Terence - Comedies (Ed. With Intro. and Notes by Ashmore)
Terence - Comedies (Ed. With Intro. and Notes by Ashmore)
Terence - Comedies (Ed. With Intro. and Notes by Ashmore)
in
2008
witii
funding from
IVIicrosoft
Corporation
littp://www.arcliive.org/details/comedieseditedwiOOtereuoft
P.
SIDNEY
G.
ASIIMORE, L.H.D.
N. Y.
SECOND EDITION
Copyright, 1908, by
TO THE MEMORY OF
correct
some mis-
essential features,
first edition.
S.
G. A.
Union College,
June, 1908.
PREFACE
In
this edition of the six extant
Professor
obvious slips and misprints, and here and there have altered
the punctuation where a change in this respect seemed important.
Only
of Professor Tyrrell.
more usual
qiiot
and aliquot
To
those scholars
classic
who imagine
an ancient
not
commend
itself.
My
preference
is
due
ovWng
in-
on the whole,
own well-known
acumen
to guide him,
of his predecessors,
himself.
A
me
critical apparatus, of
ter, is
considerably to abbreviate
my own
which
make Terence,
vi
PREFACE
own commentator.
Consequently
I
have
exces-
may seem
Yet
this
justihed,
that in no other
The
been given,
in
each instance, to
to
the grannnar
or
grammars
which seemed
question.
throw the
cleax'est light
on the
so
difficulty in
numerous that
the book.
to use his
them would have greatly encumbered Moreover the college student should be encouraged
grammar, and
to find
American
It has
been
my
wish to do
my command would
difficulties
and
to be guided rather
in the text
Though
it
to discuss at length
if
may
be said that
judged from
life
and habits
As
to the
reputed difference
and
that,
if
followed to
its logical
should lead to
PREFACE
the suppression of
all
vii
the plays.
To exclude
the
Eunuckus from
a
and
scene that has nevertheless been handled by the poet with true
delicacy
is
comedies
its
most
lively
time, so far as
of the
its
The ban
may
be due in part to
;
and dramatic
interest
itself to
but
it is
owing
an objectionable
feature of the
at
many
Nor
are
its
The Introduction
that phase of the
in this edition
is
of
Greek comedy from which the Roman is mainly It includes also some treatment of Terentian prosody derived. and metres, and adds a word or two about the manuscripts and editions. But no attempt has been made to summarize the Space enough for anything peculiarities of early Latin usage.
resembling an adequate treatment of this topic has been wanting;
so far as
might be,
it
in
the Notes,
But
I'^i
nhitutif/
'
prefixed
to the
My
Notes.
Terence and
much
tliat
of
vj
that
dealing
with
Plautus.
The
authorities mentioned in
of the Introduction
So
also
is
Elmer's
viii
PREFACE
CaptivL
edition of the
But the
had
been east before Dr. Robert Kauer's revision of Dziatzko's annotated edition of the Adelpliov had come to
my
notice.
The
same
is
by E. Stampini (Turin,
Conse-
But
I
Dr. Kauer,
wish to express
my
in
gratitude to friends
To
Professor Harold
W.
To
Professors Gonzalez
Lodge and
Columbia University I am under deep obligation for encouragement and assistance ungrudgingly bestowed while the book was passing through the press. Professor Lodge
Charles
Knapp
of
Knapp
revision.
my
service
first
more than two and a half years ago. To his corrections and additions the book owes much of any value it may be found
to possess.
Lastly I must
express
my
appreciation
of
the
efforts
of
Sidney G. Ashmore.
"Union College, Schenectady, N. Y. February, 1908.
TABLE OF CONTENTS
FAB
PREFACE INTRODUCTION
GuKKK Comedy Roman Comkuy
LiviTJS
V
1-68
1
7
13 14 16
Andkumcts
18
23
23 25 29
36 37
37 40
41
Actors at Rome
Costumes
43 43
Masks The Theatuk Dramatic Representations at the Public Games Metres Music and Musical Instruments
Prosody
Codices and Text
44
....
49 49
54 56 60 64
Scholia
64 65
67
TABLE OF CONTENTS
I'AOK
V.
TEKENTI AFRI
1-4
1
TEXT
LIST OF AHBHEVLVTIONS KOTES A^I) AI'l'KXDLX TO
3-289
1-4
82
124 156
'
ITIORMIO IIECYRA
214
252
321
INTRODUCTION
HISTORY OF ANCIENT COMEDY
GREEK COMEDY
1.
Greek comedy
kcL/xos
(kidixloSm,
is itself
derived from
and
aSciv^
had
and dances
Tliis
of the village festival held each year at the time of the vintage.
festival
was associated with the worship of the nature-god, Dionysus, whose experiences and adventures were celebrated by the country-folk in a species of rude performance of a more or less dramatic character.
Out
of this there
comic drama, the Doric or Sicilian comedy, and the comedy known
as Attic or Ionic.
The
tragic
drama
also
is
same
source, that
is,
to the songs
had
its
and dances which were characteristic of held in honour of the god Dionysus. The story dark and tragic as well as its bright and gay
a dramatic form,
little later
aspects,
and
albeit in
drama destined
earlier
to
blossom forth a
into
for
it
than comedy in reaching maturity was partly on the lines laid down by
itself was developed, esj)ecially in the matter outward form and technique, as these appeared in the Attic comedy of the time of Pericles. Comedy, however, did not grow out
became
in
form
to the other.
was the
e.,
to the
rhythm
of the dance,
2
mimics) with the Doric
in
INTRODUCTION
t'aici'
and
was
this
union
ot"
an
inluil)itant
of the
Dcn-ic city of
Megara, was the inventor of Attic comedy. According to this tradition, Susarion, about 580 . c, transi)hinted the Doric farce to the
was known as the chief seat of the worThere the union referred to took place. The Doric farce made its way also from Megara into the other Dorian comnmnities, ai)pearing both in the Peloponnesus and in .Sicily and the Italian colonies. In Sicily it received literary form and character at the hands of E})icharnuis of Cos (540-450 B. c), who flourAttic devie of Icaria, which
ship of Dionysus in Attica.
its
development there
of Athens.
fell
comedy
to
The
comedy
of
caricature,
especially
it
seldom
the grotesque, and assumed the part of fauns, satyrs, and other sylvan
divinities
whom mythology
gave
rise to a
number of different types of farce. Among these were the Mimiis and the Rhinthonlca. The former attained its
vine.
It
the latter was developed by Rhinthon, who 300 B. c. at Tarentum. To both of them Roman comedy was to some extent indebted it has even been suggested that Plautus took two of his characters, the parasite and the drunkard, directly from the comedy of Sicily, and that his Amphitruo ( 34)
later than
Epicharmus
flourished about
However
this
may
be, it
was not
comedy,
form which we
This was Comedy, whose first important exponents were Eupolis. Cratinus and Phrynichus. Of the works of these writers only fragments remain. But Aristophanes, who was but a little younger than they, has left us eleven plays, and has surpassed all his rivals in genius and comic power. Aristophanes became the chief representative
see in the extant plays of Aristophanes.
INTRODUCTION
of the Attic
Comedy
its
of his
caricature, with
day and generation, the comedy of political and its unspai'ing criti-
New Comedy
it is
respectively.
The
and
difficult to
its successor. After Athens had lost her political indecomedy was shorn of its state authority and was compelled to abandon its tone of censorship and its personal and political satire. Its caricature was more and more confined to mythology and to literary, philosophic and social life its outward form also underwent a change. Both the size and the functions of the chorus were reduced, the jxii'abasts, or address to the spectators, disappeared, and the scenic accessories became less numerous and important. Of such a nature was the Middle Comedy, which was in itself merely a transition from the Old to the New. The period of this transition may be roughly marked as beginning with the close of the Peloponnesian war in 404 B. c. and ending about the time of the accession of Alexander the Great in 336 B. c, when the liberties of Greece had been already crushed by Philip of Macedon, During this time the Athenians gradually abandoned their interest in public ([uestions, and comedy, following the ])opular bent, passed by degrees from personalities to generalities, and lost its former character and vigour. The most distinguished poets of this period were Alexis and Antii)hanes, if we except Aristophanes himself, two of whose plays, the Plutus and the Ecclesiazusae, are more properly classed under the Middle Comedy. 5. Tlie New Comedy was the natural outcome of all that had gone
gave place to
l)endence,
before
it.
It
may
most distinguished
the
Among them the Menander (10), who has been called the Star of New Comedy. Next in importance are Diphilus and Philemon. Of
is
1
1.
4. 1 ff.
4
less note are
INTRODUCTION
Philippides (or Phidippides), Ai)ollodorus and Posidip-
names are also the most important in connection with comedy of the Romans. Unfortunately only fragments of their works have survived hut these are sufficient in number and character
pu8.
These
six
the
to
throw a
fair
lij^'lit
this particular
its
was
essentially a
comedy
comedy of Aristophanes (3), Even the literary satire of the Middle Comedy could scarcely he traced in it. Such satire as it expressed amounted merely sufficient to add humour to a mild caricature of folly in the abstract,
political satire, so characteristic of the
and piquancy
to offenfl. It
was
to the
Horace was
to
that of Lucilius.
Its nearest
modern analogue
is
the
comedy
of Moliere.
The
characters of the
( 2).
Among
types were the stern father and the indulgent and the wayward son, the rapacious and also the dis-
and the slave who was tricky and the boastful ca])tain of mercenaries, types already extensively foreshadowed in the drama of Sicily, and common to the every-day life of the Greek people. Each character had its appropriate mask and make-up, and was recognized at once by the audience at the moment of its appearance on the stage. The old man might be known by his white or gray hair. Black hair denoted the young gentleman, long and shaggy hair the soldier, red hair the slave. The complexion of the soldier was dark, as if sunburned, that of the lover pale. The rogue was endowed with cheeks of a brilliant red. Hook noses were given to old men and parasites, flat noses if the ears showed signs of bruises the person to country youths must have frequented the boxing-school.'
interested courtesan, the good slave
and
See Pollux.
4. 14;]-ir)4;
cf.
3. 74.
INTRODUCTION
8.
The
In the Old
Comedy
and
but only loosely held together by a central idea, such as " the
The New
Comedy, on the contrary, exhibited a number of scenes following one another in logical order, as in a modern drama. These scenes portrayed a sustained story, or at least an intrigue, and resulted in a denuuetnent, or climax. The central theme was usually the course of true
love,
efforts of a
and with the assistance of a tricky slave. The was supposed to belong to the class of courtesans or hetaerae (regarded as aliens), was eventually discovered to be a well-born maiden and an Athenian citizen, and her marriage
])arent or guardian,
heroine,
who
at
the start
suitable conclusion.
due,
closely
ravelling of plots
upon the domain of comedy his skill in the weaving and unwas conspicuous in comparison with that of the other
Euripides, moreover, brought
it
famous tragedians.
his predecessors,
between it and and ribald productions of the comic stage. Thus there was infused into the latter some of the dignity and refinement which had always been characteristic of the tragic muse, and the
possible a closer alliance
and rendered
comedy
nu nder.
10.
of Aristophanes
became regenerated
it
in the
comedy
of
Meis
Of Menander
(? 5)
may
of
him
for
at least five of
Greek comedian's plays having furnished material for four of tlie six extant dramas of the Latin ])oet. Plautus also imitated Menander, although Philemon was more often preferred by the earlier and less refined of the two great Roman comic writers. Menander was a puj)il of the philosopher Theophrastus, and a friend of the philosopher Epicurus,
INTRODUCTION
Middle Comedy.
liei^^an
His
opment
sjoodly
and
less
like
Terence he
to ])roduce
plays at an early
Like Terence
also,
he
is
said to
have written a
number
of comedies,
no
attributed to him.
and yet these fragments are imporwhat others have said about him. That his style was graceful and jjolished is attested by Propertius and Quintilian,' while both these and modern writers have passeil favourable judgment on his wit and refinement of temper and
to
;
modern times
abundantly
to the truth of
diction.-
in
in 291.
11. It
not
to
be inferred from
moral
life
was on a high plane. Most refined circles have often proved to be the most corrupt, and culture is not seldom a cloak for that which is void of true morality. Such writers as Menander and his Roman imitators are to be judged, not by modern standards, but by those of the times in which they lived. In
depicted in the
the light of those standards
of the
it
New Comedy
New Comedy
good
taste,
and from contravening the rules of the best ethics of their day. On the contrary, they were conspicuous in their writings for the care with which they kept within the bounds of what was then considered to be correct in principle and conduct, and it is this fact that renders them
"possible*' to
modern
readers.
To be
extant which remind us that the limits of true decency were occasionally transgressed
tone, fall short of
but even these plays, though often coarse in any radical departure from the moral tenets of the
;
On
selected for representation on the stage were those best fitted to afford
the
amusement to the large and mixed audiences for whose delectation drama of the day was especially created, though there can be little doubt that these types were greatly exaggerated. At the same time, in matters appertaining to Uterary form and taste the plays of the
1
Propert. (Mueller),
4. 21.
1.
69.
2 Cf.
Part
II, pp.
2B3
fF.
INTRODUCTION
New Comedy
were
wa-itten
and
of
fell little short of perfection. The Greek in which they was capable of expressing the finest shades of thought polished wit, and the general mastery of detail and of tech-
niqiie, to
and
attractive as
New Comedy,
in its external
from
earlier usage.
basis
to
The
time had
filled
more than a name. Its disappearance is easily accounted for, and was in fact owing to the very nature of comedy itself. The chorus belonged
originally to the religious side of the
drama,
to stand by.
respect for
tied
down by
more
its
The
chorus, in fact,
of a literal imitation of
exjjeriences.
to
human ])assions and of private and domestic Even Euripides found himself clogged by it in his efforts
it
to the level of
ordinary
life.
Con-
sequently,
acter
tlie
when tlie comedy of Aristophanes began to change its charand to draw on the affairs of private life for its materials and plots,
;
and
it
althougli there
it is
is
(ividence of
its
Menan-
altogether.
Tims
tlie
chorus, in
liad
originated,
])roved eventually
mere
trouj)e of
supernumerary
ROMAN COMEDY
13.
As
the
Greek drama originated in the songs and dances of counhonour of Dionysus, so the first beginnings of the
Das
Griechische Theater, 263
ff.
Cf. Ddrpfeld-Reisch,
INTRODUCTION
in Italy
drama
more particuhirly
(in
Latium) that
of Vic-
tory, wliose festival ileveloj)e(l liiially into the celebrated Liidi Jiomani.
as
we have
seen, developed on
Greek
soil, until it
was concerned,
it
and although
might have
and comedy,
Tliis
it
was arrested
drama
of the Greeks.
was more especially true of comedy, which owed its existence at Rome (in the form in which it has been handed down to us) to a union of two elements, viz., the early Italian drama (if it may be so called) and the comedy of the Athenians. The latter, however, was the more important element,
tlie
so much
so,
indeed, that
it
practically supplanted
former altogether, or at
least
acter which
Comedy
Rome
of
to Roman requirements and tastes, and was a reproduction in the Latin language of the refinements of Philemon and Menander, united with much of the coarseness of the more or less im])romptu dialogues of the Satura and the Versus Fes-
the
New Comedy
Athens
the result
ceiivini.
These last were of ])urely Latin origin. The Mimus and the Fabula Atellana were not. All four, however, were independent of the regidar Athenian drama, and were exceedingly popular as forms
of public entertainment.
15.
The
P^escennine
verses
abounded
in-
tables.^
or respon-
and
in
were often sung at marriage festriumphal processions but they never attained more
in later times
;
and
to be seen
in the
rude
145-15.5.
Cf. Cic.
Be
INTRODUCTION
sprang the
artistic
songs of the Dionysiac festivals were apparent the seeds from whicli
comedy
of Athens.
from Fescenniuin, a viUage in Etruria. Such a local origin of the term acquires support from the unquestioned connection of the Atellan jtlays
with Atella in Campania
;
but
it
is
more probable
that the
name
is
evil eye,
it,
was often carried in procession in Itiily, just as the pliallic eml)lem was carried by the Greeks.^ 16. A demand, however, came to be felt for something less rude than the Versus FesceJinini, which were in consequence somewliat altered and improved, and united with music and mimic dancing. This, according to Livy (7. 2), was accomplished by certain of the
Roman
youth,
who undertook to imitate the j)erformances of Etruscan The ludiones performed in pantomime to the
Livy says, sine carmine
rejjeat
ullo.
sound of the
rians, the
flute, but, as
While going
through the mimic steps and gestures, after the manner of the Etru-
sive
and jocular nature. These, though no longer wholly improvised, were yet of the general character of the Fescennine verses, and out of tlie combination grew the sutitrae, which, according to Livy, were inpletae inodis, descripto
iam ad
is,
regularly set
364
B.
c, and a stage
for their
accommodation
of the
up in Maximus. The occasion of their on the part of the people to add to the reguin the nature of scenic
tlie
programme
greatest
and the pacification thereby of the gods who had visited the city with a pestilence. The result was the Satura (sc. fabida) alrea<ly mentioned, which, though devoid of any connected
Roman
festivals,
plot, yet, as
life,
of the
nature of
drama than
The satunie
Latium
were
'
in fact
Cf. A. S.
1.
14.'>
Sellar,
Roman
10
on a stage
nected in
set
INTRODUCTION
up
for the purpose.
The
niiine
undoubtedly alluded to
and offered to the gods. This is meaning and origin of satura ; another view being that which regards the word as designating an early Roman parallel to the Old Comedy of Athens.^ Whichever view be correct, a certain amount of care in the matter of j)reparatioii, and of skill in the performance of their parts was demanded of the actors, and we may note in this the evidence of that growth and development which, but for the interruption due to the sudden appearance on the scene of the fully developed Greek play, would undoubtedly have resulted in the evolution of a native Italian comedy. But the introduction of a genuine play adapted from the Greek, by Livius Andronicus, in 240 B. C, caused the dramatic saturae to be at first neglected, and finally driven from the stage tliough they continued for some time to serve as farces or aftei'-plays, exodia, which were added to the regular and more serious performances, a function subsequently usurped by the fabulae Atellanae and the mimi. 17. When, in the time of Ennius (239-169 b. c), the satura came
dish filled with fruits of
the
common view
of the
to
its
it
still
retained
The satura
satires of
of
Ennius was,
in form, a
and the
satirical spirit in
This
7. 2.
is thought by Professor Hendrickson to be the nieaninfc of satura in Livy, See his paper entitled " The Dramatic Satura and the Old Comedy at
Rome,"
in the
vol.
xv
cf. J.
Elmore
/.
in Proceed.
Amer. Phil.
c.
vol. xix. o.
The previous
But
Satire
Schanz, Rom. Literaturgeschichle, 9 and 55 (Miiller's Handbuch) Phil. Assoc, vol. xxvii (also Hopkins, /. c. vol.
and
in
Lit.,
s.
v.
Satiru
nal
'^
(New York,
Roman
INTRODUCTION
the later
11
Roman
satura
is
c),
who
Roman
satire.
Lucilius has
first
more
Roman
distin-
successors,
and appears
to
tlie
Atellan farce,
which, as has been observed ( 14), though not Latin in origin, were
nevertheless, like the safurne
verses, wholly inde-
drama
life
of the Athenians.
j)iece,
The
Mimits, a name given to the actor as well as to the a pantomimic farce, representing low
l)ublican period
it
;
was
at first
had
the
it
into
Rome from
Greek
consisted of a single
Among
the
Romans
it
it
gradually enlarged
subject-matter
had absorbed materials drawn from neaily comedy. During the flourishing period of Roman
comedy the mime was frequently employed as an exodiuvi, or after-play, and was remarkable for its obscene character and general scurrility (Mart. iii. 86, non sunt haec minus improhinra ; Ov. Trist. 2. 497, mimos obscena iocantes). Among the various writers of mimes the
most distinguished were Decius Laberius (105-43 k. c), who is mentioned by Horace (S'lt. 1. 10. 6), and Publilius Syrus, whose jmhnata were listened
to
games
of Caesar (Cic.
at the
19. The Atellanae {v,c. fnhidae) were an improved kind of saturae. They took their name from Atella, a town of the Oscans in Campania,
to
tliey
found their
Rome about 200 B. r., Camj)ania having been previously brought under Roman sway and influence. At Rome they were rendered by amateurs, usually young men of ])atrician families, who si)oke in Latin,
way
to
of
to
wear masks.
On
iii,
p. r)44, note.
12
INTRODUCTION
also the Atellanae
At Rome
Sulla,
were raised, through literary treatment, This took ])lace as early as the time of
of
Bononia gave
to these farces
provised, or
The
characters be-
Such were Papjms the pantaloon, vain but deluded, the buffoon Macc^is, Bucco the braggart, and the personages in many respects analogous to cunning rogue Dossennus, the clown and harle(piin of a modern pantomime, and calculated
came conventional
an early date.
to portray, in burlesque
and
and
villages.
The
plots
numerous and always grotesque, the jokes vulgar but telling. also were used as exodia, especially after tragedies, like but they never resorted to Greek life the satyr-dramas of the Greeks for their subjects, except when tragedy was travestied, and were always
incidents
The Atellanae
far
more national in their character than the regular Roman comedy. The metre employed in the Atellan farces and other early dramatic forms was naturally of Italian origin. It is known as the Saturnian, but its exact character is doubtful. Probably it was not quantitative like the Greek metres, but purely accentual, like the metres of English verse. Yet the remains are not sufficient to admit of any dogmatism on this point. According to the accentual theory,
20.
first
of
ing:
Dibunt nidlum Met^lli
|
Na^vio poetae.^
his
poem on
the
first
Punic
war
was gradually displaced by the metres of the Greeks, which were adopted by Ennius and by succeeding poets, and were used even in the Atellan farces after these had reached a certain
(
28)
but
it
( 13), that a
grown out
Grammar
of Gildersleeve-Lodge,
1~)C);
748. 2
A.
&
G. 628. d,
INTRODUCTION
of the elements which have been described as existing in
13
Rome
before
But during
Rome
with
Latium and the rest of Italy, the building up of the state on its practical and material side. Moreover a moral stigma rested at Rome on the profession of the actor, which discouraged tlie composition and performance of plays by native citizens. It was to be expected, therefore, that the Latin
oi-
more refined and cultivated side at least, an importation and such it actually was. Greek literature and civilization began to make their way toward Rome after the defeat of Pyrrhus and the fall of Tarentum in 272 B. c. Before the war with Pyrrhus there had been
on
its
little
intercourse between
Italy.
