Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Arabic Quotes

Quotes tagged as "arabic" Showing 1-30 of 161
بهاء طاهر
“يمكن أن تحكم الناس بالخوف والقمع ، لكن الخائفين لايمكن ان ينتصروا في حرب ، في ساحة الحرب يجب أن يكونوا أحراراً”
بهاء طاهر, واحة الغروب

Rick Riordan
“The sign was spray-painted in Arabic and English, probably from some attempt by the farmer to sell his wares in the market. The English read: Dates-best price. Cold Bebsi.
"Bebsi?" I asked.
"Pepsi," Walt said. "I read about it on the Internet. There's no 'p' in Arabic. Everyone here calls the soda Bebsi."
"So you have to have Bebsi with your bizza?"
"Brobably.”
Rick Riordan, The Throne of Fire

توفيق الحكيم
“من العسير على نفسي أن أتصور الجمال غير مقترن بالفضيلة، الجمال الحق والفضيلة الحقة شيئ واحد”
توفيق الحكيم

أحمد العايدي
“أنا مُبتلَى بيـا

نسبة نجاة معدومة في المية

مقطوم في القلب ناب

يارب . .

طبطب عليا”
أحمد العايدي

Ahmed Deedat
“Language is the key to the heart of people.”
Ahmed Deedat

توفيق الحكيم
“أنا لست مجنونا حتى أقرأ الأوراق من أولها كما يقرأ العقلاء”
توفيق الحكيم, يوميات نائب في الأرياف

بهاء طاهر
“نادراً ماكنا نخرج من البيت ، لم يكن أحدنا يحتاج غير الآخر .. حتى طفلنا لم يكن ثالثنا في البيت بل كنا كلانا فيه معاُ ، لم يكن في دنيانا غيرها وغيري”
بهاء طاهر, نقطة النور

أبو العتاهية
“لعَمْرُكَ، ما الدّنيا بدارِ بَقَاءِ؛ كَفَاكَ بدارِ المَوْتِ دارَ فَنَاءِ
فلا تَعشَقِ الدّنْيا، أُخيَّ، فإنّما يُرَى عاشِقُ الدُّنيَا بجُهْدِ بَلاَءِ
حَلاَوَتُهَا ممزَوجَة ٌ بمرارة ٍ ورَاحتُهَا ممزوجَة ٌ بِعَناءِ
فَلا تَمشِ يَوْماً في ثِيابِ مَخيلَة ٍ فإنَّكَ من طينٍ خلقتَ ومَاءِ
لَقَلّ امرُؤٌ تَلقاهُ لله شاكِراً؛ وقلَّ امرؤٌ يرضَى لهُ بقضَاءِ
وللّهِ نَعْمَاءٌ عَلَينا عَظيمَة ٌ، وللهِ إحسانٌ وفضلُ عطاءِ
ومَا الدهرُ يوماً واحداً في اختِلاَفِهِ ومَا كُلُّ أيامِ الفتى بسَوَاءِ
ومَا هُوَ إلاَّ يومُ بؤسٍ وشدة ٍ ويومُ سُرورٍ مرَّة ً ورخاءِ
وما كلّ ما لم أرْجُ أُحرَمُ نَفْعَهُ؛ وما كلّ ما أرْجوهُ أهلُ رَجاءِ
أيَا عجبَا للدهرِ لاَ بَلْ لريبِهِ يخرِّمُ رَيْبُ الدَّهْرِ كُلَّ إخَاءِ
وشَتّتَ رَيبُ الدّهرِ كلَّ جَماعَة ٍ وكَدّرَ رَيبُ الدّهرِ كُلَّ صَفَاءِ
إذا ما خَليلي حَلّ في بَرْزَخِ البِلى ، فَحَسْبِي بهِ نأْياً وبُعْدَ لِقَاءِ
أزُورُ قبورَ المترفينَ فَلا أرَى بَهاءً، وكانوا، قَبلُ،أهل بهاءِ
وكلُّ زَمانٍ واصِلٌ بصَريمَة ٍ، وكلُّ زَمانٍ مُلطَفٌ بجَفَاءِ
يعِزُّ دفاعُ الموتِ عن كُلِّ حيلة ٍ ويَعْيَا بداءِ المَوْتِ كلُّ دَواءِ
ونفسُ الفَتَى مسرورَة ٌ بنمائِهَا وللنقْصِ تنْمُو كُلُّ ذاتِ نمَاءِ
وكم من مُفدًّى ماتَ لم يَرَ أهْلَهُ حَبَوْهُ، ولا جادُوا لهُ بفِداءِ
أمامَكَ، يا نَوْمانُ، دارُ سَعادَة ٍ يَدومُ البَقَا فيها، ودارُ شَقاءِ
خُلقتَ لإحدى الغايَتينِ، فلا تنمْ، وكُنْ بينَ خوفٍ منهُمَا ورَجَاءُ
وفي النّاسِ شرٌّ لوْ بَدا ما تَعاشَرُوا ولكِنْ كَسَاهُ اللهُ ثوبَ غِطَاءِ”
أبو العتاهية

