
in the context of “survivalist” utilitarian
pragmatics (Ibid.). When speaking about
human organs and consequentially, about
human organ trade and trafficking, should
we rethink the concepts of life itself and
death itself?
Namely, it seems to me that we are living in a world in which death is a taboo and
one will do everything in his/her power to
postpone it. In the “Western” world death
is inseparable from the “medical gaze” –
Foucault’s concept according to which, in
the eighteenth century sciences and physicians paired pathological anatomy with
their clinical expertise to justify a new, empirically based clinical medicine and biomedical science (Foucault in Kaufman and
Morgan, 2005: 328). It seems to me that
death is represented as “the enemy” and
modern medicine has to develop all kind
of tools in order to beat it down. The end
of life is connected with medicine and hospitals; Sharon R. Kaufman and Lyn M.
Morgan in their text “The anthropology of
the Beginnings and Ends of Life” (2005)
write how the culture of medicine organizes the end of life; in the mid-twentieth
century in the U.S. dying became organized through the structures of the hospital
(Ibid.). When intensive care units in the
1970s became a standard feature in North
American and Western European hospitals, life-extending, ‘heroic’ technologies
clashed with medicine’s ambiguous sense
275
of its role in prolonging dying and keeping
the ‘dead’ alive (Ibid.: 326). So, one can
talk about death due to a disjunction between ‘death with dignity’ or naturalized
death (a death without medical intervention to prolong dying) and the routinized
use of life-extending/death-prolonging
technologies (Ibid.: 327). Somewhere in
this context of “death as an enemy” it seems
logical to situate organ scarcity. It looks to
me like there is a big demand coming from
the people who desperately want to postpone death, while at the same time the
whole topic of organ donation is somehow
marginalized because it is directly connected with death and that is an inconvenient
topic, to say at least. Yes, dying is a natural
process which we all have to face one day,
but how death and dying are represented
within one culture, that is wholly another
thing and when talking about ‘organ scarcity’ one should inevitably confront the concepts of ‘life’ and ‘death’ and their meaning
in a contemporary Western society.
Aside from the representation of life
and death in contemporary Western culture, what is also interesting is the representation of two groups of people – organ
suppliers and organ receivers. Organ receivers are represented usually as visible and
in need while organ donors are usually invisible, claims Scheper-Hughes (2002a: 76).
Namely, in the media, recipient patients
are represented as the ones who suffer and
are in need. But, there is an absence of presence and empathy for donors. Donor anonymity prevents any contact between donors and recipients. But nephrectomy is not
a risk-free procedure, claims Scheper-Hughes and many living donors have died or
later found themselves in need of a kidney
or some other kind of medical assistance
which was financially impossible to get due
to their financial situation (Ibid.). Also, poor
donors from rural areas could not endure
the hard physical work in agriculture or
construction work after donation and were
faced with an existential problem. (Scheper-Hughes, 2002a: 76).
The market in human organs is deeply
problematic because it relies on human poverty and one consequence of this is human
organ trafficking. To me, it is a structural
problem, because, in general, the neoliberal society in which we live today is based
on a market economy which again results
in competition and inequality. If there is
inequality in the market in general, why
should the market of human organs be an
exception? The act of trade in human organs organizes people in two categories:
buyers and sellers. And when one has two
categories of people separated by financial
solvency which is a value in today’s market
and profit based society, it is legitimate to
talk about racism in this context of human
organ sale in Foucauldian terms. According
to Foucault, exclusion through the concept
of ‘racism’ represents the basic mechanism
of power and locates itself between what
must live and what must die (2003: 254).
‘Killing’ for Foucault does not represent
the intentional causing of death as such; it
stands for every form of indirect murder
such as starvation, exposing someone to
death, increasing the risk of death, political
death, rejection, expulsion and so on. Racism is really a precondition that makes
killing acceptable and can “justify the murderous function of the State” (Ibid.: 256).
Foucault associates evolutionism and its
legacy to this apparatus; hierarchization of
species, struggle for existence and selection that eliminates those who are less fit
(Ibid.: 257). Can one claim that there is a
division among species based on class between those who should live and those who
must be sacrificed in their name? “New
10 My italics.
276
market strategies will have to be examined
and eventually utilized if a premium is to
continue to be placed on restoring health
and sustaining life”,10 claims George P. Smith
II in “Market and Non-Market Mechanisms
for Procuring Human and Cadaveric Organs: When the Price is Right?” (1993: 18).
Does not this allegation reflects Foucault’s
and Agamben’s claims about those who are
included and whose life has a certain value
and those who do not have any value and
have to be killed in the name of ‘restoring
health’ or ‘sustaining life’?
The domain of organ donation and organ transplantation is a slippery terrain
because it surpasses altruism and it interconnects person, bodies, states, borders,
and above all – money. The idea that the
human organ market is ‘just a transaction’
like any other is highly problematic because
we are talking about living human beings.
And when this sale is contextualized, one
can see that due to the fact that this kind of
market relies on human poverty, it seems
that there is something really wrong with
the sale of human organs. Also, the discourse about organ donation I find to be
marginalized, or represented purely as
something valuable that prolongs someone’s life. The reason for this kind of representation or marginalization I see in the
connection between organ donation and
death; namely, death as a taboo in today’s
world in which health, youth and beauty
are imperatives. Everything is being done
in order to postpone aging and dying, and
in that kind of world organ donation becomes a ‘dirty’ phrase, as it implies one’s
mortality.
Ivo Deković,
Igor Kirin,
Nikola Ukić
Ariel
2013
In 1999 Hermann Ariel Scheige was sentenced by the District Court of Aachen to
12 years of imprisonment for dealing 2.5
tons of cocaine in 38 cases in a year and a
half. After being released in 2011, he came
back to Düsseldorf.
Ariel (16'38'') is the first collaborative
work by artists Ivo Deković, Igor Kirin and
Nikola Ukić. Through a true personal story,
Hermann Ariel Scheige talks about the political climate and development of anarchist and neo-anarchist movements since
the 1960s, focusing on the situation in Europe. Coming from a leftist family who moved
to West Germany from Uruguay in the late
1960s out of political and economical reasons, he exposes the influence of Latin American urban guerrillas on European ones
(the Tupamaros movement on RAF) and the
lesser known connection between anarchist movements and drug dealing and drug
abuse, especially after the movement was
suspended. He takes a clear standpoint regarding his actions, which were grounded
in his wish to stay outside of the system.
In a non-linear narration, the film features the ambivalence of time, while Hermann Ariel Scheige himself embodies a
model of inappropriate behaviour, confirming the unbreakable connections between
the parallel worlds: the world inside the
walls of the Aachen prison and the Düsseldorf jet set, the adventurism of South America and the high-profit business of the West
Europe. Finally, it illustrates the link of the
talk with the three artists and the intimate
fantasies stuck between the past and the
future.
277
Transcript of video-interview
with Hermann Ariel Scheige:
— People in Berlin introduced it, because
they just had problems to bring goods from
West Berlin to West Germany. They brought
it partly from Nepal overland, but they
didn’t want to bring it from West Berlin to
West Germany, just imagine that!
— And that’s why they started doing it by
post. They provided all their clients in West
Germany by mail. First you’ll think: are
they crazy? Then you see that it is working
and since you’ve seen that: why not do the
same thing from Düsseldorf to Frankfurt
as well? At that time, in the first half of the
1980s, I know an awful lot of people that
were doing it by post. I’ve never heard that
a single parcel got lost or anyone being
caught. It was an absolutely secure method.
— So, here in Düsseldorf I was the leader
of the Spontis (neo-anarchists). They were
the militants. Our aim was to conduct a long
lasting war against the German State and
to win it! My name is Ariel, actually Hermann Ariel Scheige. On my father’s side my
family is Jewish-German, but I was born
in Uruguay. When my father was a little
boy, my grandparents were able to escape
from Berlin in 1938 and they finally ended
up in Uruguay. My mother was from Uruguay and I grew up in Uruguay. But I went
to German kindergarten and school. When
I was fourteen we moved to Germany for
several reasons; mainly for economic, but
as well for political reasons, because my
mother was a left-wing extremist, and since
that time, 1971, I have lived in Düsseldorf.
[78] Ivo Deković, Igor
Kirin, Nikola Ukić: Ariel,
video stills, 2013.
— I was brought up in the belief that an
armed war was the only thinkable possibility of change, especially the urban guerrilla, because we came from Uruguay where
the urban guerrilla was invented from the
Tupamaros. The previous organization of
the RAF was called Tupamaros West-Berlin.
The famous congress of the Tricontinental,
an organization still founded by Guevara,
took place in Havana 1967. That was the
attempt to unite the Third World. The Tricontinentale came from Asia, Africa and
Latin America. In this congress they found
Uruguay to be the only improper country
for the guerrilla war because of its lack of
inaccessible mountains and jungles. So the
Uruguayan Delegates went home quite
frustrated and thought: what are we going
to do now?
— In the 1960s the expression Asphalt
Jungle had become trendy, originating from
the USA. From the idea of the Asphalt Jungle they developed the idea of the Urban
Guerrilla. We don’t have jungle, but we
have the town, which is a jungle. So they
developed this concept out of necessity,
278
just because there was no other option. In
1972 I was 15 and as the first RAF offensive started I probably was the only one in
Düsseldorf to think: That’s great! At school
and everywhere else that was really tough
because I aroused hysteria at that time. The
atmosphere was hysteric.
— The famous Mescalero from Göttingen
wrote an article in the student paper about
the same time when Buback was shot. I read
it then and found it extremely soft, this is
something I couldn’t accept. He just said
to have felt a clandestine joy when Buback
was shot dead. We were really delighted!
This was no clandestine joy.
— Therefore they examined the University of Göttingen for weeks and they interrogated all kinds of people to find out who
was this Göttinger Mescalero. After that all
Sponti papers reprinted the article. Here
in Düsseldorf as well. I was responsible for
everything regarding press law. Every Sponti paper was sued, as well as me. It was a
process against the denigration of the
memory of deceased. The atmosphere was
like this!
— At that time the group Autonomia operaria formed in Italy. Every group today
considered to be independent – like the
Autonomie Block in Berlin. It can be traced
back by name to this Italian group. This was
a radical left-wing splitter group of Lotta
continua. Lotta! Lotta di lunga durata, lotta
di popolo armata – lotta continua sara!
— Here in Europa we were partly still in
the Hippie Era because we were behind the
times compared to the USA. The Sponti
groups always had a drinker and pothead
faction. That was for instance one of the
interesting points. In my mother’s view the
anarchists were placing bombs and having
shootings, but they went to work, to school
and didn’t take drugs. She would never have
expected that all anarchists in Europe were
taking drugs. However, during these times
there was no clear dividing line. Several
people from the radical left-wing scene
were involved in drug trafficking. In later
years when the German Autumn frayed the
whole thing, I was not the only one who
became a drug dealer.
— Back then at the end of the 1970s and
1980s drug dealers still originating from
the left-wing movement or even those coming from the Hippie movement. End of the
1980s and the beginning of the 1990s we
increasingly had to deal with Ukrainians
and Albanians. No Hippies any more.
279
— At that time Carlos Lehder a well-known
Columbian drug dealer of German descent,
said in a Stern interview, that cocaine was
the A-bomb of Latin America. From 1982
or 1983 a wave crashed over Europe and all
of a sudden everyone took cocaine. Going
out for a Saturday night without cocaine
was a complete no-go. I didn’t deal with
cocaine until 1983, beforehand I had only
hash or LSD.
— In fact there was a famous LSD-lab in
East-Berlin. Understandably this laboratory
in East-Berlin was a big secret. This means,
I don’t know how it was, that it was run by
West-Germans. The people of GDR basically never had a problem with the West
destroying itself with drugs. They closed
both eyes concerning smuggling and such
stuff that went to West-Germany. I don’t
know if it were West-Germans running this
lab tolerated by the authority or any special department of the MfS (Ministry of
state security) for biochemical military
strategy against West.
— But for many years a lot of hard drugs
arrived made in East-Berlin. This I know
sure because I knew people that were buying them there. You know, I am very cautious, for instance with this thing with the
lab in East-Berlin, too. Back then the Secret
services were involved and, heaven knows,
who else. I already have, I prefer not to say
more. Anyway, there’s nothing more I can
say. I only know: the lab in East-Berlin.
— There were two big labs, the other was
in London. One could distinguish the things:
the red little stars came from London. For
a while there were red little stars from
Stockholm to Sicily and from Berlin to Lisbon. The green monster came from Berlin.
Those were always on the scene: those from
Berlin and those from London. That was
really pretty common.
— Shall we move on? We were just talking about Ecstasy. In the early 1990s I picked up on it for the first time, this Ecstasy.
At first Cocaine-people were looking at it
rather despisingly, this is common when
new things arrive. At first I was a bit touchy
as well.
— So one time, I say OK, I take some Ecstasy in Holland and bring it to her in Spain.
And well, I do it for the first time. I took it
also, because I only sell drugs that I took
myself. I liked it really. My first impresion
was acid light. But I liked it, it was really
good. It was really good stuff. Over this girl
I learned this scene in north Spain it was
dealing with this new drug, new music. It
was very very funny.
— I stay with the court report: yes, due to
the court papers the whole thing was 2.5
tons of cocaine in 38 cases within 1.5 years.
The Ecstasy was dropped due to insignificance.
— I never intended or had the goal to do a
lot and to make a lot of money and then to
found a drug empire. This was never in my
head. It was impossible – I was a drug dealer because I wanted to be outside of the legality of the system. Nothing more absurd
for me than the thought of investing the
money I made with the drug dealing to
buy myself into legitimacy of the system.
This would have been totally absurd.
Thanks to Hermann Ariel Scheige, Tabea Langenkamp, Cornelia Langenkamp, Jana Urban Ukic. Hermann Ariel
Scheige’s sudden and premature death has left this project in its present form and the planned sequel of the documentary, titled El Magico, based on autobiographical texts that he wrote in jail, will sadly remain unfinished.
280
Ralf Čeplak Mencin
Smuggling opium
from Afganistan
For over two millennia Afghanistan’s geostrategic importance
made it a historical crossroad of civilisations. Afghanistan enriched the world civilisations in many ways. Famous poets and
philosophers and leaders such as Rumi, Zoroaster, Mahmud
of Ghazni, the Bactrian princess Roxana (Avestan: Raoxshna),
who was Alexander the Great’s spouse etc. were born here.
Nevertheless over the last thirty years Afghanistan found itself
an nexus of international terrorism and became the world’s
main drug supplier.
The economy of opium is a complex phenomenon in Afghanistan. It has deeply indented the political structures, civil society and the economy of the state. It comprehended, abused
and enslaved the poor population in the countryside: peasants,
day labourers, small dealers, women and children and left
them to the mercy or disgrace of the tribal chiefs and internatio-nal criminal, which dominates in many areas in the south,
north and east of the country. Despite the fall of the Taliban
regime and efforts to reintegrate Afghanistan into the international community the country is the biggest producer of
opiates: opium, morphine and heroin in the world which is
smuggled through Iran and other Central Asian countries to
Europe, Russia and USA.
This paper will give some general facts about Afghanistan’s
modern and recent history and its economic collapse. In the
section Economics of the poppy I will analyse the process of acquisition of opium and consequences of one hundred years of
global prohibition and approximately forty years of the War
on Drugs, which have not just failed to suppress illicit opium
production, but for an increasing number of countries these
efforts seems likely to have both stimulated and displaced production. In the following section Opiate smuggling routes from
Afghanistan to Europe and Asia I look at illegal smuggling and
trafficking routes from Afghanistan to Pakistan, India, Iran,
Turkey and Central Asia. The concluding section “A $60 billion business” will outline the world’s most lucrative business
and the active involvement of the Afghanistan government officials and security forces and how difficult if not impossible it
is going to be to eradicate the Afghan opium cultivation habit.
281
General Facts and Statistics of Islamic
Republic of Afghanistan
1 https://www.cia.gov/
library/publications/theworld-factbook/geos/
af.html.
Afghanistan1 is located in Southern Asia, north and west of
Pakistan and east of Iran. It’s area comprehends 652,230 sq km.
It’s Capital is Kabul which numbers about five million inhabitants. In 2006, the United nations Population fund estimated
the population at some 31 million (the most recent census was
in 1979 when the population was reported to be about 15,5
million). Population under 14years of age is approximately 14
million, and refugee population outside Afghanistan is approximately 2 million.
The border countries are: China 91 km, Iran 921 km, Pakistan 2,670 km, Tajikistan 1,357 km, Turkmenistan 804 km and
Uzbekistan 144 km. It is a landlocked country; the Hindu Kush
mountains that run northeast to southwest divide the northern provinces from the rest of the country; the highest peaks
are in the northern Vakhan (Wakhan Corridor). The highest
point is Noshak (7,485 m) and the lowest point is Amu Darya
at 258 mLand boundaries are 5987 km. Climate is arid to
semiarid with cold winters and hot summers. Terrain is mostly
rugged mountains with plains in north and southwest.
About half of its territory is more than 2000 metres above
sea level. Land use is: arable land 11.95%, permanent crops
0.18% and other 87.87% (2011). Natural hazards are damaging earthquakes which occur in Hindu Kush mountains, flooding and droughts. There is a limited natural freshwater resource, inadequate supplies of potable water, soil degradation,
overgrazing, deforestation (much of the remaining forests are
being cut). The literacy rate is only 28.7 percent (UN Afghanistan Human Development Report of 2005). Adult literacy is
36%. Infant mortality rate is 160 per 1000/live births. Gross
domestic Product per capita is US $800. Main exports are opium, fruits and nuts, hand-woven carpets, wool, hides and pelts
and gems. Main imports are petroleum products, food, textiles
and machinery. Ranking on UN Human Development Index
is Afghanistan number 173 (out of 178). The major languages
are Pashto and Dari/Farsi.
Modern History
2 http://www.embassy
ofafghanistan.org/page/
afghanistan.
In 1919, Afghanistan gained independence from British occupying forces and modernized by building up extensive infrastructure with the assistance of the international community.
This period of relative stability ended in 1973 when King Zahir
Shah was overthrown in a coup by his cousin and former Prime
Minister, Muhammad Daud.2 Daud declared Afghanistan a republic, himself president, and the King went into exile in Italy.
282
In the suceeding years, from 1978 and 1979, a further
number of coups brought a communist government to power
that drifted increasingly toward the USSR, ending with a Soviet puppet government in Kabul, led by Babrak Karmal, and
an invasion of Soviet forces (Rasanayagam, 2010: 67). Throughout the eighties, an indigenous Afghan resistance movement fought against the invading Soviets. With the help of the
United States, the Afghans successfully resisted the occupation. On February 15, 1989 the last Soviet soldier retreated
across Afghanistan’s northern border. By the time hostilities
ceased, more than a million Afghans lay dead and 6.2 million
people, over half the world’s refugee population, had fled the
country (Ibid.: 140).