Now
tion of
Rome and the Greek colonies of southern was changed, and the study of Greek and the imitaGreek masterpieces became the vogue. Finally in 240 b. c.
all
Greek, and thus opened the way for a union between the grotesque and largely extemporized performances of the native Roman stage and
the highly finished
drama
of Athens.
Nor
should
it
be forgotten by
those
of
who
see in
Roman comedy
is
apparent
which exhibit a singidar mixture of Roman coarseness with Greek refinement, of homes])un mother wit with foreign thought and philoso]>hy, not to mention the most absurd anadironisms, and direct allusions to
Roman
habits
Greek
22.
With Livius Andronicus a new era begins. Tlirough liim llie stage became elevated at once to a dignity almost com})arable to that of the Greek. The plays of Livius were regular dramas, however nmch they may have suffered through translation. Now for the first time both tragedy and comedy in their completeness, having a well
Roman
14
rounded
plot
iiiul
INTRODUCTION
a dialogue carefully arranged, were enacted in the
ajjeeial
benefit of a
Ronuin audience.
The
particular occasion
Ludi Roviani
final struggle
in the
241
. c.
The production
of tlie
Roman
festivals.
at
Rome were
confessedly
Roman
except a few fragments and the plays of Seneca, who wrote in the time of the Empire. But even Seneca's plays are occupied with Greek subjects, while the extant fragments and titles of other and earlier tragedies indicate that the pieces they represent were either founded
Roman
subjects
dramas of the nature of tragedy and bore the general impress of a national
character
rowed their form and outline from Greek models, and the fact that they have not been preserved would suggest that their popularity was
limited.
Though tragedy
it
yet
The comedies which Livius Andronicus and other Roman writadapted from the Greek were known as fabulae palliatae, from the ])alllu7n (l/xdrtov), a Greek cloak worn by the actor. They were called also comoediae, as though no other form of comedy were con24.
ers
ceivable.
comedy termed the fahula togata, a name palliata, since the subjects treated were Roman instead of Greek, and the actors were attired in the Roman toga. The more vulgar tone of these native comedies, however, caused them to be known as tabemariae, " shopplays." Not one of them has sur^4ved to modern times.
Livius Andronicus, a species of
INTRODUCTION
25.
16
Of
the plays of Livius only a few lines have reached us, but
tliese suffice to
liis
make
clear their
Greek
origin,
and
to
show
that, in
dramas
Greek
criticized
by Cicero, who says they are non satis dir/nae quae Iteruvi legantur.^
fair in his
accom-
Had
was compelled
of the
standards tliat might never have Greek standards, way for them been paved l)y the older dramatist. That Livius was held in high esteem by both his contemporaries and successors is sufficiently established by the fact that he was chosen to produce the plays enacted at the Liidl Romani in 240 B. C, by the use
for
Romans
of his
Odyssey aS a school-book, not only in his own time but for a period of two centuries after his death,^ and by the appropriation of the temple of Minerva on the Aventine hill to the use of poets, in his esjjecial honour. Livius died in 204 B. c. His time marks the union of the
Italian element of the
drama, as portrayed
in the
Fescennine verses,
mimes and
and
New Comedy
may
be set
of Latin
Athens
down
2(>.
literature in general.
The
whom we
They
and Terence. These and five other ])oets about whom very little is known are mentioned by Volcatius Sedigitus, a critic who flourished about the beginning of the first century B. c. and is (pioted by Aulus
Gellius (15. 24).
The
named
The
Licinius,
Lnsrius Lanuvinus,
Hor. Epist.
2. 1.
CO.
16
pilius
is
INTRODUCTION
known
as
tlie
author of thirteen
i)lays, of
which the
titles
only
to
But the
])urp()se of Sedigitus
was
rank aocordin;^ to their merits the ten comic poets above mentioned,
and
rest
if
modern
critics
tlieir judgments, compared with his, nmst on slender material, since the works of only two out of the ten
have survived.
It is
noteworthy
palm
to Caecilius
not
modern standpoint how Terence could have ranked so h)w in the critic's estimation. Either the judgment of Sedigitus was essentially at fault, or he was in possession of information transcending all the possibilities of modern conjecture.^ A few words about the first five names to which reference was made above will now be in order. Let us consider them as nearly as possible in chronological sequence.
27. Livius
both tragedies and comedies, and according to Gellius (17. 21. 44) was exhibiting plays before the people in 235 B. c. He seems to have been especially active in the field of comedy, and like Aristophanes to have held up to ridicule
persons having political prominence and power.
Among
is
these were
His
B.
c, and
alluded to by
bini cust^des
semper
tiStis
horis (Sceubant.
{Miles, 212.)
A retraction partial
he was liberated.
exile.
or complete
of his attack
upon the
Roman
nobles ejiabled the tribunes of the people to interfere in his behalf, and
He
He
c, or possibly a
little
later.
His
be
fate served as a
^
warning
But
vol. xxvi.
INTRODUCTION
used at
17
Rome
as
an arena
of political warfare,
however much
it
may
have been thus employed at Athens by the writers of the Old Comedy. 28. Tlie s])irit by which Naevius was largely animated is discernible
in the extant fraginents.
political tone
all
and independence
pulllatae.
of Aristophanes.
inventor of a
in
new kind
of
drama, known as
i\\e
fahula praetexta
( 23),
which themes of national interest were treated, such as the events of the reign of Romulus, or the victory of Marcellus over the Gauls ti Clastidium in 222 B. c. in fact, Roman history in general was drawn
;
upon
ment.
of
But even
this essentially
Roman
species of
in
of the praetextae
Naevius seems
tion than
the
first
undertake.
The
of
in
Saturnian verse.
is
more
characteristi-
which Gellius
was ^vritten by Naevius himself. Here we see his inde])endent If his words are s])irit, and genuine apju-eciation of his own merits. to be taken literally he must fully deserve the high place accoi'ded him
that
it
in the
canon of Sedigitus
Inmort/iles luortilles
!i
si
||
Nai^uium po^tara
II
Orcho
'
trjiditus tliesaiiro
This epitaph
is
Campanian arrogance," from which the inference Campania but the active
;
For this
spelling- see
M. Warren
in
l!t(>:'.,
p. xliii.
-
On
tlip
scansion of these Satnmians see Lindsay, Amer. Jour. 0/ Phil. vol. xiv,
to Fairclough's Andria. p. xxv, n. 2.
p. 321,
and Introduction
18
INTRODUCTION
interference of the tribunes on his behalf, and the fact of the existence
Rome of a plebeian Gens Naeitla render it more ])robal)le that he was by birth a Roman citizen.^ Weight is added to this assumjjtion also by the strong political partisanship and bias, leaning always to
ill
However
this
may
was a true Roman in spirit at least, and that he possessed uncommon originality and power in his use of the Latin tongue.
30. The })o])ularity of Naevius was thrown somewhat into the shade by his younger contemporary, Titus Maccius Plautus," concerning whose life very little is known. The year of Plautus' birth is uncertain, but it was about 254 B. c, and Sarsina, a town in Umbria, was his birth])lace. His parents were poor but free, and must have brought him to Rome when a boy. There, according to Gellius, from whom the
employment
quite early
is,
in
work
money he saved
Rome
to the necessity of
in a treadmill.
him
and he
set to
work
to write plays.
In
this occupation
life,
thirty
to the
he devoted himself
Greek comedies. Of these he is reported to have written one hundred and thirty (see Gell. 3. 3. 12). 31. The plays that have come down to us are twenty-one in number, if we may include the Vidularla, of which only a few fragments
versions of
making Latin
Amphitruo
Asinaria
Cas'ina
Cistellaria
Auhdaria
Bacchides
Captivi
^
-
Cnrcullo
Epidiciis
3Iostellaria
Fersa
Rudens
Stichus
Ti'inuvimus
Truculentus
See Sellar,
Tlie
still
Roman
INTRODUCTION
Tliese, with the
19
selected hy
to, anil set
Varro out
hundred and
down by
that learm-d
man
him
correctly
as
if
Gellius (3. 3.
has reported
Plautus himself {consensu omniuvi Plauti esse censebantur). The term fabulae Varronianae apjdied to this list of dramas is somewhat inexact, since it seems to make Varro himself responsible for the genuineness of the plays in question, whereas Varro merely rejjorts the
judgment passed upon them by others.^ The great popularity of Plautus was often the occasion of the unfair use of his name in connection with the authorship of new plays, the names of whose real authors were not disclosed. To so gi'eat an extent was this true that out of the large number of plays ascribed to Plautus not more tlian nineteen,
over and above the so-called Varronianae, were regarded in the time
of Gellius as having
to authenticity
the rest,
amounting
32.
is
to ninety,
to be spurious.
made
Greek
originals
Greek model
itself
Much of the coarse wit and roguery with which his plays abound may have been suggested by the Atellan farce, which was introduced into Rome about the time when Plautus began to write for the stage and the effect upon liis mind of the Roman festivals, whose
;
merriment and
would account
of conduct, for
spirit of revelry
which some of
him
same before him. oidy using instead the language of the Dionysiac revels, than which nothing could be more glaringly opposed to the proprieties of modern life. Another influence too may have been at work to lead Plautus away from strict
writings, since Aristophanes liad done the
adherence
gested
Sicilian
Ijy
to his Attic
models of the
2. 1.
New Comedy. an
accuses
influence sug-
Horace {Epist.
( 2).
58),
Epicharmus
Now
who
yet his
'
comedy was
20
from which
Phiutiiu'
it
INTRODUCTION
was developed, and thut
In general,
this sliould
wouhl
good reason
all
to believe that
and that
this fact
they could not have possessed had he, like Terence, confined himself
chiefly to the materials afforded
him by the
New Comedy
of Athens.
in their
s])irit,
The
;
dialogues
senti-
on words
of
in alliteration, assonance,
of asyndeton,
jjlays
all
which are
Rome and
public business at
home and
Roman
life
religion,
Roman
laws, customs
and
institutions,
events in
Roman history.^ These, and many other allusions to modes of and human occu])ations, which, if not always exclusively Roman,
least not
were at
fulness
and
ment
of his
in his
constructive
for
in the wit
endeavoured
to please,
introducing his
He
that
in reference to Italian or
Roman manners. He
fills
his plays
with
Greek could
do.
in all of
which he
Cf. SeUar,
R. P. R. Od
ed. p. 173.
INTRODUCTION
to the
21
to that of Dipliilus
to the sea, the harbour, and the arrival and departure of ships and while the names of his plays are mostly Latin, those of his personages, their dress, manners ami general behaviour, are evidently intended to
money,
Roman
life is
being portrayed.
may
lies,
Trinwmmus.
It is
a question
whether we should not omit the Amphitruo from this list on account of its apparent blasphemy, and substitute in its place the Epidicus.
But putting aside the part played by Jujiiterin the Amphitnio, and the comments of Mercury upon that part, the play is a comedy pure and simple, and has been fairly described as one of the best of tlie plays of Plautus.' The ten (or eleven) i)lays above mentioned, without reference to the rest, are sufficient to show how wide was the range of exi)erience and observation for which Plautus is justly famous, and
liow vastly in this respect
of these for of their
is he su])erior to Terence but there are five which a preference may be distinctly felt, on the ground superiority to the remainder of the Plautine comedies, in va;
of the
These
lindens,
five are:
we
Greek originals the Caslna and Jiudens are known to have been taken from plays of Dipliilus, the Merrator 2Li\i{ Triitummus from plays of Philemon, the Asinnria from
35. All of the plays are based on
Bacchides most probably from one by them have been imitated" in modern times, e.g., the Amphitruo by Moliere and Dryden in ])lays of the same name, the Aulularia by ^loliere in L'Auare, and the Menaechmi by Shakespeare
])lay
of Demophilus, the
^Menander.
Many
of
in the
Comeily of Errors.
36.
little
his influence,
^
The Romans
xvi.
in his d.ay
were a
22
INTRODUCTION
;
it
productions
Menander and Philemon to the level of their clownish less brutal tastes. But he was capable of higher things,
were
in general directed
his efforts
and character.
Had
ation he certainly
speak
in his
would not have provoked the unfavourable criti2. 1. 170 ff.). Cicero and Varro and Aelius ])raise, and in modern times his influence upon litP^specially did he
do much
towai'ds
to
improve the
subsequent
it
far on
its
way
its
hold he had on his contemporaries, and if written, as Gellius supposed, by Plautus himself, exhibits the poet as fully conscious of his own powers, and of the appreciation accorded him by the people
:
Poatquam
est
luget,
Comedy
puts
When
;
abandoned is the stage, and then it was that Laughter, Sport and Merriment, and Rhythms numberless all wept In concert." * 37. At this point it is proper to mention the poet Quintus Ennius, who, as a writer of comedies, comes next after Plautus in time, though
on
not in order of merit. There is no evidence to show that his comedies met with much success or apj)reciation. Not one of them has descended to modern times, and even the fragments ^ are hardly of sufficient
is
placed
He
is
by Terence
in the
comedies.
But
^
as a writer of tragedies
1.
and
of
Quintilian, 10.
1.
99.
Ggll.
24.
.3.
On numeri innumeri
"
rhythms unrhythmical,"' see Gudeman in Proceed. Amer. xlviii. Professor Lodge has suggested " verses rhythmi4.
INTRODUCTION
saturae Ennius
the title oi
^
23
won distinction, and the fragments which survive under Ambracia have been thought to belong to a Praetexta."^ Especially is Ennius noted for his epic poem entitled Annales, the extant fragments of which are very considerable. This poem deals with the history of Rome, beginning with the wanderings of ^neas and continuing until the poet's own times are reached. The extent of the subject rendered necessary a division of the jjoem into eighteen books,
respect
it
in
which
war could be told in a single narrative. E)nnius was born at Rudiae (now Rugge) in 239 b. c, and was in speech and education a Greek; but as the Oscan dialect was much spoken in southern Italy he was famiHar with that also. He afterwards learned Latin, and thus became expert in three different languages, a fact that caused him to speak of himself as having tria corcia, or three souls.' Ennius went to Rome in 204 B. c, where he gave instruction utrdque liiigud (Suet. De Gram. 1), and
His arrival
in
Rome was
of Roman literature, for there he did more than any other writer to establish Greek standards as opposed to Italian, and thus to determine the course which the stream of literarv produc-
and develojjment
tion at
Rome
He
and had
and fellow-lodger
He
died in 169
history of
Statius Caecilius survived Ennius by only one year. In the Roman comedy, he, and not Ennius, is consi)icuous as the
among
An-
Caecilius
was an
who came
to
Rome,
])r()l)al)ly
There he was lil)eratf*d by his and took his name.'' When he began to write, Plautus was at the height of his reputation and influence, an elevation to which Caecilius was not destined to attain.
as a ])risoner of war. about 194 B. c.
master, a
member
vol.
(J,
p. 12^5,
ed.
(lOO:!). p. IS.^i).
-
ritm.
1.
Trag. Leipz.
IS"."),
p. 207.
24
His success, great as
as that of Phiiitus,
<leath
it
LMKOUUCTION
and the
was
at least in
was neither so rapitl nor so ])r()nounced which he ac([uire(l altei' Pkuitiis' some measure due to the skill of the actor, Ambccanu'.
jjopuhirity
ori<(inal
to him than it had been to Plautus, though at the start he was much inclined to freedom in his treatment of his Attic models. At a later period this independence was modified in the interest of the increasing predilection of the Romans for things Greek, and Caecilius began to adhere with greater fidelity to his literary sources. Thus the way was paved for the still more refined methods of Terence. Of the many l)lays of Caecilius a few fragments have been preserved and forty titles, most of which are Greek. The fragments under a given title are seldom sufficient to afford a clear idea of the action ot the drama
they represent, those belonging to the comedy named PlocAum, or " The Necklace," being perhaps the least obscure in
this respect.'
By com-
paring several passages taken from this comedy with their Greek originals, Gellius (2. 23)
translator,
and
to
undertakes to show how far Caecilius was a literal what extent he altered or departed from his model.
it
From
this
comparison
which Menander
at least is hardly to
be held responsible.
But whatever may have been his success in the beginning (we may from the reference to him in Terence, Hec. 2. 14, that it was not very great), it is evident from the large number of the titles of his plays that he ultimately gained the sympathy and ap})reciation which he sought. Volcatius Sedigitus, as has been noticed, gives him first ])lace
39.
infer
in his
list,
of
Horace {Epist.
2. 1.
(dicitur),
skill in
On the question how far Caecilius departed from his models see Gellius, 2. 23. Schanz, in Miiller's Handbuch, viii, p. 75. On the Cf. Leo, Plant. Forsch. p. 90 estimation in which he was held in antiquity cf. Hor. Epist. 2. 1. 59 Leo, Plant.
;
;
Forsch. p. 89.
1. 3.
10
1, licet dicere et
Pacuuium
trayicutn et Caecilium
Jbrtasse comicum.
INTRODUCTION
the nianajfemeut of his plots.
Caeciliiis puscit palviam,^
25
may mean
se-
168
B.C.
Among
vinus, an older
perished.
40.
its
development with
Publius Tkrextius Afek. Much as Plautus hatl done to improve the language and refine the stage, yet, as we have seen, he was hindered in his efforts by the lack of culture in his audiences. It was otherwise with Terence. In the interval of time which separated the two poets, a society of literarj' men had gi"own uj) at Rome, whose tastes were dominated by admiration of Greek literature and culture. It was in this circle that Terence moved and formed his literary aspirations and ideals. It was natural therefore that his main purjiose should have differed from that of Plautus, and
the arrival on the scene of
that, instead of
aiming
he should
in the elaboration
The
best
way
to bring
method by which
to build
up a national
he believed,
Roman comedy more comand by a close imitation of his Greek models he succeeded in combining with the better and purer Latin of the cultivated class nmch of the flexibility, delicacy and smoothness of Attic idiom. 4L Our knowledge of the life of P. Terentius Afer, commonly
he set himself to the task of Hellenizing
pletely,
kno\vn as
Terence,
is
who
in the introduc-
commentary on Terence's
i)lays
De
Poetis.
This work
is
a part of
Viris IJlus-
now
lost, entitled,
De
Some
'
26
by
later writers,
INTRODUCTION
and light is thrown on tlic liti-rai y and personal relahy the ])r()lo>^ues to the several phiys. Tiie date of his hirth is uneertain, thougli the year generally accepted is 185 H. c, and this accords with the statement of Suetonius, that 'I'erence was in his twenty -fifth year when he set out for Greece in IGO B.C. But this
tions of the ])oet
assertion
is
as Scipio Africanus the younger, whereas the evidence that the two
men were
is
slight.
On
if
the Suetonian biogra])hy be correct, Terence nmst have been only nineteen years old
B. c.
when he brought
tii-st
play, in
106
But the Andria is too finished a production to have been the work of so young a man. It bears evidence of having been the result of much study, and of considerable experience in the calling of a ])laywright.
It is possible therefore that
critics
B. c.^
this
time
have supposed.
At any
he
is
mentioned as
whom
Suetonius quotes,
need not be taken to mean more than that he was their companion,
and somewhat near their age, especially as Fenestella (an antiquarian of the Augustan period also quoted by Suetonius) distinctly represents
the poet as older than either of them.
been brought to
and to have where he was educated like a freeman, by M. Terentius Lucanus, the senator, by whom he was afterwards set free. Although originally a slave, he cannot have been a prisoner of war, as there was no war between Rome and Carthage during his lifetime. He may, however, have fallen into the
42. Terence
is
Rome
hands
tribes
many
of the native
African
and there must have been in Carthage enslaved Afri whose children were in like bondage with their
were subject
to the Carthaginians,
1860), p. 26
fF.,
fF.
Suetonius ed. by
Roth
^
(in
the Teubner
This year has been thought probable by Dziatzko and Hauler (see Hauler's edi-and by Elmer {Phormio^ Introd. p. xvii). The question as to the year 185 has been fully discussed by H. Sauppe (Nachr,
tion of Dziatzko's Pkormio, p. 12, note 2),
d. Gott. Ges. 1870, p.
Ill
ff.)
probable.
INTRODUCTION
parents.
hinds,
27
The
it
oliildien of
is
and
easy to conceive
under these or
deportation to
points to
liis
siinihir circumstances,
Rome
is
justified in part
Had
he
been
names would more naturally have been Poenulus, since the Carthaginians were commonly distinguished from the Africans, and it was customary in givof Phoenician origin, the last of his three
On
his
of
''
mark
of peculiar dis-
tinction.
is
medium
stature, graceful in
common among
tions
and
intellectual gifts,
of his ol)tain-
ing his freedom, were the cause also of his permanent reception within
the aristocratic circle of younger literary
still
to
whom
he
his master's
This
circle
included
many
of the nobility, to
whom
life
chiefly
at that time
introducti<n into
Roman
of
Greek
culture
beian,
it
was the
jjatrician, rather
of Hellenizing society,
literature
Roman
consciousness.
44.
Among
who were
and members
was Scipio Africanus the younger. He it was who gave his name to a what has since l>een known as the Scipionic circle of htterat'i, relatively small community of persons who made Greek literature their
special study,
this little
'
and Greek refinement and education their standard. To group belonged also Gains Laelius and L. Furius Philus, as
.30. 3:].
.").
Cf. Livy,
Carlhaginienses Afrosqne
iu
28. 14. 4
and
19.
f.
Em. Baehrens
N. Jahrb.f.
28
INTRODUCTION
;
lit-
official
men
of
tliis
class
especially
endeavoured
to please
with his
To
He
Otherwise
it is
unknown
to Caecilius
whom
he had taken
aged poet
him the
first result
of his literary
and
artistic
endeavours.
He
stranger and somewhat meanly clad he was invited to read from a stool
placed at the foot of the couch on which the literary veteran was
reclining.
summoned by and invited to share the delitlie table. The recitation was then concluded amid much The story, though a pretty one, is thought by 8ellar to be
After reciting a few verses, however, he was
Chronological considei-ations also thiow doubt on
tells us,
it
;
apocryphal.^
if,
for
as
Jerome
may
be incorrect.*
l-S,
note
2.
1, p. 13.
Roman Poets of the Rep., 3d ed. p. 209. The statement is mortuua est (Caecilius) anno post mortem Ennii. This would be 168 B. c. To solve the difficulty Ritschl assumes that "III," and Dziatzko that
3 *
:
"
INTRODUCTION
were written,
si)ieal
29
in part at least,
by
The
report thus
was
but to
giving
make an explanation would have been offence to men wliose friendsliip he could
and availed himself,
The
aloud
Such assistance would partly account for the elegance and liis style and language, qualities which, even considering his great advantages and constant intercourse with the highest and most refined society of his tinae, apjjear to be most miraculous in view
gestions.
purity of
of his
extraction.
jjro-
own
leanings,
prompted him.