محمد      إبراهيم
“عارف يارب ..
انا لسّه مقولتش على كذا سِر
انا لسه مقولتش ولا حاجه
ولإن الطيبه ساعات بتعِر
بطّلت أفكر بسذاجه
بطلت أتعلق الماشيين
أو أحب يحبنى بنى آدمين
بطلت أعوز أصلا حاجه !”
محمد إبر اهيم

محمد      إبراهيم
“هل تعلم أنك أحيانا ..
بتحس بإنك مش حاسس ؟!
وكإنك خدت فـ إحساسك
100 حقنة بنج ..
وضلوعك بقوا حبة خُرده
وتشوف الدنيا بعين بارده
ويتحول قلبك يومها لتلج
والناس يتساووا قصاد عينك
وتشوف الفارق مش فارق
وتشوف اللمه بتفكك
وتشوف الحلو ملوش قيمه
وكإنك قاعد فـ السيما ..
وحياتك فيلم قديم شوفته
ولذلك بقى مش بيضحك !”
محمد إبر اهيم

توفيق الحكيم
“الشر الناتج عن سبب كبير لأجدر بالتقدير من شر نشأ عن سبب تافه حقير”
توفيق الحكيم, يوميات نائب في الأرياف

غازي عبد الرحمن القصيبي
“و أعجبُ كيف يُغريني طريقي، وموتِي فيهِ أقربُ من نجاحي.”
غازي القصيبي

محمد      إبراهيم
“ياللى انتو قاعدين فـ السما ! ..
بقالكوا فتره مزورتونيش فـ الحلم ليه ؟!
يا جدتى : طب عامله إيه ؟!
أخبارك ايه فـ الجنه من بعد الممات
دانا لسه فاكر كل قاعده قعدتها
وياكى نحكى بالساعات
من بعد موتك حبى للشاى
قل خالص ..
يمكن عشان الشاى أساسا
حلاوته كانت فـ إجتماعنا
مبقتش أحس لأوضتك المقفوله
معنى ..
وكرهت حتى الوقفه فـ الشباك
انا روحت مره بعد موتك بعدها
مبقتش عايز أروح هناك”
محمد إبر اهيم

Yasmina Khadra
“Nous, les Arabes, ne sommes pas paresseux. Nous prenons seulement le temps de vivre. Ce qui n'est pas le cas des Occidentaux. Pour eux, le temps, c'est de l'argent.
Pour nous, le temps ça n'a pas de prix. Un verre de thé suffit à notre bonheur, alors qu'aucun bonheur ne leur suffit. Toute la différence est là.”
Yasmina Khadra, Ce que le jour doit à la nuit

طه حسين
“كان التاريخ في ذلك الوقت، كما كان في أكثر الأوقات ،أرستقراطياً لا يحفل إلا بالسادة ،ولا يلتفت إلا إلى القادة”
طه حسين, الوعد الحق

إبراهيم فرغلي
“الحديث مع فتاة متحررة بالنسبة لي هنا كان مثل نسمة هواء باردة ومنعشة، أستعيد بها روحي التي كانت تختنق أمام تناقضات وإزدواجية فتيات يردن التحرر، بينما يقررن أن الزواج والجلوس في البيت قد يكون نهاية المطاف، أو حتي بعض الفتيات المتحررات اللائي لا يرين غضاضة في أن ينفق عليهن رجل بالكامل. لم أستطع أن أفهم منطقهن الانتهازي، الحصول على مزايا التحرر، و مزايا النظام الشرقي الأبوي التقليدي معًا.”
إبراهيم فرغلي, جنية في قارورة

فاروق جويدة
“ولأنني رغم القبور..
ورغم موت الأرض
أرفض أن أموت”
فاروق جويدة, لأني أحبك

“لكي لا يموت الحب علينا ان نحب و نقلل من الاسئلة و التهم . الحب ليس تهمة و لكنه رغبة انسانية حرة . نحتاج لجهد كبير لندرك سموها و عنفوانها”
عيد الناصر