The Soviet withdrawal in 1989 weakened the communist
government of President Najibullah, leading to his ousting in
April 1992. An interim president was installed and replaced
two months later by Burhanuddin Rabbani, the founder of the
country’s Islamic political movement, backed by the popular
commander Ahmad Shah Massoud.
Agricultural assistance, food aid, public and maternal
health services and economic recovery programmes were initiated with resources provided to the United Nations by the
international community. But other programmes that had been
planned – to repair infrastructure, provide shelter and discourage narcotics production – had to be shelved because of
insufficient funds. As civil war between various factions continued following the Soviet withdrawal, the number of civilians
fleeing the country increased steadily making Afghanistan the
world’s worst refugee crisis. By 1990, there were 6.3 million
civilians in exile: 3.3 million in Pakistan and 3 million in Iran.
In addition to setting up a voluntary repatriation project, UNHCR (United Nations High Commissions of Refugees) established more than 300 villages in Pakistan for the mainly ethnic
Pashtun refugees. In Iran, the mostly ethnic Tajiks, Uzbeks
and Hazaras lived and found work in local communities.
Recent History
The government remained unstable and was unable to form
a national consensus amongst its various factions. Kabul was
soon besieged again: first by various mujahideen (Muslims
who struggle in the path of Allah); factions and then by the
Taliban (‘talib’ means ‘religious student’ or ‘seeker of knowledge’) movement with its foundations in Kandahar. The Taliban
were mostly sons and orphans of mujahideen, who had been
raised in refugee camps in Pakistan and were opposed to what
they saw as the corruption of the mujahideen (Barfield, 2010:
255). With the assistance of foreign governments (mainly Pa283
3 http://www.unodc.org/.
4 http://www.un.org/
News/dh/latest/afghan/
un-afghan-history.shtml.
kistan), organizations, and resources in late 1994 and early
1995, the Taliban took control of much of southern and western Afghanistan including Kandahar and Herat and in September 1998 entered Kabul (Ibid.: 260). This round of fighting
led once more to the displacement of the population, with some
350,000 people fleeing the Kabul region for camps near Jalalabad, bringing the total of internally displaced people dependent on the UN for food and sustenance to 800,000 (Griffiths,
2011: 213). By the late 1990s, Afghanistan had become notorious as the source of nearly 80 per cent of the world’s illicit
opium with nearly 1 per cent of its total arable land – some 640
square kilometres – devoted to poppy growing (UNODC, 2003:
100). In response the United Nations Drug Control Programme (UNDCP)3 established a poppy crop reduction project, as
part of which it introduced alternative crops, rehabilitated irrigation systems and improved roads. It worked with the Taliban with some success and in December 2000 noted that the
Taliban had banned opium production, although the Security
Council sanctions made it difficult to support alternate crop
development projects (Ibid.: 102).
Between 1988 and 2000 more than 4.6 million Afghan refugees returned to their homes with UNHCR assistance, but as
the fighting continued they were soon replaced by new refugees; themselves in need of clothing and housing from UNHCR
and their host countries.4 All said, by the end of 2001 UNHCR
had spent at least $1.2 billion for refugee operations in Pakistan, $352 million in Iran, and $72 million inside Afghanistan.
As the year ended, some 2 million refugees remained in Pakistan and 1.5 million in Iran (Ibid).
To compound the problem, refugees were returning to
what the UN Mine Clearance Programme has called the most
heavily mined country in the world with a staggering 9.7 million landmines. As part of its efforts, the Programme cleared
some 68 square kilometres of previously infested areas but
much remains to be done (Ibid.).
Taliban rule became infamous for their repression of women and dissidents as well as their destruction of the country’s
cultural heritage. Showing little interest in trying to govern and
rebuild Afghanistan, they instead played host to the radical
Al-Qaeda terrorist network. Following Al-Qaeda’s 2001 attacks, the United States and its allies began military operations
and quickly overthrew the Taliban. An interim government was
installed (Barfield, 2010: 272). In December of 2001, Afghan
and world leaders met in Bonn, Germany under United Nations
auspices to design an ambitious agenda that would guide
Afghanistan towards “national reconciliation, a lasting peace,
stability, and respect for human rights”, culminating in the establishment of a fully representative government. Many political and civil institutions were established with the Bonn
284
Agreement such as the Afghan Independent Human Rights
Commission, the Judicial Commission, Counter-Narcotics Directorate, and the Constitutional Commission.5
Progress on the political front lead to appointment of Hamid Karzai as the president of the Afghan transitional administration at 13 July 2002 by Loya Jirga held in Kabul and an
elected parliament (December 2005), as well as a national
constitution. With international assistance, the new government of Afghanistan was developing a political infrastructure
and security apparatus.
The security situation in Afghanistan necessitated the continued presence of international forces. The International Security Assistance Force (ISAF) was created in accordance with
the Bonn Conference in December 2001 after the ousting of
the Taliban regime.6 The North Atlantic Treaty Organization
(NATO) took over command and coordination of ISAF in August
2003 (Ibid.). Initially restricted to providing security in and
around Kabul, NATO’s mission covered about 50% of the
country’s territory (Ibid.). In accordance with the road map
laid out in Bonn implemented with the support of UNAMA
(United Nations Assistance Mission to Afghanistan), a Constitutional Loya Jirga7 approved a new constitution for the country in January 2004. It established the Islamic Republic of
Afghanistan and restored the country’s guarantee of human
rights and adherence to democracy. In December 2004, Hamid Karzai became the first democratically elected president
of Afghanistan and the National Assembly was inaugurated
the following December. Karzai was re-elected in August 2009
for a second term.8 Despite gains toward building a stable central government, a resurgent Taliban and continuing provincial
instability – particularly in the south and the east – remain serious challenges for the Afghan Government.9 The London
Conference on Afghanistan in January 2006 aimed to launch
the Afghanistan Compact, the successor to the Bonn Agreement
to present the interim Afghanistan National Development
Strategy and to ensure the Government of Afghanistan has
adequate resources to meet its domestic ambitions. The Afghanistan Compact marked the formal end of the Bonn Process
with completion of the Parliamentary and Provincial elections
and represented a framework for co-operation for five years.10
The Tokyo Conference on Afghanistan held on 8 July, 2012
was the civilian-diplomatic bookend to NATO’s 2012 May summit in Chicago, where the alliance confirmed plans to withdraw foreign combat troops by the end of 2014 and pledged
about $4 billion a year to pay for on going training, equipment
and financial support for Afghanistan’s security forces. In exchange for pledges from the Afghan government to combat
corruption, $16 billion over the next four years for civilian
projects such as roads to schools or projects aimed to strength285
5 http://eeas.europa.eu/
afghanistan/docs/2011_11
_conclusions_bonn_en.pdf.
6 http://www.isaf.nato.
int/history.html.
7 A loya jirga (Pashto:
grand assembly) is a special
type of jirga that is mainly
organized for choosing a
new head of state in case of
sudden death, adopting a
new constitution, or to settle national or regional
issue such as war.
8 https://www.understandingwar.org/report/re-election-hamid-karzai.
9 https://www.cia.gov
/library/publications/
the-world-factbook/geos/
af.html.
10 http://2001-2009.state.
gov/r/pa/prs/ps/2006/60
081.htm.
11 http://www.mofa.go.jp
/region/middle_e/afghani
stan/tokyo_conference_
2012/.
12 https://www.gov.uk/
government/publications/
wales-summit-declarationon-afghanistan.
en the rule of law were pledged by the some 70 nations attending the conference.11 The reconstruction and development aid
was pledged for the time frame through 2015 but under the
condition that the Afghan government reduce corruption before receiving all of the money. In the so-called Tokyo Framework of Mutual Accountability foreign governments will assure Afghanistan a steady stream of financing in exchange for
stronger anti-corruption measures and the establishment of the
rule of law. Up to 20% of the money would depend on the government meeting governance standards according to the
Tokyo Framework of Mutual Accountability. A follow-up conference was held in Britain in 2014 (Ibid.). The NATO summit
Wales/Great Britain in October 2014 checked progress toward ‘mutual accountability’ and was a review and monitoring
process to assure that development aid is not diverted by corrupt officials or mismanaged – both of which have been major
hurdles in putting aid projects into practice thus far.12
Economic collapse
13 Encyclopædia Britannica
Online, s. v. Afghanistan,
accessed September 2,
2014, http://www.britan
nica.com/EBchecked/topic
/7798/Afghanistan/21426
/Demographic-trends.
However low the Afghan economy had sunk during the period
of communist rule, it was to decline even more under subsequent mujaheddeen and Taliban governments.13
After more than two decades of war and in the face of the
Taliban’s harsh social policies, few educated Afghans with
even rudimentary technical skills remained in the country. In
effect, any remains of a modern economy – at least a formal,
legal one – largely collapsed during the 1990s (Rashid, 2009:
171). Public and private investment in productive enterprises
was rare. Foreign aid agencies and groups, governmental and
non-governmental provided what few services were available,
but these met only basic humanitarian needs.
During the 1990s economic activity flourished mostly in
illicit enterprises such as growing opium poppies for heroin
production and smuggling goods. The taxing of Afghan-Pakistani trade contributed much revenue to the Taliban’s war chest.
As the Taliban’s prime source of income, it overshadowed the
taxing of opium trafficking. But that part of trade – encompassing a massive smuggling of duty-free goods – had crippled
local industry and revenue collections and created temporary
food shortages, inflation, and increased corruption in Afghanistan and neighbouring countries. Poppy cultivation was the
major source of income for farmers but they shared little in
its full profits. However, the drug economy did provide essential revenues that enabled the Taliban to pursue their war effort. By the late 1990s Afghanistan had become the world’s
largest producer of opium and was thought to be the main
source of heroin exported to Europe, North America, and else286
where. Although the Taliban successfully banned the growing
of opium poppies in 2000, drug trafficking continued due to
large reserves of opium warehoused in the country. Production returned after the fall of the Taliban in 2001 and reached
record levels in 2007.14 The revival of the opium trade enriched both corrupt government officials and the Taliban insurgency, which was believed to collect tens of millions of dollars
a year from the industry (Griffiths, 2011: 282).
Most of the population continues to be engaged in agriculture, though the destruction caused by war has been a force
for urbanization by driving many away from the countryside.
Many Afghans brought up in refugee camps lack the farming
skills they need to survive and the country’s agricultural sector is in great need of restoration, particularly its destroyed and
degraded irrigation system. The road system is similarly damaged and domestic energy sources need to be developed for
both export income and domestic use.
Economics of the poppy
Bitter, brownish and sticky, opium – the sap of the opium poppy,
Papaver somniferum Linnaeus (the Sumerians called it Hul Gil,
the ‘flower of joy’) – is an addictive narcotic drug known since
the earliest times. Both a palliative and a poison, the exotic
origins of opium and the properties that were frequently, if
erroneously, attributed to it have ensured the West’s continuing fascination and the aura of mystery that has long surrounded it. About three months after the poppy seeds are planted,
brightly-coloured flowers bloom at the tips of greenish, tubular
stems (Chouvy, 2009: 11). As the petals fall away, they expose
an egg-shaped seed pod. Inside the pod is an opaque, milky sap.
This is opium in its crudest form. The sap is extracted by slitting the pod vertically in parallel strokes with a special curved
knife. As the sap oozes out, it turns darker and thicker forming
a brownish-black gum. A farmer collects the gum with a scraping knife, bundles it into bricks, cakes or balls and wraps them
in a simple material such as plastic or leaves. Then the opium
enters the black market. A merchant or broker buys the packages for transport to a morphine refinery. “Most traffickers do
their morphine refining close to the poppy fields, since compact
morphine bricks are much easier to smuggle than bundles of
pungent, jelly-like opium” (McCoy, 1991:6). At the refinery,
which may be little more than a rickety laboratory equipped
with oil drums and shrouded in a jungle thicket, the opium is
mixed with lime in boiling water. A precipitate of organic waste
sinks to the bottom. A white band of morphine forms on the
surface. This is drawn off, reheated with ammonia, filtered and
boiled again until it is reduced to a brown paste. Poured into
287
14 http://www.unodc.org/
documents/crop-monitor
ing/Afghanistan/Afghanopium-survey-2014.pdf.
moulds and dried in the sun, it is now morphine base that has
the consistency of dense modelling clay. Morphine base can
be smoked in a pipe – a practice introduced by the Dutch in
the 17th century – or ready for further processing into heroin.
By an age-old rule of thumb, every 10 tons of raw opium reduces to one ton of heroin. In other words, the worldwide
opium output in 1996 translates into 430 tons of heroin about
half of which is destined for the United States (Ibid.: 7).
The failure of more than a century of prohibition of certain
drugs – opium included – is now evident. In fact, one hundred
years of global prohibition and about forty years of a US-led
War on Drugs have not just failed to suppress illicit opium production: for an increasing number of countries it seems likely
to have both stimulated and displaced production.
Following the multilateral efforts of the League of Nations
(1919–46), then of the United Nations (founded in 1945), and
after the Communist government in Beijing succeeded in eliminating opium production in China during the period 1949–
59, global illicit opium output fell dramatically – to as little as
1,066 tonnes in 1970 (Ibid.: 495). But as world production was
drastically reduced, so the areas where the opium poppy thrived changed (McCoy, 1991: 495). South of the recently opiumfree China, a major new opium producing region emerged:
Mainland Southeast Asia’s so-called Golden Triangle. By 1970,
67% of the world’s illicit opium was harvested in the Golden
Triangle, with 23% in the other emerging area: the Golden
Crescent. Burma, in the Golden Triangle alone contributed 47%
of the total; Afghanistan, in the Golden Crescent, a mere 10%.
Ironically, despite the fact that the world’s illicit opium production was at its lowest in 1970 the following year saw both
the expression Golden Triangle coined by a US official and the
launch of a global War on Drugs by Richard Nixon’s administration (Chouvy, 2009: 12). But this reduction in global production was short-lived and was mainly the result of the rapid
suppression of production in China and India rather than an
efficient global prohibition regime. In fact, many argue that
the highly repressive War on Drugs proved not only inefficient
but also counterproductive. Subsequent development-based
policies which were designed in the early 1970s would also
fail to drive illicit opium production down (Ibid.).
What is undeniable is that between the low of 1970 and the
year 1989, illicit worldwide production of opium increased by
218% to 3,395 tonnes (UNODCCP, 2001: 60) and that a marked
change in the relative importance of producing countries took
place. In 1989, Burma, whose many complex internal conflicts
had stimulated opium production was still the world’s leading
illicit producer of opium. In fact, Burma’s output in 1989 exceeded the total world output for 1970, with 1,544 tonnes or
45% of the global illicit output (Chouvy, 2009: 12). But a chal288
lenger to world supremacy emerged to the west of the Himalayas: Afghanistan. Afghanistan’s opium output increased by
800% in thirty years (from 130 tonnes in 1970 to 1,200 tonnes
in 1989) and represented 35% of the total world output for
1989 (Ibid.). In 1989, Afghanistan alone was producing more
opium than the entire world had done in 1970 (Ibid.). At the
close of the 1980s, the Golden Triangle and the Golden Crescent
together supplied 96% of the world’s illicit opium – a percentage that has remained virtually unchanged into the 2000s.
Despite increased international and national anti-drug efforts, and despite a much better understanding of the dynamics of the global illegal drug markets and of the shortcomings
of anti-drug policies and programmes, not much has changed
since 1989 and global illicit opium production continues to
increase. The only thing that has changed, especially since the
mid- and late 1990s, is the relative size and breakdown of production figures (Ibid.). While Thailand, Vietnam and Pakistan
drastically reduced their opium output, production has boomed
in Burma and Afghanistan. Burma remained the world’s premier producer of illicit opium until 1991 (1,728 tonnes) when
it was (just) overtaken by Afghanistan (1,980 tonnes) (Ibid.).
Then, in a matter of a few years, Afghanistan’s opium output
snowballed, breaking record after record (3,416 tonnes in
1994, 4,565 tonnes in 1999 and 6,100 tonnes in 2006) and in
2007 its huge 8,200-tonne opium crop reportedly amounted
to 93% of the global output (Ibid.). In 2007, Afghanistan produced more opium than the entire world had done in 2006
(6,610 tonnes) (Ibid.).
The steady increase in global opium production since the
early 1970s has occurred despite the many efforts by the international community to suppress or reduce illegal opium
poppy cultivation worldwide. Countless forced eradication
campaigns and many crop substitution and alternative development programmes, have failed. It can even be argued that
forced eradication campaigns have been counterproductive,
causing – at least to some extent – an increase in illicit opium
production. Of course, the reasons for such a global failure
are many and complex, rooted in the long history and politics
of Asia and of the poppy. Opium production has clearly benefited from the turmoil of Asian history and geopolitics. The
nineteenth-century Opium Wars, the twentieth-century Cold
War and the many local conflicts waged by proxy in Burma,
Laos, and Afghanistan, and even the twenty-first-century War
on Terrorism in Afghanistan and Pakistan have all fuelled the
continent’s illicit opium production. Illicit drug economies
and war economies share a long and common history and have
shared many territories in Asia and elsewhere.
Yet, illicit opium production has benefited not only from
synergies between war economies and drug economies: it has
289
also thrived on economic underdevelopment and poverty,
whether war-induced or not. It is now widely acknowledged
that the vast majority of Asian opium farmers grow poppies in
order to combat poverty and above all food insecurity. Despite
this fact (and the vast majority of Asian opium farmers are
among the poorest of the poor), many observers and policy
makers still doubt that farmers engage in illegal opium production out of need and not out of greed. In 2007, even the
United Nations Office on Drugs and Crime bluntly argued that
Afghan opium production was not linked to poverty – ‘much
to the contrary’ (Ibid.: 14). In fact, history and geography show
that illicit opium production never thrives better than when
war and poverty overlap, as in Afghanistan and Burma. Part
of the problem, in both Afghanistan and Burma is that illicit
opium production largely outlasts war. War often transforms
political and economic realities and time is needed for war-torn
countries to achieve the transition from war economy to peace
economy. In predominantly rural countries such as Afghanistan and Burma where conflict has lasted for decades and
hampered economic growth and development, it seems that
the suppression of illicit opium production can only proceed
from the establishment of peace and the initial reconstruction
of the state and of the economy.