B.
life
studying Greek
and
institutions,
which
it
was
his habit to
In
li)9 u. c.
Rome
made
in
Greece, of
Accounts vary as
to the place
and
manner
of his death.
One
him.
island of Leucas
while on
way
to
Italy,
Stymphalus
47.
in
Another account declares that he died at Arcadia, after having lost liis baggage and nuinuscrij)ts
comedies written and exhibited at Rimie by Terence
us.
through shipwreck.
The
six
gives
them
lifetime
the poet,
according
:
flh/ascaliae
In 16<1
In
1().")
B. c.
to
evidence
afforded
by the
B. c.
The
Ilpci/rn
In 163
B. c.
at the ludi
Me
ff
ale rises.
30
In 161
In 161
In 160
B. c.
H.
:
INTRODUCTION
The
The
Eufiuchics
;
c The Phonnio }
: :
H. f.
Jlecijra
Paulus
In 160 In 160
H. c.
H. c.
The Adelphoe ; at the ludi funerales oi Aem'iYniH 'Paulus. The Hecyra ; at the ludi Romani (third and successful
})resentation).
Hecyra was attempted three times The question arises whether the Hecyra was tlie only play brought out more than once during that period, a question depending for its answer upon an examination
It api)ears
from
of the prologues.
least
to a
second performance at
of
the
Eunuchus, and Phonnio. That the extant prologue to the Andria was not written by Terence for the first performance is highly probable. The Hecyra also was first attempted without a prologue.^ 48. In reference to the Greek originals from which these comedies were taken it may be noted that in the case of the Andria, Eunuchus and Adelphoe, and })ossibly the Hecyra, Terence employed what has been called contaminatio, a noun connected with the verb coutaminare as the latter is used by Terence in his prologues to the Heauton timoruvienos and the Andria. Thus ap])lied by Terence, the verb has reference to the process of combining parts of two or more Greek comedies so as to form a single Latin play." Thus the Andria is based on two plays of Menander, the 'kvhpia and HepivOia the Eunuchus also on two plays of Menander, the Evvovxos and KoXa^ the Adelphoe on Menander's 'A^eAt^ot' and a play of Diphilus entitled '^vvairodvrja-KovTf.'i,
;
;
Karsten
time, at the ludi Apol/inares in 161 B. c, and the Phonnio at the ludi Eomani, or
plebeii, in
160
B.
C.
(1894), p. 178.
166 (or
16;j) b.
c, see
note
;
'?>.
The second
perforinance of the_
Andria is placed by Karsten in 162 b. c. see Mnemosyne, vol. 22 (1894), p. 175.' That the Adelphoe was performed at an earlier date, as well as on the occasion named, is very doubtful; see Hauler, p. 17, note 1, and Karsten, Mnemos. I.e.
p. 207.
^
The noun
contaminatio
is
INTRUUUCllON
from which one scene was taken
;
31
the 'Kkv/ju of
the
Hecyra on
ApoUo-
dorus of Carystus, to which was added (possibly) a portion of Menander's 'E7riTp7roiTes.i Of the Phornuo and the Heauton tlmoruvienos
Greek source is in each case a single play, the second of these being derived from the 'Eavrov Tt/xoj^oi'/aci'os of Menander, tlie first from a ])lay of Apollodorus, whose title was 'E7rt8iKa^o/xej'o?. As the title, however, of Apollodorus' play was not likely to be readily comjjrehended by an audience ignorant of Athenian law, Terence, contrary
the
""
to all precedent,
adopted in
its
duction, the
name
Greek
original
making
at the
same time a
custom by selecting
name of the personage whose part in the play was most suggestive of the discarded Greek title. But commonly, when two Greek plays have contributed to make one Latin i)lay, the title adopted by Terence is that of the Greek comedy from which
the Latin adai)tation
49.
is
chiefly
drawn.
is
was with-
of Terence,
who were
young
ready
to seize
criticized in the
poet as contrary to the artistic usage of the time. This usage enjoined
the closest possible adherence to a single original.
Greek
models had dominated the school of poets from which Terence had
conspicuously held aloof, and
the scene
and independently followed a method to which others were opposed, he was denounced as an upstart and an innovator. Nor did it signify that others had done the same before liim. The criticism on this j)oint
was severe, and Terence was fain to justify himself in his prologues.' That such criticism was forced, however, and inspired by jealousy and envy, is suggested not only by other considerations, but also by the fact that Terence, except in respect to contaminatio, was in reality
1
ff.
As
10.
'
32
INTRODUCTION
was necessary
Roman
demand
were indispensable. Accordingly, Terence refrained from anything that would ri'semble mere translation. He did not wish, by following the
example
ot
literal
dependence
to
on his models
make
He
Roman
Greek
command, a
and manners as given in the avoiding the licence and the Romanizing tendencies of Plautus, on the one hand, and the feebleness and obscurity resulting from extreme literalness, on the other.
true picture of
life
Such
whose
and
it is
he had in view not only their greater freedom in the use of the Latin
language, but also their practice of contaminatio}
50. Terence
was accused
also of furtuvi,
a word
that
may
be
broad a term as the Euglish. which has already been applied to the
poet's possible use of the o])inions
and
Scipionic circle (
4.3,
of his
plays were taken with more or less exactness from Greek comedies.
Judged from a modern standpoint all writers of palUatae were plagiarists. But in the time of Plautus and Terence a Roman playwright
^
Fairclough {Andria.
''
p. xxxvi,
evidence to show
310, 315.
employed rontaminatio
in the specific
But
1.^.3-169.
W.
Bierma, Quaestiones dePlauttna Pseudolo. Groninpen, ISOT, pp. 34-104, and by Leo,
Kais. Gesell. der Wissenscha/len zu GUttingen. for
March
7,
Karsten,
INTRODUCTION
of a
33
was not accounted guilty ot literary theft if he appropriated the work Greek poet, provided the Greek play thus purloined had not previously been translated into Latin, or in any way adajited to the Roman stage, provided, in short, tlie play was wholly " new " to Roman audiences. It was a matter of professional etiquette that a Greek play
play,
this
or
if
not entirely
so, at least
who had
Eunuchus
character.
51.
also
pathetic, the
Of the six extant Terentian comedies the Andria is the most Adelphoe in general more true to human nature than the rest, the Eumichus the most varied and lively, with the largest number of interesting characters, and the //(?c//;' the one of least merit. ^ A 11 six are remarkable for the art with which the j)lot is unfolded, through the natural sequence of incidents and play of motives. Striking effects, shar]) contrasts and incongruities, which meet us in many of the ilays of Plautus, are almost wholly absent. All is smooth, consistent and moderate, without any of the extravagance or exuberant humour, or
even creative fancy, which characterize the writings of the older poet.
feature
But Terence was essentially an imitative artist, and his distinguishing was liis artUtic Jiii'tsh. a fact fully recognized by Horace {Epist. 2. 1. 59), whose appreciation of Terence contrasts curiously
may
the
deatli
of
their
antlior,
immediate
re])etition,
if
we may
trust
the statement of
Eimuchiis fpiidem
a close (cf.
The Hecyra, on
it
Phnrm.
less
Prol. 31
ff..
Her. Proll.
the plays
were
M
wards jdoved
to be,
INTRODUCTION
when
the cultivation of letters,
and
in
particular
became fashionable in the time of Cicero. Then indeed so it was tluit Terences purity of style was best ai)i)reciated greatly was it admired tliat the jmet was ))laced by critics of the
the study of Terence,
;
Aui^ustan
a<^e
Terence
had
(h)ne nuich to
rhythm and
diction of the
This is his great gift to worthy as coming from a man who flourished half a century before Cicero was born, and who accomplished his jjurpose, not through the
by shaping it carefully to the Greek dranuitists, notably Menander. Roman literature, and it is the more noteartistic
medium
the
by means of
some other
serious
form of
literature such as
might be suggested by
name
of popular
mind with
and im])ortance.
53. Cicero's admiration for Terence
is
many
and quotations from his plays which appear in the great orator's speeches, essays and letters.^ But Cicero's most famous, as well as most complimentary, comment appears in the following epigram handed down by Suetonius
references to the poet
:
"
Tu
In
Meiiandrum
dicens,"
medium nobis sedatis motibus efFers, Quiddam come loquens atque omnia dulcia
and Caesar
is
Tu
quoque, tu
in
Even
Quintilian (10.
1.
though that
2. 80.
critic's
general estimate
19, etc.
Cf. Phil. 2. 6. 15
de Oral.
327
ad Fam.
1. 9.
INTRODICTION
of
35
anythinLf
l)ut
favourable.
and
tion
and
de])th of feeling.
The
al)sence
of these qualities
admira-
the lack
him
of
a certain uis
covdca, the presence of which would have rendered his productions " equal to those of the Greeks" and Terence's enemies, ever keen to
;
seize
in his teeth
(cf.
Pliorvi.
Moreover Volcatius Sedigitus would hardly have placed Terence so low as sixth in his list of the ten most noted writers of unless indeed tlie fact were paUiatae but for this recognized defect,
Prol. 5).
due
ColLefjliim
permanently hostile
liatae
54. After the death of Terence the only noteworthy writer of pal-
till
103
b.
c, but probably
titles
in
we have
of his writings.
The
close of the
The
stage, but
new dramas of this kind were seldom forthcoming. It was CoMOEDiA Togata first acquired popular favour.
and T. Quintius Atta were
and applause.
its
L. Afranius
to
chief representatives,
and
of appreciation
But
this
form
of
art,
The
rise
7nimus
in particular
did
much
degrade the
Roman
stage in the
later
In Imperial times
and Terence, though often admired and exi)ounded l>y commentators and critics, were seldom presented in the theatres, where the "gross buffooneries of the Atellan farce " and the indecent gestures and hilarity of the mimes * held almost undisj)ute<l sway. Thus
the plays of Plautus
'
See Sihler, Amer. Jour, of Phil. xxvi. i, p. i:]. For a fjood .iccount of the mimi see Farrar, Darkness and Dawn, chap.
xvi.
36
INTRODUCTION
tlie
tlie comoedia palliata we trace a drama at Ronu", a change, however, that seems natural enough when we contemplate the veiy general disap-
pearance of high standards of conduct in the days of the Caesars, and compare the ])ul)Hc morals of this ])eriod in Rome's history with tlie
genuine and
bo.
cliaracteristic; virtues of
and
life
was not
not only in the days of Cicero and Horace and Quintilian, but also in
the Middle
Ages
upon Horace is tlie Satires and Epistles. The lines in Sat. 2. 3. 260 f., touching the weakness of human passion, are manifestly founded on the first scene of the Exumchus, and the precepts of Horace's father regarding the
correction of
and indeed in more modern times as well his writand admired as poetic models. His influence very marked, especially in the more familiar style of
;
the son's
failings
have a distinct
parallel,
though a
in the
Demea
Roman
comedians in terms of
Erasmus and Melanchtlion and other Latin writers committed his works to memory. The French especially have been his ardent admirers and frequent imitators. SainteBeuve })raises him without stint, and F^nelon is said to have preferred liim to Moliere.^ Another French writer, M. Joubert,^ says of him " Le miel Attique est sur ses levres on croirait ais^ment qu'il naquit sur le raont Hymette." We find his Andria reflected in the Andrienne of Michel Baron the Eunuchus in Bruey's Le Muet and Fontaine's L'Eumique ; the Phormio in Moliere's Les Fourberies de Scapin and parts of the same writer's Le Mariage Force. Baron's L' Ecole des Feres and Fagan's La Pupille are direct adaptations of the Adelphoe, and to the same l)lay Moliere is largely indebted for his Ecole des Marls. Terence's plays have been imitated and adapted in England also, e. g. the Adelphoe in Garrick's Guardian, the Andria in Steele's Conscious Lovers and the Foundling of Edward Moore, the Eiinu; ;
ff.,
with notes.
.3d edition, p.
220.
INTRODUCTION
chus in Sir Charles Sedley's Bellaniira; the two old
37
men
of the
Add-
Cumberland's Choleric
tact,
Man
Tlie
Characteks
in the
in
comedy. At
something
we
The
repetition of the
in different
more
faintly
But the drawn than those of Plautus and are more often suggestive of
one severe,
and other modem dramatists. The dramas are the following two old men, the other mild and indulgent two young men, one openly
: ;
disclosed
ful slave,
an hetaera
a leno
is
a parasite
the longis
in the jjerson of
an hetaera, but
The motive
of each
love,
which
in a
form
all
ends always
marriage satisfactory to
coiu'erned.
The scene
is
may
timorumenos) in
57.
its
near neighbourhood.
The time
of the action
is
Each
])lay is
by scholars of the sixteenth century, who perha])s were influenced by Donatus. The latter {Praef. in Adelph.) speaks of a division into
five acts,
but adds
quos (actus)
etsi
retinendi catisa
iam
inconditi
With
this
Hence,
may have
l)een
known
to the writers
38
of the faJudae palliatae,
INTRODUCTION
it
by them
as a practical
])lays into acts
expedient.
in writing
he divided his
had begun. The attention of tlxe people at tlie public ])lays were exhibited, was too easily diverted by
But
it
is
such as
we have mentioned. In
;
their time
was continuous
or
if
and there for technical reasons, their jdace and number were determined, not by the poet, but by the stage manager, the audience being
entertained in the interval by a flute-j)layer, as in the JPseudolus of
Plautus
(cf.
571-573
b).
The
intermission in
the
Pseiidolus was
into acts,
Even
the
were intended
to refer to tragedy rather than comedy, and are based upon what was regarded as conventional by Alexandrian critics. And
again the expression, ^^riwio actu jdaceo, in the prologue to the JJectjra
(39 j, although
is
it
more than an equivalent for in prima fahula. But if a division into acts was foreign to the plays of the New Attic Comedy, this cannot be said with the same truth of the plays of
certainly nothing
58.
acts already mentioned, that the
critics of
law
laid
down
for tragedy
by the
to hold
good
Comedy. That the parallel does not maintain itself Menander is concerned is owing to the absence in general of the chorus, whose place, if filled at all in the later comedy of Athens, must have
been taken by the performances of the av\r)Ti]<;. Cf Plaut. Pseud. 571.
.
59.
When
therefore
we speak
of
INTRODUCTION
either
39
referred
to,
is
we
allude to
nothing more than the separation from one another of parts of the
dialogue, by
means
of choric songs.
The
said by
and yet
it is
possible to see, in
what he
affirms, exactly
The
acted
tVetfrd^tov (or plot), and the l^oho'i (or dejiouemeiif). These were separated from one another by choric songs. But the i7Tii(Tij6u)v was subsequently broken into parts, also separated by choric
duction), the
songs,
and
and
t^'oSo?,
con-
parts seems to have given rise to a tradition which the Alexandrians the basis of their canon that five was the pro})er
made
for a
mnnber
of acts
drama. Thus, not only divisions of a Greek tragedy, but also the parts of a Latin comedy, which might be distinguished by pauses in the action, came to be loosely regarded as acts, the rule of five being
the
nonn
for
all.
The
princii)le is
more
a Terentian comedy.
The
first
ment of the opening situation. This is analogous to the TrpdAoyos of the Greek drama, the real prologue of the Latin play being without bearing uj)on the action or the plot. The second, third and fourth acts
])resent the intrigue or plot
proper as
it is
The
fifth act is
comedy were not marked off by the commentators of a later time with special reference to predetermined pauses in the action, as they would be in a modern drama, but rather out of deference to tradition, and in
accordance with the literary qualities of the
separated scenes and activities,
'
i)lay.
In modern times
the division into acts affords o])portunity for the ])resentation of widely
separated, that
is
is,
Chapter
xii
bracketed by Butcher
of 1895.
40
INTRODUCTION
may
be related as cause and
little
effect.
Hut
()])portunity to
period of time.
the
If
Greek tragedy by choric songs attords a parallel to what ultimately became known to the Romans as a division into acts, it was in reality quite a different thing from that which is now meant by the phrase, for the rej)resentation of the action in the Greek tragedy was invariably continuous throughout. No pauses were required ])y the structiire of the drama, and none was
made. The same was true
and
of the Old Attic Comedy, and to all intents New. Nor did Roman tragedy or comedy differ in tliis respect from the Greek. When, then, Cicero and Horace use the word actus, they emjdoy it in a restricted sense, and in conformity, j)robably, with some rule of Alexandrian origin, growing out of the Greek divisions of tragedy just mentioned. That Cicero recognized the five-act division of a drama is probable, for he makes use of the
])urposes of the
figurative expression,
i7i
2. 2. 6. 18),
which Donatus at a
Don. on Ad.
46).
iii.
1),
was certainly
however,
sup-
him
(cf.
ad
Q. Fr.
1. 1. 16.
It is doubtful,
it is
tragedy or comedy
which Cicero
is
thinking
it
but
if it
be the
latter,
then
we may
was customary
to
mark
tliree
pauses in a
to indicate tlie
intrigue,
61.
The
when-
took place, was somewhat assisted by the division of each play into diverbia (deverbia) and cantica, the latter being a reflection of the choric songs of the earlier comedy of Athens. (See 84.)
ever
it first
62.
acts,
Although Plautus and Terence did not recognize a division into they did regard the division into scenes as a necessary charac-
INTRODUCTION
teristic of
41
found in
all
comedy, and
the man-
uscripts of the
There was
mark
'
of a
exit of one or
more person-
new
scene, teclmicaUy
new
Comedy the number of actors employed drama was Hmited to three, the regular number for tragedy. But in the New Comedy, after the chorus was abolishedj this number was often exceeded. At Rome the pall'mtae were still less restricted in the number of their jjersonages. Supernumeraries, or nmte characters, were freely employed at all times, whether on the Greek or Roman stage. The number of s])eaking characters in Roman comedy
In the Old Attic
in a single
could seldom have been less than four, for of the extant plays of
Plautus two only, the Cistellaria and Stichus, are capable of being
The Captiui, Epidicus, Mercator and Pseadolus require four performers. Ten other plays of Plautus used
represented by three actors.
jectures that seven
Poenuhis and Ruderis not less than six Ritscld conwere needed in the Trmuviinus. In Terence, five actors are required in the Heauton timorumenos and the Hecijra, six in the Adelphoe and Phormlo, and for the Andrla and the Eunuchus
at least five, the
;
number is not sufficient.' The fact that actors at Romk wkre usually slaves seems strange to modern ideas, but the actor (histrio) and his art were looked down on l)y the Romans, and the histrionic profession was
even
this
64.
seldom
takt-n
iij)
liy
On
172.
2
Lit.
(Warrs
transl.),
W.
4.
42
both as actors and as
capacity
the frenhnan
it
INTRODUCTION
niaiia<,fi'rs
of theatrical troupes.
In the hatter
if
he was an was usually in the leading role. The poet or playwright was generally distinct from the manager and from the actor. For example, the plays of Terence were " managed " for him by Lucius Ambivius Turpio, who also acted in them but Livius Andronicus
called
gi'eyis
;
was
dominus
actor also,
appears to have been his own manager, and, like Shakespeare, to have
even acted
Go.
in his
own
i)lays (see
Livy,
vii.
2 ad Jin.).
As
ludorum
datores,
the success of the pieces presented on these occasions, and rewarded the
manager accordingly. The latter, too, was especially interested in the same question, not only on account of the reward just mentioned, but because he was obliged to assume the financial risk attending the
representation.
The
He
made
his
bargain with the poet, ])urchasing from the latter such plays
Thus the domimis became the intermediary between the poet and the givers of the
games, who, on deciding to include dramatic entertainments among
made
That the
liidoi'um datores,
probable.
It
is
were taken
by the
peoi)le.
the
manager
who gave
and the actors themselves, or so many of them as had pleased the audience, were accustomed to be entertained by the dominus at a banquet especially provided for their benefit. Cf. Plant. Hud. 1418 It is evident, moreover, from the closing words of the Clstellaria, that the poorer actors (being slaves) were often severely punished. The question, too, whether the domijiiis was also a contractor or purveyor {conductor, choregus) whose business was to provide the theatrical company with its costumes and general stage outfit, has been decided in the affirmative by Mommsen.'
ft".
Rom. Gesch.
1, p.
886.
INTRODUCTION
43
66. The COSTUMES worn by the actors in the palliatae were Greek, and were cojjied from the dress of ordinary life. They consisted of a tunic and a mantle, the former being an under-garment called by
given by Pollux
(iv.
119-120).
From
this it
dress.
it
old
For example, the tunic of the slave was long and had sleeves.' White raimen. Young men wore crimson. Paraleno
The
had a bright-coloured
tunic, while
of a saffron hue.
Young women commonly were dressed in white, old A distinguishing mark of the old man was his staff with a crooked handle. The rustic had a wallet and staff, as well as a tunic of leather. The heiress wore a fringe to her dress. In general the dress of the New Comedy resembled in many respects
women
different
from
either.^
of the Old Comedy was ])ro1)ably quite The New Comedy employed also a light sort of
tlie
shoe or slipper, which was not tied to the foot, and was
all
same
for
characters.
It
was called
of the
'
iiJ./3d<;,
in
was characteristic
67.
make-up
'
of the tragedian.
As
to the use of
masks,
it is
regularly ado])ted for the palliatae until after the time of Terence.
Yet in the Greek New Comedy all the actors wore masks, and wore them invariably, as in the Old Comedy and in tragedy. The custom was one from which the natural conservatism of the Greeks was
luiable
to
depart,
New Comedy
mask was
it
44
ort"
INTRODUCTION
Jill ])ossibility of conveyinjf ideas or shades of thought and sentiment thr()Uj,di the i)hiy of the features. In the (H)nu'(ly of numners this was all-important, and there can be little douht tiiat in this instance the Greeks allowed custom and a conservative spirit to interfere with
tlie
best results.
theatres,
It has
size of the
Greek
How-
ever this
may
Rome
Pompey's
theatre,
Roman
perhaps to have been brought into use even before that time by two
theatrical
have not been clearly ascertained. During the and Terence an abundant supply of wigs, false hair and paint was quite sufficient to produce that exaggerated effect which was regarded as important, since the temporary wooden theatres
whose
dates, however,
life-time of Plautus
Maximus
at that period
THE THEATRE
68.
difficulties.
The Romans, in the earliest times, witnessed their plays under The state looked upon theatrical exhibitions with an unand
])laced restrictions
friendly eye,
scantiest
first
down
tators.
wall or
partition of wood,
and the
sloj)e of
The
the platform itself the proscaenium, pulpitum, or " stage," and the
place where the spectators sat or stood " pit," and was without seats.
was known
as the cauea, or
This
when Plautus
flourished, in
p. 204.