“The dogs may bark, but the caravan moves on”
Joseph Needham

الفرزدق
“هَذا الّذي تَعرِفُ البَطْحاءُ وَطْأتَهُ، وَالبَيْتُ يعْرِفُهُ وَالحِلُّ وَالحَرَمُ
هذا ابنُ خَيرِ عِبادِ الله كُلّهِمُ، هذا التّقيّ النّقيّ الطّاهِرُ العَلَمُ
هذا ابنُ فاطمَةٍ، إنْ كُنْتَ جاهِلَهُ، بِجَدّهِ أنْبِيَاءُ الله قَدْ خُتِمُوا
وَلَيْسَ قَوْلُكَ: مَن هذا؟ بضَائرِه، العُرْبُ تَعرِفُ من أنكَرْتَ وَالعَجمُ
كِلْتا يَدَيْهِ غِيَاثٌ عَمَّ نَفعُهُمَا، يُسْتَوْكَفانِ، وَلا يَعرُوهُما عَدَمُ
سَهْلُ الخَلِيقَةِ، لا تُخشى بَوَادِرُهُ، يَزِينُهُ اثنانِ: حُسنُ الخَلقِ وَالشّيمُ
حَمّالُ أثقالِ أقوَامٍ، إذا افتُدِحُوا، حُلوُ الشّمائلِ، تَحلُو عندَهُ نَعَمُ
ما قال: لا قطُّ، إلاّ في تَشَهُّدِهِ، لَوْلا التّشَهّدُ كانَتْ لاءَهُ نَعَمُ
عَمَّ البَرِيّةَ بالإحسانِ، فانْقَشَعَتْ عَنْها الغَياهِبُ والإمْلاقُ والعَدَمُ
إذ رَأتْهُ قُرَيْشٌ قال قائِلُها: إلى مَكَارِمِ هذا يَنْتَهِي الكَرَمُ
يُغْضِي حَياءً، وَيُغضَى من مَهابَتِه، فَمَا يُكَلَّمُ إلاّ حِينَ يَبْتَسِمُ
بِكَفّهِ خَيْزُرَانٌ رِيحُهُ عَبِقٌ، من كَفّ أرْوَعَ، في عِرْنِينِهِ شمَمُ
يَكادُ يُمْسِكُهُ عِرْفانَ رَاحَتِهِ، رُكْنُ الحَطِيمِ إذا ما جَاءَ يَستَلِمُ
الله شَرّفَهُ قِدْماً، وَعَظّمَهُ، جَرَى بِذاكَ لَهُ في لَوْحِهِ القَلَمُ
أيُّ الخَلائِقِ لَيْسَتْ في رِقَابِهِمُ، لأوّلِيّةِ هَذا، أوْ لَهُ نِعمُ
مَن يَشكُرِ الله يَشكُرْ أوّلِيّةَ ذا؛ فالدِّينُ مِن بَيتِ هذا نَالَهُ الأُمَمُ
يُنمى إلى ذُرْوَةِ الدّينِ التي قَصُرَتْ عَنها الأكفُّ، وعن إدراكِها القَدَمُ
مَنْ جَدُّهُ دان فَضْلُ الأنْبِياءِ لَهُ؛ وَفَضْلُ أُمّتِهِ دانَتْ لَهُ الأُمَمُ
مُشْتَقّةٌ مِنْ رَسُولِ الله نَبْعَتُهُ، طَابَتْ مَغارِسُهُ والخِيمُ وَالشّيَمُ
يَنْشَقّ ثَوْبُ الدّجَى عن نورِ غرّتِهِ كالشمس تَنجابُ عن إشرَاقِها الظُّلَمُ
من مَعشَرٍ حُبُّهُمْ دِينٌ، وَبُغْضُهُمُ كُفْرٌ، وَقُرْبُهُمُ مَنجىً وَمُعتَصَمُ
مُقَدَّمٌ بعد ذِكْرِ الله ذِكْرُهُمُ، في كلّ بَدْءٍ، وَمَختومٌ به الكَلِمُ
إنْ عُدّ أهْلُ التّقَى كانوا أئِمّتَهمْ، أوْ قيل: «من خيرُ أهل الأرْض؟» قيل: هم
لا يَستَطيعُ جَوَادٌ بَعدَ جُودِهِمُ، وَلا يُدانِيهِمُ قَوْمٌ، وَإنْ كَرُمُوا
هُمُ الغُيُوثُ، إذا ما أزْمَةٌ أزَمَتْ، وَالأُسدُ أُسدُ الشّرَى، وَالبأسُ محتدمُ
لا يُنقِصُ العُسرُ بَسطاً من أكُفّهِمُ؛ سِيّانِ ذلك: إن أثَرَوْا وَإنْ عَدِمُوا
يُستدْفَعُ الشرُّ وَالبَلْوَى بحُبّهِمُ، وَيُسْتَرَبّ بِهِ الإحْسَانُ وَالنِّعَمُ”
الفرزدق, ديوان الفرزدق