But opium suppression policies have also failed because
they have been – for the most part – inadequate, ill-funded,
and improperly sequenced. In spite of three international ‘conventions on narcotic drugs’ (1961, 1971, 1988), the launch of
a global War on Drugs by the United States in 1971, and the
creation of a specialized anti-drug body within the United
Nations (UNFDAC: 1972; UNDCP: 1991; UNODC: 2002) the
‘Drug Free World’ proclaimed by the motto of the UN anti-drug
agency has proved an elusive goal (Ibid.). The politics favouring poppy cultivation have proven considerably more successful than the policies designed and implemented in order to
ban it. Neither the War on Drugs nor development approaches
have reduced illicit opium production in Asia – quite the opposite.
Opiate Smuggling Routes from
Afghanistan to Europe and Asia
Afghan heroin and the trafficking routes that bring it into Europe remain a serious problem despite the fall of the Taliban,
especially now that the EU is extending membership to Eastern
European states through which Afghan heroin transits (Ibid.).
Although the Taliban regime has been replaced by a proWestern administration, Afghan trafficking has not abated
(Ibid.). In 1999 Taliban-controlled Afghanistan produced 4,600
tons of opium and was the source of 75% of the world’s heroin.
290
In 2002 the country produced 3,400 tons of opium and provided about 90% of the heroin consumed in the UK (Ibid.).
An examination of the trafficking routes taken by Afghanistan’s illicit products suggests that the task of curbing the entry
of Afghan drugs into Europe is complex. The pattern of opium
production has undergone significant changes within Afghanistan and, consequently, trafficking routes have evolved to reflect these changes. The rise of the north-eastern province of
Badakhshan as a major production centre, for example, clearly
puts more pressure on Central Asia as a main drug trafficking
route with an estimated 200% increase in volumes traded in
2002 (Ibid.). The Pakistani and Iranian routes are also still
plied by drug traffickers in spite of close monitoring and patrols
along the Afghanistan-Pakistan border by US Special Forces.
Pakistan
Between 2000 and 2003 heroin as well as opium was still exported to Pakistan through North West Frontier Province
(NWFP) and Balochistan province in the south.
One of the main opium markets in northern Afghanistan
was, until it was closed down in April 2002, in the village of
Ghani Khel, southeast of Jalalabad, the provincial capital of
one of the main opium-producing areas of Afghanistan, Nangrahar. Two other such regional markets were Achin and Kahi,
located further away from the Kabul-Jalalabad-Peshawar road
and thus less convenient until the closure of Ghani Khel (Ibid.:
28-29). As the UN Drug Control Programme reported, in
southern Afghanistan where most of the opium production is
concentrated (in Kandahar and Helmand provinces), the opium
market was less centralised than in the north (Nangrahar)
where the Pashtun (the Shinwari tribe in Afghanistan and the
Afridi in NWFP) tend to monopolise the trade (Ibid.: 29). In the
south, Sangin in Helmand province was the biggest opium
market in 2002 followed by Musa Qala, north of Sangin (Ibid.).
Northern Afghanistan’s regional market is dominated by
the heroin trade mainly because of the leading role taken by
both the Shinwari and the Afridi in heroin conversion. In the
south of the country the principal trade is in opium and morphine base (converted into heroin using acetic acid anhydride),
mostly conducted by Balochi and Pashtun merchants who are
not members of the Afridi and Shinwari tribes (Ibid.).
The result is that NWFP and Central Asia are experiencing
heroin trafficking on a larger scale than southern Pakistan
(Balochistan) and Iran where seizures tend to relate to opium
and morphine base (Ibid.). Heroin is easily trafficked in NWFP
from Afghanistan across Afridi territory and the Khyber Pass,
through what has been termed a ‘drug pipeline’ (Ibid.).
291
In southern Pakistan, Balochistan shares a 1,200 km border with Afghanistan and touches two of its biggest opiumproducing provinces, Helmand and Kandahar (Ibid.). Important quantities of opiates go through Balochistan to be exported
from the Makran coast, 700 km long and sailed by thousands
of fishing boats and cargo and passenger vessels (Ibid.). However, opium, morphine base and heroin also cross into Iran
from Balochistan if not directly from Afghanistan. Balochistan
is thus at the crossroads of Afghan opiates trafficking and is
plied by countless caravans of camels crossing the deserts of
Afghanistan, Pakistan and Iran by night. Groups of drug traffickers relay one another; for example, from Afghanistan to
Panjgur in Pakistan then to Turbat and eventually to Mand,
Pasni or Gwadar (Ibid.). Dalbandin is a major centre of regional
drug trafficking from Afghanistan to the Makran coast or to
Iran, with Balochis said to take a leading role in the trade
(Ibid.).
India
Heroin is imported into Pakistan either to supply its large domestic consumer market or to reach destinations further afield.
India is one such destination with heroin coming into the
country through Punjab, Rajasthan and Gujarat: the districts
of Jaisalmer and Barmer in Rajasthan are among traffickers’
favourite crossing points (Ibid.). The Thar Desert offers many
hideouts for illicit drugs, often buried in the sand before being
retrieved and moved inside the country. Prior to the closing
of the only train link between the two countries in December
2001, the Samjhauta Express between Lahore and Delhi was
widely used by drug and fake currency traffickers. Amritsar in
Punjab is still an important node in drug trafficking routes to
India – its emergence is linked to Pakistani secret services fostering Sikh separatism in the province (Ibid.). After 1992, when
Sikh militancy died down and insurgent violence increased in
Kashmir, Indian drug seizures showed a sudden increase of
Afghan and Pakistani heroin moving through Jammu and
Kashmir mainly via Ranbirsingh Pura, Samba and Akhnoor.
Acetic acid anhydride also goes through these areas, although
in the opposite direction, from India – an important industrial
manufacturer – to Pakistan and Afghanistan (Ibid.: 30).
Iran
Iran is arguably the main route for Afghan opiates trafficking
across Khorasan or Baluchestan va Sistan provinces (Ibid.).
In Khorasan in 1998, opiate seizures by Iranian authorities accounted for about 40% of all such seizures worldwide, with
292
the country as a whole accounting for 85% of worldwide opiate
seizures. Iran shares borders with both Afghanistan and Pakistan and is a strategic outlet for Afghan opiates on their way
to the main consumer market, Europe (Ibid.). A 2,440 km long
coastline also makes Iran a natural springboard for maritime
drug trafficking towards the United Arab Emirates and east
Africa (Ibid.). Along Afghanistan and Pakistan, Iranian borders
are manned by 30,000 law enforcement personnel equipped
with elaborate counter trafficking infrastructures such as patrol roads, concrete dam constructions, ditches, sentry points,
observation towers, barbed wire, electrified fences and even
electronic surveillance devices. Iran says it spends US$400m
annually on anti-drug operations and has so far invested $800m
in efforts to increase control over the Afghan border (Ibid.). In
Iran, as well as in Pakistan, anti-drug trafficking operations are
characterised by their extreme violence: drug traffickers are
typically armed with weapons such as rocket-propelled grenade launchers, and large-scale battles are regularly waged with
Iranian law enforcement authorities (Ibid.). In Khorasan alone,
in 1999, 285 drug traffickers and 33 members of the Iranian
armed forces were killed during such engagements. In November 1999, 35 policemen were killed in Baluchestan va Sistan
while making an assault on Pakistani drug traffickers. During
20 years of anti-drugs operations Iran has lost 2,700 men on
active duty (Ibid.).
Iran’s anti-trafficking efforts have been subsidised by the
UK, Germany and Switzerland. The USA, in a 1999 report, recognised that although Iran was “a major transit route for opiates smuggled from Afghanistan and Pakistan”, it was pursuing “an aggressive border interdiction effort” (Ibid.). Despite
its efforts, Iranian authorities claim that 65% of the trafficking
in Afghan opiates goes through its territory. As opium production is concentrated in southern Afghanistan, the Iranian route
remains the major route through to Turkey and Eastern Europe,
where heroin laboratories are known to operate and thence
to the EU (Ibid.).
Turkey
Afghan opiates enter Turkey mostly through the provinces of
Igdir, Agri, Van and Hakkari. In August (Ibid.) 1999 Turkish
authorities seized 500 kg of heroin in Agri. However, Turkey
is not only an entry point and transit route for heroin; it is also
home to many heroin refineries. In March 2000 three tons of
morphine base were seized in Iran, between Yazd and Kerman,
supposedly on the way to Turkey (Ibid.). In May 2000 the Turkish police found 250 kg of morphine base in Baskale, in the
province of Van, close to the Iranian border, while drug traf293
fickers were arrested in Istanbul with 80 kg of heroin destined
for the UK. Such shipments of morphine base or even opium
from Afghanistan to Turkey via Iran are increasing, reinforcing the belief that heroin production occurs in Turkey as well
as eastern European countries before being traded on the
European consumer market (Ibid.: 31).
Central Asia
The UN estimates that central Asia is the outlet through which
65% of Afghan opiates pass. While this estimate is probably
somewhat exaggerated, there is no doubt that the Central
Asian route is growing in importance.
With the demise of the Soviet Union in 1991, Afghanistan
saw its northern border split three ways between Turkmenistan, Uzbekistan and Tajikistan. The old silk routes were revived and Afghan opiates were quickly taken through this northern outlet (Ibid.). Rashid Alimov, Tajikistan’s UN representative said his country was a victim of an “opium tsunami” and
“narcotic aggression” (Ibid.). Tajikistan claimed to have experienced a 250% increase in drug trafficking between 1998 and
1999 alone (Ibid.). His Uzbek counterpart, Kamol Dusmetov
reported a 600% increase for the same period, while in Kyrgyzstan the interior minister reported a 1,600% increase in illicit drugs seizures between 1999 and 2000 including an 800%
increase in heroin alone (Ibid.).
Tajikistan, experiencing civil war between 1992 and 1997
became the main corridor for Afghan opiates exported to the
emerging Russian market and the traditional European market
(Ibid.). From Ishkoshim to Nijni Pandj, drug trafficking was fast
developing across the Amudar’ya (formerly Oxus) river, turning Khorog into the main transit town from where the only
major road from Badakhshoni Kuhi province in Tajikistan led,
via Dushanbe, to Osh in Kyrgyzstan and the Ferghana valley
(Ibid.). Afghan opiates could then go west to the Caspian Sea,
Azerbaijan and Georgia, or north, through Kazakhstan and to
Russia. Turkmenistan has also become a major passageway
for Afghan opiates. Many major seizures have occurred in
Kushka, the main border post between Afghanistan and Turkmenistan (Ibid.).
The re-opening of the Quetta-Kandahar-Herat-Ashgabat
road by the Taliban, partially financed by the Pakistani (Pashtun) mafia considerably helped the development of drug trafficking in Turkmenistan (Ibid.). However, it is through Tajikistan
that trafficking has most increased over the past two years.
Indeed, after the Taliban proscribed opium production in
2000, the 2001 harvest was a mere 185 tons and out of this
only 35 tons were produced in Taliban-held areas while 150
294
tons came from United Front-controlled regions. In northeastern Afghanistan – mainly in Badakhshan – opium poppy
cultivation more than doubled between 2000 and 2001 (Ibid.).
In 2002 poppy cultivation again increased in Badakhshan
and opium yields rose from 17 kg/ha in 2000 to 24 kg/ha in
2001 and 36 kg/ha in 2002 (Ibid.). This increase turned the
remote province into Afghanistan’s third biggest opium-producing province in 2002, considerably increasing its role as a
stepping stone for conveying opiates to Russia and Europe via
Tajikistan, Uzbekistan and Central Asian railways (Ibid.).
Increased drug trafficking through Central Asia and opium
production in Afghanistan has encouraged heroin consumption along drug trafficking routes. Intravenous heroin consumption has surged both in Central Asia and Russia, as far
as Novosibirsk and Irkutsk in Siberia where heroin first appeared in 1999 (Ibid.). Russian and Kazak authorities mention the leading role of Tajik drug traffickers in the regional
trade: one third of traffickers arrested on the DushanbeSaratov train are Tajik, and Russian police forces in Irkustk
have declared that they seized heroin in trucks driven by traffickers suspected of being Tajik special services personnel. In
Kazakhstan, in January 2000, a Tajik police officer was caught
preparing to deliver seven kg of heroin to a senior Tajik official, while in May of the same year 62 kg of heroin was seized
from the car of the Tajik ambassador to Kazakhstan, who was
not himself implicated in the seizure (Ibid.). According to the
Russian interior ministry, in 2000, half the heroin penetrating
Russia came through Kazakhstan: shipments cross via Troitsk
(in Chelyabinskaya oblast) to go to Iekaterinburg, or via
Orenburg and Oral to Samara. Further east, Barnaul is a trafficking relay before Novosibirsk and eventually Irkutsk (Ibid.).
A 60 billion dollar business
Western drug cops talk of busts in grams and kilograms, whereas their relatively ineffective counterparts in Helmand talk in
tons (Clammer, 2007: 196). Afghanistan, in terms of volume
and quality, is the world leader in opium production – producing 92% of the world crop or a staggering 6100 metric tons
as reported by the UN in 2006, much of it bound for Europe
and Russia as heroin (Ibid.). The estimated value of the 2006
crop is nearly $3,5 billion, equating to street value in excess of
US$60 billion (Ibid.) Helmand contributed 42% of the 2006
crop, Badakhshan in the northeast a long second at 8%. Lashkar Gah sports many ‘Poppy palaces’ amongst mud houses –
massive, gaudy houses all built with drug money.
A UN survey unsurprisingly lists ‘easy cash’ as the reason
for growing poppies by over 41% of farmers, although 12%
295
cite the high cost of Afghan weddings. However, Afghanistan
has not always haemorrhaged opium, in 2001 the Taliban outlawed its cultivation and it stopped overnight; however, the
upper Talib echelons still continued to trade (Ibid.). Since the
fall of the regime, the poppy fields and the trade have blossomed. President Karzai declared a Jihad on poppy, which has
had little impact (Ibid.). Many of his government officials and
security forces are actively involved in the business, cooperating with the narco lords, warlords and criminal gangs who run
the trade. This further undermines the international community’s efforts of eradication and finding alternative livelihoods
for poppy growers; both are falling dismally (Ibid.). Although
the level of eradication increased by 210% between 2005 and
2006, the national crop grew by 59% in Helmand, it increased
exponentially by 162% (Ibid.). At 100 Afghani a hit on the
streets, heroin’s cheap price has also seen the increase of
Afghanistan’s intravenous user population, bringing with it
the related criminal and health issues such as HIV and AIDS
(Ibid.). Having porous international borders with most of its
neighbours, making it easy for the heavily armed opium convoys, the Afghan experience is similar in neighbouring countries (Ibid.). The Afghan opium cultivation habit is going to be
a hard one to crack and it is clear that the ancient Silk Road,
with its camel caravans of silk and spices has indeed been replaced by the opium highway, replete with Toyota Hiluxes
packed with opium and heavily armed men (Ibid.)
296
Federico Costantini
“Pretty Good Privacy”
– Smuggling in the
Information Age
If a sense of limitation is inherent in the
human condition, a smuggler can be seen
as the embodiment of a demiurgic figure,
who claims to challenge both nature and
institutions.1 In ancient times, a frontier was
seen as a zone potentially populated with
divinities – the pomerium (sacred no-man’sland) in Rome (Coarelli, 2000)2 – while in
the modern era it represented the absolute
independence of the sovereign in relation
to other states and religious authorities
(Hobbes, 1651). One can then easily understand why contraband has always been
severely punished: in ancient times, it was
a form of impiety against the ‘natural’ order
imposed by the political authority, in modern age, it was a sort of disenchantment for
the legal system and the bureaucracy. One
recalls a wide range of examples, from the
myth of Prometheus, the Titan who smuggled fire from the gods and delivered it to
humans,3 to Al Capone, the Italian mobster
who trafficked spirits during Prohibition4
in the United States.
The frontier is where smuggling is put
to the test: it is the battleground between
the smuggler and the customs officer. The
former has to create and take advantage of
an ‘information asymmetry’ against the
latter, typically by means of deception, since
the trafficked goods are carried through
hidden passages or concealed under the
guise of worthless objects. As a demiurge
connects two spheres – the mundane world
and the realm of ideas – in the delicate act
of creation, a smuggler finds or creates
paths crossing the frontier, linking domestic territory to the outside world.
Today, it is known that information
technologies flatten physical barriers, and
the sharing of data – with undeniable practical benefits – inevitably involves control
of information, which is held by a new kind
of power that, as such, has no limits other
than technological. In this context, we can
see in encryption5 the same contrast between reality and appearance that we find
in the act of smuggling: important infor-
1 The demiurge is a semi-divine figure that we can find in the dialogues of Plato, especially in the Timaeus,
and in Gnostic mythology (Jonas, 1954). In the Platonic myth, it gives to matter the shape of ideas, and therefore connects experience and transcendence, while in the Gnostic view it expresses the conflict between these
two dimensions. In the latter perspective, in which existence is a condition of suffering for humankind, this figure can be conceived as a guardian of the laws of nature and therefore as a kind of jailer. Salvation to humans,
therefore, can only be a sort of emancipation by appropriating of supernatural, hence demiurgical, powers.
Salvation identifies itself with freedom and implies the violation of the natural order.
2 The pomerium was a strip of territory surrounding a settlement. It was considered sacred and therefore
impassable, so the transit could only be allowed through the town’s gates.
3 http://en.wikipedia.org/wiki/Prometheus.
4 http://en.wikipedia.org/wiki/Al_Capone.
5 ‘Encryption’ is the process of converting ordinary information (called ‘plaintext’) into unintelligible text
(called ‘ciphertext’), while ‘decription’ identifies the reverse process. The cypher is the key that enables the
program to perform the processes of encoding and decoding (Norman, 1973). On the epistemological aspects
of espionage short after ‘9/11’ (Horn and Ogger, 2003).
297
mation can be hidden inside insignificant
files. Indeed, coding plaintext and decoding
ciphertext respectively extend or tighten the
domain of available resources.6 Incredible
amounts of data can appear or vanish in a
moment: this kind of control is a power so
immense that hackers are often compared
with magicians7 (Stefik, 1996; Haker, Borgmann and van Erp 2005; Fioriglio 2010).
In this essay, I will address the problem
of smuggling on the new battlefield named
Information Society, where the information
asymmetry between smuggler and customs
officer occurs in a different way than it did
with respect to the border of ancient political communities and the frontier of modern states, because the sole purpose of the
contrast between the two figures is the
control of information. After providing some
legal premises for the concept of smuggling and a few technical details about
cryptography, I will focus on a legal case
that occurred nearly twenty years ago concerning the ‘smuggling’ of the encryption
system called “Pretty Good Privacy” (henceforth “PGP”) across US borders. I shall comment briefly on its most significant legal issues, and finally I will draw some theoretical conclusions.