The
writer
may
he pardoned for
size.
dissentinjr
from
Epidanrus are
(in his
judgment) not
JMKUDUCTION
spectators
45
was
first
in
179 B.C.
174
stage.
tators
was soon afterward pidled down. Again, was made to secm-e the erection of a pemianent This was authorized by the censors (Liv. 41. 27) but the specwere coniijclled as before to stand, and there is reason to believe
temj)le of Aj^ollo, but
n.
c, an
etl'ort
was demolished soon after the conclusion of the perit was biult. In 155 B. c, not long after the death was begun by
C. Cassius Longinus, but the next year P. Sci])io Nasica induced the
commenced by Longinus was demolished. In fact, repeated hindrances and restrictions were jjlaced in the way of theatrical exhibitions, on the ground that they encouraged a taste for Greek luxury and hastened the corruption of the Roman youth. The prejudice, however, was eventually, though slowly, overcome. In 145 b. c. a theatre
was
built on a larger scale than usual, consisting not only of a stage-
and scaena, but of side-walls and canen with seats, as in the But this too was made of wood and was destroyed after it liad served its immediate purpose. 69. It was not until the year 55 B. c. that a pernaanent theatre was
})latf(Mni
Rome, when Pompey the Great constructed one of stone in Campus Martins, and rendered it complete in all particulars. This building, according to Pliny (iV. H. 36. 115), was capable of seating
erected in
tlie
40/100 spectators,
of
Pompey's
now
Two
13
B.
C, one by Augus-
The
its
has survived
in
])art
and
Marmost
The Roman
theatre, in its
like the
4")9)
Greek.
reckons the
number
46
INTRODUCTION
There were, liowever, two important diflferences. The orchestra (TT/ja) of the Greek theatre of ordinary type that is, of the
{opxrf-
earlier
theatre
effect of
Roman
influence
was
Such
for
and
in the theatre as it
appears even
now
at Epidaurus.
The Roman
little
The Greek
;
orchestra
the
Roman was
Roman
The
play
or in the event of
it
an exception
was, appeared
was the
Roman
stage,
On
the other
assuming that was higher than the Roman, perhaps doubly so, independently of Roman Greek ever existed stage such a thing as a influence. That the Greek theatre, however, of the time of Aeschylus had no stage whatever, but an orchestra merely, and that the latter was the place of action for both actors and chorus alike, have been very certainly
tom
a useful innovation
the necessity under
in
did
away with
which
cauea towns
the Hellenes
from a
71.
of Italy.
one of them having the larger orchestra intended for the exhibition of
Greek plays
only.
On
Roman
Roman
Das
Theatericesen
s.
in
Handbuch
d. kl. Alt. v, p.
. ;
228
grierhisclifn
in The
and an article on the Greek theatre by John Pickard p. 82 ff Amer. Jour. Phil. vol. xiv. 1, 2, and 3. See also Haigh's Attic Theatre, 2d edition, and compare Dorpfeld-Reisch, Das Griechische Theater, passim.
Buhnenaltertumer,
INTRODUCTION
were
inoi-e or less
47
excejjtion to this rnle
of the
An
time of Hadrian, which was erected on the western side of the southern slope of the Acropolis at Athens, and had a semicircular orchestra.
still
exist
architecture.^
The almost
disappearance
its
New Comedy
absence
Romans, but also for the diminished size of the Roman orchestra, and in part for the greater magnitude of the Roman stage, for wliich the larger number of actors in the Roman drama is also in a measure responsible. Moreover an occasional chorus - appeared in the comedy of the Romans, like that of the fishermen in the Riideiis of Plautus. For this, although it was undoubtedly a reflection of the chorus in some Greek original, a i)lace was made upon the stage, while the orchestra continued to serve merely as a portion of the auditorium. There is no suggestion of a chorus in
of the
Terence.
72.
The
sc'ienn,
There were usually three doors in the two of which might belong to one house, as in the Adeljjhoe or each door might represent a separate house, as in the Andria. The
the fronts of ordinary houses.
was made
in
all
threshold of the
Nothing corres])onding
in a
to
common enough
modern
<'.
theatre,
was brought
But among
the appurtenances of the stage scenery was the lane or narrow alley
(ang'tpoi'tvm, angiportiis),
street,
At
either
end
spectators)
*
(or entrance).
to lead to the
iltr
That on tlio right (of the forum (dyopa) and tlic centre
On
Drama. 2d
edition, p. ')9~
f.
48
of the city; that on the
INTRODUCTION
left,
to the harbour
altar, usually
dedicated to Ajwllo.'^
The
same
thi'ough-
The
its
title
was annoimced to the people by the dominus gregis, who informed them at the same time of its authorship, and of the Greek original from whicli it had been adapted. A Roman audience was not unlike
an English audience of the time of Elizabeth. If the play did not
please, the spectators signified as
much without
body
if
scruple.
Nor
did they
happened
Hecijra
is
to
The
fate
which
befell the
Roman
sometimes to endure.
ance, that
perform-
in progress at
tion
At another time, the report that a gladiatorial exhibiwas going on produced the same result. It may be noted, however, that, apart from the peculiar temperament and habits of the
people, the consideration that the privilege of viewing the perform-
ance had been bought and paid for was not operative,
;
as
with a
modern audience for admission to the theatre in ancient Rome was free, or if a price was demanded it was so small as to be merely
1
p.
.'iB.
the harbour as well as the forum lay to the right, the country to the left of the
spectators.
is
the Greek stage, as also with the actual topography as seen from the remains
of the theatre of Dionysus at Athens
;
my
App.
II
(Macmillan
Plant.
&
Co.).
From
may
Ampk.
3:^:3,
Men.
.551 P.
(compared with
is
The
situation in the
p.
.36,
and note
3.
INTRODUCTION
nominal.
49
in the
The
latter
at
Athens
tragedians.
in
honour
of Dionysus, in
series of
was the principal feature in the i>ublic worship of that particular divinity, Roman plays, on the contrary, bore no such important religious significance. They formed only a part, and usually a
very small part, of the })erformances at the public games.
The play
and there was nothing in it suggestive of religion except (})ossibly) the altar. There were four great festivals at Rome, the ludl Komanl, given l)y the Curiile iEdiles in September in honour of Jupiter the ludi Apolliwas
in fact a
mere side-show
nares, celebrated by
tlie
month
of
introduction into
or
The last were instituted in connneraoration of the Rome, from Phrygia, in 204 B. c, of tlie worship Cybele, who was honoured by the Romans as the Great Mother, Magna Muter Idaea} Other games also were given on certain
of April.
man
it
{liidi
ludi
Romani,
also called
Magni
was
Indeed
was not
until
some time
of
dramatic performances.
See
Among
the latter
47.
METRES
75.
The
is
earliest
form
of Italian
measure
of
re-
mains
Tliis rests
on a quantitative
'
60
INTRODUCTION
to serve the purposes of the
accentual forms, was felt to be too rude and too lacking in variety of
dramatic poets. It was not ill and was used by Naevius in his ])oem on the first Punic war, as well as by Livius Andronicus in his translation of the Odyssey. But Plautus, Caecilius, Terence and the rest turned to the quantitative measures of the Greeks to supply their needs, and found what they required in the New Comedy which had furnished
suited to narrative poetry,
movement
them with
their originals.
Notwithstanding
in the
this,
Latin prosody in
tlie
time of Plautus and Terence was not yet fixed, and what would have
Augustan age was often plainly is far more conspicTerence. In the latter it is reduced, as one
Metrical variety
so far at least as
might
say, to a
minimum,
may
two
classes,
the Iambic
and Trochaic.
The more
elaboiate metres,
such as the
Dactylic, Cretic,
in
Latin comedy
is
the
Iambic Senais
of the verses
It
is
the opening
metre in
all
the plays.
The scheme
is
but the tribrach wvw, spondee --^, ana-wwi and proceleusmatic wwww are admitted as subfor the iambus in any place except the last. The final foot
;
is
indiffer-
The
place,
first
common
substitute in all
Fleckeisen thinks these lines were orif^nally iambic and trochaic, not choriam-
bic, as g-enerally
^
supposed.
He
is
probably right.
never appears in the fifth foot (see his
ed. of the Phormio. crit. note on .598). Dziatzko- Hauler (Phormio, p. 38),
and Hayley
intk()ductio:n
metres
ing a
is
51
the spondee.
But
number seem to violate the theory of ecpiivalents. The violation, however, is more apparent than real, for the spondee, or other substituted foot, was apj)roximately rednced to the time of the iambus or trochee by rapid utterance or slurring of the syllables, and so became the i)ractical (.'([uivalent of the })rincipal foot of the measure. It was not, therefore, the full spondee or dactyl of Vergil. The spondee when substituted tor an iambus may be indicated by >^, the dactyl by >^iv^, the anajiiBst by ws^ 1, the j)roceleusmatic by ^^ Z w The regidar caesura of the
of morae, or units of time (w), greater than the
number
properly
belon<(inijj to
iambic senarius
(j)enthemimeral).
is
foot
(liephthemimeral).
When
this
ha})pens
sometimes
Plautus.
77.
in the
second
by no means invariable
in
Terence and
Tetrameter Catalectic)
The Iambic Septexabius (corresponding to the Greek Iambic The is more rarely used than the senarius.
is
scheme
as follows
It consists of
its
name),
The regular
fifth foot is
a caesura in the
The
fourth
foot
is
same
78.
tic)
as in the senarius.
The break
which
is, it
foot,
treated, that
make no sndi
claim.
.See
An
W.
&
Co.).
52
INTRODUCTION
diaeresis,
and
falls in
e. aftei'
lectic) is rare in
It
may
also be catalectic.
belong either to
Such short verses generally follow longer same rhythm, and are called cldusiUae. They may iambic or trochaic metre, but (in Terence) they do
:wwA
It
is
made up
of seven
feet
the substitutes allowed for the iambus in iambic verse, excepting the proceleusmatic, niay take the 2)lace of the trochee the proceleusmatic
to the verse.
is
;
excepted.
name
The customary
division
which cannot then be a dactyl, and hiatus and syllaha anceps are also admitted there. Sometimes diaeresis occurs after the fifth foot. In
this case
another diaeresis
is
found
at the
end
foot.
pure trochee
metre seems
rius.
recitative passages,
and occurs
Tetrameter
The
Trochaic
:
Acatalectic)
Octoxarius (Greek
Trochaic
is
rare in Terence,
and
is
verses.
INTRODUCTION
82.
53
Dimeter Catalectic)
It consists
may
pro-
|ii'rly
I'lie
They
1.
Choriambic Tetrameter:
2.
Cretic Tetrameter
--/-|-w-l-w-| -wii
3.
Bacchiac Tetrameter
4.
Dactylic
w 1^ Tetrameter
1^
:
jw-'-
-WW' WWWW WW
Number
times.
the Adelphoe.^
612) or. including 613, three times in In the Atidria, vss. 626-634, number 2 appears nine
of the
is
is
Andria,
qv
may
in
mood
the mood
of
of persons
engaged \(^
this
was
by means
is
iambic senarii.
Hence
metre, beside
use elsewhere,
mood
jiassioned or excited
he
may
trochaic septenarii.
The
latter
animated speech.
if
intended
may
be introduced.
But
54
84.
INTRODUCTION
The
scenes of a
may be ranged and those which were S7i>ig. The former were simply recited in a conversational tone and were not accompanied by music. They were known as diuerhia (deiierhia), dialoj^ues, and were invariably written in iain])ic senarii. The latter were known as cantica ( 61). Strictly speaking, the canficum was a lyrical monologue ()u.ova)8ia) which was sung to the tune of the
roughly in two classes,
comedy
of Plautus or
Terence
said,
tibia,
The
cretic, bacchiac,
An
is
notable example occurs also at the opening of the fourth act of the
also in a wider sense, and which were merely declaimed or
was made
opera.
to
include the
scenes
were
the trochaic septenarius, the iambic septenarius, and the iambic octonarius.
himself,
The strictly lyrical cantica were not always sung by the actor if we may believe Livy (7. 2. 8. ff.), but by a young slave who
stood near the tibicen, while the actor confined himself to such action
or gesticulation as suited the sentiment of the verses thus delivered.
same
as the
word 2JlG,udite.^
We
see in
a modern comic opera, the music being of course far less elaborate.'^
1
Cf.
brief bibliography of
Hor. Ars Poet. 154-155, with Wilkins' note. Greek music is given by Fairclough in his ed. of the
Andria. p. Ixix, note. There he cites Naumann's History of Music, ed. by Sir F. Gore Onseley (Cassell & Co.), and his own article on Tyrtaeus, etc., in A Libran) of the World's Best Literature, ed. by Charles Dudley Warner.
INTRODUCTION
The music
of all of Terence's plays
55
and that
the i)lays of Pluutus also were probably furnished with nmsic, not by
The extreme
it
simplicity
was rendered by one, or at most two musicians (tibici7ies) who played upon the tibia or " tlute." This word would j)erhaps be translated more accurately by " clarinet " or " oboe," since this Instrument resembles the tibia more nearly than the modern flute does. There were generally two tibiae, that is, two })ipes which were played upon at the same time by means of a sort of double mouth-piece. This the musician held between his lips with the aid of a bandage (capistrum) having holes in it. By means of these holes the two mouth-pieces were kej)t in j)lace, the bandage
consider that
apparent when
we
having been ])assed over the performer's mouth. The didascaliae prefixed to the several plays mention tibiae pares
^
serranae as well as the duae dextrae, the former being merely shorter than the latter), and tibiae inpares.
pipes of equal length.
straight
The
inj^ares
in length,
and curved at the end. The right same as in the diiae dextrae. Two left-hand are nowhere mentioned in the didascaliae. See
ix.
Howard,
/.
c.
p.
43
ff.
That a change of instruments was possible in the course of a play is evident from the words, primum tibiis inparibus deinde duabus dextris, which ap])ear in the didascalia to the Heauton tlmori(me7ios. As in
the case of a
modern play or
See
opei'a, a
57.
It 13 prub.'iUle
that
tlie
varieties
were three
in
nniiilier
see A. A.
Howard ou
Harvard Studies
bl'.i^,
66
INTRODUCTION
PROSODY
it
sliould be
remarked
his case
ai)j)ly
far
more
strictly in
than
in that of
Plautus.
This
tlie
is
owing, not so
writei'S, as to
much
to a difference
in point of
time between
two
the education
and
asso-
ciations of the
younger
jjoet.
But
in both Plautus
is
clearly j)ercei)til)le
see 20.
This metre, probably, was accentual (as has been said) rather than
quantitative,
and
its effect
is
seen in the frequency with which the ictus (beat) of the measure and
the word-accent coincide in their writings.
is
To
it
whom
the ictus
wont
to clash frequently
s])eech.
:
Ham.
line
Here the natural word-ac-cent of " weighing " clashes with the accent of the verse, and is overpowered by it, if the verse be read with full
regard to the metrical beat.^
88.
The
Another and
othei
89.
The
at first sight
seems probable.
The language
it
of these
it
so largely taken
from that
becomes necessary
occurred in
In these word-
On
the value and meaning of the ictus, see Prof. C. E. Bennett in Amer. Journ.
of Phil.
vol. xix. 4, and xx. 4, and a paper by the latter, entitled The Quantitative Reading of Latin Poetry, Boston, 1899. See also Hendrickson's replies, A. J. P. vol. XX. 2, and xx. 4. Cf. especially R. S. Radford, A. J. P. xxv. 4, pp. 420-427, for the relation of word-accent and ictus also T. A. P. A. xxxv, pp. 49 ff., and
;
C.
W.
L. Johnson,
I.
c.
pp. OH
ff.
INTRODUCTION
accent belonging to the group taken as a whole.
57
groups the accent of the individual word was exclianged for another
For example,
if
we
we
shall
uae misero mihi, wherein the verse-accent and the accent of the group, as the latter was heard in prose or common speech, are identical. Such word-groups arose from a natural
tendency to attach the subordinate words in a sentence to those which
The tendency
in the earliest
upon the
first syllable,
when we
of a
upon the
first syllable
word
we
his
still
coincident.
In
day this tendency was giving way to the custom, which afterwards became regular, of placing the accent on the antepenult, not only in words like fdc'illus, but also in those quadrisyllable forms in which the first syllable was long: e. g. dissimili, quandoquidem. However, Terence \\a.sfdcilius, mdliuoli. relicuoin, miilierem, cdndicio, qndndoqiiidem, etc., as well as dissimili, quandoqnidem, and other instances
of the later rule regarding the stressed syllal)le.
91. It
falls
is
it
to receive
become
short, in
dramatic
])oetry.
In the
most remote period of the language nearly all vowels. But the law restricting the word-accent
ante])enult did
suffixes
liad
long
to the ])enult
and
once
nmch
Thus,
many
final syllables
and
in declension, as
nduo, leul, hen, uiros, and likewise in such words as dpud, qiiidem,
*
On
in
A. J. P. xxv.
2.
').
and
4.
58
^rat, jt(irum, sSnex, etc.,
INTRODUCTION
whose
linal cousoiuuit thus fails to
make
posi-
This tendency
was partly checked hy Knnius for the literary Latin, so that in authors subsequent to Plautus and Terence we iind many hnal syllables of iambic words restored to their original long (piantity. If the verseaccent
fell
on the
was
syllables, as umiiia
{Ad. 200), uinjine (Ad. 346), dcciplt {Eitn. 10<S2), adyeat {Ad. 25).
In fact the
tions,
extended
iambic combina-
lable
and may be expressed in general as follows: When the first sylof an iambic serpience {w-), or the syllable following an iambic
shortened.
*'
Thus
^J
is
measured
as
w,
and w is
ii
The
to be shortened
few examples are: sed estne {Ad. 569), dbi domum {And. 255), enlm se {Phorvi. 113), erdt missa {Ad. 618). The principle stated is the so-called Iambic Law and though it has been given here as referring chiefly to the effect of the
monosyllable or begin a word."
;
verse-accent, there
is
force were
it
results described.
92.
The tendency
I,
by a general inclination
pecially d,
m,
n, r,
s, t,
as illustrated in
above.
violation of the
so strictly observed in Augustan poetry, for since one of two consonants might be obscured or wholly dropped the syllable itself was not made
long,
make
was only
faintly
pronounced.
practised
1
it
See Hayley,
Radford, T. A. P. A.
vol.
ff.
INTRODUCTION
94.
59
mute followed by
or r invariably fails to
make
the syllable
long, in Terence.
In fact doubled consonants were not regularly written in Latin before the time of Ennius, and the i)ronunciation of words like lite, quqipe, Immo, ecciim, etc., seems to have fluctuated. Thus,
early Latin.
llle, and Compare, e. g., ille quern {Ad. 72), 'die qui lllam {Fhorm. 109), and hnmo, eccum, opportune oppressionem in Ad. 483, 720, 81, and 238 respectively.* 96. Syxizesis,- or the fusion of two or more adjacent vowel sounds
Terence also
into one,
is
found often
in Plautus
of course, in
deus
the two short vowel sounds are pronounced with a slur, and similarly
wonl, and in the possessive jjronouns. It is the same with the various forms of in and idem, e. g. eos= i/os. Hofuisse is \nononnced fIV isse, and in like manner the other perfect forms of esse. Other examples of this treatment are, dies, diei, scio, aiebam = aibam,
in otlier foi-ms of this
aisne
=
;
ain, ait
(tit,
mulier
many
is
more.
is
Hiatus
of rare
occurrence in Terence.*
where there
syllable,
is
Most
frequently, however,
found
in cases
where a mono-
ending
in
a long vowel, or in
m preceded
by a vowel, forms
the
first syllable
e. g.
short,
m?
404.
that the final ^ was treated as a silent letter
in the particle -ne, as in uifien, etc.,
plausible expl.ination of
f in
r//<f is
cf.
the omission of
and
and see
Skutach, Sludim zur plantinisrhen Prosoriie, Leipzig, 1892. pp. oO ff. This view is disputed by Kadford in a paper read before the Anier. Phil. Assoc, in December, lOO.j.
-
When
this
it is
(ffuvaKoi<pd,
'
Quint.
4. 36).
p. xxxii.
60
INTRODUCTION
CODICES AND TEXT OF TERENCE
98.
The
is
manuscripts,
grammarians, and
conjectures of
modern
schohirs.
The
of
reference, by which
below
(A) Codex Bembinus, so called from its former owner. Hernardo Bembo, who lived from 1433 to 1519 of the Clirisiian era. This MS. came into the possession of Fulvius Ursini, who bequeathed it to the Vatican library, where it now lies, its number being 322G. It is of the fourth or fifth century and is written in rustic capitals. No other IMS. of Terence is its equal in point of age or importance. Yet it is not in a good state of preservation. The Andria is wholly wanting as far as verse 786, and of lines 787-887 only a few letters survive. Of Adelplwe 914-997 only a very small portion can be accurately deciphered, and of the Phormio verses 172, 240-2, and 635 are lost. But notwithstanding its mutilated condition, the Bembine is our most trustworthy authority
in
it is
the only
MS.
from the arbitrary alterations of Calliopius. All other codices are now believed to be descended from a common ancestor whose text underwent revision at the hands of this unknown grammacertainly free
rian or
critic.
When
Calliopius lived
;
is
uncertain.
He
is
is
assigned by
some
by others he
thought to have
is ])rol)able,
at least, that
he flourished
come down
A. D.
to us,
in the
the
following
order
Adelphoe.
99.
of Terence (except A) are written in minusand may be separated into three groups according to kinship and supposed merit. These gi-oups are herein designated II, III. Under I and II fall those MSS. which are capable of
The manuscripts
cule characters,
their
as
I,
classification in
INTRODUCTION
III are placed others wliose exact lelation to the rest
iliscernihle.
is
61
not easily
GROUP
too. (P)
in
1;
y family.
of
lliu
now
well pre-
-i-rved condition
Mtalogue
number
is
7899.
See
112.
of the ninth or tenth century
;
101. (C)
Codex Vaticanus
copied
It is
now
its illustrations,
nid are reputed to be, above all others, in accord with old tradition.
1
lie
ilian in the
Above each
figure,
and
in red
name and
;
The
of
often
some shade
of yellow,
adorn the
tb-ess of tlie
brown or pui-jjle. The most varied hues young men. The variety and richness of colourits
miniatures render
be compared with
this
it
codex in a sense
No
is
other
MS. can
in this respect,
and
Its
number
3868.^
102. (B)
Codex Basilicanus
It
is
it,
of the
now
in the Vatican.
small portion of
which seems
it,
have been taken from D. Spaces but have been left blank. It is
103. (O) Codex Duxelmex.sis probably of the twelfth centiny, and at present in the BotUeian library at Oxford. It is by far the most
:
'
O.