Jim Al-Khalili
“... classical Arabic, being the language of the Qur'an, has not changed at all in fourteen centuries, making the writings of the early Islamic scholars as accessible today as they were then.”
Jim Al-Khalili

“أَعيشُ عَلى فُتاتِ أَحْلامٍ
I live on remnants of dreams”
Khaled Ibrahim

Malak El Halabi
“أنا أعتذر. و لأوّل مرّةٍ أشعرُ بسخرية الاعتذارِ. و أشعر أنّ خطابي فارغ و أنّ اللغة, حتّى اللغة شعرت بالمرارِ. أردت أن أجلب لكِ باقة وردٍ عساني أختبأ ورائها ككّل الجبناء. عساني أخفي خلف احمرار الورد خجلي و احمراري. فما أسخفني و ما أغباني.. أنا كسرت المحبة كما أوراقُ تشرين تنكسر و استغربت لماذا لم يرحب بي حين وطأت قدمايَ الدارِ. أنا شنقت المحبة على حبل طويل من بلاغتي و ما كان الكاتب سوى خَنجري الدامي. أعتذر برغم بساطة اعتذاري. أعتذر برغم الاختصارِ. فأنا قتلت أنقى ما في وجداني و لا عذراً لصاحب القرارِ..”
Malak El Halabi

T.E. Lawrence
“If I could talk it like Dahoum, you would never be tired of listening to me.”
T. E. Lawrence, Correspondence with Bernard & Charlotte Shaw 1927

حافظ إبراهيم
“وَسِعْتُ كِتابَ اللَهِ لَفظاً وَغايَةً وَما ضِقْتُ عَن آيٍ بِهِ وَعِظاتِ
فَكَيفَ أَضيقُ اليَومَ عَن وَصفِ آلَةٍ وَتَنسيقِ أَسْماءٍ لِمُختَرَعاتِ”
حافظ إبراهيم

Laurence Galian
“In Arabic to say, for example, "Wisdom is precious," you could repeat the feminine pronoun: al-hikmah hiya thamînah, literally "Wisdom, she is precious." It is stated by some Sûfî Sheikhs (Masters) that Sûfîsm originally was named Sophia, which connects Sûfîsm with the Christian Gnostic tradition, in which Wisdom is personified as a woman, the divine Sophia. The physical mother of Jesus was an external image of manifestation of the Virgin Sophia, the word 'Sophia' stemming from Sophos (wisdom). The Gnostics, whose language was Greek, identified the Holy Spirit with Sophia, Wisdom; and Wisdom was considered female.”
Laurence Galian, Jesus, Muhammad and the Goddess

Charbel Rahmé شربل رحمة
“في قصص حلو تبقى بالقلب وما تنكتب عوراق ولا تنقال لحدا... قصص مش لحدا غيرك...”
Charbel Rahmé, مخبى القمر

Mahmoud Darwish
“Dearly I yearn for my mother’s bread,
My mother’s coffee,
Mother’s brushing touch.
Childhood is raised in me,
Day upon day in me.
And I so cherish life
Because if I died
My mother’s tears would shame me.”
Mahmoud Darwish

“Peace is a dream, and people are a scary nightmare
When they sell weapons before bread.”
Salah Jahin

“At times … I wish
I could meet in a duel
the man who killed my father
and razed our home,
expelling me
into
a narrow country.
And if he killed me,
I’d rest at last,
and if I were ready—
I would take my revenge!

*

But if it came to light,
when my rival appeared,
that he had a mother
waiting for him,
or a father who’d put
his right hand over
the heart’s place in his chest
whenever his son was late
even by just a quarter-hour
for a meeting they’d set—
then I would not kill him,
even if I could.

*

Likewise … I
would not murder him
if it were soon made clear
that he had a brother or sisters
who loved him and constantly longed to see him.
Or if he had a wife to greet him
and children who
couldn’t bear his absence
and whom his gifts would thrill.
Or if he had
friends or companions,
neighbors he knew
or allies from prison
or a hospital room,
or classmates from his school …
asking about him
and sending him regards.

*

But if he turned
out to be on his own—
cut off like a branch from a tree—
without a mother or father,
with neither a brother nor sister,
wifeless, without a child,
and without kin or neighbors or friends,
colleagues or companions,
then I’d add not a thing to his pain
within that aloneness—
not the torment of death,
and not the sorrow of passing away.
Instead I’d be content
to ignore him when I passed him by
on the street—as I
convinced myself
that paying him no attention
in itself was a kind of revenge.”
Taha Muhammad Ali, So What: New and Selected Poems 1971-2005

« previous 1 3 4 5 6