Preliminary legal clarifications
From a strictly legal point of view, one can
make a distinction between two kinds of
activity concerning contraband: illegal
trade occurring when a state’s legal system
is in danger, referred to as “contraband of
war”, and the activity in peacetime commonly called “smuggling”. It is useful to
provide explanations for both concepts.
The term “contraband of war” refers to
a set of transactions in international trade
that is intended to prevent the procure-
ment of enemies. There are several ways
in which this phenomenon occurs: the delivery may be made directly to the hostile
state, or through neutral countries; prohibitions may also cover items specifically
designed for war, such as weapons and
munitions, or common goods that acquire
specific relevance by their destination, such
as food supplies for an army. Following international customary law (de Groot,
1625), in order to facilitate diplomatic relations and international business, states
issue specific lists of goods that, being considered or alleged contraband of war, are
forbidden or submitted to very strict regulations (Jessup and Deák, 1932, 1933 a,
b).
“Smuggling” refers to a diverse set of
phenomena involving the crossing of boundaries, which can be qualified as illegal for
several reasons: because the trade of certain goods is strictly regulated as such (i.e.
pharmaceuticals), due to infringement of
customs taxation, or because it is part of a
composite crime (i.e., trafficking in persons).
Taken as a whole phenomenon, we can
identify two profiles for smuggling, which
involve: (1) the foundation for prohibitions, and (2) the effectiveness of prescriptions.8
(1) According to the conceptual model
of modern sovereignty, laws rely not on the
justice of conducts prescribed – or the injustice of actions forbidden – but on the effective power to punish infringements. This
means that, for example, trafficking in human beings shall be prohibited just because
the law requires it, not because it is an abomination in and of itself. In accordance
with this view, a law that would make it legitimate – or actively promote it, for absurdity’s sake – should be cherished and enforced (Kelsen 1960).
6 The message contained in ‘cypertext’ can not be understood without the key that enables the encoding
process. In this sense owning the access code means to widen the horizons of the available information.
7 The figure of the ‘computer wizard’ symbolically expresses the supernatural powers of the demiurge. Technology is a tool of salvation, knowledge of which is the guarantee of freedom and is reserved for a select few.
8 Hereinafter I will use the word ‘smuggling’ in a general sense.
298
(2) In international commerce, goods
traded are increasingly accompanied by
documents that represent them (for example, the Air Way Bill for goods carried by
planes). Thus, the customs control is performed indirectly: not by monitoring the
displacement of physical goods, but by
checking their shipping documents. Consequently, we can also say that smuggling
has changed in the ‘physical world’: it has
become less focused on the hidden movement of things across the border, and more
focused on the avoidance of customs procedures (for example, with forgery of invoices). Therefore, deception remains a key
feature of smuggling.
Technical explanations
Encryption has always been important, but
in the Information Age it became crucial.
Just as decency is part of human nature,
and society requires that certain matters
be kept confidential, governments have
often made use of encryption tools in the
transmission of messages of strategic importance (i.e., the greek scytale, the Roman
Caesar’s cipher). Recently, as a result of
the importance of information in wartime
(for example the breaking of the Enigma
Code in World War II which was pivotal for
the Allied victory),9 the development of
automation technologies has enabled the
improvement of more complex methods –
cryptographic systems – requiring the use
of increasingly sophisticated devices (mechanical, electrical, electronic, quantum
theory based) to encode and decode communications.
Of the two kinds of existing cryptography – ‘symmetric’ and ‘asymmetric’10 – the
latter (and most often used) was invented
in 1976 at Stanford University by Whitfield
Diffie and Martin Hellman (Diffie and Hellman 1976a, b). According to the theoretical model they proposed, soon after three
researchers at MIT – Ronald Rivers, Adi
Shamir and Leonard Aldeman – developed
a technology – named RSA – that has been
the basis of security in electronic communications since then.11
During the Cold War the U.S. divided
technologies into two categories: the tools
that had an exclusive military application,
called “munitions”, were entrusted of the
State Department, and civil technologies
also suitable for exploitation in war, called
“dual use technologies”, were delegated to
the Department of Commerce. In 1976 the
U.S. government issued the AECA (Arms
Export Control Act),12 which provides a
very strict regime for arms exports contained in the ITAR (International Traffic in
Arms Regulations).13 Within ITAR the USML
(United States Munitions List)14 provided
a very detailed list of goods whose export
required permission from the Department
of State The AECA included cryptographic
systems in the USML,15 thereby establishing that the export of cryptographic systems would be severely punished as ‘con-
9 It is known that the communications of the Nazi army were based on a rather advanced encryption that was
decoded by a group of British researchers. In this discovery, a decisive contribution was provided by Alan Mathison Turing, a famous mathematical genius whose studies are moreover crucial to the birth of artificial intelligence.
10 In ‘symmetric’ cryptography, the key used for encryption is the same as that used for decoding; it is older,
and is the only one to be used until the 1970s. In the 1960s, IBM introduced a particular algorithm, DES (Data
Encryption Standard), which was adopted and strengthened by the NSA (National Security Agency). Here the
keys are different: one is called ‘private’, the other ‘public’, hence the ‘asymmetry’ in this kind of cryptography.
11 Rivest, R.L., A. Shamir, and L.M. Adleman, ‘Cryptographic communications system and method’, U.S.
patent # 4405829, 1983.
12 Title II of Pub. L. 94-329, 90 Stat. 729, enacted June 30, 1976, now in Title 22 USC § 2778 and § 2794 (7).
13 In Title 22 CFR, Title 22, Chapter I, Subchapter M, Parts 120-130.
14 In Title 22 CFR, Title 22, Chapter I, Subchapter M, Part 121.1.
15 Title 22 C.F.R. 121.1 (XIII)(b)(1) (1994): “cryptographic... software with the capability of maintaining
secrecy or confidentiality of information or information systems”.
299
traband of war’.16 Although cryptography
was included in the USML, financial organizations were pressing for permission to use
cryptographic systems worldwide in order
to protect electronic transactions. The federal government granted the use of cryptography only to large companies able to manage very high security standards. Later,
in 1992, several companies, gathered in
the Software Publishers Association, made
an agreement with the U.S. government for
permission to export software with ‘weak’
encryption.17
The “Pretty Good Privacy” case
In order to explain the famous legal case
concerning the ‘smuggling’ of the cryptographic technology called PGP, I will consider the following topics: (1) the circumstances in which the case took place, (2) the
judicial proceedings and (3) the outcome
and subsequent events.
(1) In 1991, the U.S. Senate was debating a bill that would have granted the gov-
ernment access to messages through devices placed by the producers in communication equipment.18 Shortly before the proposal was shelved in response to public protests, a computer scientist and civil activist
named Philip R. Zimmermann wrote a public-key encryption software package for the
protection of electronic mail with the aim
of defending citizens’ freedom of speech.19
The 1.0 DOS version of program was released freely to his friends and – it seems,
not by the author – was uploaded on the
Internet, which then had 30 million users.
Various reactions were immediately unchained: i.e., activists all over the country,
fearing that government could inhibit the
spread of the program, uploaded it on different BBS20 by connecting their computers to public telephones (Kerben 1997, 129),
while some providers – such as CompuServe Inc. – removed the software from their
servers to avoid being sued.21
(2) In 1993, federal prosecutors began
investigations against Zimmermann for the
infringement of AECA (Arms Export Control Act) and ITAR (International Traffic in
16 “Any person that knowingly violates the Export Administration Act (EAA) or the regulations of, is subject
to a fine of up to five times the value of the exports involved or $ 50,000 whichever is greater, or imprisonment
of up to five years or both” 50 U.S.C. 2410(a) (1994); and: “Any person that willfully violates the EAA or the
regulations of, is subject to five times the value of the exports up to $ 1,000,000 ($ 250,000 for an individual),
or up to ten years of imprisonment, or both” 50 U.S.C. 2410(b)(1)(A)(B); and finally: “The violation of the
Arms Export Control Act (AECA) or the International Traffic in Arms Regulation (ITAR) is punishable by a
fine up to $ 1,000,000, or imprisonment of up to ten years, or both.” 22 U.S.C. 2778 (c) (1994. See also: 22
C.F.R. 127.3 (1996).
17 The encryption was considered ‘weak’ if the ‘symmetric’ key was lower than 40-bit or the ‘asymmetric’ key
was below 512-bit. For example, the Netscape browser was first released in two versions, depending on the
security protocol SSL, international (40-bit) and domestic (128-bit, which was later reduced to the same
length of the international version). The 40-bits encryption was not at all sure, as could be violated in two
days. Users protested because the government imposed limits on the safety of their financial transactions in
the name of national security.
18 Senate Bill 266 “Comprehensive Counter-Terrorism Act”, Introduced on January 24, 1991.
19 https://www.philzimmermann.com/EN/background/index.html. Zimmermann wrote the program in
just six months. During this time, he was out of work and used all the savings of his family, so that he was
likely to be evicted with his wife and two children. The software name “Pretty Good Privacy” comes from
“Ralph’s Pretty Good Grocery” in humorist Garrison Keillor’s “Prairie Home Companion” radio show.
20 The BBS (Bulletin Board Systems) were a tool for sharing information very popular before the advent of
the World Wide Web.
21 The first commercial disputes also arose: RSA Data Security Inc., which held the license for the distribution
of the RSA technology on US territory, undertook a legal action against Zimmermann, claiming that the diffusion of PGP had infringed their rights. In order to resist their claims, Zimmermann signed a distribution
sub-license with Viacrypt (Phoenix), which was also a dealer of the RSA: at that time, PGP was sold for $100
(DOS version) and $125 (Windows version). Another company, the Austin Code Work (Austin, Texas), began
distributing software similar to PGP called Moby Crypto, containing encryption.
300
Arms Regulations), because PGP enabled
users to encrypt their files with extremely
“strong” keys (512-bit, 1024-bit, 1280-bit,
2048-bit) that far exceed those permitted
by law.22 In February, US Customs agents
showed up at Zimmermann’s home to seize
documents concerning PGP.23 On November 4, 1994 Zimmermann was arrested at
customs in the International Airport of Dulles (Colorado), returning from travel in
Europe (Stay 1997, 581). On that journey
Zimmermann was writing the book published in 1995 under the title PGP Source
Code and Internals (Zimmermann 1995).
In it, he transcribed the whole source code
of his program, so that anyone in the world
– beyond the US border – could re-write
the software.
It needs to be emphasized that to ‘smuggle’ the program, Zimmermann did not
pass any frontier, he did not even transmit
anything through the Internet; he created
instead an intellectual work: just a book,
but one symbolic of freedom of expression.
Some very delicate issues arose. We can
express them in three questions:
(1) How could the US government prosecute a citizen for exercising freedom,
which is the pillar of the American Dream?
(2) How could the US government indict one single person, while everyone in
the world already was using PGP?
(3) How could the US government condemn the inventor of a system that had become a de facto technological standard
(Atkins, Stallings, and Zimmermann 1996,
Callas et al. 2007)?
As written by John Perry Barlow, the
visionary prophet of cyber culture (and
former lyricist for “The Grateful Dead”)
“The genie of guerrilla cryptography is
out of the bottle. No one, not even its
maker, can stuff it back in or keep it
within what America laughably calls its
borders. The genie is all over the Net. It’s
in your hands as you hold this book.
Summon it with a conscience. But be
prepared to summon it if you must.”
(Barlow, 1995)
On January 11, 1996, the federal investigation against Zimmermann ended with
the archiving of charges.24 The press statement of an assistant attorney general was
very laconic: “No change in the law, no
change in policy. If you’re planning on making encryption available over the Internet,
or other means, better check with the State
Department first.” (Kerben 1997: 131).
Soon after, Zimmermann yielded the
rights on his algorithm to a company named
Network Associates Inc., which in 2002
was acquired by PGP Inc., which was merged with Symantec Corporation in 2010.
(3) From the statement of the public
prosecutor, we can understand that the
government did not admit defeat, yet we
can guess that something was going to
happen. Indeed, it happened very soon. In
July 1996, the US government, along with
thirty-three other countries, signed an international agreement, the “Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventio-
22 Just to give an idea of the effectiveness of PGP, I can report that it was said that a decent computer would
have taken about 280,000 years to force open the encryption (Kerben, 1997) p., 129.
23 In September 1994, a Federal Grand Jury in San Jose (California) issues subpoenas to Viacrypt – namely
on September 9, 1994 – and to Austin Work Code (Austin, Texas) – precisely on September 17, 1994 – requiring evidence concerning the distribution of PGP.
24 We can read from the text of the provision that the action performed by Zimmermann fits perfectly in the
provision of Title 22 CFR § 121.1, Category XIII(b) (1995), which forbids export of: “Information Security
Systems and equipment, cryptographic devices, software, and components specifically designed or modified
therefore, including: (1) Cryptographic (including key management) systems, equipment, assemblies, modules, integrated circuits, components or software with the capability of maintaining secrecy or confidentiality
of information or information systems, except cryptographic equipment and software as follows: (i) Restricted to decryption functions specifically designed to allow the execution of copy protected software, provided
the decryption functions are not user-accessible.”.
301
nal Arms and Dual-Use Goods and Technologies”,25 which prescribed that the export
of cryptographic systems were subject to
government authorization if they exceeded
56bit keys (symmetric encryption) or 512
bit (asymmetric cryptography). On October
1, 1996, Vice President Al Gore announced
the administration’s intention to remove
cryptographic systems from USML and place them under control of the Department
of Commerce, so that the authorization
would not have to be requested from the
Department of State.26 On November 16,
1996, the US Government proposed a new
initiative called the “Clipper Chip III”, pursuant that the export of ‘strong’ encryption
would be allowed if equipped with a key
recovery system.27 More recently, after an
initial partial disclosure in 1999, in 2009
the federal government submitted the export of cryptography to the Export Administration Regulations (EAR),28 putting it
under the supervision of the Department
of Commerce’s Bureau of Industry and
Security. The regime, as provided in the
Commerce Control List,29 draws a rather
complex system of restrictions divided by
product type and destination (the states
are divided into groups A, B, C, E).
Legal issues in the PGP case
From a legal perspective, the issues raised
by the PGP case are still very much present,
even after twenty years. Considering the
reasons why smuggling encryption was
considered legitimate despite the violation
of severe prohibitions, I can identify three
main profiles that correspond to the abovementioned questions. They involve: (1) the
protection of freedom of expression, (2)
the safeguard of privacy and (3) the right to
legal defence. It is useful to scrutinize each
profile.
(1) It is known that the First Amendment of the U.S. Constitution protects freedom of expression.30 This is the principle,
as we have seen, invoked by Zimmermann
in support of his action. The protection of
freedom of speech is also contained in the
discipline of the ITAR, and particularly in
the provision that excludes the application
of the prohibitions in the case of “public
domain”.31 The courts interpreted these
regulations holding that the definition of
the list of prohibited goods were exempt
from judicial review – as an expression of
sovereignty – and thus the inclusion of encryption could not have been discussed.32
25 The participating states – the number of which nowadays has reached forty-one – regularly meet in Vienna. See www.wassenaar.org. The European Union has established a legal framework pursuing this international agreement, see: Council Regulation (EC) No 428/2009 of May 5, 2009 “setting up a Community regime
for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items”, in OJ L 134, 29.5.2009, p. 1-269,
recently amended with Regulation (EU) No 599/2014 of the European Parliament and of the Council of
April 16, 2014 “amending Council Regulation (EC) No 428/2009 setting up a Community regime for the
control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items”, in OJ L 173, 12.6.2014, p. 79-83.
Encryption is contained in Annex I, ‘List of dual-use items’, Category 5 – Part 2 ‘Information security’. The
term ‘Export’ is extensively defined as follows: “transmission of software or technology by electronic media,
including by fax, telephone, electronic mail or any other electronic means to a destination outside the
European Community; it includes making available in an electronic form such software and technology to
legal and natural persons and partnerships outside the Community. Export also applies to oral transmission
of technology when the technology is described over the telephone” art. 2 c. 2 (iii), Reg. (EC) 428/2009.
26 Executive Order No. 13,026, 61 Fed. Reg. 58,767 (1996), signed by the President on November 15, 1996.
27 See recently http://www.foia.cia.gov/sites/default/files/DOC_0006231614.pdf (Schwartzbeck, 1997).
28 Title 15 C.F.R. Chapter VII, Subchapter C.
29 Supplement No. 1 to Part 774 Category 5 Part 2 – Information Security.
30 “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble,
and to petition the Government for a redress of grievances”, The First Amendment, U.S. Constitution.
31 “(a) Public domain means information which is published and which is generally accessible or available
to the public: (1) Through sales at newsstands and bookstores; […]” 22 CFR Chapter I, Subchapter M, Part
120, § 120.11.
32 See: United States v. Martinez 904 F2d 601 (11th Cir 1990), (Stay 1997, 600).
302
However they stated that depending on
the circumstances, encryption, as such,
could also be considered “public domain”
and then be included in the exception that
permitted free circulation within national
territory. The federal government expressed its position on the matter in other legal
cases, with quite questionable arguments:
in the “Karn case”, granting the export of
a book containing lines of code, but not of
an identical executable file;33 in the “Bernstein case”, on the pretence that the prohibition on the use of foreign languages in
communications under rules that came into
force during World War II34 was enforceable in peacetime; in the “Junger case”, pretending that the exclusion applied to teaching cryptography at a university to noncitizens students.35
(2) The Fourth Amendment36 has been
traditionally considered the conceptual
pillar of the doctrine of privacy, (Warren
and Brandeis 1890), but does not play a
special role in the protection of encryption,
as if it was overshadowed by the debate on
freedom of expression. Moreover, confiden-
tiality of communication is a value whose
defence in courts has always been very challenging, as shown by the cases Olmstead37
and Katz.38
(3) The principle established by the
Fifth Amendment39 draws out a further aspect of cryptography, that here for lack of
space I can only mention. The privilege
against self-incrimination becomes relevant as it inhibits the state to force a person – i.e. a suspect – to reveal the credentials necessary to access information that
he had previously encrypted. Yet, very recently a court of Virginia Beach Circuit
Court (2nd Judicial Circuit of Virginia) decided that this rule does not apply to biometrics (such as fingerprints), because
they don’t involve an act of will, but rather
they are similar to DNA samples: just a
measurable quality of the physical body
(Hulette 2014). This solution seems contradictory, because the same information
can receive different legal protection depending on the system of protection previously chosen by the owner.