Weston
in Gildersleeve
MSS. of Terence in which miniatures appear, viz.. C P Harvard Studies, xiv. p. Wl. and Wataon, /. c. p. 5."> BaAore Stmiies, p. 'Sl'-i, and Morgan's translation of the I'hormio (Canibridg-e,
in
;
Mass. lS04).^"n.
62
important
in
INTRODUCTION
a set of nine or perhaps of ten codices used by Bentley in
pri'parinj^ his
famous
p. iii)
I'dition of
Terence/ and
is
referred to
as likely
l)y
haeh {J'nu'f.
to
Enghmd, and
This
Umpfenwhen found
lost to
view for about 150 years after Bentley's time, hut was
subsequently to 1872, by an Oxford scholar,
the Bodleian library, where
it
is
rediscovered,"
among
the treasures of
frefjuently ])laced
on exhibition, on
its
])ages.
These miniatures
artist's brush.
may
An
It
is
catalogued as Auct.
of Archaeology, 213.
vol. iv
GROUP
104. (D)
II
8 family.
and kept
also as
in the
Laurentian library
Florence
its
wherefore
folia
it is
known
Codex Laurenfianiis.
is
Certain of
belong to a cen-
tury later than the tenth, and are inferior to the rest.^
the V'lrtorianus
guishable.
A ])eculiarity of
distin-
a drawing on one of
is
its fly-leaves,
now hardly
This drawing
may now
Emil
Museum
at
Rome.
is
According
to Dr.
liistory of the
century. 3
Andr., Ad.,
is
Eun.,
24.
Phorm.,
Hea%Lt.,
Hec.
The
:
catalogue
number
xxxviii.
105. (G)
Codex Dectjrtatus
It lacks
of
and now
in
Bentley's Eng-lish
in the
MSS.
Warren
442.
^
Amer. Jour, of
is
Phil., vol.
p. .59.
This subject
The Text
(1809).
of the
Andria
xxx
INTRODUCTION
Tlie order in which
tlie i)lays
63
the
are arranged
is
same
as in D.
The
catalogue
number
in
is
1640.
:
106. (V)
Fkagmentum Vixdoboxen'se
Vienna.
tury
now
and
Adeljj/ioe,
two plays, the A ndria and bears the library designation, Vind. Phil. 263.
It contains portions of
;
\i.
GROUP
107. (F)
the
the tenth century, and now in Ambrosian library at Milan. Its illustrations, though not coloured in any real sense, yet appear to have been once touched with light blue or gray. The plays are given in the same order as in the Parisinus. The Andria, however, is lost. The catalogue number is H, 75 wf. 108. (E) Codex Riccakdiaxus of the eleventh century, and in Florence (Bib. Riccard.). It is a i)oorer MS. than F, which it resembles in the order in which it presents the plays. Its number is ^'IX ( = 528).
:
:
family.
109. (L)
Codex
Hep.
as
Lipsiexsis
I,
The
designaLei})7,ig.
tion, Stadtfd.
37, indicates
:
110.
ley,
(R)
Codex
RegiUvS
and known
Regius 15
A xii.
of Bentley's
xi.
111. (Ch.)
Chartaceus: another
For
Bentley's English
]..
MSS.
of Terence, in
MSS., and bearing and Ch. see Warren, On Amer. Jour, of Phil. vol. iii,
59
tt".
group
was
inferior to
group
II.
is
an
article
MSS.
of
Terence (Transdc-
tions of the
makes
that
it
MSS.
of
group
I,
of
which
is
the chief
I)
and
its allied
MSS.
than with
G,
and that
1
group I is given by Andria of Terence, already cited, wherein both Dziatzko and Fleckeisen are shown to liave accejjted the readings of P more frequently than those of D again in his
13. Additional evidence of the superiority of
The Text
of the
64
INTRODUCTION
Andria
(lioston,
tiuit in
notes "
the
eijjjiity-tive
and F,
A agrees
with
For some account of the Codkx Monacensis (M), the oldest of containing lemmata, and assigned by Halm to tlie eleventh century, the reader is referred to Sclilee's Scholia Terentiana (Leipzig,
114.
the
MSS.
vol. viii. 8.
1893), and to a review (by the writer) of the same, in Class. Rev. Many MSS. of Terence, other than those herein described,
exist in
European
libraries
one of them
i
is
;
mentioned by Wessner in
but those alluded to above
not quite,
all
of the codices
impressed themselves upon scholars, as worthy of serious study. Cf. however the Dziatzko-Hauler " Phormio," p. 189, note 3.
115.
The Scholia
ii)
of
(Hermes
for
an attempt
valuable of the
MSS., and
Bem-
bine codex.
353-4.
:
116.
Of the grammarians
(beside Calliopius
see 98)
whose com-
Aelius Donatus,
d..
century a.
his
is
who taught at Rome about the middle of the fourth and was the reputed master of St. Jerome. That part of Terentian commentary which related to the Heaiiton thnoriimenos
but
its
lost,
place
is
indifferently supplied
by
J.
Calphurnius,
The commentary
of Eugraphius,
who who
beheved
to
have lived
The grammarian Servius (who wrote at Rome in the fom-th century, and is best known to us through his commentary on Yergil) and the more famous grammarian Priscianus (who wrote in
value for us.
fifth or the
;
begin-
Probus of Berytus
is
known
to
INTRODUCTION
Arruntius Celsus, Helenius Acro, and Euanthius.
naris of Carthage,
65
The
metrical sum-
who
which
to the plays of
the poet's death, are not without their value in the determination
117.
Among
scholars
and editors
of
(Florence, 1565)
is
well
known
suj)erior
importance
Guyet (1657) is noted for his scholarship, condemn as spurious those passages which he
inter])retation.
either
1726
Amsterdam, 1727)
critical
commentary, which marked a distinct advance in Terentian scholarship. Tills commentary is still valuable, and is ])erhaps the best extant witness to Bentley's critical acumen.
118. For
But an advance was made by A. Fleckeisen, published at Leipzig, in the Teubner series, in 1S57. and again in the same series, with many alterations, in 1898. The edition by E. St. Jolm Parry (Lond. 1857), though valuable
ment
of
the
wliose Terence
was
first
is
The
crit-
Lond. 1869)
is
impaired by careless-
ness.
all
that
Umpfenbach's edition (Berlin. 1870) was greatly in advance of had gone before it, and still furnishes the apparatus criticus
text.^
among whom
Yet
its
But Dziatzko's
preparation.
Another
is in
and Fair-
66
with
its
INTRODUCTION
(uhiotatio critica,
is
iiiiy
previous col-
lective edition.
In
it
lull recoLfnition is
attached to
Other
collective editions
1555), Lindenbrog
(Paris,
1602
Francof.
1023),
Parens (Neap.
by Stallbaum, Leipzig, 1880), Leniaire (Paris, 1827), Giles (Lond. 1837), and Klotz (Leii)7.ig, 1838-1839). The edition of Westerhovius contains the commentary of Donatus but both this ami the commentary of Eugraphius are given in the editions of Lindenbrog and Klotz.
;
The commentary
of Donatus on the Andr'm and Eunuchus was edited by Paul Wessner in the Teubner series, in 1902, and in 1905 it was followed by that on the other three (^ 116) ])lays. The excellent collective edition by R. Y. Tyrrell (Lond. 1902) is based extensively
from time
,
and America.
Among
these
are
" "
"
New
;
York, 1888;
Heauton timorumenos, Shuckburgh, London, 1894 " " Wagner, Berlin, 1872
"
Phormio, Dziatzko, Leipzig, 1874, revised 1884 " Dziatzko and Hauler, Leipzig, 1898 " Bond and Walpole, London. 1879. revised 1889 " Sloman, Oxford, 1887, revised 1894
;
" "
INTRODUCTION
Hecijra,
67
Addphoe, Dziatzko, Leipzig, 1881 '* Speno;ftl, Berlin. 1879 " Plessis, Paris, 1884
; ;
"
"
"
Ashmore, London, 1893, revised 1896. Some of them contain valuable criticisms of the text notably so, the editions of Meissner, Spengel, Klotz, and Fairclough of the text of the Aiidria the editions of Dziatzko, Dziatzko-llauler, and Elmer
;
;
Phormio
is
that
when
that
University, in
lated into
also
is
by the Faculty and students of Harvard 1894. The Andria and Adelphoe have been well trans"
German by
Worthy
of
mention
Phoran
Laxguage
abundance
plays
is
common
sermo
i)eoi)le
What
is
For
this
may
more
that
it
and Epistles
more marked
is
the difference,
be-
comes
to sc])arate these
68
other, but also
INTRODUCTION
from the formal language of
literature,
is
the
higlily
presei'ved in the
first
century of
For
full
information on this
Word Formation
in the
Roman
Serino Plebeius,
New
C.
P.
TERENTI AFRI
Romae
Terentio
niudo
P.
natus,
et
seruiit
Lucano
nuuit
quo ob ingenium
nullo
foniiam nun
iiistitutus
lilieraliter,
:
sed et mature
fieri
quod
manu modo
missus
est.
jwtuisse Fenestella
cum
et
inter
mortuus
si
sit
ad dominum
Romanum
nisi
post
cum
:
sed
maxime
corporis gratia
conciliatus
existimatur
quod
tuisst'
et
;
ipsum
Fenestella
et
natii
quamuis
Nepos
per baec
f aciat
Dum
dum Africani uocem diuinam inbiat auidis auribus, dum ad Pbiluni se cenitare et Laelium pulcbrum putat, dum in Albanum crebro rapitur ob florem aetatis suae
:
est.
itaque ex conspectu
omnium
abit in
oj)pido.
Publius
tres per id
eornm
ille
domum qnidem
liabuit conducticiam,
saltern ut csset,
scripsit
comoedias sex
Cum
huius
((lilioiii-i sit
e.r
_'(I4-14. Li/isidp
IS"")
Sitftotit
\"uiim
/irae-
in jioetnefulxilas
Dunbus tnntum
C.
P.
TERENII AFRI
uestitu, suhsi'llio iuxta
initiuin
c'<)nttiii|iti(ire
una,
ct
iloin
magna
Caecilii
a(hniiati(MU'.
lianc
autem
et
probauit
omnium
i"al)iila.
ita scribat
nulla
summa quoque
****** ************
antea
cuiusipiam
nummum.
propterea
titulo asci'ibitur.
nam
])i'aefert jn-incipio
Menandri.
adiutum Teientium
in seiii)tis
a Laelio et Sci-
eamque
in j)i"ologo
Adel})hovum
Kam
quod
quod
illi
isti
eam laudem
maxumam, quom
illis
placet
quorum opera
et
'
usque ad posteriora
'
tempora
'
ualuit.
C.
Memmins
in oratione ])ro se
P. Africanus
ipse,
inquit
in
scaenam
detulit.'
Nepos auctore
certo comperisse se
quondam
in
dem
successisse
ilia
proferret, pronuntiasse
me
modo
Gallo,
in
scribendo
adiutoribus in-
non
fuerint,
quam
Sulpicio
homine
docto,
quo consule
C.
P.
lERENTI AFRI
(^.
<Mt'galens>ibus
Fabio
Labeone
et
M.
icleo
ipsum non
o])erain
quorum
populus
sit
expertus.
post editajs
comoedias,
nondum
institiita
Giaecoium
tis,
sic tradit
hinc in
Asiam
fecit,
ut
nauem semel
est
:
conscendit, uisus
numquam
cum fal)ulis mortuum esse in Arcadia siue Leucadiae Cn. Cornelio Dolaliella M. Fnluio Nobiliove consulibus, movbo
Menandro
:
ceteri
fuisse dicitur
reliquit filiam.
quae
jK)st
equiti
Romano
xx iugerum
:
uia
Appia ad Martis.
ci
'
Scipio
nihil
proiuit,
nihil
ducticiam.'
eorum ille o])era ne domuni quideiu habuit conhunc Afranius quidem omnibus comicis praefert, scribens
:
in Compitalibus
quoque
et Atilio postponit.
Tu
conuersum expressumque latina uoce Menandrum in medium nobis sedatis motibus effers, {uiddam come loquens atque onmia dulcia miscens^
item C. Caesar
Tu
C.
P.
TERKN'1'1 AFRI
lionoiv
cum
tirai'cis lu-iu'
umiiii hoc
maceror ac doleo
Terenti.
nam
duos Terentios
Afer
patria,
Scipionis fabulas
Terentium Vagellius
honore affectus,
fecit fabulas ?
et
He-
pretio stetit
Eunuchus
fabiila
Hecyra saepe
4 ac doleo codd.
SIGLA
codd.
Litterae
= codices
sunt.
qui in prooemii
paginis
60-64 nominati
A N D It I A
ANDRIA TEREXTI ACTA LVDIS MEGALEN.SIB M FVLVIO M' GLABRIONE AEDIL CVRVL EGIT L AMBIVIVS TVRPIO [L IIATILIVS PRAENESTINVS] MODOS FECIT
INCiriT
FLACCVS
5
CLAVDl
TIBIS
I
PARIBVS
TOTA
C
'
GRAECA
COS
MENANDRV FACTA
M MAKCELLO
SVLPICIO
restttitta eft
C.
fore hiinc
namque aliam
});tter ei
despdnderat,
cdmperit,
amorem
fi'lius
cogndscere.
Daui persuasu n6n repugnat P^mphilus. sed ex Glyceric ndtum ut uidit puerulum
Chrem^s, recusat
niiptias,
generum
dbdicat.
10
mox
filiain
PERSONAE
[Prologvs] SiMO Senex SOSIA LiBERTVS Davos Servos Mysis Ancilla Pamphilvs Advlescens Charinvs Advlescens
Byrria Servos Lesbia Obstetrix Chremes Senex Crito Senex Dromo Lorarivs cantor
MVTA PERSONA
Glyceriv^i Virgo
8 persuasu Opitz
suasu
personarum pictas
conttnet.
Personarum indices non hahent codices ; BCP, quae Jiguras Desiderantur in A utrsus 1-888
PROLOGVS
Poeta qnom priimun auiimim ad scribeuduin adpulit, id sihi iiegoti cri'ilidit solum dari,
populo
5
lit
nam
non
in prulogis scribundis
tpii
operam
abiititur,
argumentum
uett'ii's
uitio dent qnaeso animum adtendite. Meniinder fecit Andriam et Perintliiam. 10 qni utramuis recte norit ambas nouerit: ita non sunt dissimili argumento sed tamen
niuic
quam rem
10
quae conuenere
in
Andriani ex Perinthia
15
id isti uituperant
factum atque
in eo
disputant
15
quam
lit
dehinc
quiescant })orro
moneo
et desinant
male
di'cere,
fauete, adeste aequo animo et rem cognoscite, 25 ut pernoscatis ecqnid spei sit relicuom,
posthiic
quas faeiet de
I'ntegro
siiit
comoedias,
nobi's prius.
u''/
et
Notiius
udnortite
aduertite
11 ita
dissimili sunt
tr.
Guyet
Bentley
I.
P.
TERENTI AFRI
ACTVS
Si
MO
nolo.
SOSIA
:
abite.
Sosia,
paucis
tc'
SO.
dictuiii
puta
haee?
SI.
immo
aliiid.
SO. 30
quid est
quod
5 Si.
tibi
mea
nil istac
sed eis
fide ct
opus est arte ad hanc rem qutun pare, quas semper in te intellexi sitas, i taeiturnitate. SO. exspeeto quid uelis.
te emi,
a piiruolo ut semper
tibi
35
me
feci
quod habui summum pretium persolui tibi. 50. in memoria habeo. SI. hand muto factum.
gaudeo,
si tibi
SO. 40
quid
feci
habeo griitiam.
istaec
nam
commemoratio
quin
51.
til
lino
uerbo
die,
me
uelis ?
tibi
45
ita faciam.
SO. quor
omnem
a principio
audies
eo pacto et gnati uitam et consilium
meum
50
nam
is
postquam
ZOposthaec interrogandi signumposuit Spengel 40 baud muto. factum 44 inmemori Guyet immemoris 2 45 interrogandi gaudeo Paumier 51 Sosia signumposuit Dziatzko potestas seclusit C. F. Hermann.
:
ANDRIA
liberius uiuendi fuit potestas],
I.
(nam
sintea
25
55 SI. quod
duin aotas metus iiiagister proliibebant ? SO. itast.) plci'ique omiies f:ieiniit adidescc-ntuli,
ut tinimum ad aliquod sti'idium adiungant, aut equos
alere aut canes ad uc'nanduni aut ad philosoplios,
30
boruni
praeter cetera
studebat et tamen omnia haec mediocriter. 60 gaudebam. <S'0. non iniuria nam id ui'bitror adpn'me in uita esse utile, ut ne quid ninus.
:
SI.
tic
pati
35
cum
65
quomque
dedere
eorum
numquam praeponens
sine inuidia
ita ut facillume
laudem inuenias
amicus pares,
50.
51.
40
70 ex Aiulro conunigriiuit hue uicmiam, in('ii)ia et cognatorum neclegentia coacta, egregia forma at(jue aetate Integra. 50. ei, uereor ne quid Andria adjiortet mali 51. prime bacc pudice uitam parce ac duriter 75 agebat, lana ac tela uictum quaeritans sed postquam amans accessit pretium pollicens nmis et item alter, ita ut ingeniumst oiiiiiimn hominum ab labore procliue ad lubulinem, accepit condicionem, dein quaestum occi})it.
45
50
80 qui turn illam amabant forte, ita ut fit, filium perdi'ixere illuc, secum ut una esset, meum. egomet continuo mecum certe Ciiptus est
'
55
aduersus illis seclusit Bentley 64 obsequi studiis 2 tr. Bfntley hue uiciniae Donatus et uol(j.: huic 70 hue uiciuiam cum C^ Spengel
:
uiciniae
V.
TERENTI AKRI
m:'in(,'
:
habet.'
obserualtaiii
illoniiii sc'iiiolos
'
roj;ital)aiii
liei'is ])iu'r,
"
[nam]
amabant.
'
"quid? symbolam
90
gaudebam. item abo die comperibam nil ad Piimpbibim (|naer('bam quiequam attinore. enim ucro sjjectatiim satis
dedit, cenauit."
:
65 putiibani et
magnum exempbim
contincntiae
ems modi ncque cunnnouetur animus in ea re tamen, seias posse habere iam ipsum suae uitae modum. (juom id mi'bi placebat tum lino ore onines omnia bona (b'cere et laudiire fortunas meas, 70
(jui
nam
cum
ingeniis conflietatur
95
qui
gnatum baberem
?
iid
tsili
ingenio praeditum.
bsie
fama
inpulsiis
Chremes
100
me uenit, unieam gnatam suam cum dt')te summa filio uxorem ut daret.
75 placuit
:
despondi.
SO. quid
igitur obstat
quor non
fiant ?
SI. aiidies.
SO.
SI.
o factum bene
ibi
105
ei
metui a Chryside.
tum
filius
80
cum
ilb's
tristis interim,
non luimquam conlacrumabat. placuit tum id mihi. sic eogitabam hie paruae consuetiidinis
'
110
'
87 Niceratum cum 2 Fleckeisen qui nam seel. 88 symbolam Niceratum Ritschl turn secluso
codd. pleriaijue
Nicaretum
uolg.
symbolum cum
exhibent
ei
Donatus 103 uerae ante 104 fere 2: ferme Charisius: ila Fleckeisen Donatus habent cett. 107 amarant Muretus
:
fiant
106
:
om.
DEG BCP
et
amabant 2
ANDRIA
haec ego putabam esse omnia hmnani ingeni
inansuL'tique aninii officia.
(j[uicl
I.
multis moror?
115
J
causa
in
funus prudeo,
SI.
scies.
nilctianisuspicansinali.
ecfc'rtur
;
imus.
90
quae ibi iiderant forte unam iispicio aduleseentulam, forma SO. bona fortiisse. Si. et uoltu, Sosia, 120 adeo modesto, adeo iienusto, ut nil supra, quae cum mihi lamentiiri praeter ceteras uisast et quia erat forma pi'aeter ceteras honcsta ac liberali, accedo ad pedisequas, quae sit rogo sororem esse aiunt Chrysidis. 125 perciissit ilico linimum. attat lioc lUud est,
:
95
hinc
illae
lacrumae, haec
illast misericoi-dia.
!
SO. quam
procedit
in
;
sequuuur
ad sepulcrum uenimus
fletur.
ignem inpositast
130 quam
satis
cum
;
tum
c'xanimatus Pamphilus
105 bene dissimulatvun amorem et celatum indicat adcurrit inediam mulierem com])I('c'titur mea Glycerium inquit quid agis ? (pior te is perditum ?
:
'
'
135 tum
ilia, ilt
cousuetum
facile
amorem
in'itus
cerneres,
reiecit se in
eum
flens
quam
familiiiriterl
SO. quid
nee satis
'
ais ?
10
atl
quid
feci ?
140 quae
sese in
obiurgandum causae, diceret quid commerui aut ))eccaui', pater ? ignem im'cere uoluit, prohibui,
orsitiost.
seruaui.'
honesta
SO.
recte putas
nam
si
tidit,
qui<l
id
115
est
lie TUckeisen:
2: etiam om.
:
D BC
:
cum I)E
Cicero
sequitur
l)zintzko--
c\md eat
'.V2~ et
cetf.
>0.
Seruius
llil
ad
117 imxtn ^. quant lect. agnoscunt Aen. xi. ISo intiis Baehrens quern
Fleckeisen
Bentley: quia
tum
quae tum
(e et t in ras.
I.
p.
TERENTI AFRI
aiit iiKiluni ?
:
quid fucias
jSI.
illi
uenit
Chremes
;
indrpium faoinus
pro
I'JO
145
sedulo
ux('>ro
ego
illiid
iiegare factum,
ita tiim
instat factum,
denique
SI. ne
cede.
diseedo ab
illo,
ut qui se ffliam
negvt datunim.
satis
SO. non
tu ibi giiatuui
haec quidem
SO.
qui ?
150
SI.
50.
51.
ea
qui
si
155
130 et nunc id
operam
do,
lit
sit, si
deneget
I
si
quid consili
quom
IGO
ego credo manibus pcdibusque obnixe omnia 135 facturum, magis id adeo mihi ut incoinmodet,
quam
ut obsequatur gniito.
SO. quapropter ?
SI. rogas?
. . .
mala mens, malus animus, quem quidem ego si sensero sed quid opust uerbis? sin eueniat quod nolo,
140 qui
165
morae, restiit Chremes mi exorandus est et spero confore. nunc tuomst officium has bene ut adsimules niiptias, perterrefacias Dauom, obserues filiuin,
in Piimphilo ut nil sit
:
cum
illo consili
captet.
