Persian-English Translation
28 Followers
Recent papers in Persian-English Translation
این یک باور عمومی شایع – اگر نه یک توجیه – است که شاهدانه را میتوان به شیوهی درست و مفیدی در راستای بهبود حالات آگاهی یا ذهنی دگرگون شده (که هوشیاری آگاهانهی ما از خود و جهان پیرامونمان را حذف میکند) به کار گرفت. آیا این موضعگیری... more
نیچه جهان را عاری از ارزشهای مطلق و فرازمانی-فرامکانی میداند. او بر این باور است که فرومایگان و ضعفا از آنجایی که توان مقابله با افراد قدرتمند و والامقام را نداشتهاند، جهانی ماورای این جهان ساختهاند تا با خیال آسوده مطمئن باشند که... more
Most Americans would describe Japanese science fiction with one word: Godzilla. However, true fans of the genre know that for decades, Japan has been turning out some of the most innovative stories ever published. Unfortunately, those... more
“Shams ad-Din Lahiji: Commentary on Shabistari’s Garden of Mystery” in John Renard, Windows to the House of Islam: Muslim Sources on Spirituality and Religious Life (Berkeley: University of California Press 1998)
Translation of ghazal 549, of Jalal al-Din Rumi's Kulliyāt-i Shams yā Dīwān-i kabīr, ed. Badīʿ al-Zamān Furūzānfar, which appears in the calligraphy of Esrafil Shirchi on the cover of the Mawlana Rumi Review 9 (2018) 1-2
English translation of a ghazal by Mohammad Ali Bahmani
“Yahya Suhrawardi Maqtul: Allegory of Beauty and Love;” in John Renard, Windows to the House of Islam: Muslim Sources on Spirituality and Religious Life (Berkeley: University of California Press 1998)
solicited book review of the English translation of the Shahnama:
The Lion and the Throne: Stories from the Shahnameh of Ferdowsi (translated by Dick Davis, Washington, D.C., 1998), Irânšenâsi 12/2, 2000, pp.442-448.
The Lion and the Throne: Stories from the Shahnameh of Ferdowsi (translated by Dick Davis, Washington, D.C., 1998), Irânšenâsi 12/2, 2000, pp.442-448.
” in John Renard, Windows to the House of Islam: Muslim Sources on Spirituality and Religious Life (Berkeley: University of California Press 1998)