33 On February 12, 1994 Phil Karn asked the Department of State whether approval was required to export
a book containing lines of code and documentation of a cryptographic program (Schneier, 1993). The answer
was that this did not require permission. On March 9, 1994, he asked if it could be exported in the digital
version and received a negative response by the same officer, William B. Robinson. In the judgment on the
appeal of the denial, the government refused to include the export of software as freedom of expression and
the judge agreed this position. See: Karn v. United States Department of State, No. 95-CV-01812 (D.D.C. filed
Sept. 21, 1995).
34 See: 32 CFR § 1801.48 (1945). It was forbidden not only to speak in languages other than English, French,
Portuguese and Spanish, but also to use “any word, term, phraseology or language having a double meaning”.
See: Bernstein v. United States Department of State, No. C95-0582-MHP (N.D. Cal. filed February 21, 1995).
In this case, the Court decided in favour of the export of encryption. See: (Reiman, 1996).
35 Junger v. Daley, 209 F.3d 481 (6th Cir. 2000).
36 “The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable
searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported
by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be
seized”, The Fourth Amendment, U.S. Constitution.
37 Olmstead v. United States, 277 U.S. 438 (1928). With this decision, which contains the famous dissenting
opinion of Justice Brandeis, was recognized as legitimate wiretapping of a bootlegger without judicial authorization.
38 Katz v. United States, 389 U.S. 347 (1967). This judgment overruled the Olmstead sentence, recognizing
the right to privacy of a bookie who used a pay phone to collect bets.
39 “No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or
indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation.”, The Fifth Amendment, U.S. Constitution.
303
Conclusions on PGP and
“smuggling technologies”
In the information age, we can assume that
our territory is defined by the domain of
available resources, information is the good
carried, and a boundary consists only of
reaching the limit of data processing capacity. Secrets are the most valuable kind
of information, and the most precious technologies are those that allow maintaining
or eradicating them. Two observations can
be made from this perspective:
(1) The availability of resources is independent of geographic location. Information is not a physical entity to move, neither a document to be checked, but an immaterial and volatile object, so that in
order to prevent contraband the sovereign
should isolate completely its territory from
the rest of the world, however this is impossible.
(2) The control of information is a
measure of power in the physical world. For
states, potentially any information that is
not at hand is a threat, thus secrecy as such
has to be removed, and transparency has
to be promoted in the name of national security.
The world community of Internet users
considers Zimmermann a hero.40 Today
cryptography is widely used in order to ensure confidentiality, data integrity, authentication, and non-repudiation (i.e., electronic commerce, e-mail messages, electronic
signatures, Digital Rights Management),
but it’s difficult to say that the case was a
complete victory for supporters of smuggling. Indeed, the PGP case teaches that the
relationship between smuggling and encryption is two-sided, because encryption
could be a tool of traditional contraband,
and smuggling could be seen as a sort of
encryption. Hereinafter I deepen both observations.
(1) Zimmermann claimed to have invented PGP in the name of freedom of expression, and exported it to support dissidents fighting totalitarian regimes. In this
sense, encryption can be seen as a practical
tool for spreading democracy. Zimmermann was a brilliant smuggler, certainly:
he took advantage of an exception in the
law, hiding the source code in plain sight,
where everyone could see it. He was very
lucky too, if we think about what happened
recently to Edward Snowden or Edward
Bradley/Chelsea Elizabeth Manning. Today, however, this view reveals all its naïveté not only because it does not takes into
account the ‘neutrality’ of technology, as
scholars pointed out,41 but also because
it was, after all, ideological (Fukuyama,
1992). We have seen in recent years that,
in addition to the most peaceful dissidents,
even ruthless terrorists can benefit from encryption, and on this issue we do not find a
satisfactory response within the ideological conflict between libertarianism and authoritarianism.
(2) To define smuggling as a semantic
process means to focus on ‘asymmetric information’, which constitutes its epistemological structure, as introduced in the foreword of this article. The best perspective on
the issue is given by the acknowledgment
that the one who encodes a message has
first-hand control of the information, and
40 http://www.internethalloffame.org/inductees/philip-zimmermann.
41 Zimmermann insisted on this point during a hearing held on June 26, 1996 in front of the “Subcommittee
on Science Technology and Space of the US Senate Committee on Commerce, Science and Transportation.”
Encryption is cherished as a tool for the protection of freedom of thought, available to opponents of totalitarian regimes, and ultimately as an instrument of transparency and democracy. In this regard, Zimmermann
added “The information revolution... contributed to the fall of the Soviet Empire”, https://www.philzimmer
mann.com/EN/testimony/index.html. This is quite an optimistic perspective, since technology is a neutral
tool, which can be used for good and evil. See: (Metzl 1996, Ball, Girouard, and Chapman 1997). Ball et al.,
criticizing Metzl, point out three problems and three solutions in the use of information technology by organizations involved in protecting Human Rights: (1) message authenticity and integrity, solved by digital
signatures; (2) content surveillance, solved by encryption; (3) traffic analysis, solved by anonymous remailers.
304
ultimately that there is no substantial difference between a smuggler and a customs
officer.42 For states, as for companies and
common people, it becomes crucial to own
technologies that preserve secrets and to
penetrate those of others. The purpose for
which it is done does not matter, nor the
entity that holds it. Control of information
is a power to which everyone has to bow
down, just as in a new religion.
The advent of the information age has
not only weakened physical boundaries,
but it has also raised higher barriers, defined as ‘cyber borders’. The Internet itself
has been weaponized and increasingly put
under military control (Schmitt, 2013). As
a result, any electronic signal theoretically
could fall into cyberwarfare, and thus be
filtered, scanned, or intercepted. Therefore
it doesn’t makes sense anymore to distin-
guish between “contraband of war” and
“smuggling” since, for example, it is no
longer necessary to carry weapons across
a border: one could find files on the Internet43 containing layouts for 3D-printing
them where ever needed (Feinberg, 2014).
Facing this scenario, nevertheless, I
hope there is still an option for some sort of
contraband to exist. Maybe we should learn
to smuggle ourselves, as human beings, by
circumventing the control of information.
We should certainly defend our moral freedom in the face of the system, that is to
say, we should grow our intelligence in
order to recognize the distinction between
good and evil as something real, something
that no one can manipulate or encrypt. Let
us say it is an ‘art’ that we need to learn, and
as such, it cannot be controlled by a computer.
42 The two positions are perfectly symmetrical: someone (the smuggler) encrypts the message preventing
others (the customs officer) to access the content that, being hidden, flows through customs control, unless
someone (the customs officer) would find the credentials, and then access the ciphertext, overcoming the
barriers (the cypher) posed by the sender (the smuggler).
43 For example, paying them in Bitcoin, which is an encrypted currency, and downloading them from the
Deep Web.
305
[79] Dušan Radovanović: Russian Forest,
installation view, Rijeka, 2013.
306
Dušan
Radovanović
Russian
Forest
2013
The work Russian Forest (2013) by Dušan Radovanović was
named after Leonid Leonov’s novel (1953). It consists of Leonov’s book which inside contains anabolic steroids in testosterone injections and Deca-Durabolin. The abuse of these substances, which cannot be bought without a prescription, is
widespread, for instance in body building to increase body
mass and definition. Radovanović found the book and his content as a left package in a Belgrade apartment in 2005. Later
he transferred the book illegally over the border and documented the unhindered crossing with photographs. For Smuggling Anthologies he personally delivered the package to the
exhibition, again documenting the act of border crossing.
307
[80] Dušan Radovanović: Russian
Forest, object trouve, 2013.
308
309
310
Ana Peraica: A note on the ethical issues in research and the politics of engagement
Featherstone, M. Consumer Culture and Postmodernism. SAGE, 1991.
Foucault, M. History of Madness. Routledge, 2006.
J., L. “Milo Đukanović oslobođen optužbi za šverc i sada bi odštetu od Italije.” Slobodna Dalmacija,
31 January 2011. Viewed January 7, 2015. http://www.slobodnadalmacija.hr/Svijet/
tabid/67/articleType/ArticleView/articleId/128225/Default.aspx
Katalenac, J. “Yugoslav Self-Management: Capitalism Under the Red Banner.” Insurgent Notes
Journal of Communist Theory and Pracitce (2013). http://insurgentnotes.com/2013/10/
yugoslav-self-management-capitalism-under-the-red-banner/
Paladino, Giovanni. Sensi di ragione. Quando Icaro volerà. Personaggi senza nome. Editrice UNI Service, 2008.
Parker, I. “Critical Psychology: A Conversation with Slavoj Žižek.” Annual Review of Critical Psychology 7
(2009): 355-373. http://www.discourseunit.com/arcp/7.htm
Smith, Phil. “Mythogeography: A Manifesto.” http://www.theidioticon.com/uploads/1/4/0/0/
14002490/mythogeography_manifesto.pdf
Yanagisako, S. J. Producing Culture and Capital: Family Firms in Italy. Princeton and Oxford:
Princeton University Press, 2002.
Žižek, S. “The Spectre of Balkans.” The Journal of the International Institute, Vol. 6, Issue 2 (1999).
http://quod.lib.umich.edu/j/jii/4750978.0006.202/--spectre-of-balkan?rgn=main;view=fulltext
Sabina Salamon: On smuggling with credibility
Norris, A. David. In the Wake of the Balkan Myth: Questions of Identity and Modernity, London:
Palgrave Macmillan, 1999.
Papadopoulos, Stephenson and Tsianos. Escape Routes Control and Subversion in the Twenty-first Century.
London: Pluto Press, 2008.
Pavšič, Tomaž. Ob stari meji, pričevanja in spomini. Idrija: Založba Bogataj, 1999.
Virno, Paolo. A Grammar of the Multitude. 2001. Viewed December 24, 2014,
http://www.generation-online.org/c/fcmultitude3.htm.
Jay, Martin. The Virtues of Mendacity, On Lying in Politics. Charlottesville and London:
University of Virginia Press, 2010.
Marija Terpin Mlinar: Frankly about the illicit – A museological interpretation of the theme
of smuggling for the exhibition (Pre)tihotapljene antologije/Smuggling Anthologies
Buehn, Andreas and Muhhammad Reza Farzanegan. “Smuggling around the World:
Evidence from a structural equation model.” 2008. http://www.researchgate.net/publication/
228426341_Smuggling_around_the _world_Evidence_from_a_structural_equation_model.
Cowling, Mark. S. a. “Marxism and criminology: Three Puzzles.” http://www.pages.drexel.edu/
~pa 34/COWLING.htm.
Crime Museum, Washington DC. http://www.crimemuseum.org/.
Eco, Umberto. Zgodovina grdega (On Ugliness). Translated by Maja Novak. Ljubljana: Modrijan, 2008.
Gaber, Marija and Iztok Prezelj. “Smuggling as a Threat to National and International Security:
Slovenia and the Balkan Route.” Athena papers. Series No. 5. PfPC, 2005.
http://connections-qj.org/article/smuggling-threat-national-and-international-securityslovenia-and-balkan-route.
MOCAK, Museum of Contemporary Art in Krakow. Crime in Art (16 May–28 October 2014).
http://en.mocak.pl/crime-in-art.
Musée d’Orsay. Crime and Punishment (26 March–27 June 2010). http://www.musee-orsay.fr/en/events/
exhibitions/in-the-musee-dorsay/exhibitions-in-the-musee-dorsay/article/crime-et-chatiment23387.html?no_cache=1.
Slovenian Police Museum. http://www.policija.si/index.php/novinarsko-sredie/muzej-slovenske-policije.
Parry, Ross, Mayra Ortiz Williams and Andrew Sawyer. “How Shall We Label Our Exhibit Today? Applying
the Principles of On-Line Publishing to an On-Site Exhibition.” Archives and Museum Informatics:
Museums and the Web, 2007. http://www.archimuse.com/mw2007/papers/parry/parry.html.
Singh, Lisa. “Crime Museums: Explore the Line Between the Crime and Punishment.” 2012.
http://www.travelchannel.com/interests/arts-and-culture/articles/crime-museums.
Starn, Randolph. “A Historians” Brief Guide to New Museum Studies.” 2005.
http://www.colbud.hu/mult_ant/Getty-Materials/Starn.doc.
Terpin Mlinar, Marija. (Pre)tihotapljene antologije. Idrija: Mestni muzej Idrija, 2014.
311
Trobič, Milan. Po Krpanovih sledeh (On the trail of Marin Krpan). Postojna: Amata, 2006.
Official Journal of the Republic of Slovenia, No. 50/2012 (June 29, 2012). Article 250. Criminal Code, KZ-1.
“Writing Effective Interpretive Text.” 2006. http://www.tepapa.govt.nz/SiteCollectionDocuments/
NationalServices/Resources/WritingEffectiveInterpretiveText.pdf.
Marija Mitrović: Smuggling as a literary topic
Baskar, B. “Martin Krpan ali Habsburški mit kot sodobni slovenski mit”. Etnolog 18, 2008.
www.gutenberg.org.
Matavulj, S. “Vodene sile”. Pripovetke. O književnosti. Novi Sad-Beograd 1969.
Matić, D. Bitka oko zida. Novi Sad-Beograd 1969.
Nenadović, Lj. O Crnogorcima. Pisma sa Cetinja 1878. Godine/On Montenegrins.
Letters from Cetinje 1878. Beograd 1929.
Rainsford George Payne, James. The Smuggler: (Vol’s I-III). A Tale. Release Date:
April 24, 2012. [EBook #39531].
Stephen Steiner: Dangerous read – An essay on a world we have lost
Burke, Peter. “A Map of the Underground: Clandestine Communication in Early Modern Europe.”
Jean Bodins Colloquium Heptaplomeres, eds. Günter Gawlick and Friedrich Niewöhner,
59-71. Wiesbaden: Harrassowitz, 1996.
Dedic, Paul. “Besitz und Beschaffung evangelischen Schrifftums in Steiermark und Kärnten in der
Zeit des Kryptoprotestantismus. “ Zeitschrift für Kirchengeschichte 58 (1939): 476-495.
Dedic, Paul. “Die Einschmuggelung lutherischer Bücher nach Kärnten in den ersten Dezennien
des 18. Jahrhunderts.” Jahrbuch der Gesellschaft für die Geschichte des Protestantismus
im ehemaligen Österreich 60 (1939): 126-177.
Dostoevsky, Fyodor. Notes from the House of the Dead: A New Translation. Grand Rapids: Eerdmans, 2013.
Febvre, Lucien and Henri-Jean Martin. L’Apparition du livre. Paris: Editions Albin-Michel, 1958.
Hobusch, Erich. Auf Schleichpfaden: Schmuggleraffären und Paschergeschichten zwischen 1730 und 1930.
Berlin: Verlag Neues Leben, 1988.
Laslett, Peter. The World We Have Lost. London: Methuen, 1965.
Lukács, Georg. The Theory of the Novel: A Historico-Philosophical Essay on the Forms of Great Epic Literature.
Cambridge, Mass.: MIT Press, 1971.
Scheutz, Martin. “Das Licht aus den geheimnisvollen Büchern vertreibt die Finsternis. Verbotene Werke bei
den österreichischen Untergrundprotestanten.” In Kriminelle – Freidenker – Alchemisten: Räume
des Untergrunds in der Frühen Neuzeit, ed. Martin Mulsow, 321-351. Cologne, Weimar
and Vienna: Boehlau, 2014.
Steiner, Stephan. “Im protestantischen Herrgottswinkel: Mutmaßungen über ländliche Aufklärung.”
In Orte des Wissens, eds. Martin Scheutz, Wolfgang Schmale, and Dana Štefanová, 225-238.
Bochum: Winkler, 2004.
Steiner, Stephan. Reisen ohne Wiederkehr: Die Deportation von Protestanten aus Kärnten 1734−1736.
Vienna and Munich: Oldenbourg, 2007.
Steiner, Stephan. Rückkehr unerwünscht. Deportationen in der Habsburgermonarchie der Frühen Neuzeit
und ihr europäischer Kontext. Vienna, Cologne and Weimar: Böhlau, 2014.
Darinka Kolar Osvald: Smuggling of artwork, cultural heritage
Bleken, Sidsel and Marianne Lehtimäki, eds. Stop heritage crime, ed. Liv Ramskjaer, Anne Nyhamar,
Aleksandra Chabiera and Michal Aniszewski. Warszawa: National Heritage Board of Poland, 2011.
Dobovšek, Bojan and Borislav Petrović, eds. Preiskovanje kriminalitete v zvezi z umetninami, Ljubljana:
Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia – Police, 2010.
Documentary Hot art. Discovery Channel, aired January 4, 2007.
Global Policy Forum. 2005-2014 Destruction of Cultural Heritage. https://www. globalpolicy.org/
humanitarian-issues-in-iraq/consequences-of-the-war-and-occupation-of-iraq/
destruction-of-iraqs-cultural-heritage.html.
http://portal.unesco.org/en/ev.php
ICOM. Code of Ethics for Museums. 21th General Assembly, October 8, 2004.
ICOM. Fighting Illicit Traffic. 2014. http://icom.museum/programmes/fighting-illicit-traffic/.
INTERPOL. 2014. http://www.interpol.int/.
312
INTERPOL. Works of Art. 2014. http://www.interpol.int/Crime-areas/Works-of-art/Works-of-art
Jogan, Savin. Pravno varstvo dediščine: ogrožanje in uničevanje kulturne in naravne dediščine
ter pravni vidiki njunega varstva. Ljubljana: Založba Annales, 2008.
Kolar Osvald, Darinka. Kriminalitata in umetnine. Ljubljana: Ministry of the Interior of the
Republic of Slovenia, 2003.
Kursar-Trček, Antea. “Preiskovanje kaznivih dejanj zoper umetnine.” Varstvoslovje, year 5,
No. 4. (2003): 37-48.
Kursar-Trček, Antea. “Vrste kaznivih dejanj zoper umetnine.” 3. Slovenski dnevi varstvoslovja. 1-12.
Ljubljana: College of Police and Security Studies, 2002.
Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. “Regulations on the procedure for issuing licenses
for exports and removal of objects of cultural heritage.” Official Journal RS, No. 26/11 (2011).
Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. “Regulations on genres of unlawfully removed objects
of cultural heritage.” Official Journal RS, No. 34/04 (2000).
Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. “Rules on keeping inventories of movable cultural
heritage.” Official Journal RS, No. 122/04 (2004) and 16/08 – ZVKD-1.
Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. “Rules on the lists of types of heritage and conservation
policies.” Official Journal RS, No. 102/2010 (2010).
Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. “Rules on the Register of Cultural Heritage.”