:
SO.
sat est
170
eamus niinciam
qui dederit
:
intro
prae, sequor.
143 Bentlet)
quid facias
ei
qui
damnum
l.J3
dederit aut
rae Don. in
malum
:
Fleckeisfn
illi
meo
155 nolet
171
B
.
nolit rett.
. .
eamus
eamus
10
ANDRIA
1. ii
ACTVS
SiMO
SI.
ita
II
ii
Davos
;
Non
17')
/J A. miriibar hoc
si sie
semper
lenitas
5
non datum iri filio uxorem suo, numquam quoiquan; nostrum uerbum fecit neque id
])ostquain audieiat
aegi'e tulit.
ul^
lit
180
DA.
falso gaiidio,
10
sperantis
inteioscitantis oppiimi,
ne csset spatium c(')gitandi ad disturl^andas nuptias astiite. SL carnufex cpiae loquitur? JJ^i. erus est neque proui'derani. DA. hem quid est? SI. eho dum ad me. aSI. Dane. DA. quid hie uolt? SI. quid aVs? DA. qua
de re?
185
DA.
id popidus curat
Si
DA.
ego uero
istuc.
SJ. sed 15
nunc ea me exquirere ini'qui patris est nam quod antehac fecit nil ad me attinet. dum tempus ad earn rem tulit, siui, animum ut expleret suom nunc hic dies aliam ui'tam defert, alios mores pi'tstulat 190 dehinc postulo sine aecpiomst te oro, Dane, ut redeat iam m uiam.
;
tantis
tr.
181 interosci-
D ex ras.
interea oseitantis
title
rett.
1^2 ne
1S9 defert Bf
rum
11
1.
ii
P.
sit ?
TERENTI AFIU
sibi tlari
20 hoc quid
uxorem
ferunt.
si quis uiagistrum copit ad earn inprobum, ipsum uniinuin aegrotmu ad deteriorem partem plerumque adplicat.
DA. ita
reiu
DA.
non hercle
intellego.
DA.
loqui?
non
me
DA.
195
ni'iptiis
fallaciae conari
quo
fiiint
mmus,
quam
sis ciillidus,
dedam usque
lit, si
te inde
an non
:
dum
DA. immo
ita aperte
caUide
locutu's, nil
lisus es.
quam
in
DA.
SI. inrides?
ne temere
facias;
:
tibi
205
turn
iii
caue.
Davos
DA
Enim
si
quantum
quae
intellexi
modo
C
2U.j
locutus uolg.
hunc
in codd. occurrant,
:
iam dehinc
circuitione
cett.
haud
dicas Donatus
hoc dicas
D^G
hoc
dices
12
ANDRIA
nee quul
U
a<;ani certiirast,
st'iii.
1. iii
culu'ni
J
1
si
ilium
rt'linciuo,
hums niinas, 5
(juoi
iu'il)a
dare
c'lanperit
me
.si
infensiis seruat,
:
ne (Miam faciam in
si
niiptiis fallaeiam.
senserit, jjerii
[aut]
21')
quaque iniiiria praeeipitem [me] in pistrinum dabit. ad haec mala hoc mi aecedit etiam: haec Andria, 13 si ista uxor sine anu'cast, grauida e Pamphilost. audireque eorumst uperae pretium audaciam
(pio iiiie
(nam
-i!" et
inct'ptiost
(piidipu'd peperisset
decreuerunt
inter se
:
tollere,
fingunt
quandam
iiauem
is
fregit
15
fi'iit
mortem.'
ibi
patrem recepissc (')rbam, ])ariiam. fabulae 225 mi equidem lu'rcle non fit ueri simile atque
ipsis
com- 20
mentum
placet.
:
sed Mysis ab ea eureditur. at ec^o hinc me ad forum [ut] conueniam Pamphihlm, ne de hac re pater inprudentem
opprimat.
Mysis
"v
MY.
sane pol
230 nee satis digna quoi committas primo partu mulierem. tamen cam adducam? I'nportnnitatem spectate anioulae:
quia compotrix rius
huic pariundi atque
est.
fill
di.
in aliis
2K< aut seclusit Conradt 210 si Guilehnus sine 5 221 liinc add. Hentley 225 mi equidem srripsi miquidin Flerhftsen: niilii quidein 2 22S Archylis Hentley archills 220 ut sed. Conrudt
: :
aut archillis
232 facilitatem
facultatem
cett.
13
I. iv
p.
TERENTI AFRl
uideo?
turba
uereor
sed quid
quid
quid
nam
liaec
tristitiae
235
PA
IVl
PH
LVS
MY
S ?
PA.
Hocinest
offic'ii'un
humanum
patris?
hocinest
3fV. quid
illud est?
est, si
uxorem decrerat dare sese mi hudie nonne o])6rtuit praeseisse me ante? nonne prius communicatum oportuit? 240 Jfl"^. miseriim me, quod uerbum audio Chremes, qui denegarat se coramissurum milii I-* A. quid ? gnatam suam uxorem, id mutauit, quum me inmutatiim
: !
uidet ?
itan obstinate dat operam, ut
me
a Glycerio miserum
abstrahat ?
quod
10 adeon
si fit,
pereo funditus.
aut infelicem quern- 245
esse muenustum quam ut ego sum pro deum atque hominiim fidem
hominem
ego Chremctis pacto adf initatem effugere potero ? quot modis contemptus, spretus facta, transacta omnia, em,
niillon
I
repudiatus repetor.
suspicor
15 aliquid monstri aliint
quam ob rem?
:
nisi
si
id est
quod
ea quoniam nemini obtrudi potest, 250 ad me. ilTJT. oratio liaec me miseram exanimauit metu. I^A. nam quid ego dicam de patre? ah,
itur
236
factu
inceptu
cum Donato
:
Bentley
factum
:
incep-
tum 2 287 pro deum fidem C^P pro deum atque hominum fidem cett. quia uolg. 242 quom cum CE Flerlceisen quoniam cwn G Donatus 24S quot 2 quod Bziatzko codicis 243 Bentley operam dat 2 em Spengel hem 2 Bembini usum constantem secutus
:
:
14
ANDRIA
tanttimne
T.
rem
praeteriens
modo
'
mi
a})U(l
foniiu
:
uxor
|)ara,
inquit
'
255
al)i
te.'
20
(')bstipui.
censen
proloqui
?
aut
obmiitui.
si
quod
si
ego
resci.ssein
quis
nunc me
alicjuid
roget,
lioc
faeorem, ut
ne facerem.
})ri-
muni c'xsequar?
260
tot
me
inpediunt
eiirae,
25
tralumt
amor, misericordia
turn patiis pudor,
hiiius,
{jui
nuptiarum
sollicitatio,
me tam
animo
lisque adliuc
eiu ego ut
205 sed peropust nunc aut hiinc cum ipsa aut de iUa aliquid me aduorsum hiinc loqui dum in dul)iost animus, paiilo momento hue uel illuc
inpellitur.
30
PA.
laborat e
quia
oliin
MF^. o sahie, 3fy. rogas ? dolore atque ex hoc misera sollicitast, diem in hunc sunt eonstitutae nuptiae. turn autem
sahie.
My sis,
PA.
quid agit?
hoe timet,
270 ne deseras se. PA. hem egon istuc conari (jueam? egon propter me illam decipi miseram sinam, quae mihi suom animum at(pie omnem uitam cn'didit,
2(4
'
35
incertumst
ilia
'
hoc Klette
'
incertum
'
26.")
FletJceisen
'
'
aliquid de
270 se om.
EG
hem
om.
16
I.
p.
TKRENTI AFRI
ciiniin })io
uxore hiibuerim?
siiiani
bene
atqne ediictiun
iumutarier
?
40 coaetinn egestate
275
non
sed
fjiciaiu.
lit
J/J
ufni (|ueas
hand uerear, si in te sit solo situni ferre. I^A adeon me ignauoni putas,
.
adeon porrt) ingratiini ailt inluiiuanum aiit ferum, ut neque me consiiotudo necpie amor neque pudor 45 commoiieat iiecpie coiiimoneat nt senu'in lidem ? 3/}'. umim hoc scio, hanc meiitam esse ut memor esses I^A. memor cssem? o Mysis Mysis, etiam nunc mihi
scripta
I'lla
280
sui.
dicta siint in
iani
animo Chrysidis
ferme moriens me uocat 50 accessi uos semotae nos soli incipit mi Pamphile, liuius formam atque aetatcm uides nee clam te est t|uam illi utraeqiie res nunc utiles
de Glyceric,
;
285
'
ad pudicitiam et ad rem tiitandam sient. te hanc 7iunc dextram oro et geniiim tuom, 55 per tuiim fidem perque liuius solitiidiuem 290 te obtestor ne abs te hanc segreges neu deseras. si te in germani fratris dilexi loco sine liaec te solum semper fecit maxumi seu tibi morigera fuit in rebus omnibus, 60 te isti uirum do, amieiim tutorem patrem 295
et
bona nostra haec tibi permitto et tuae mando fide.' hanc mi in nianum dat mors continuo ipsam occupat.
;
277 ut uim Bentley xiim ut 2 Donatus 287 utraeque res nunc utiles {hoc est, parum utiles) Btuiuin secutus Bentley nunc utraeque res inutiles utiles agnoscit Donatus ut alteram lectionern illi nunc utraeque inutiles 288 alio modo edit ores ifrsus rhythmum indicant, scilicet hoc. et Ad pudicitiam ^t ad rem tiitandAra sient. sed longe rotundius Jiuont niimeri si metri notas ut ego in textu pnnas [et Jld rem].* caue putes pudicitiam uncahuli syllaham secundam corripere immo qua^lrisyllabe usurpatiir uorahuhtm, ut apud Plaut. Epid. iii. o. 28, et ut saepissime amicitia apud Plautum et Terentium 289 nunc Eugraphius in lemm. quod ego te per hanc dexteram 2 recte uerba ordinauit Spengel geniura cum Donato Bentley ingenium 2 * See n. on 288. 276
sit
solo
solo sit
:
cett.
BCP
habent
rett. et
DEG
BCP
16
ANDRIA
acc'cpi
:
I.
acceptiiiu sc'ruabo.
J/il
ilia?
ita
spero quidem.
P^i.
;'>|0
seel
quor tu abis ab
MV.
obstetricem ac-
cc'rso.
7^.1. propera.
atque aildin?
J/}', tcneo.
ACTVS
CHARI XVS
CII.
III
YR
li 1
P A ^I
II I
VS
liodie
Quid
ais,
nuptimi?
B 1\
l'^.
Sic
est.
CJL
qui scis?
Dauo
audiui.
p()st(juara
adempta spcs
est,
stupet.
;)05
B V.
id uelis
nil
te satiust dare operam istam qui lib auimo amoueas tuo, (piam id ('lo([ui quo magis lubido f rustra incendatiir tua C//. facile omnes quom ualemus recta consilia aegrotis damns.
quanto id
310 tu
si
hi'c
sis,
aliter scntias.
BV.
age age,
prius
lit
lubet. 10
quam
pereo.
BV.
.
?
satius te id
:
2 Donntns
Fleckeisen
BCDEGP
tuo om.
ttolg.
loqui
II.
p.
TKHKNTl AKRI
amorem
huic
CII.
creilo
impetrabo
fiet
iit
interea
aliquid, speio.
BY.
id
'aliqiiid'
nil est.
CII. Byrria,
15
quid
lit
tibi
uidetur
sideon
ad euiu?
BY.
quid ni?
si illain
si
nil
315
impetres,
te iU'bitivtiir sibi paratuni inooclmni,
liinc in nialani
duxerit.
CII. abiu
istac, scelus ?
PA. Charinum
ad
20
te
uideo. siilue. CH. o salue, Pamphile aduenio spem salutem auxilium consilium expetens.
consili
PA.
neque pol
copiam.
PA.
CII. Pampbile,
id facis, bodie
postremum me
PA.
quid ita?
CH.
uereor dicere
ei
:
mibi,
PA.
BY.
25 niim
quid est?
PA.
:
ne
baud mecum
Cbarine? 325
ebo
dum
die mibi
quid
nam
ampliiis tibi
cum
ilia
fuit,
PA. quam
et per
uellem
CH. nunc
te
per amicitiam
amorem
id
obsecro,
principio ut neducas.
PA.
CH.
sed
si
non potest
aut
tibi
saltern
PA.
audi
niinciam
312 hunc ipsum B.ein
phius: ad auxiliandum Bentley hae 2
:
ipsum hunc 2
auxilii
D:
BCEP
18
auxiliis
ANDRIA
;.;<)
II.
ego, Charine, ne
utiquam
qiiom
IS nil
mereat,
PA.
nunc
si
335 ego
CIL
sat habeo.
PA.
35
Dauom optume
uideo,
CII. at tu liercle
sciri.
fiigin
liinc?
BY.
ego
uero
lie
lubens.
Davos
DA. Di boni, boni
lit
ii
akinv
?
Pamph
lv
ii
quid porto
est
Pamphilum,
ani-
metum
340 CIL
PA.
si
nil est:
DA. quem
CIL
iam audierit
paratas
nilptias,
aiulin tu ilium?
DA.
toto
me oppido exaniraatum
quaeram
cessas adloqui
CIL
DA.
345
liabeo.
(jui
PA.
me
.
te ipsuni (juaero.
Dane, ades, resiste. DA. quis liomost, ? o Pamphile, anibo opjjortune uos euge, Charine
I
:
nolo.
."Wl
Seruius
ras.
Bentleij
proniPrat 2:
Ifct.
:
mereat agnoscit
a
.
piscier in
u4;]
quo]
abeo 2
19
II.
ii
p.
TERENTI AFRI
quin tu hoc audi.
PA.
DA.
PA.
interii.
tinieas seio.
dubio
uitast.
JJA. et
PA.
niiptiae mi.
DA.
etsi
scio?
PA.
?
hodie
DA.
CH.
:
tu auteni, ut ducas.
rem
teues.
PA.
istuc ipsum.
nic uide.
DA.
350
PA.
15
obsecro
raetu.
te,
miserum
2^ A. qui
Kbero
DA.
scis?
DA.
scio.
:
tuos pater
modo me prehendit
ait tibi
uxorem dare
nunc non
haec
libi te
tibi.
non inuenio, ibi ascendo in quendam excelsiim locum. nusquam. forte ibi hiiius uideo Byrriam 20 circumspicio rogo iiegat uidisse. mihi molcstum quid again cogito. redeunti interea ex ipsa re mi incidit suspicio 'hem, 360 paululum obsoni ipsus tristis de inprouiso nuptiae non cohaerent.' PA. quorsum nam istuc ? DA. ego me
:
25
quom
PA.
;
perge.
DA.
uideo, exire
neminem neminem
:
niatronam
acccssi
;
nuUam
in aedibus,
intro aspexi.
PA.
scio
353
365
351 em Rihbeck: 347certo Spengel certe 2 354 dare sese hodie prehendit Donatus rum C apprehendit cett. BI)]^ fort, se hodie wl hodie sese. item alia multa quae non narrandi 361 Chremem 358 uidisse sese codd. plerique est h)cus
:
:
hem 2
chremen
BCEP
chreraetem
G 20
ANDRIA
in;ifrnuin
II.
ii
si<nium.
?
DA.
niiiu
uiclentur
conuenire haec
niirras
miptiis
PA.
DA.
opinor
'
non 30
puerum
iiule iibiens
conueni Chremi
Cn.
f'/f.
liberatiis
sum
DA.
ac
nullus quidem.
ipiul ita?
DA.
ridleuli'iin ea])ut,
cpiasi
necessus
sit, si
illani
uxorem
diieere, 35
:
iam
I
uale.
PAM
375
] II
L V
Davos
DA.
iii
PA. Quid
ego
si
non
dc't tibi
uxorem Chremes,
prius
quam
spexerit,
sed
si
tu negaris
tUit*ei'e, fl)i
ciilpam in te tnuisferet
(pii(biis piitiar.
380
PA.
DA.
pater
tum haec
sohist mulier.
inucnerit
eVciat ojipido.
P.
eVciat ?
DA.
cito.
PA.
i]))S
DA.
est ?
:
die te duc-
turum.
PAAvin.
:
/>^
J. quid
habeat 2
381 aa
21
II.
ill
p.
TERENTI AFRI
10 J^ A.
egon dicam
faciain.
DA.
JJ^i.
quor noii?
ex ea re quid
PA. nuniquam
fiat uide.
DA.
no nega.
I^A. suiulere
noli.
385
itast.
PA.
'
lit
ab
ilia
UA.
'
non
dicturuni patrem uxorem tu ducani I'nquies 15 cede quid iurgabit tecum hie? reddes omnia, quae mine sunt certa ei consilia, incerta ut sient, 390 sine oinni periclo. nam hoc hand dubiuiiist, quin Chremes tibi non det gnatam nee tu ea causa minueris haec quae facis, ne is miitet suam sententiam. 20 patri die uelle, ut, quom uelit, tibi iiire irasci non queat. nam quod tu speres 'propulsabo facile uxorem his moribus; 395 dabit nemo inueniet inopem potius quam te corrumpi
neinpe hoc
'
'
'
sinat,
sed
25
si te
PA.
hand dubium
id quidemst.
PA.
400
uide quo
me
inducas.
DA.
quin taces?
PA.
dicam.
puerum autem ne
silscepturum.
resciscat
mi
esse ex ilia
caiitiost
DA.
o f acinus audax
PA.
sibi
hanc fidem
me
non desertum
iri, lit
darem.
DA. curabitur.
iv
SiMO
Davos
aiit
Pamphilvs
consili.
quid captent
te
DA.
hie
ducturiim neges.
405
hoc f=rhnc)
hue
:
seiunxit SpengcJ
.^OS aliani
cett.
99
ANDRIA
qui dffferat te
:
II. iv
lit
sies.
PA.
iiiodo
iiiilii,
ut possim, Dane.
DA.
Pampbilo,
410 num(|uaiu
litVlie
unum
esse uerbiun,
te dices diicere.
Btrria
BY.
seirem
415
Si mo
relictis
Davos
Pamphilvs
Erus me
DA
DA.
I) )'.
])robe,
4iiU
PA.
erit
usquam
in
me
41^.")
quod postulo iinpetro cum griitia. DA. sum uerus? BY. ems, quantum audio, uxore excidit. ST. nunciam intro, ne in mora, quom opus si't. sies. J^A. eo. BY. nullane in re esse quoiquam homini fidem ueriim fllud uerbmnst, uolgo quod dici solet, 15
i
!
omni's
sil)i
quam
alteri.
ego
fllain nidi
lu'rginem forma
:
memini' nidcri
(|uo
430
si s(' illain
in
renuntiabo, ut pro
malum.
20
Davos
DA.
Hie nunc
vi
me
portare et ea
me
hoc uersu
414 proscripsit sine causa lientlfi/. qui etiam hue ler/it pro hiinc (n uidere 2 425) mderi Bothe et obaeruarem quid in u. priori
:
23
II. vi
p.
TERENTI AFRI
?
DA.
spem
nil prorsns.
/SJ. iitqui
exspectabam 435
{juidein.
")
DA.
tSl.
praeter
euenit, sentio
ueruni dieere?
DA.
nil faeiliiis.
/SI.
uuui
illi
DA.
nil lu'icle
aut,
si
440
10 liaeo sollic'itudo
etenini fpsiis
>Sl.
laudo.
;
DA.
dnni licitiuust vi
:
dumque
aetas tulit,
amiiuit
turn id elam
ctiuit
ne uniquani infaniiae
445
est:
DA.
>SI.
quid
namst?
DA.
puerilest.
/SI.
quid id est?
DA. nil. /SI. quin die, quid est? DA. ait nimium parce facei'e sumptum. SI. mene? DA. te. 450
20
'
uix
'
I'lKpiit
'
non
filio
'
quern inquit uocabo ad cenam meorum aequiilium potissumum nunc ? et, quod dicendum liic siet,
'
non
lavido.
/SI.
tace.
455
DA.
quid
eommoui.
nam
si
hoc est
sibi ?
nam
hie malist
. . .
quicquam, em
434 aeque quidem Dauo tribuont 2 corr. Spduiel nequeo pro 439 eius add. J)ziatzko propaeque legens codd. sequitur Fleckeisen ter huiusce hospitae consuetudinem 2 huiusce propter consuetudinem hospitae Erasmus et uolg. consuetionem propter hnius Ijospitae Spengel 442 Fleckeisen etenirn ipse (ipsus D) secura earn rem recta reputauit uia 2 etenim ipsus secum earn rem reputauit uia Donatus et uolg. 447 aliquantilluni Bentley etenira ipsus earn rem recta r. u. Bentley 451 449 id add. Erasmus aliquantulum aut aliquantum codd. obsonatum C obsodrachumis Ritschl dracmis drachmis dragmis 2
: :
:
natus
uel
opsonatus
cett.
24
ANDRIA
III.
ACTVS
Mysis
Simo
III
i
J/i^ Itii p(')l cjuideiu rest, ut tu clixti, Losbia 460 fidelem huinl ferine im'ilieii inueniiis uiruin.
SI. ab Aiulriast
aiu-illa liaec? I)A.i\\\\i\
narras? SI.
itast.
MY.
DA.
seel
hie l^amphilu.s
MY.
facta
firmaiiit
muta
sit
MY. nam
Si. o Iiippiter,
praedicat.
LE. bonum ingenium narras adulescentis. MY. optuinum. sed sequere me intro, ne in mora illi sis. LE. sequor.
Z>^4.
10
adeone est demens? ex peregrina? iain scio ah, 470 uix tandem sensi stohdus. DA. quid hie sensisse ait? SI haec primum adfertur iain mi al) hoc fallacia hanc simulant parere, (juo Chremetem absterrcant.
(
fer
SI
15
475 me audiuit
SI.
stare, adproperat.
noii sat
commode
DA.
mihin?
num inmemorcs discipuli? DA. ego quid narres nescio. Si hic-ine me si inparatum in ueris nuptiis 20 adortus asset, quos me ludos redderet
I
periclo
fit,
Lesbia
LE.
Simo
Davos
ii
flixisti
:
Donatus
et
uolg.
:
tu arid. Fleckeixen
470
apit pro
sensisse se
ait
BCDGP
se sensisse
:
479 Bentley
cett.
E Spengel
oportet
25
IJI.
ii
p.
TERENTI AFRI
;
nunc primiim fac I'sta ut lauet post cleinde, quod iussi v'\ dan' hibere et (|u:iiituui imperaui,
5 date
;
485
geuio bono,
quomque
liiuc
est ueritus
iuiuriani.
tibs
id est?