Official Journal RS, No. 66/09 (2009).
Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. 2004, 2007. “Rules on record and control of cultural
heritage items trade.” Official Journal RS, No. 140/04, 15/07 – dec. US, 95/07 and 16/08 - ZVKD-1.
Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia – Police. “Slovenija vrnila zasežene arheološke
izkopanine Makedoniji.” 2006. Viewed on October 18, 2006. www. policija.si/si/szj/
szj_prikaz_det.php?id=948.
Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia – Police. Stolen Art. 2014.
http://www.policija.si/index.php/ukradene-slike.
National Assembly of the Republic of Slovenia. “Cultural Heritage Protection Act /ZVKD-1/.”
Official Journal RS, No. 16/2008 (2008) and changes.
National Assembly of the Republic of Slovenia. “Return of Unlawfully Removed Cultural Heritage
Objects Act.” Official Journal RS, No. 126/03 (2003).
National Gallery in Ljubljana. 2014. The documentation of the provenance of works of art.
Oriental Institute, University of Chicago. 2003–2008. Destruction of Iraq Cultural Heritage.
http://www.thelivingmoon.com/42stargate/03files /Looting_of_Iraqi_Treasures_01.html.
Pareli, Leif. “Museums, Cultural Property and Illicit Trade in Times of War and Conflict.”
Stop heritage crime, eds. Liv Ramskjaer, Anne Nyhamar, 57-60. Warszawa: National Heritage
Board of Poland, 2011.
Petrič, Magdalena. “Kulturna dediščina.” Kazniva dejanja povezana z umetninami in kulturnimi dobrinami,
Zbornik predavanj – 24. oktober 2002, edited by Darinka Kolar Osvald, 8-12. Ljubljana:
College of Police and Security Studies, 2002.
Petrič, Magdalena. “Mednarodno pravno varstvo kulturne dediščine.” Vestnik No. XVII. Ljubljana, 2000.
Slovenian Police Museum. 2014. Permanent Exhibition.
“Šofer tihotapil izkopanine.” Delo, May 30, 2005.
The Art Loss Register. 2014. http://www.artloss.com/en.
The Brussells Tribunal. The Looting of Iraqi Cultural Heritage. 2003-2008.
http://www. brusselstribunal.org/looting.htm.
The Council of the European Countries. “Council directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the
return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State.”
Official Journal of the European Communities, No. L 74/74, 27 March 2005.
The Council of the European Countries. Council order (EEC) No. 3911/92 of 9 December 1992 on
export of cultural heritage items. 1992. http://www.unesco.org/culture
/natlaws/media/pdf/gb/gb_eec391192_engorof.pdf.
The Council of the European Countries. Council order (EEC) No. 752/93 March 30, 1993 provisions
for the implementation of Council Regulation (EEC) No. 3911/92 on the export of cultural goods.
1993. http://eur-lex.europa.eu /search.html;ELX_SESSIONID=13RNJJGCnnt1CDWFQPg8GpML
qxzvmR8vtygfG1XFx71ghYQH7BqD!-1591263635?type=expert&qid=1419003427102.
The International Council of Museums. 2014. http://icom.museum/.
UNESCO. 2009-2014. Preventing Illicit Trafficking of Cultural Artifacts.
http://www.unesco.org /new/en/iraq-office/culture/illicit-trafficking/.
UNESCO. Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict with
Regulations for the Execution of the Convention. The Hague. May 14, 1954.
UNESCO. Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer
of Ownership of Cultural Property. Paris. March 14, 1970. http://portal.unesco.org /en/
313
ev.php-URL_ID=13039&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html.
UNESCO. Emergency Actions in Iraq. 2014. http://www.unesco.org/new/en/culture /themes/
illicit-trafficking-of-cultural-property/emergency-actions/iraq/.
UNESCO. Illicit Trafficking of Cultural Property. 2014. http://www.unesco.org/new/en /culture/themes/
illicit-trafficking-of-cultural-property/.
UNESCO. Protocol to the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed conflict.
The Hague. May 14, 1954. http://portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=15391&URL_DO=
DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html.
UNESCO. Second Protocol to the Hague Convention of 1954 for the Protection of Cultural Property in the
Event of Armed Conflict. The Hague. March 26 1999. http://portal.unesco. org/en/ev.php-URL_ID=
15207&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html.
Verbinc, France. Slovar tujk. Ljubljana: Cankarjeva založba, 1976.
Dragica Čeč: Theft and smuggling of cinnabar as a means of survival –
The trial of thieves and smugglers of cinnabar in 1700–1701
Aichelburg, Wladimir. Vom Pfennig zum Euro: Geld aus Wien, Vienna: Historical Museum of the
City of Vienna, 7 February-24 March 2002.
Blaznik, Pavle. “Škofja Loka in loško gospostvo: (973-1803).” Škofja Loka: Muzejsko društvo. 1973.
Burton Robert, The Anatomy of Melancholy: What it Is, with All the Kinds, Causes, Symptomes, Prognostics,
And Several Cures Of It. In three partitions. 1836.
Čeč, Dragica. “Projekt zagotavljanja galjotov za habsburško vojno mornarico 1714–1734 in njegova
povezava s kazensko zakonodajo in prakso.” Povijesni prilozi. 32 (2013): 237-262.
Čeč, Dragica. “Zapustil me je bog, ko sem se ga nehala bati”: mikrozgodovinska analiza izseka družbe
starega reda.” Acta Histriae. Year 14, No. 2 (2006): 339-362.
Čeč, Dragica. “Kako velike so bile male kraje Matevža Kavčiča: o pomenu sodnih protokolov za
razumevanje življenja posameznika in za izoblikovanje javne podobe zločinca v 18. stoletju.”
Zgodovina za vse, 12, No. 2 (2005): 16-48.
Čeč, Dragica. “Odnos do mobilnega dela prebivalstva od 18. stoletja dalje na primeru glavnih deželnih
vizitacij.” Migracije in slovenski prostor od antike do danes, edited by B. Balkovec, 191-207. Ljubljana:
Association of Historical Societies of Slovenia, Collection of Zgodovinski časopis, 2010.
Hizinger, Peter. Das Qecksilber-Bergwerk Idria, von seinem Beginne bis zur Gegenwart, Ljubljana. 1860.
Hodnik, Mira. “Tihotapci živosrebrove rude v 18. Stoletju.” Idrijski razgledi 40 (1995a.): 22-27.
Hodnik, Mira. “Kraja živosrebrne rude in kaznovanje tatov iz Loškega gospostva.” Loški razgledi 42
(1995b.): 31-37.
Gestrin, Ferdo. Trgovina slovenskega zaledja s primorskimi mesti od 13. do konca 16. stoletja.
Ljubljana: Slovenian Academy of Sciences and Arts, 1965.
Kambič, Marko. “Organizacija sodišč na slovenskem ozemlju v 16. stoletju s posebnim ozirom na Kranjsko.”
Arhivi 1-2 (1996):1-17.
Krause, Thomas. “Opera publica.” Gefängnis und Gesellschaft. Zur (Vor-)Geschichte der strafenden
Einsperrung, edited by Gerhard Ammerer, Falk Bretschneider Alfred Stefan Weiß: Comparativ.
Zeitschrift für Globalgeschichte und Vergleichende Gesellschaftsforschung, 117-130. Leipzig:
Leipzig University Press, 2003.
Košir, Matevž. “Boj krvavi zoper čarovniško zalego od Heinricha Institorisa do dr. Janeza Jurija Hočevarja.”
In: Zadnja na grmadi. Fran Jaklič, 171-196. Celje: Mohorjeva družba, 2001.
Lesky, Erna. Arbeitsmedizin im 18. Jahrhundert. Werksarzt und Arbeiter im Quecksilberbergwerk Idria.
Vienna: Verlag des Notringes der wissenschaftlichen Verbände Österreich, 1956.
Oriel, J. David. The Scars of Venus: A History of Venereology. London and Berlin: Springer Verlag, 1994.
Otorepec, Božo. “Življenje, ženitev in žalostna smrt Anžeta Koširja, imenovanega Kljukec.” Historični
seminar II, ed. Oto Luthar in Vojislav Likar, 143-152. Ljubljana: Scientific Research Center,
Slovenian Academy of Sciences and Arts, Založba ZRC, 1997.
Pfeifer, Jože. Zgodovina idrijskega zdravstva: zdravstveno in socialno varstvo idrijskih rudarjev v
preteklih stoletjih. Idrija: The Idrija Municipal Museum, 1989.
Pfeifer, Jože. “Epidemija med idrijskimi povratniki iz Beograda v letu 1740.” Idrijski razgledi,
17, 3-4 (1976): 13-22.
Rajšp, Vincenc. “Slovenija na vojaškem zemljevidu 1763–1787 (1804),” Josephinische Landesaufnahme
1764-1787 (1804) für Gebiet der Republik, Vol. 3. Ljubljana: Scientific Research Centre of Slovenian
Academy of Arts and Sciences: Archives of the Republic of Slovenia, 1997.
Rupnik, Franc. Kraj in župnija Kobarid od začetka drugega tisočletja do leta 1848, ed. Osmuk Nada, 29-66.
Kobarid: Kobarid museum, 1997.
Svetina, Anton. “Pravice in dolžnosti ljubljanskega deželnega sodnika.” Kronika 5, 1 (1957): 45-47.
314
Fuchs, Ralf-Peter; Schulze, Winfried. “Zeugenverhöre als historische Quellen – einige Vorüberlegungen”.
Wahrheit, Wissen, Erinnerung. Zeugenverhörprotokolle als Quellen für soziale Wissensbestände in
der in der Frühen Neuzeit, ed. Fuchs, Ralf-Peter; Schulze, Winfried, 7-40, Münster u.a. 2002.
Terpin, Marija. “Marina Melhiorca – pomočnica tatov: proces proti tolpi tatov in tihotapcev 1729–1731”.
Idrijski razgledi, 52, 2(2007): 84-99.
Valentinitsch, Helfried. Das Landesfürstliche Quecksilberbergwerk Idria 1575-1659: Produktion, Technik,
rechtliche und soziale Verhältnisse, Betriebsbedarf Quecksilberhandel. (= Forschungen zur
geschichtlichen Landeskunde der Steiermark, Bd. 32). Graz: Self Publishing of Historical State
Commission for Styria, 1981.
Velikajne, Zorko. “Aÿdschwur, the oath of Idrijan miners.” Idrijski razgledi. 46, No. 1 (2001): 70-74.
Valentinitsch, Helfried. “Die Verpachtung von Handelsmonopolen durch den Landesfürsten in
Innerösterreich: von der Mitte des 15. Jhs. bis zum Ende des 18. Jhs. Menschen & Münzen & Märkte:
steirische Landesausstellung.” ed. Gerald Schöpfer 85-95, Judenburg: Katalog, Fohnsdorf, 1989.
Verbič, Marija.‘Idrijski delavec v 16. stoletju.” Zgodovinski časopis, 6-7 (1952-1953): 531–551.
Verbič, Marija.‘Karolinški rudarski red za idrijski rudnik 1580.” Idrijski razgledi. 14, Vol. 2 (1969): 60-79.
Verbič, Marija. ‚Prvi upor idrijskih rudarjev leta 1579.” Idrijski razgledi. 14, Vol. 3(1969): 113- 125.
Wilde, Manfred. Die Zauberei- und Hexenprozesse in Kursachsen. Köln, Böhlau Verlag Köln, 2003.
Žontar, Josip. Zapora proti kugi v Karavankah v letih 1713–1716: prispevek k zgodovini blagovnega prometa
in organizacije trgovine na Slovenskem v 18. stoletju. Tržič: Muzejsko društvo, 1957.
Petra Jurjavčič: Smuggling in the Črni Vrh area in the period
between the two World Wars and in the years after
Archives of the Republic of Slovenia, unit in Idrija, KLO Črni Vrh, 2 box, 1351. (unpublished)
Cencič, Mira. TIGR: Slovenci pod Italijo in TIGR na okopih v boju za narodni obstoj. Kras in Vipavska dolina.
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1997.
Čelik, Pavle. Naši financarji. Ljubljana: Modrijan, 2012.
Jankovič Potočnik, Aleksander. Rupnikova linija in Alpski zid: utrjevanje Rapalske meje med letoma
1932 in 1941. Vrhnika: Galerija 2, 2004.
Kacin Wohinz, Milica and Jože Pirjevec. Zgodovina Slovencev v Italiji 1866–2000. Ljubljana:
Nova revija, 2000.
Merljak, Ivan. “Prezrti domoljubi iz Črnega Vrha”. Primorske novice, 2012. Viewed September 29, 2012.
http://www.primorske.si/Priloge/Sobota/Prezrti-domoljubi-iz-Crnega-Vrha.aspx
PANG. Občinska središča v obdobju 1814–1961 na območju sedanjih občin Ajdovščina, Nova Gorica in Tolmin.
Nova Gorica: Založba PG Janežič, 1991.
Pavšič, Tomaž. Ob stari meji: pričevanja in spomini. Idrija: Bogataj, 1999.
Pokrajinski arhiv Nova Gorica. Zbornik Pokrajinskega arhiva v Novi Gorici: Ob 30. Letnici ustanovitve.
Nova Gorica: Grafika Soča, 2002.
Rutar, Borut. TIGR proti duhovnemu genocidu fašizma nad Primorci. Tolminsko. 1918–1941.
Ljubljana: Tangram, 1996.
Simić, Marko. Po sledeh soške fronte. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1996.
Slokar, Daša. “Ajdovščina med leti 1945–1947 v luči lokalnih virov.” Koper, 2010.
https://share.upr.si/fhs/PUBLIC/diplomske/Slokar-Dasa.pdf
'The Parish Chronicle of Črni Vrh,” (unpublished)
Zagoda, Petra. “Politične in družbene spremembe v Črnem Vrhu nad Idrijo med drugo svetovno
vojno in v obdobju po njej,” 2007. (unpublished)
Zagoda, Petra. “Romanizacija Črnega Vrha nad Idrijo v letih 1918–1943,” 2004. (unpublished)
Interviewees:
Rudolf Ljudmila, born in 1922, Črni Vrh (lived in Idria, deceased),2004
Rudolf Pavla, born in 1925, Črni Vrh, 2014
Rupnik Srečko, born in 1926, Zadlog (lives in Idrijska Bela), 2004
Čuk Bernard, born in 1940, Predgriže (deceased), 2004
Mikuž Ciril, born in 1925, Črni Vrh (deceased), 2004
Mikuž Antonija, born in 1928, Črni Vrh (deceased), 2004
Mikuž Adolf, born in 1932, Zadlog (Bukovška ravna) (deceased), 2004
Zajec Marija, born in 1924, Zadlog (deceased), 2004
Zagoda Marija, born in 1942, Dol (Parish of Godovič), (lives in Zadlog), 2004, 2014
Zagoda Vincenc, born in 1937, Zadlog (deceased), 2004
315
Frederico Sancimino and Michele Di Bartolomeo: Gorizia
Ascoli, Massimo and Alessandro Bernasconi. Cinque corpi, un solo confine. Milano: Edizioni Ritter, 2008.
Čuček, Martina. The strategic position of upper Pivka and the intermittent lakes after implementation
of the Rapallo treaty. Ljubljana: Acta Carsologica, 2005.
Pavšič, Tomaž. Ob stari meji – Pričevanja in spomini. Idrija: Bogataj, 2006.
Šcodič , Dušan, “Lungo il confine del trattato di Rapallo fioriva il contrabbando,” Alpinismo Goriziano,
o. 1 genna-marzo 2011 – anno XLV.
Regio Ministero degli Affari Esteri. Trattati e convenzioni fra il Regno d’Italia e gli altri Stati, volume 27 Atti
conchiusi dal 1° gennaio al 31 dicembre 1921. Roma: Tipografia del Ministero degli Affari Esteri, 1931.
Regio Ministero degli Affari Esteri, Trattati e convenzioni fra il Regno d’Italia e gli altri Stati, volume 28 Atti
conchiusi dal 1° gennaio al 31 dicembre 1922. Roma: Tipografia del Ministero degli Affari Esteri, 1931.
Newspapers: Il Finanziere, Il Resto Del Carlino, Il Giornale Del Friuli, Slovenski Narod, Il Piccolo Della Sera
Museums and archives: Muzej Novejše Zgodovine, Ljubljana; Archive of the Museo Storico della
Guardia di Finanza, Roma; National Archive of Gorizia; National Archive of Trieste; Goriški Muzej
Nova Gorica; Archive of the Nucleo PT of the Guardia di Finanza of Gorizia; Balbi family Archive;
Elio Piras Archive; Cerkljanski Muzej; Biblioteca Statale Isontina; The Librarian System of Udine
and Hinterland – Friulian Section – on-line Periodicals; www.dlib.si
Bojan Mitrović: Yugoslavia between socialism and consumerism
Marie-Janine, Čalić. Istorija jugoslavije u 20. veku (original title: Geschichte Jugoslaviens im 20.
Jahrhundert, Munich: C.H. Beck Verlag, 2010). Belgrade: Clio, 2013.
John, Lampe. Yugoslavia as History. Twice There Was a Country. Cambridge: CUP, 1996.
Marković, Predrag. Beograd izmedju istoka i zapada 1948, 1965. Belgrade: Institut za
savremenu istoriju, 1996.
Perica, Vjekoslav. Balkan Idols: Religion and Nationalism in Yugoslav States. Oxford: Oxford
University Press, 2004.
Pirjevec, Jože. Jugoslavija. Nastanek ter razpad Karadjordjevićeve ter Titove Jugoslavije.
Koper: Založba Lipa, 1995.
Ristović, Milan. “Od tradicije ka modernosti: 1878–1990.” Istorija privatnog života u Srba,
ed. Marko Popović, MiroslavTimotijević and Milan Ristović. Belgrade: Clio, 2011.
Sundhausen, Holm. Istorija Srbije od 19. do 21. veka (original title: Geschichte Serbiens 19.-21.
Jahrhundert, Wien: Böhlau Verlag, 2007). Belgrade: Clio, 2009.
Velimirović, Danijela. “Moda i ideologija: ka novoj politici stila.” Privatni život kod Srba u dvadesetom
veku, ed. Milan Ristović, 342-261. Beograd: Clio, 2007.
Vulić, Zorica. Ko je ovaj čovek? Milan Panić (Mister “So”), 2000. Viewed November 25, 2014
http://arhiva.glas-javnosti.rs/arhiva/2000/06/19/srpski/P00061803.shtm
Božo Repe: Italian-Yugoslav border after the Second World War – Crossings, shopping, smuggling
“Liberalizem” v Sloveniji (“Liberalism” in Slovenia), Ljubljana, 1992.