('ssct
quae sunt
iiitus
'
o Daue, itan contemnor abs te? aut itane tandem idoneus tibi uideor esse, quern tarn aperte fallere incipias dolis?
saltern accurate, ut mctui uidear certe, si resciuerim.
15
DA.
certe hercle
nunc hie
se
ipsus
fallit,
SI. edixi
tibi,
credon
tibi
Pamphilo?
habeo.
DA.
agam
SI. quid
DA.
20
*S'/.
tibi
mihin qm'squam?
renuntiatumst
consilio
DA.
nam
500
DA.
qui
suspicio?
DA.
non
meo.
scio.
DA.
BEG
:
satis
me
pernosti etiam
istaec ut
istam ut cum
cett.
cum
corid. plerisque
adsimularier
BCDEGP
26
ANDRIA
SI. egon te?
III.
ii
DA.
sed
si
quid
tibi
tiiiuo dari
605
tibi
uerba censes.
SI.
f also
DA.
iam
niuttire audeo.
unum, neminem
ifaat.
peperisse bic.
DA.
iam nunc
aiit
renuntio futuriun, ut
amotam
nolo. 30
DA.
riint
simul
nunc faciam.
se
Pampbilo
dixit
grauidam
esse
inuentumst fiilsum.
nunc, post-
quam
uidet
515 obstetricem accersitum ad earn et puerum ut adf errct siniuL 35 boc nisi fit, puerum lit tu uideas, nil mouentur niiptiae.
SI.
(pii'd
extcmplo Pamphilo?
DA.
quis igitur
eum ab
I'lla
nam
520 scimus quam misere banc amarit lu'mc sibi iixorcm I'xpetit. 40 postremo id milii da negoti tu tamen idem bas nuptias
:
porge facere
Si.
ita ut facis, et id
:
immo
opus
abi intro
est para.
ibi
me
525
non fnpulit me, baec lunic omnino ut crcdcrcm at<pii bai'id scio an (piae dixit siiit uera onmia,
500
seel.
45
oOH niilii 525 atqui
.")(T
mox
om.
f^CD'EGP
facio
Bentley
:
Fleckeistn
atque 2
27
III.
ii
p.
i):'inii
TKRENTI AFRI
laihi iiiulto
sed
poiulo
illi'ul
miixunuimst
quod
iiu'hi
nunc Chremem
[id] si nnpetro, orabo gnato uxoreiu fieri nilptiasY (juid alias nialini quaui hodie has mihi, dubiiimst 50 naui gnatus quod pollicitust, baud
oonut'iiiani,
si
530
iii
SiMO
SI. lubcu Chremetem bam. SI. et ego te
.
Chremks
. .
CII
ali(iu('t
me
adierunt,
ex te
hodie niibere
meam
id uiso tiine
insaniant.
535
quod
SI. per te deos oro et nostram amicitiam, Cliremes, quae inccpta a paruis cum actate adcreuit siinul,
perque unicam gnatam tuam et gnatum meum, quoius til)i potestas silmma seruandi datur,
10 ut
540
me
CH. ah, ne me obsecra me impetrare oporteat. nunc me atque olim quom dabam?
fiant, accersi lube
545
utrique, id oro te in
quasi
si ilia
sit
533 optato alii obuiam 532 Chremem Fleckeisen seclusit 534 Chrevieti trihuont 2 aduenis Simoni continual Bziatzko 536 nubere et iiliam merri concinnioris gratia transposuit Fleckeisen te obsecro te oro 2 548 oro te Fabricius et seclusit Spenpel quasi cett. si 541) quasi si D et Donatus in lemm. Fleckeisen
:
: :
om.
cett.
ANDRIA
").")0
III.
fiiit,
iii
SI. inuno
ita
Chreines,
iieque pc'istuk'in
est ?
/Si. irac
abs
CH.
quid
20
CII. audio.
SI. ita
CII. fabulae
Si. profecto
CII.
sic hercle
ut dieam tibi
555
dumque ems
SI. em, id te oro ut ante etimus, dum tempiis datur lubido occlusast contumeliis
;
25
prius quani haruui scelera et lacrumae confictae dolis redducunt aniniuni aegrotuni ad misericordiam,
5ti0
uxoreni denius.
dein facile ex CII.
tibi ita
sporo consuetudine et
30
hoc uidetur
hiinc
neque ilium
5tj5
at ego
SI. qui seis ergo istuc, nisi periclum feceris C/l. at istiic periclum in fflia fieri grauest.
>S'/.
redit,
35
si
eucniat,
SI
at
corrigitur, qiint
commoditatcs uide
570
princi[)io
tibi
amico
f ilium restitueris,
generum firmum
''
si ita
ullum cummodum in me claudier. SI. merito te semper maxumi feci, Chremes. 575 CII. sed qui'd aVs ? SI. quid? CII. qui scis eos nunc
nolo
til)i
ipsiis
consiliis. dixit
45
num
"joO
eadem haec
allix in
et
uclle?
in
sed
fiir et
Ions Chremes
:
Chreine
DEG
Eugrnphius
chremes
BCP
29
111.
iii
p.
TKRKNTI AFRI
tute fideo
iam eius uerha aiulies. lieus, ouocate hue Dauom. 580 atque cecum uideo ipsuni foras exire.
IV
Davos
Simo
Chremes
te
DA. Ad
ibam.
DA.
iaui aduesperascit.
e<TO di'idum
non nil ucritussum, Dane, aljste,ne faceres idem quod uulgus seruovinn solet, dolis ut me deluderes propterea quod amat filius. DA. egon istue facerem ?
SI. credidi, idque adeo metuens uos eelaui quod nunc dicam. qm'd ? SI. scies
;
^ f
DA. 585
nam propemodum
i>.l.
tandem
DA. DA.
quid ais
SI.
sic
DA.
uide
numquam
uiili
consilium
eal-
lidum
SI. hoc audi
fit nil
iussi,
oppoi-tune hie
590
obuiam.
?
DA.
hem,
num
lu'uu
perimus
narrasti mihi.
DA.
quid
nam
id exoro.
audio? SI. gnatam ut det oro, uixque DA. oecidi. SI. hem,
optunie inquam factum.
quid dixisti?
15
DA.
SI. mine
andies iierha 2
')81
ex notula in textiim irrepsit seclusit Bentley 593 dixisti editores antiqui plurimi dixti 2 adparentur 2
:
tibi sedusit
Bentky
-M
adparetur Guyet
30
ANDRIA
695 SI. nunc
te oro,
III. iv
niiptias,
DA. DA.
ego uero solus. SI. corrigi mihi giiiituui porro enitere. faeiam hercle sedulo. /SI. potes nunc, cluju animus
inritutus est.
Si. age igitur, ubi nunc est ipsus? D^i. niiruni ni doniist. SI. ibo ad euui atque eadeni haec tibi quae dixi dicam 20 itidein illi. DA. nilUus sum. 600 quid caiisaest quin liinc in pi.strinum recta proficiscar uia? iam perturljaui omnia nil est preci loei relictum
quiescas.
:
DA.
erum
fefelli
25 em astutiasi quod si 605 sed eccum uideo ipsuni occidi. litiuam mi esset illiquid hie quo mine me praecipitem darem
Pamphilvs
T*A.
Vl)i
ille
Davos
me? DA.
pcrii.
est
DA.
mi
ol)tigisse,
quandoquidem
sum.
me
commisisse
:
stultitiam fero
sed iniiltum
numquam
si
id aiiferet.
me incolumem
siit
scio fore,
nunc
deuito 5
hoc malum.
PA. nam
corri^
:
itiihi
Flerlceisen
corrigere mihi
'lOfi
2
:
59!
Bentley
.
quae
.
tihi
2
:
hie
quo 2
est
:
liiiic
607 Vbi
60.S
me
Dziatzko
ubi
illic
scelus qui
me
j)er<lidit
nulli
ego
CE P
transp.
010
Erasmus
CA'.] Flerk611 fore me 2 trnnsj). nie ut jto.^t posthac staret Flerktiscn eisen qui pollieitus sum ducere qua iiducia facere id audeam 2 Dona:
tus.
31
111. V
p.
TERENTI AFRI
nee quid nie nimc fai'iam seio. atcjiie ill ago sodiilo.
dicani
tiliiiuid
DA.
nee
me cquidem
me
inuenti'irum, ut
liuic
10
DA.
produetem moram. I^A. oh! sxun iifsus. 7-*.l. eho dum, bone
in'den
quid aVs?
me
consiliis tuis
DA.
sit
iam expediam.
melius spero.
PA. DA.
DA.
certe,
Pamphile.
DA.
tu
nen)pe ut modo.
oh,
ti'bi
DA. immo
rem fnpeditam
sim,
qui
15 tin
me hcidie ex tranquilh'ssuma re coniecisti non dixi esse hoc futuruni? DA. dixti.
meritu's?
620
DA.
quid
DA.
crucem.
:
sed sine
aliquid dispiciam.
PA.
mihi,
spiitiiun,
ut de te siimani supplicium,
te rdcisci
ACTVS IV
Charixvs
Pamphilvs
aiit
Davos
625
memorabile,
sua ut comparent
commoda?
ah,
tuis Fleckeisen
uisus
sum
et
tuis consiliis
seel.
615 produetem Donatus 016 sum uisus et consiliis 619 sim schol. siem 2
:
et
Donatus
in
lemm.
625 est
Bentley
32
ANDRIA
1>l50
IV.
donegaudi
denegare
turn
eoium inpudentissunia
oratiost
?
10
lieus,
at tainen
nil
ubi Hdes?'
hie, ubi
si
roges,
;
pudent
opust
illi
ubi
ti40
agam? adeanine ad euni et cum eo iniuriam 15 banc expostuleni ? ingerani mala iiuilta? atqui aliquis dicat 'nil promoueris': nudtiim: molestus eerte ei f uero atque animo morem gessero.
scd quid
I^A. Charine, et
me
et te inprudens, nisi
quid di lespi-
ciunt, perdidi.
OIL
itane
'
inprudens
'?
'
sol-
uisti fidem.
7M.
'
(juid
'
tandem
me dueere
istis
20
dietis postulas?
bj I\i. (pud
istiic
est?
postquam me amare
dixi,
conplac'itast tibi.
lieu
me miserum
falsus es.
qui
PA.
ni
CII. non
tuom aninium ex animo spectaui meoi tibi sat esse hoc uisum soliet falsa spe
dumst gaudium,
me
lactasses
amantem
produceres
habeas.
PA. habeam?
miser
:
lotuiii
penus hom. pess. 2 030 denepandi Klette 63;' denegare post premit ponuiit 2 transp. uersitm seel. Klfltf et alii 637 pudent cum
:
Beiitli'i/:
f')4n
pndet
:
cett.
illi
Doruilus:
illic
2
:
<3S
ibi
ar/d.
D-
atqiii liothe
:
atqne 2
eisen
s;itis ciitld.
WS
ni
nunne 2
sat Fleck-
33
IV.
p.
liic
TERENTI AFRI
650
(juid
''.
quantiisque
mens
(.'ninutVx.
OIL
dicas,
si
t'xeinj)luiii ('ai)it
PA.
hand
I'stuc
si
cognoris uel
CII. scio:
30 snsecnset
cum
net* te
patre altercasti
terea tibi
quo tu minus scis aerumnas meas, non adparabantur mihi nee pustidabat nunc quisquain uxorem dare. CH. seio tii coaetus tua uokmtate es. PA. mane non di'un scis. CH. scio equidem illaiu ductuiuni esse 35
iinnio etiam,
PA.
655
haec
in'i})tiae
te.
PA.
quor
me
enicas
hoc audi
numquam
patii
destitit
660
instare, ut
dicerem
me ducturum
CH.
quis
homo
istuc?
interturbat.
est,
6 scelus
omnes hiinc coniectum in niiptias quod nisi consilium hoc darent? 45 DA. deoeptus sum, at non defetigatus. CH. scio. DA. hac non successit, alia adgTediemur uia: nisi 81 id putas, quia piimo processit parum, non posse iam ad salutem conuorti hoc malum.
si
inimici uellent,
670
etiam
nam
675
confecit
:
ducturum
668
esse
2
:
660,
(i(>4
seel.
Bentley
671
si
Fleckeisen
hoc consilium 2
34
'i
ANDRIA
capitis peiieluni atlire, (lain
IV.
tibi
prosim
tuomst,
^i>
SI
ago
at facio sedulo.
55
roperi,
I^A. cupiu restitue (i locum. IJA. faciam. J* A. at iam hoc opust. JJA. hem sed [mane] eoncrepuit hhic a Glycerio ostium. I^A. nil ad te. UA. (piaero. JW. hem, niinciu demum? />.!. at iam hoc tibi inueutiim dabo.
.
MY
S IS
P A SI P H I L V S
libi erit,
C H A K I X A' S
tibi
DAV
ii
inuentum
curabo et
mecum
addiu'tum
O^j tuom Pampliihun modo tu, sinime mi, noli tc maeenxre. I^A. Mysis. J/V. quis est? ehem Pamphile, optume mihi te offers. JF*A. quidnamst? J/J^. orare iussit, si se ames, era, iiim ut ad sese uenias uidcre ait te cupere. J^A.uah, peril hoc malum intcgrascit. sicine me atqiie illam opera tua nunc miseros sollicitari G'.'O nam idcirco accersor nuptias quod mi adparari scnsit. CH. quibiis quidem quam facile potiierat quicsci, si hie
: : I
quiesset
DA.
age,
si
hic
non insanft
('de])ol
satis
MV.
ea res
est,
aU[UO
numquam cam me
;
dcstM-turum,
695 non
SI
banc mi expetiui
contigit
conueniunt mores
:
ualeant
adi-
banc
ni'si
mors mi
met nemo.
^)'^2
mane
seel. Bentlei/
qui
etiiiiii
:
liinc
add.
(W> ehvm
j>ro
hem
:
Bentley
sollicitarier
quidnam
Fleckeisen
quid i
689
sollicitari
Bentley
35
IV.
15
ii
p.
resipisco.
TKRENTI AFRI
Apullinis
ina;;is
Afl\
si
/M. non
iit
lu'rum atque
luH' n'sjHui-iiinst.
potent Heri
iiii'iius
ik'
j)ater j)er
iiu'
stetisse crc'dat,
quo
quis
me
I
stetisse
credat.
('//.
IJ A. con-
/*A. fortis
.
tum
I^A.
iain
redilam.
est.
hoc opus
CH. quid
hic
est?
CJI. sat
DA. huic, non tibi habeo, iie en'es. habeo. PA. quid facies? cedo. DA. dies
:
705
nam mi inpedimento
quid tu
? ?
.
estis.
PA.
DA.
quolunc
te agis?
OIL
ueriini uis
dieam
DA
OIL
narrationis ineipit
mi
initiimi.
quid
DA.
eho
til
DA.
quid ergo?
CIl. ut dueam.
ut uenias, 30
DA.
si
ridiciilum.
me
quid poteris.
nil habeo.
si si
DA.
quid ueniam
quid.
DA.
age ueniam,
quid.
DA.
tu,
hic.
Mysis,
dum
exeo,
parumper
mutura,.
[me] opperire
Jl/JT.
quapropter?
3IY.
715
DA.
70.3 u.
702
si
alterum
me 2
seel.
713 Spengel:
Spengel
36
AJNDRIA
IV.
iii
MY
Davos
!
iii
di
uostram
fideni
ueruin ex eo nunc niisera qucni capit paratuin 5 720 laboreml facile hie plus nialist quam illic boni. sed Dauos exit, nn' lionio, quid istuc obseerost ? quo i)ortas pueruni ? DA. My sis, nunc opus est tua niihi ad hiinc rem exprompta nialitia atque astiitia. JIV. quid nam incepturu's? DA. liecipe a me hunc ocius 10 725 at(pie ante nostram i;inuani adpone. JIV. obsecro,
;
huinine
DA.
si
DA.
quia,
ex ara hinc simie uerbenas tibi quam 6b rem id tute non f acis ? forte opus sit ad erum iuratu mihi
:
non adposisse, ut liquido possim. J\fY. intellego 730 noua nunc reliffio in te istaec incessit. cedo
I
15
DA. moue
pro
ocius
te,
ut quid
agam porro
est?
intcllegas.
Iui)i)iter!
31V. quid
DA.
sponsae pater
interuenit.
rej)udio
quod consilium primum intenderam. JIV. nescio (piid narres. DA. ego quoque hinc ab dextera
7;>.")
uenire
me adsimulabo
tu ut subseruias
sit,
20
orationi, ut
quomque opus
uerbis uide.
;
JIV. ego quid agas nil intellego seel si quid est quod nica opera opus sit u6l)is, ut tu ])lus uides, manebo, ne quod uostrum remorer commodum.
II
RE ME
MY
S I S
DAVOS
iv
740 CII. Reuoitor, postquam quae opus fuere ad nuptias gnatae paraui, ut iubeam accersi. sed quid hoc?
717 putabam D piitani 720 adposisse] apposisse aut 2 et Donatns
:
rett.
iusiurandtim
7-lS
ut Gut/et'
37
IV.
iv
P.
TERENTI
?
AFllI
puer herclest.
CJ/.
iu)ii
3fV.
I'lbi
illic
est?
luihi
respoiules
iiiilii
I
j\J}\
miscjuam
est.
iiae
mlserae
5 relujuit
me homo
atcjue
sibiit.
!
DA.
di iiostram fidem,
apud
turn
f('ium
quid turbaest
tiui'd illie
hominum
litigant
745
annona eara.st. quid dicuiiii aliud nescio. JIV. quor tu obseeio hie me solam? JJA. hem, quae
haec est fabida
10 j\/V. satin sanu's qui
?
?
?
igitilr
me
id rogites?
DA.
quern
rogem qui hie neminem alium uideam ? OIL miror unde sit. 750 DA. dietura es quod rogo ? MV. au DA. concede
!
ad dexteram.
MI'. Deliras
iiniim praeter
15
non tute
ipse
.?
DA. uerbum
:
si
niihi
quam
caue
JIV. a
si
nobis.
DA. hahae
755
minim
facit
meretrix
CI/, ab Andrisist
[aneilla]
haec,
quantum
intellego.
DA.
20
DA.
ab ianua.
is toe
excessis loco!
territas.
760
me miseram
DA.
cedo, 25
tibi
DA.
at
etiam rogas?
quoium puerum
die
quod rogo.
tnn posuisti tun apposuisti quid turbaest apud forum 2 et Donatus 751 dietura es Benihy dictura's Fleckeisen dictaran es nel dicturane es 2 753 praeter quam uolg. praetera quod uel praetereaquara 2 7.5G uerbum seclusum habent et 2 et cum Donato Eugraphiua seel. Paumier
:
BCEP
DG
tu
74")
Fleckeisen
38
ANDRIA
Tti.j
IV. iv
J/J', uo.stri.
J/i'. Pamphili.
?
CH.
hem.
.1/}'.
Z).l.
quid/
Pamphili
Cll. recte
eho, an
nun est?
e<jo
nuptias.
DA.
MY.
quid
ela-
DA. quemne
ego heri
iiidi
!
MY. o
hominem audacem
DA. uerum
uidi
Cantharam
30
770 suffareiuatam. MY. dis ])ol liabeo gratiam, quoin in pariundo aliquot adfuerunt h'berae. DA. ne ilia ilium baud nouit, quoia causa haec incipit: Clircmes si pueruni positum ante aedis uiderit, 3.5 tanto liercle nuigis dabit. suani giiatani uon dabit 775 CII. non herele faciet. DA. nunc adeo, ut tu sis seiens, nisi ])ueruni tollis, iam ego hunc in mediani uiam prouoluani teque ibidem peruoluam in Into. MY. tu p61 homo non es sobrius. DA. fallacia alia iiliam trudit iam susurrari audio 40 7^'i ciucinAtticam esse banc. 6'//. hem. Z^^. 'coactuslegibus eau) uxnicni ducet.' MY. eho, obsecro, an non ciuisest? CII. ioculaiium in malum fnsciens paene incidi. DA. quis hie l(H|uitur? o Chremes, per tempus aduenis aiisculta. CII. audiui iam omnia. Z>yl. ain tu ? haec 4.3
'
"
omnia?
7^.")
em
I'n
non
te
!
eredes
Dauom
MY. me
mi.seram
mi senex.
CII. noui
Sirao intus?
DA.
est.
.50
"()") hem Daui est in "ti" .mimad2 Chremeti tribuil Fleckeisen uertendura, ut semper 2 [jiu add. Fieckeisen] 772 qiioia lirandt cuius 2 784 ain Fleckeisen an 2 785 em Wagner: lieni 2 non te credas cett. et uolg. ne te credas Fleckeisen 787 non te eredes
:
DP
:
789
attifjas
Paumier
attiiig-as
39
IV.
iv
P.
si
TERENTI AFRI
non umiiia haec
sit actiiin ?
sceleste.
pol Glycerio
iiescis
...
790
DA. UA.
55
eho inepta,
quul
MY.
hem, praedieeres.
?
DA.
industria
795
CR
T o
M Ys
Davos
CR. In hac habitasse phitea dietumst Chrysidem, quae scse inhoneste 02)tiiuit parere hie ditias
potius
quam
in patvia honeste
pauper uiueret
J/J'i obsecro,
eius morte ea
5 sed
ad me lege
redieriint bona.
:
saluete.
800
CR.
o Mysis,
siilue
31 Y.
saluos
sis,
Crito.
CR. CR.
itan Chrysis ?
pcrdidit.
hem.
MY.
quid uos
MY.
nosne
sic
15
uolumus non licet. 805 iam hie suos parentis repperit ? MY. utinami CR. an non dum etiam ? baud auspicate hue me attuli nam pol, si id scissem, niimquam hue tetidissem pedem. semper eV dictast esse haec atque habitjist soror quae illius fuerunt possidet: nunc me hospitem 810
CR.
quid Glycerium
litis
sequi,
quam
atque
utile,
simul arbitror,
ei
;
et
defensorem
nam
fere
.
.
801 Fleckeisen: quem (quid) uideo? ut quimus Dnnatus et schol. Prixriano Bentley appuli 2 80!' ei' rum G lientley superscr. Sll id Donatus cum in enim Donatus
estne hie
eius
80") sic
:
cum enim
ras. et
E^
hie
cett. et
Donatus nd Hec.
iv. 4.
~5-
40
ANDRIA
g^-andi'cula iain ])rofectast illinc
:
IV. V
clainiteut
M5
lue sycopluiiitain,
heivditatem porsequi
despoliare iion lubet.