“Changes in life style and social and national structures in Slovenia after World war two.” 1945 –
a break with the past: a history of central European countries at the end of World War II (1945 –
prelom s preteklostjo: zgodovina srednjeevropskih držav ob koncu druge svetovne vojne) ed. Čepič,
Zdenko, 195-212. Ljubljana: Inštitut za novejšo zgodovino/ Institute for Contemporary History, 2008.
“Confini aperti e stile di vita in Slovenia dopo la seconda guerra mondiale”. Qualestoria Anno XXVII,
N0.1 July. (1999): 215-229.
“Les Slovenes et la question des frontieres européennes.” Penser les frontieres de l’Europe du XIXe au
XXIe siecle: élargissement et union: approches historiques, ed. Gilles Pecout, 341-346. Paris:
Presses Universitaires de France, 2004.
“Podobe iz življenja Slovencev v prvih dveh desetletjih po drugi svetovni vojni” (Pictures from the life
of Slovenes in first two decades after WWII). Zgodovina v šoli, No. 3-4 (2000):18-26.
“Slovenian-Italian relations 1914–1995” (Slowenisch-italienische Beziehungen 1914–1995): paper at the
Symposium National identity and the regional co-operation Central Europe and Japan, Mariánské
Lázně, 5-9 November, 1996. Mariánské Lázně: Institute for Centraleuropenian Culture and Politics
/Institut für Mitteleuropäische Kultur und Politik, 1996.(http://wff1.ff.uni-lj.si/oddelki/
zgodovin/wwwrepe/20th/The%20attitude%20of%20Slovenian%20authorities.pd;
316
‘The attitude of Slovenian authorities and the press towards shopping in Austria and Italy.”
Paper for the project Culture with frontiers: shopping tourism and travelling objects in post-war
Central Europe. Budapest, 1998. (http://wff1.ff.uni-lj.si/oddelki/zgodovin/wwwrepe/20th/
The%20attitude%20of%20Slovenian%20authorities.pdf);
‘Turizma ni mogoče zavreti, čeprav bi ga prepovedali z zakonom” (Tourism cannot be slowed down
even if it was forbidden by law). Razvoj turizma v Sloveniji, Zveza zgodovinskih društev Slovenije,
Ljubljana (1996): 157-164.
“Tihotapijo vse, razen ptičjega mleka” Vpliv nakupovalnega turizma na kulturne spremembe in način
življenja v Sloveniji po drugi svetovni vojni, (“They are smuggling everything except bird milk.”
The Influence of shopping tourism on cultural changes and everyday life in Slovenia after WWII),
Zgodovina za vse, No. 2, year V. (1998).
Ilustrirana zgodovina Slovencev (Illustrated History of Slovenes). Ljubljana: Mladinska knjiga, 1999.
Kje je železna zavesa? (Where is the iron Curtain?), Documentary of RTV Slovenia, 1959, Archives of RTV.
Malnič, Andrej. “Topografija spomina na novo mejo” (Topography of the Remembrance on a New Border).
Acta Histrie VI (1998): 331-346.
Marušič, Branko. Z zahodnega roba. O ljudeh in dogodkih iztekajočega se stoletja: Pohod lačnih
(From the West Margin, The March of the Hungry). Nova Gorica, 1996.
Miklavčič-Brezigar, Inga. “Etnologija nekoliko drugače” (Ethnology in a little bit different way).
Spomini naše mladosti. Etnološki pregled povojnih dogodkov na Goriškem (Rememberance from
our youth. Ethnological overview of after war events in Gorizia County, Catalogue of Museum
in Nova Gorica). Nova Gorica, 1998.
Pariška mirovna pogodba (Paris Peace Treaty), Peace Treaty with Italy. Ljubljana: Ministrstvo za zunanje
zadeve (Ministry for Foreign Affairs of Republic of Slovenia), 1997.
Pirjevec, Jože and Milica Kacin-Wohinz. Zgodovina primorskih Slovencev (The history of the Slovenes living
on the Coast). Ljubljana: Nova revija, 2002.
Pirjevec, Jože. “Trst je naš!” Slovenski boj za morje 1848–1954 (“Trieste is ours!” Slovene fight for the
see 1848–1954). Ljubljana: Nova revija, 2007.
Plut-Pregelj, Leopoldina and Carole Rogel. Historical Dictionary of Slovenia. European Historical
Dictionaries No. 13, 185-188. London: The Scarecrow Press, INc. Lanham, Md. 1996.
Rdeča Slovenija (Red Slovenia), Ljubljana 2003.
Repe, Božo “Introduction” In Zgodovina carine na Slovenskem od antike do slovenske osamosvojitve, zbornik
ob razstavi o carini na Slovenskem, by Boštjan Hepe et al. (The History of Customs from ancient times
to the Slovene Independence, Historical Booklet of the exhibition on customs on Slovene territory).
Ljubljana: Carinska uprava Republike Slovenije, 2011.
Režek, Mateja. Med resničnostjo in iluzijo: slovenska in jugoslovanska politika v desetletju po sporu z
informbirojem 1948–1958 (Between Truth and Illusion: Slovene and Yugoslav Politics in the Decade
after the Informbiro Conflict). Ljubljana, 2005.
Slovenci skozi čas (Slovenes through time). Ljubljana: Mihelač, 1999.
Slovenija, Italija/Slovenia, Italy. Bela knjiga o diplomatskih odnosih. (White Book on Diplomatic relations).
Ljubljana:Ministrstvo za zunanje zadeve Republike Slovenije/Ministry for Foreign Affairs of the
Republic of Slovenia, March 1996.
Slovenska kronika 20. stoletja 1941–1995 (Slovene Chronicle of 20th Century 1941-1995).
Ljubljana: Nova revija, 1997.
Slovenska novejša zgodovina 1848–1992, drugi del (Slovene Contemporary History 1848–19929,
Second Part). Ljubljana: Inštitut za novejšo zgodovino, Mladinska knjiga, 2002.
Slovenska zgodovina v besedi in sliki (Slovene history in Word and Picture). Ljubljana: Mladinska knjiga, 2003.
Škorjanec, Viljenka. Osimska pogajanja (Ossimo negotiations). Koper: ZRS Koper, Univerza na
Primorskem, Založba Annales: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, 2007.
The Influence of Western Countries on Yugoslavia’s Internal Situation, Yugoslavia in the Cold War,
367-373. Ljubljana, Tornonto: Inštitut za novejšo zgodovino, University of Toronto, 2004.
Troha, Nevenka. Komu Trst. Slovenci in Italijani med dvema državama (To whom Trieste. Slovenes and
Italians between two countries). Ljubljana: Modrijan, 1999.
Turizem smo ljudje (Tourism are people). Zbornik ob 100 letnici Turistične zveze Slovenije 1905–2005,
Ljubljana, 2006.
Zbornik Primorske – 50 let (The Anthology of Primorska – 50 Years). Koper: Primorske novice, 1997.
Newspapers: Slovenski poročevalec 1955/59, Ljudska pravica 1955/59, Delo 1959/1992, Tovariš
1955/59, Naša žena 1955/60, Gospodarski vestnik 1952/1992, Turistični vestnik 1947/1992,
Tedenska tribuna 1955/60.
Interviews: Questionnaire realized by students of Department of History, Faculty of Arts,
Ljubljana in border area (seminar year 1996/1997).
317
Archives: Arhiv Republike Slovenije (Archives of the Republic of Slovenia); Archive of the Government
of Slovenia; Committee for tourism and catering trade (1948/1951); Secretariat of government
for trade and tourism (1962/63); Committee for tourism (1963/1965), Committee for economy
(1965/190); Chamber for economy (1962/1992) Fund of the Socialist Alliance of the Working
People Koordinacijski odbor za delavce na začasnem delu v tujini (Coordinating Committee,
for workers temporary working abroad)
Melita Richter: Memories of living with/beyond border
Apuzzo, Gian Matteo. “Riti e miti triestini’. Osservatorio sui Balcani e Caucaso, October 7, 2008.
http://www.balcanicaucaso.org/Dossier/AestOvest/Approfondimenti/Riti-e-miti-triestini-124731
Celevska, Ivančica. “Reportaža iz Trsta. Posjeta vrijedi samo zbog sentimentalnih potrošačkih uspomena,”
Slobodna Dalmacija, January 16, 2011.
Delbello, Piero. ed. Satira disegnata in una città di frontiera, Kollman & Hosé per Carpinteri & Faraguna,
(Exhibition catalogue). Trieste: Edizioni Italo Svevo, 2012.
Drakulić, Slavenka. “Come abbiamo scambiato le scarpe con la libertà ovvero la colpa è tutta di Trieste,”
Dizionario di un paese che scompare, ed. Nicole Janigro. Roma: Manifestolibri, 1994.
Lekovich, Kenka. “Senza scatola, grazie, ovvero vai troppo spesso a Trieste,” Raccontare Trieste,
A.A., Trieste: Comune di Trieste, 2003.
Lekovich, Kenka. I Speak Goulash: Und andere Texte, Klagenfurt/Celovec: Drava Verlag, 2006.
Nuhefendić, Azra. Le stele che stanno giù, Santa Maria Capua Vetere: Edizioni Spartaco, 2011.
Repe, Božo. “Confini aperti e stile di vita in Slovenia dopo la seconda Guerra mondiale,” Quale storia,
Trieste, No 1, (Summer 1999): 215-231.
Sosič, Marko. Tito, amor mijo, Trieste: Comunicarte edizioni, 2012.
Šerbedžija, Rade. Do posljednjeg daha, autobiografski zapisi i refleksije, Zagreb: Profil, 2004.
Mira Hodnik: Smugglers of mercury and mercury ore in the Loka dominion
Hodnik, Mira, “Kraja živosrebrne rude in kaznovanje tatov iz loškega gospostva.”
Loški razgledi, No. 42 (1995): 31-37.
Zgodovinski arhiv Ljubljana Enota v Idriji, SI_ZAL_IDR/0055, Rudnik živega srebra
Idrija, f. 690, f. 691, f. 873.
Tanja Žigon: Contrabandists, chainlinkers or smugglers?
Brodnik, Vilma. “Preskrba Ljubljane med 1. svetovno vojno.” Prispevki za novejšo zgodovino 26
(2) (1989): 281-323.
Čelik, Pavle. Naši financarji (1918–1946). Ljubljana: Modrijan, 2012.
Gestrin, Ferdo. Trgovina slovenskega zaledja s primorskimi mesti od 13. do konca 16. stoletja.
Ljubljana: Slovenian Academy for Arts and Sciences, 1965.
Guštin, Robert. “Zgodovina denarja.” Gorenjski glas, 2006. Viewed August 12, 2014.
http://www.gorenjskiglas.si/apps/pbcs.dll/article?AID=/20060101/C/301019923//
June&template=printart.
Jankovič-Potočnik, Aleksander. Rupnikova linija in Alpski zid. Utrjevanje rapalske meje med letoma
1932 in 1941. Vrhnika: Galerija 2, 2004.
Lazarević, Žarko. Pasti prostora in časa. Iz gospodarske zgodovine Slovenije prve polovice 20. stoletja.
Ljubljana: Institute of Contemporary History, 2009.
Pančur, Andrej. “Ena država, en denar?: zelo kratka, vendar toliko bolj burna zgodovina enotnih
državnih valut na Slovenskem.” Zgodovina za vse 13 (2)(2006): 26-48.
Pavšič, Tomaž. Ob stari meji. Pričevanja in spomini. Idrija: Bogataj, 1999.
Pleteršnik, Maks, ed. Slovensko-nemški slovar. Ljubljana: Knezoškofijstvo, 1894.
Premk, Martin. “‘Kmalo ne bo več poštenega konja ali goveda več pri nas’: nekaj podatkov o tihotapstvu
čez Javornike med obema vojnama.” Zgodovina za vse 10 (2)(2003): 55-65.
Rožac Darovec, Vita. “Tihotapstvo Istrank v 20. stoletju v kontekstu njihovih življenjskih zgodb.”
Annales: anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia 16 (1)(2006): 57-68.
Ribnikar, Peter, ed. Sejni zapisniki Narodne vlade Slovencev, Hrvatov in Srbov v Ljubljani in deželnih
vlad za Slovenijo 1918–1921. 3. Part 3: from 22. March 1920 to 9. July 1921 (No. 134-204).
Ljubljana: Archives of Republic of Slovenia, 2002.
Sancimino, Federico and Michele Di Bartolomeo. Dal primo colpo all’ultima frontiera. La Guardia
318
di finanza a Gorizia e provincia. Una storia lunga un secolo. Gorizia: Editrice Goriziana, 2014.
Slokar, Ivan. “Naša dosedanja devizna politika.” Čas. Science magazine of Leonova družba
14 (4/6)(1920): 180-197.
Snoj, Marko, ed. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1997.
SSKJ (Slovar slovenskega knjižnega jezika). E-edition. Ljubljana: Slovenian Academy of Arts and
Sciences and authors, http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html
Stanonik, Marija. Žiri na meji. Ljubljana/Žiri: Pegaz International, 2007.
Stekl, Hannes and Marija Wakounig. Windisch-Graetz- Ein Fürstenhaus im 19. und 20. Jahrhundert.
Wien/Köln/Weimar: Böhlau Verlag, 1992.
Tavzes, Miloš. Veliki slovar tujk. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2002.
Trobič, Milan. Po Krpanovih sledeh. Postojna/Logatec: Amata, 2005.
Vavken, Vida. Spomini. Hotedršica: Selfpublished, 2012.
Vilfan, Sergij. “K zgodovini kmečkega kupčevanja s soljo: gospodarsko-pravne podlage povesti o Martinu
Krpanu.” Kronika 10 (3) (1962): 129-144.
Wolf, Anton Alois, ed. Deutsch-slowenisches Wörterbuch. Erster und zweiter Teil. Laibach: Blasnik, 1860.
Žebre, Franc. “O zidavi sokolskega doma v Škofji Loki 1919/22.” Loški razgledi 16 (1969): 192-197.
Milan Trobič: Contrabandists and smugglers
Bilten uprave DV. Archive of the Republic of Slovenia. Report-microfilm. From 1st to 28th February 1948.
Ljubljana, 1948.
Burke, Peter. Junaci, nitkovi i lude. Narodna kultura predindustrijske Evrope. Zagreb. Školska knjiga, 1991.
Darovec, Darko. Davki nam pijejo kri. Library Annales Majora. Koper: University of Primorska, 2004.
Giordano, Christian. “The Gulf Between State and Citizens in Complex Societies,” MESS – Mediterranean
Ethnological Summer School, 57-69. Piran/ Ljubljana: Oton Župančič Library, 1994–95.
Giordano, Christian. Ogledi o interkulturnoj komunikaciji. Beograd: Biblioteka XX. vek, 2001.
Kavčič Niko. Pot v osamosvojitev. Ljubljana. Self-published, 2001.
Nemo. Trgovsko-gospodarski leksikon. Ljubljana. Umetniška propaganda, 1935.
Rotar, Braco. “Kje je Mediteran?” Časopis za kritiko znanosti. Year XXI. No. 158-159. Ljubljana.
Rihtman-Auguštin Dunja. Ulice moga grada. Beograd: Biblioteka XX vek, 2000.
Trobič, Milan. Furmani – po cesarskih cestah skozi postojnska vrata. Logatec. Municipality of Logatec, 2003.
Trobič, Milan. “Kontrabantarji in tihotapci. Od konca 19. do sredine 20. stoletja.” Doctoral disertation.
University of Ljubljana. Faculty of Arts. Department of Ethnology and Cultural Anthropology.
Ljubljana, 2007.
Ana Smokrović: Biopolitics and human organ trafficking
Agamben, Giorgio. Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Stanford: Stanford University Press, 1998.
Etzioni, Amitai. “Organ Donation: A Communitarian Approach.” Kennedy Institute of Ethics Journal
(online) 13 (1) 1-18.Viewed November 11, 2011.
http://muse.jhu.edu/journals/ken/summary/v013/13.1etzioni.html
Foucault, Michel. Society must be defended: Lectures and the College de France 1975–76. New York:
Picador, 2003.
Geis, Gilbert and Gregory C Brown. “The Transnational Traffic in Human Body Parts.” Journal of
Contemporary Criminal Justice.((2008) 212-224. Viewed November 11, 2011.
http://ccj.sagepub.com/content/24/3/212.full.pdf+html.
Kaufman, Sharon and Lynn M. Morgan “The Anthropology of the Beginnings and Ends of Life.”
Annual Review of Anthropology (online) vol. 34. ((2005): 317-341.Viewed December 8, 2011.
http://www.jstor.org/stable/25064888.
Lock Margaret and Judith Farquhar, eds. Beyond the Body proper: Reading the Anthropology of Material Life.
Durham: Duke University Press, 2007.
Phillips, Anne. It’s My Body and I’ll Do What I Like With It: Bodies as Objects and Property.
Political Theory (online) 39(6) ((2011): 724-748. Viewed: November 11, 2011.
http://ptx.sagepub.com/content/39/6/724.full.pdf+html.
Scheper-Hughes, Nancy. “The Ends of the Body: Commodity Fetishism and the Global Traffic in Organs.”
SAIRS Review (online) 22 (1) (2002): 61-80. Viewed November 11, 2011.
http://web.mit.edu/writing/2010/June/Scheper-Hughes_endsofthebody.pdf
Scheper-Hughes, Nancy. “The Global Traffic in Human Organs.” The Anthropology of Globalization,
eds J. Inda and Renalto Rosaldo, 270-308. London and New York: Blackwell, 2002.
Smith II, George P. “Market and Non-Market Mechanisms for Procuring Human and Cadaveric Organs:
319
When the Price is Right?” Medical Law International (online) 1 (17) ((1993): 17-32.
Viewed November 11, 2011. http://mli.sagepub.com/content/1/1/17.full.pdf+html.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ciclosporin. Viewed October 18, 2014
http://www.ungift.org/knowledgehub/en/about/trafficking-for-organ-trade.html Viewed July 5, 2014.
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/druginfo/meds/a601207.html (October 18, 2014)
Wilkinson, Stephen and Eve Garrard. “Bodily integrity and the sale of human organs.”
Journal of Medical Ethics (online) 22 (6) (1996): 334-339. Viewed: November 11, 2011.
http://ccj.sagepub.com/content/24/3/212.full.pdf+html).
Ralf Čeplak Mencin: Smuggling opium from Afganistan
Arbabzadah, Nushin. Afghan rumour bazaar: Secret sub-Cultures, hidden worlds and the everyday life of the
absurd. London: Hurst & Company, 2013.
Barfield, Thomas. Afghanistan: A cultural and political history. Princeton: Princeton University Press, 2010.
Booth, Martin. Opium: a history. London: Simon & Schuster Ltd, 1996.
Chouvy, Pierre-Arnaud. “Opiate smuggling routes from Afghanistan to Europe and Asia.”
Jane’s Intelligence Review 15, No. 3 (2003): 28-31.
Chouvy, Pierre-Arnaud. Opium: Uncovering the politics of the poppy. London: I.B. Tauris, 2009.
Clammer, Paul. Afghanistan. Footscray: Lonely Planet Publications, 2007.
Encyclopaedia Britannica online
Griffiths, John C. Afghanistan: land of conflict and beauty. London: André Deutsch, 2011.
Macdonald David. Drugs in Afghanistan: Opium, Outlaws and Scorpion Tales. London: Pluto press, 2007.
McCoy, A.W. The politics of heroin. Cia Complicity in the global drug trade. New York: Lawrence
Hill Books, 1991.
Mills, Nick B. Karzai, The failing American intervention and the struggle for Afghanistan. New Jersey:
John Wiley & sons, 2007.
Nawa, Fariba. Opium Nation: Child Brides, Drug lords, and One Woman’s Journey Through Afghanistan.
New York: Harper Perrenial, 2011.
Oeppen, Ceri, and Angela Schlenkhoff. Beyond the “Wild tribes”: Understanding modern Afghanistan
and it’s diaspora. London: Hurst & Company, 2010.
Rasanayagam, Angelo. Afghanistan, a modern history. London: I.B.Tauris, 2010.
Rashid, Ahmed. Descent into Chaos. London: Penguin books, 2009.
UNODCCP (United Nations Office for drug control and crime prevention). 2001. Global illicit drug trends.
New York: United Nations.
UNODCCP (United Nations Office for drug control and crime prevention). Afghanistan Opium Survey.
New York: United Nations.
UNODC (United Nations Office for drugs and crime). 2003. The opium economy in Afghanistan.
New York: United Nations, 2002.
UNODC (United Nations Office for drugs and crime). Afghanistan opium survey. 2014.
New York: United Nations.
Federico Costantini: “Pretty Good Privacy” – Smuggling in the Information Age
Atkins, D., W. Stallings and Philip R. Zimmermann. RFC 1991. PGP Message Exchange Formats.
Network Working Group, 1996.
Ball, Patrick, Mark Girouard and Audrey Chapman. “Information Technology, Information Management,
and Human Rights: A Response to Metzl.” Human Rights Quarterly 19 (4)(1997): 836-859.
Barlow, John Perry. Introduction to The Official PGP User's Guide by Philip R. Zimmermann, Cambridge,
Mass., MIT Press, 1995.
Callas, J., L. Donnerhacke, H. Finney, D. D. Shaw and R. Thayer. RFC 4880. OpenPGP Message Format.
Network Working Group, 2007.
Coarelli, Filippo. “Mundus, pomerium, ager: la concezione dello spazio a Roma.” Paesaggi di potere:
problemi e prospettive: atti del seminario Udine 16-17 maggio 1996, ed. Giorgio Camassa, Armando
De Guio and Francesca Veronese, 285-292. Roma: Edizioni Quasar, 2000.
de Groot, Huig. De iure belli ac pacis libri tres, in quibus ius naturae et gentium, item iuris publici praecipua
explicantur. Parisiis: apud, Nicolaum Buon, 1625.
Diffie, Whitfield and Martin E. Hellman. 1976a. “Multiuser Cryptographic Techniques.” Proceedings
of the June 7-10, 1976, National Computer Conference and Exposition.
Diffie, Whitfield and Martin E. Hellman. 1976b. “New Directions in Cryptography.” IEEE Transactions
on Information Theory 22 (6): 644-654.
320
Feinberg, Ashley. “The World Just Got a New, Entirely 3D-Printed Metal Gun.” Gizmodo, 2014.
Viewed October 27, 2014. http://gizmodo.com/the-world-just-got-its-second-all-3d-printedmetal-gun-1651348942.
Fioriglio, Gianluigi. Hackers, Passato e presente. Roma: Nuova cultura, 2010.
Fukuyama, Francis. The End of History and the Last Man. New York; Toronto; New York: Free Press;
Maxwell Macmillan Canada; Maxwell Macmillan International, 1992.
Haker, Hille, Erik Borgmann and Stephan van Erp. “Introduction: Cyberspace – Cyberethics –
Cybertheology.” Concilium 40 (1) (2005): 7-11.
Hobbes, Thomas. Leviathan or The Matter, Forme and Power of a Common Wealth Ecclesiasticall
and Civil. London: Printed for Andrew Crooke, 1651.
Horn, Eva and Sara Ogger. “Knowing the Enemy: The Epistemology of Secret Intelligence.” Grey Room
11 (2003): 58-85.
Hulette, Elisabeth. “Police Can Require Cellphone Fingerprint, not Pass Code.” The Virginian-Pilot, 2014.
Viewed October 30, 2014. http://hamptonroads.com/2014/10/police-can-require-cellphonefingerprint-not-pass-code.
Jessup, Philip C. and Francis Deák. 1932. “The Early Development of the Law of Contraband of War I.”
Political Science Quarterly 47 (4): 526-546. doi: 10.2307/2142952.
Jessup, Philip C. and Francis Deák. 1933a. “The Early Development of the Law of Contraband of War II.”
Political Science Quarterly 48 (1): 62-93. doi: 10.2307/2143040.
Jessup, Philip C. and Francis Deák. 1933b. “The Early Development of the Law of Contraband of War III.”
Political Science Quarterly 48 (3): 333-358. doi: 10.2307/2143151.
Jonas, Hans. Gnosis und spätantiter Geist. 2 vols. Vol. 2. von der Mythologie zur mystischen Philosophie,
Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments. Göttingen: Vandenhoeck
& Ruprecht, 1954.
Kelsen, Hans. Reine Rechtslehre. Mit einem Anhang: Das Problem der Gerechtigkeit. 2 ed. Wien:
Franz Deuticke, 1960.
Kerben, Jason. “The Dilemma for Future Communication Technologies: How to Constitutionally
Dress the Crypto-Game.” CommLaw Conspectus 5 (1997): 125-152.
Metzl, Jamie F. “Information Technology and Human Rights.” Human Rights Quarterly 18
(4)(1996): 705-746.
Norman, Bruce. Secret Warfare. New York: Dorset Press, 1973.
Reiman, Phillip E. “Cryptography and the First Amendment: The Right to be Unheard.” The John Marshall
Journal of Information Technology & Privacy Law 14 (2) (1996): 325-345.
Rivest, R.L., A. Shamir and L.M. Adleman. Cryptographic communications system and method,
patent US 4405829 A. 1983.
Schmitt, Michael N. Tallinn Manual on International Law Applicable to Cyber Warfare: Prepared by the
International Group of Experts at the Invitation of the NATO Cooperative Cyber Defence Centre of
Excellence. Cambridge-New York Cambridge University Press, 2013.
Schneier, Bruce. Applied Cryptography: Protocols, Algorithms, and Source Code in C. New York: Wiley, 1993.
Schwartzbeck, Michael. 1997. Encryption Technologies, formerly Top Secret, approved for release by NSA
with redactions September 10, 2014. National Security Agency.
Stay, Ronald J. “Cryptic Controversy: U.S. Government Restrictions on Cryptography Exports and the
Plight of Philip Zimmermann.” Georgia State University Law Review 13 (2) (1997): 581-604.
Stefik, Mark. Internet Dreams. Archetypes, Myths, and Metaphors. Cambridge Mass.: MIT Press, 1996.
Warren, Samuel D. and Louis D. Brandeis “The Right to Privacy.” Harvard Law Review 4 (5)(1890):
193-220.
Zimmermann, Philip R. Pgp: Source Code and Internals. Cambridge, Mass.: Mit Press, 1995.
321
A
drug, 62, 191, 197, 198, 199, 200, 201, 202,
203-207, 293, 297, 299, 300, 301, 332
Area Neutra, 72
Arizona Market, 11, 185, 186, 189, 190
Arizona Road, 11, 185, 186, 189, 191
artwork, 9, 15, 31, 59, 64, 69, 70, 189, 236, 270
asylum, 12, 291
atypical trade, 157
B
Balkan Smuggling Route, 30
Balkans, 10, 11, 12, 139, 149, 185, 187,
272, 274, 279, 316
bambola
pupa, 164
bazaar, 11, 189, 290, 332
Berlin Wall, 10, 244
books, 12, 47, 49, 51, 52, 53, 54, 61,
104, 106, 111, 112, 332
border guard, 42, 149, 154
border patrol, 152
C
Carabinieri, 121, 122, 127
cargo, 47, 91, 154, 203, 214, 235
chainlinker, 219, 227
charcoal, 106, 215
Chianti, 122, 170, 175
chocolate, 176, 238
cigarettes, 13, 14, 103, 115, 116, 122, 123,
132, 175, 184, 218, 222, 226, 238, 239
cinnabar, 10, 75, 78, 82, 83, 86, 89, 91, 96,
97, 214, 215, 322
cocaine, 222, 297, 300, 301
coffee, 34, 72, 103, 108, 109, 111, 122, 169, 175,
180, 218, 231, 243
commodity, 22, 45, 52, 61, 252, 285, 287, 288, 293
confetti, 164
contamination, 7
contraband, 21, 22, 25, 29, 34, 117, 119, 124,
125, 229, 230, 231, 233, 234, 235, 236,
239, 240, 241, 242, 244, 269, 303, 304,
306, 311, 312, 313
contrabandist, 13, 28, 29, 30, 103, 218, 219,
224, 225, 228, 229, 230, 231, 233, 235
corpus delicti, 94
customs, 31, 42, 43, 47, 50, 53, 65, 66, 70, 82,
107, 108, 109, 111, 117, 120, 123, 125,
128, 144, 166, 175, 177, 180, 183, 184,
185, 218, 219, 221, 234, 303, 304, 305,
307, 312, 328
E
East Germany, 152, 153
Entente Powers, 104, 105
European Union, 3, 7, 8, 9, 10, 14, 15,
16, 44, 61, 69, 309
extraispettivo
smuggling, 128, 129
ex-YU, 10
F
Financial Police, 15
flour, 103, 108, 109, 111, 122, 220, 231
foreign currency, 16, 141, 142, 143, 144, 164,
181, 221, 227
Forty Days of Trieste, 8, 9, 11
G
Gorizia, 9, 10, 12, 15, 77, 79, 93, 113, 115,
117, 119, 120, 123, 125, 130, 146, 170,
183, 212, 213, 326, 327, 328, 334
Guardia alla Frontiera, 127
H
How to Use a Cheat Sheet From A to Z, 35
I
Illegal Border Crossings, 30
Index librorum prohibitorum, 49
interstitial territory, 7
intraispettivo
smuggling, 128
Iron Curtain, 10, 25, 146, 147, 149, 150-151,
155, 169, 232
J
jeans, 7, 13, 15, 16, 25, 165, 170, 175, 177,
178, 179, 181, 185, 285
K
Kozina, 65, 180, 183
L
London memorandum, 142, 163
Č
M
Črni Vrh, 10, 103-116, 230, 325-326
D
deliberation of Trieste. See Occupation
of Trieste
322
market economy, 295
Martin Krpan, 13, 29, 30, 32, 41, 43, 221, 225,
228, 233, 235, 236
mercury, 10, 29, 76, 79, 81, 82, 83, 88, 89, 91,
92, 95, 96, 117, 123, 212, 213, 214, 215
Milizia Confinaria, 121, 122, 126, 127
Mortadella, 175, 180
mythogeography, 8, 316
O
objects of desire, 7
occupation of Trieste, 8
opium, 5, 6, 191, 192, 193, 194, 197, 198-203,
205-208, 222, 332
ore, 5, 6, 76, 78, 79, 80-97, 212-217, 333
Osimo agreements, 166
Osimo Treaty, 10
P
passport, 10, 141, 164, 166, 170, 181
petty smuggling, 24
Ponterosso, 10-12, 24, 165, 171-175, 178,
181-182, 184-185, 225
porous territory, 7
powder, 34, 41, 165, 167, 210
price winder, 223, 224, 225, 227, 228
punishment, 32, 77, 83, 84, 86, 89, 94-97,
123, 213, 215, 217, 222
pupa, 171
R
Rapallo border, 19, 29, 103-105, 117, 130,
218, 219-221, 225, 227, 314
resellers, 76, 79, 86, 89, 90, 92, 96
Rifle, 165
tobacco, 34, 41-44, 82, 103, 108, 110, 119,
122, 123, 128, 131, 132, 215, 218, 222,
223, 226, 231, 234, 314
trafficking, 24, 61, 69, 79, 80, 90, 117, 119,
123, 129, 152, 154, 185, 186, 192, 197,
202, 203-207, 212, 217, 221, 226, 229,
241, 249, 270, 285-287, 289, 291-293,
295, 299, 305, 319-321, 336
Treaty of Rapallo, 19, 103, 105, 120, 121, 314
Trieste, 2, 3, 7-16, 19, 21, 24, 25, 26, 30, 41,
56, 89, 103, 104, 124, 126, 128, 142,
163, 169-173, 175-177, 180-185, 213, 218,
220, 222, 225, 226, 228, 231, 232, 250,
285, 327, 329, 331
Trst je naš!, 8
U
UDBA, 231, 232
V
Videm (Udine) agreement
Udine Ageement, 164
video recorders, 252, 253
Vienna, 11, 51, 53, 70, 189, 213, 222,
262, 309, 319, 322, 323
visa, 141, 142, 144, 164, 170
W
watches, 65, 209
West Germany, 153, 297, 298
without papers, 262
S
Y
Schengen, 147, 149, 244
shoes, 13, 86, 163, 165, 170, 175, 177, 180,
215, 224, 282, 285
Shopping tourism, 167
smuggler, 7, 8, 13, 20, 23, 28, 32, 35, 38-43, 50, 58,
96, 110, 111, 115, 123, 132, 158, 159, 219, 226,
227, 229, 235, 239, 243, 245, 247, 303, 304, 312,
314
Smugglers’ Stories, 30, 33
soft-border, 10
Soviet Union, 56, 57, 62, 140, 149, 151, 206
spices, 169, 208, 236
spirits, 128, 143, 165, 215, 303
stockings, 13, 175
subconscious, 7, 11, 12, 14
Š
šverc, 13, 185, 316
T
the other, 13
tihotapci, 227, 229, 231, 335
Tihotapec, 41, 42
323
Yugo-people, 173, 180
Z
Zone A/B, 9, 103, 114, 115, 116, 163, 169
324
List of contributors
(in alphabetical order)
Aleksandar GARBIN, artist, Rovinj
Aleksandra LAZAR, freelance curator, Belgrade/London
dr. Ana PERAICA, independent scholar, Split
Ana SMOKROVIĆ, teaching assistant, Faculty of Philosophy and Social Sciences, Rijeka
Anja MEDVED, artist, Nova Gorica
dr. Azra AKŠAMIJA, Professor at Faculty of Architecture, MIT
Balázs BEÖTHY, artist, Budapest
dr. Bojan MITROVIĆ, independent scholar, Trieste
dr. Božo REPE, Professor at University of Ljubljana, Ljubljana
Can SUNGU, artist, Istanbul/Berlin
Cristiano BERTI, artist, Ancona
Darinka KOLAR OSVALD, curator at Museum of Slovenian Police, Ljubljana
dr. Dragica ČEČ, Assistant Professor at University of Primorska, Koper
Društvo bez granica, art association, Rijeka
Dušan RADOVANOVIĆ, artist, Belgrade
dr. Federico COSTANTINI, Assistant Professor at University of Udine
Federico SANCIMINO and Michele DI BARTOLOMEO, financial police, Gorizia
Gia EDZGVERADZE, artist, Düsseldorf
dr. Giuliana CARBI, President of Trieste Contemporanea, Trieste
Hassan ABDELGHANI, artist, Pula
Igor KIRIN, artist, Düsseldorf
Irena GUBANC, designer and illustrator, Ljubljana
Ivo DEKOVIĆ, Professor at Hochschule for Media and Design, Aachen
Jan LEMITZ, artist, Düsseldorf
Krešo KOVAČIČEK, artist, Rijeka
Lorenzo CIANCHI, artist, Milano
Marco CECHET, artist, Bologna/Berlin
dr. Marija MITROVIĆ, Professor at Faculty of Humanities, University of Trieste
Marija TERPIN MLINAR, curator at Municipal Museum of Idrija
dr. Melita RICHTER, Professor at Faculty of Humanities, University of Trieste
Michele TAJARIOL artist, Pordenone
dr. Milan TROBIČ, journalist at RTV Slovenia, Ljubljana
dr. Mira HODNIK, archive adviser in the Historical Archives Ljubljana, Idrija
Monika FAJFAR, art historian, Ljubljana
Nikola UKIĆ, artist, Düsseldorf
Oliver RESSLER, artist, Vienna
Petra JURJAVČIČ, cultural anthropologist, Idrija
Ralf ČEPLAK MENCIN, curator for Asia and Oceania at Slovenian Ethnographic Museum, Ljubljana
Róbert TASNÁDI, communication researcher, assistant at University of West Hungary, Szombathely
Sabina SALAMON, curator at Museum of Modern and Contemporary Art, Rijeka
Soho FOND, artist, Tallinn
dr. Stephen STEINER, Professor at University of Vienna
Tanja VUJASINOVIĆ, artist, Zagreb
dr. Tanja ŽIGON, Assistant Professor, Faculty of Arts in Ljubljana
Tomislav BRAJNOVIĆ, Assistant Professor at Academy for Applied Arts, Rijeka
Vana GOVIĆ, freelance curator, Rijeka
Victor LÓPEZ GONZÁLEZ, artist, Valencia/Leipzig
Zanny BEGG, artist and writer, Sidney
Thank you for participating
Alessio BOZZER and Giampaolo PENCO, Videoest srl
Lyz GLYNN, artist, Boston/Los Angeles
Dora MEDVED, Davorka MEDVED, Damir MEDVED,
Vesna LUKANOVIĆ and Robert ZENERAL,
members of Društvo bez granica, Rijeka
Denise ZANI, independent journalist
325
326
327
328
The project was made possible
thanks to the financial support of:
Sponsors
Media partners
329
Smuggling Anthologies
This reader is published
in conjunction with the
exhibitions/symposia/research within the project
Smuggling Anthologies
This work is licensed under the Creative Commons
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/.