I
20
memlieuiu.
txiin ii).sain
31 V.
optume hospes
lue
lid
Cli. due
eaiu,
quaudo hue
ueui,
ut
uideam.
iT/J".
maxunie.
:
DA.
sequar hus
nie nolo in
ACTVS V
C II R E JI E S
820 en.
ssitis
MO
Siitis
iam
;
satis, Sinio,
mea
diini
studeo
ol)se(|Ui tibi,
paene
inkisi
uitam
ffliae.
SI.
abs te postulo
re
comprobes.
id efficias
825 C/l.
ui'de
quam
iniquos
sis
diim
quod eupis, nuxhun benignitatis neque quid me ores c6<^itas nam si eo^^itcs, remittas iam me onerare iniiiriis.
neipie
SI. quibus
in alio
CIl. at rogitas
])erpulisti
me,
lit
homini
10
adulescentulo
oceu})!'it()
dum
res tetulit.
:
nunc non
:
fcrt
feras.
puer est natus nos missos face. deos oro,ut ne illis animum indueas credere, 15
ilium esse (inani dctrrnuinim.
2
819
et
835
S14
frraiidii'iila Flf-rlccisen
:
pranfliiiscnlii et craiiiliiisciila
Fleclceisi-n
nolo
me 2
8-o
quom
Fieclceisen:
cum Donatus
Eugraphius: qii:mi 2
41
V.
P.
TERENTI AFRI
nuptianim gratia haec sunt fsicta at(|ue incepta omnia. ul)i vd causa qiiani uh win haee faciuut erit adempta his,
(losinent.
CI/, erias
uicli
iiirgantem ancilliim.
V/. scio.
me
aclesse
neuter
tum
prae-
})raedixi't
mihi
840
sum
Davos
DA. Animo
Dauoni
Chremes
nunciam
tibi
?
Si
esse
mo
Dbomo
C/I.
otioso
impero
em
DA. meo
malist
?
SI. quid
uidi.
illiid
qucm nam
hie laudat ?
DA.
omnis res
est
iam
in uado.
845
SI
5
cesso iidloqui ?
est
:
agam ? SI. o stilue, bone Simo, o noster Chremes, onuiia adparata iam sunt intus. SI curasti probe.
erus
DA.
quid
uii\
DA. ehem
DA.
libi
uoles accerse.
^
istic
tibi
?
DA.
iutro
DA.
10
mihine? SI. ita. mihin? SI tibi ergo. DA. modo SI. quasi ego quam dudiim rogem.
ciim tuo giiato una.
lus? crucior miser!
hitc
ii
850
"]
DA.
841 qui id 836 facta D- ficta C G et Eugraph. in lemm. 849 responde 2 et Seruius Bothe quid 2 et Donatus qui uolg. ad Aen. xi. 373: respondes Donatus bis in lemm., quern sequitur 850 hue add. et intro ii transp. Fleckeisen Umpfenbach
:
: :
42
ANURIA
cho,
V.
ii
non tu dixti esse inter eos iniinicitias, curiiufex ? JJA. sunt. Si. quor igitur hie est? OIL quid ilium
eenses? earn
iUii litij;nt.
DA. immo
ex
8") 5
me
modo
15
Si. quul
nam
adportas
DA.
uil
equidem,
nisi
quod
eiuem
DA.
Glycerium
SI.
se scire
SI. hem,
Diomo, Dromo.
audi.
DA.
quid est?
si
Si. uerbum
addideris
...
DA.
audi obsecro.
DR. quem? SL Dauom. DA. quam ob rem? SL quia lubet. rape inquam. DA. (piid feci? SI. rape. DA. si (juicquam inuenies me mentitum, occidito. SL
nil aiidio
e<?6
iam
te
etsi
hoc
ueriimst?
&tj.3
quadi-upedem
25
age niinciam
si iiiuo, tibi
ostendam
et
illi
(piid
erum
patrein.
SI. 6
Chrenu'S,
pietiitem gnati
s.">2
I
nunne
:
te miserct
mei
labarum
ritas
cum
dixtin 2, fort, rerle, ut ininiicitias quinque sylS.')7 ueritas cum C^ Donattts ad Enn. v. I. ~~ seueSeruius ad Am. x. >>1~ el Georg. Hi. S7: tristis est seiieri:
tsm Flerk'
rape
sen
DKG
2
intro rape
8()4 sic
tii.ti
8()7
intro litmc F/^rtewn siibliinein 2 hunc liCP: siiblimem hnnc intro nijm ufjlgquod epo om. I': epo te contiiiuo niutura reddam Fleckeieriiin quid 2 Fleckeisen
8t>l snbliniHii
:
43
V.
il
p.
TKRENTI AFRI
I
870
piulct?
iii
A M P H
L V S
?
.
S
perii,
II
U K M E
PA.
Qiiis
mc
uolt
. .
pater est.
ah,
HI. quitl
ais,
omniuiu
CH.
rem potius
6'/.
ij)saiu die
PA.
ita praedicant.
875
ita })rat'dicant
'
o ingentem confidcutiam!
num
uide,
num
facti piget ?
num
t'ius
color pudoris
adeo
10
i'n})otenti esse
morem
tamen
880
seusti,
PA. me
dim
nu'sevum
?
aS'/.
hem, modone
id
demum
Pamphile
istuc, olim,
quom
ita
animum
induxtf tuom,
quod euperes aliquo pacto efficiiuidvim tibi, eodem die istuc uerbum uere in te accidit. 15 sed quid ego? quor me excnicio? quor me macero? quor meam senectutem hums sollicito amentia? an ut pro hums peccatis ego supplicium sufferam? immo habeat, ualeat, uiuat cum ilia. PA. mi pater HI. quid mi pater ? quasi tu hiiius indigeas patris. 20 domus, lixor, liberi inuenti inuito patre addiicti qui illam hinc ciuem dicant uiceris. PA. pater, licetne pauca ? SI. quid dices mihi?
'
'
885
ff
890
CH.
25
SI
ego aiidiam
quid aiidiam,
Chi-emes
PA.
ego
895
id peccarest, fateor
id quoque.
adeon 2 879 adeo Bentley 882 sensti edd. ant. sensisti 2 888 Hie incipit codex Bembinus (A), cuius pars tola superior abscissa est
:
44
ANDRIA
tfbi,
Ill's
V.
iii
pater,
me
iledo
me
iixorem ducere
hanc amittere
ut potei o feram.
hiinc
me adlegatum
senem
HH)
sine
me expiirgem
addueas
?
PA.
sine, pater.
CIL aequom
postulat:
da ueniam.
falli
PA.
sine te hoc 30
exorem.
SI. sino.
ab hoc me
comperijir, Chremes.
CH.
Crito
CP.
Chremes
Si
mo
Pampiiilvs
iv
Mitte orare.
faciain moiiet,
cupio Glycerio.
ist.
CIL Andrium
luos
SIS,
certe
CR.
sa-
Chremes.
CIL
CR.
eucnit.
sed hic-
inest Siiuo?
CR. men
ciuem
SI. itan
quaeris ?
cei'ium liinc
esse ais?
hiic
CR.
910
tiine
tii
negas
paratus aduenis
CR.
qua re?
SI. rogas?
inpune haec facias ? tune hic homines adulescentidos fraudem inlicis ? sollicitando et pollicitando eorum animos lactas ? CR.
inperitos rcriim, eductos li'bere, in
sanun
es ?
?
10
hanc uis amittere cum 2 Donat. hanc uis mittere yO;3 pauhim edd. ant. paululum cum 2 Donat. et
:
Eugraphius
est
".tc.
0()(> ist
aiiter
incipit
008 Fleckei.ien CH. hic. CR. Siino men C codd. alii 900 qna re qua de re cett. 912 Ab hue nersu fragmentum Vindobonense lactas cum D^ Donatus et Eugra-
phius
iactas
cett.
45
V.
iv
p.
perii,
TERENTI AFRI
Hiibstet
PA.
metuo ut
:
hospes.
('//.
si,
Simo,
bonus
bonus? 915
ut ueniivt, antehac
ChreiiR's.
15
numquam ?
PA.
/SI.
metuaiu patrem, habeo pro inonfam probe. syc'ophanta. CP. hem. CJJ.
ni
ilia
re ilium
quod
sie,
mitte.
SI
CP.
uideat qui
siet.
mihi perget quae uolt dieere, ea quae non uolt audiet. 920 ? non tu tuom malum aequo
animo feras ?
sciri potest.
quidam olim naui fraeta ad Andrum eiectus est istaec una parua uirgo. tiim ille egens forte sidplieat
pati'em
se,
/S'/.
primum ad Chrysidis
OIL
sine.
CP.
qui
25
is
CH.
perge
CP.
is
mihi
eum
recepit.
ibi
ego audiui ex
eius
illo
ibi
mortuost.
peril
nomen? CP. nomen tam cito? P.4. Phania. CH. hem, CP. uerum hercle opinor fuisse Phaniam hoc
;
CH.
certo scio,
"5
Rhamnusium
multi
alii
se
aiebat esse.
CH.
o Iiippiter!
CP. 930
quod
CIT. utinam id
sit
spero
920 perget
A:
lemm.
moneo
928
sic
et fort.
feras
feres
2
:
922
perge.
^-2 926 perge tu Bentley cito tibi Phania Fleckeisen: tum audiuere
audieris
:
Bentley
:
CK.
A ABCEP
cito tibi
:
93 1
tum
audiere
DGV
tum
eiecit
Bentley
46
ANDRIA
quid
etiin
V.
iv
timi?
suamne
esse aibat?
Cli. non.
CII.
quoiain
igitiir ?
Cli.
f ratris filiain.
CH.
eerte
lueast.
CR.
?
quid ais?
Pumpliile
!
SI.
({uid tu ais? 30
PA.
tirrige auris,
CH. Phania
scio,
illic
SI
)35
norani et
CH.
turn
is
Asiam
persequeiis
illiiui
ueritust reb'nquere
liic.
postiTla
quid
illo sit
factum.
PA.
ufx
sum apud me
commotiist metu
spe gaudio. miiando taiito tam repentino
credo, pater.
lioc bono. SI. ne istam multimodis tuam luueiiiri gaudeo.
35
PA.
940
CH.
cum
at seriipulus
mi etiam
digiius es
I'lnus
;
restat qui
me male
quaeris.
habet.
PA.
tua
religione,
odium, nodum
in
scirpo
CP.
CH. nomen non conuenit. CR. fuit hercle huic paruae. CH. quod, Crito? num qtu'd meministi? CR. id quaei'O. PA. egon
meiuoriam
uoluptati obstare,
patiiir
liuius
4(>
meae
ego possim in hac re medieari
quom
mihi
)
heus, Chremes,
PA.
quod quaeris, Pasibulast. CII. Pdsihula? ipsast. CR. east. ex ipsa audiui milieus. SI. omiiis nos gaudere
hoe,
Chremes,
93o quidiiis
9:>4
clat
et
qui id Fleckeisen
Speiigt-l
quid
9oG
sic uerba
illani
|HL-tid
II
postilla .1-2
posillu .1
:
9o9 multimodis -1 et Eugraph. in lemm. niultis "1 lis cum 2 Donatus 940 liitschl at milii unus scrtipulus etiain cudd. 941 odium AC: odio celt. istuc codd. istud Luchs 94.5 sic A nisi quod Pasibula geminauit Luchs non patiar heus
: :
chreme
BCDEGPV
ii4()
Fleckeisen
47
V.
iv
P.
TERENTI AFRI
me
.
.
te
credo credere.
CII. ita
.
di
anient, credo.
PA.
quod
rest:it, ])ator
me
i})sa
in <j^ratiam.
PA.
causa
de uxore,
nisi
Cliremes
CH.
SI.
6l>tiimast
7^.1. nenipe id ?
scilicet.
950
VII
decdin talenta.
PA.
accipio.
CII. propero ad
filiani.
nam
50
illam
SI
PA.
recte acbnones
Dauo ego
istuc
dedam
PA. PA.
qui
SI
PA.
pater,
quid
nam ? SI
uinctus
est.
iiissi.
non recte
uinctiist.
PA.
o
955
SI. age
fiat.
PA.
at matura.
!
>S'/.
eo intro.
PA.
Charinvs
CH. Quid me
Pamphilvs
Davos
PA.
atque eccum.
nonputare hoc iierum, at mihi nunc sic esse hoc ueriira lubet. ego deorum uitam eapropter sempiternam esse arbitror quod uoluptates eorum propriae siiut nam mi inmortalitas 960
;
5 partast,
si
sed
nunc haec
quod 2 953 A quid A 95G felicem hunc diem 2 praeter G^ aliquis forsitan prouiso quid agat pamphilus 959 eapropter Bentley cum Seruio ad Ed. vii. 31 962 optem A exoptem 2
947 cedere
:
qui
9')1
non potest
Fleckeisen:
BCEGP
me
48
ANDRIA
CH.
quid illud gaudist?
biuic scio niea solide
V. V
PA.
;
nam
965
DA.
PA.
^.1.
solum gauisurum <;audia. Pamphilus ubi nam hiu est? PA. Dane. DA. ijuis homost? PA. ego sum. DA. o Pam})hile. sed quid mi ncseis quid mi obtigerit. DA. certe
;
10
obtigen't scio.
et
ego.
euenit ut
iianeti'is
prius reseisceres tu
'.TO
quam ego iHud quod tibi eueuit boui. Glyeerium mea suos parentis repperit. DA. factum bene CH. hem 7^1. pater amicus siimmus nobis. DA. quis? PA. Chremes. DA. Narras probe. PA. nee mora uUast quia iam uxorem diicam. CH.
PA.
15
nam
ille
somniat
PA. tum
de piiero,
Daue
DA.
solus es
ah, desinel
ssiluos
cunloquar.
PA.
quis homost?
[o]
075
CH.
l)ene
factum.
PA.
audisti?
CH.
omnia,
age,
me
tiios est
PA.
nunc Chremes: facturum quae uoles scio esse omnia. atqueadeo longumst ilium me exspectare 21 meinini
:
dum
sequere hac
tu,
exeat,
me
intro
intiis
cessas?
Ofi.''.
DA.
roihl.
eo.
00.")
mallem A: malim 2
:
noua scaena
iani
fst in
DGV
:
967
sum
Fleclceisen
sim
:
I'Tl
cum
BCP
:
Jinitley
eam
cett.
073 es Bentley
secundis nos ilium 2
:
est rodd.
A me
97") audistin A licm uel em andistin 2 077 ilium A secundis rtdius 2 Donal. Engraph. 078 intro add. Spengel om. Dunut. in lemm.
49
V. V
p.
I'ERENTI AFRI
ANDRIA
I'ntus
ne cxspectetis
dum
si
!
oxeant hue
(juid
despondebitur
980
25 intus transi^vtur
est
quod
restet.
CaNTOU.
Plaiidite
Chakinvs
Ch hemes
epo
Davos
teciirn uolo.
CIIR. n6n noua istaec mlhi condiciost, s{ iioliiisseiii, Pjlmphile. CHA. (5ccidi, Dane. DA. dh, mane. CHA. peiii. CHIi. id quam 6b rem non uolui <^lo(iiiar. n<Sn idcirco qu6d eum omnino adfinem niilii nollera, CHA. h^m.
DA.
tace.
CHR.
10 uiinc
10
factum.
DA.
.-Idi
CHA.
salu^, Chremes, me<5rum aiuicorum (jniniiini mi aequfssume. quid miilta uerbd ? mihi non minus est g'aiidio
15 14
me r^pperisse, ut hdbitus anteLac iui tibi, quam 7iii (uenire nunc id quod ego abs te ^xpeto. CHR. aniniiim, Charine, qu^curaque adplicilueris,
studiura ^xinde ut
erit,
tiite
15
existimdueris.
20
PA. id ita dsse facere c6niecturam ex m^ licet. CHA. ali^nus abs te tdmen qui esses niueram. CHR. ita r^s est. gnatam tibi meam Philiimenaiu
ux6rem
et dotis s^x talenta sp6ndeo.
20
Ritschl
(5 ah add. 4 nunc add. Guyet sortis pro sors melius Fleckeisen abi uel ibi codd. 1 1 adi Ritschl 9 sed add. Dziatzko 13 multa uerba add. agissime codd. 12 aequissume Fleckeisen inwrso ordine uersus praebent codd. Dziatzko 14, \'> Dziatzko 16 quocumque Dziatzko qiioadcumque codd.
: :
50
IIEAVTON TIMOltVMENOS
HEAVTON TIMOR VMENOS TERENTI GRAECA EST MENANDRV ACTA LVDIb MEGALENSIB L CORNELIO LEXTNCIPIT
'
'
TVL(^
VALERIO
TVRPIO
AMiJIVIVS
.-)
'
ACTA PRDIVM TIBLs INPARIB DEIXDE DVABVS DEXTRIS M' IVVEXTIO TI SEMPROXIO COS FACTxVbT TERTIA
'
M. lunio Tito 5 actal A, qui Htteram L ante Ambiiiius omittit Sempronio cos P: Cn. Cornelio Marco Iiiuenio co3 A: lum. lunio B:
luuentio
cett.
51
C.
auKintem Antiphilam c6npiilit duiiis pater aniinfque sese angebat facti paeniteus.
mux
lit
ad Clitiphonem. is amdbat scortum Bilochidem. cum acct^rseret cupltam Antiphilam Clinia, ut t^ius Baccliis udnit amica ac seruolae factum id qud patrem habitiim gerens Antfphila
:
sudm
celaret Ch'tipho.
iO
liccipit.
PERSONAE
[Prologvs]
Bacciiis
Meretkix
Chkemes Senex Menedemvs Senex Clitipho Advlescens Clinia Advlescens Syuvs Servos
cantor
Dromo Servos
9 suam Dziatzko
suum
codd.
62
PROLOGVS
L.
AMBIVIVS
Nequoi
id
sit
5
scripserit
nouam
et
quae esset
nunc qui
quoia Graeea
ni
partem
maxumam
10
existumarem
sei're uostruiii,
id dieerem.
10 nunc quam vh rem Las partis didicerim paucis dabo. oriltorem esse uoluit me, non prologum nostrum indicium fecit me actorcm dedit,
:
:
si
15 qui orationem banc scripsit quam dicturus sum. nam quud rumores distiderunt mabuob, multas contaminasse Graecas, diim facit
15
factum bic non neg'at facturum ailtumat. 20 babet bonorum exerapbim, quo exemplo sibi
paucas Latinas
:
id esse
neque
se pigere et deinde
20
jnitat.
dictitat,
iidj)licasse
musicum,
26
25 arbitrium nostrum, nostra existumatio ualebit. qua re oratos omnis nos nolo, ne pbls iniquom possit quam aequom oratio.
;->
0-0 hos
:
fort, rede
2<5
<i
simpliei .1-2
si
onines
53
p.
TERENTI AFRI
facinnt copiani
tlictiun existuiuet,
nouiinun
30 sine qui
(jiii
sj)ect!iii(li
lu'tiis.
ne
ille
pro se
30
niipei* feeit
decrsse
popuhun
finem maledietis
facit.
35
iratiis
senex,
luihi
maxumo.
aniiuum inducite,
40
mca causa
causani ban(^
iiistani esse
qui seribunt nil parcunt seni quae laboriosast, ad me curritur 45 si lenis est, ad alimn defertur gregem. in hac est pura oratio. experimini in utramque partem ingenium quid possft meum. si niimquam auare pretium statui arti meae et eum esse quaestum in animum induxi maxumum,
si
;
45
50
quam maxume
exemplum
seruire uostris
eommodis
50
quam
sibi.
4S-5() hi uersus
:
de
illiiis
codd. uolg.
in
quamquain uersus duo priorea in A desinit. hir restitui et nindem locum in Hecyra uncinis seclusi : aliter sentiunt Fleckeisen et Wagner et
itaque.
Dziatzko
HEAVTON TIMORVMENOS
Li
ACTVS
C HRE
IM
I
S i
MENEDEMV
CH. Quamquaiu \vaw inter nos niiper notitia admodumst (inde adeo quom agrum in proxumo hie meicjitus es)
55 nee rei fero sane hoc aniplius (piiequuni fuit tamcn uel uirtus tua nie uel iiii-initas, quod ego in propinqua parte amicitiae puto, faeit ut te audaeter moneain et faniiliariter,
quod
60 faeere
et praeter
quam
quid lus nam pro deuni atqae hoinininn natus es sexaginta auuos (juaeris? quid aut pi lis eo, ut conicio in liis regionibus
;
Mem
tibi ?
10
nu'li')reni
nemo
siet,
liabet
Go
seru(')s
compluri.s
nunKiuam
tarn
mane
e<;ix'dior
neque
tarn iiesperi
15
domum
fodere aut arare aut siliquid ferre. denique 70 nullum remittis tem])us neque te rcspicis.
certo seio.
at
enim
rae
quantum
20
(jucmI in
si
sunias in
cxercendis, plus
a<;"as.
75
ME.
.")4
Chremes, tantiunne ab re tuast oti tibi aliena ut cures ea quae nil ad te attinent ?
55 hoc numfrorum gratiu add. 5S aadaciter .1 64 agrnm anlr in liis .itat <'i5 sevuos lonipluris trnnsp. Bnechelfro suadente Dziatzko in codd. 72 at codd. serni comphires Guyet uolg. aenios iion pliiris Bentle;/ enim me Murelus ad enim dices *1 Eugraph. in leiinn. ad enim me dices A- at enim dices me cett. et Donatus ad Phorm. 172
Dziatzko
quod codd
55
1.
P.
:
TERENTI AFRI
puto.
25
uel
CH. homo sum Imiiiaiii nil a rat' alieniim mo moiiere hoc ucl percontari pnta
mihi
sic est
ME.
30 CII.
80
mihi.
?
CII. an
si
(|Uoi'(|uainst
usus
lioniini se
ut cruciet
ME.
mihi
sed
cpiicl
istuc inalist
ei"
ME.
est, fac
Cn. ne lacruma
ne
35
reticle,
me
ut sciara:
85
ME. scire hoc uis ? CII. hac quidem causa qua dixi tibi. ME. dicetur. CII. at istos rastros iuterea tamen adpone, ne labora. ME. miniune. CII. quam rem agis ? ME. sine me, uociuom tem])us ne quod dem mihi laboris. CII. non sinam, nujuam. ME. all, non aeqiujm
facis.
?
90
ME.
sic
meritumst
meum.
Cli. nimc loquere.
ME.
?
habeo.
iih,
quid dixi
habere
me ? immo
halnn',
Chremes;
?
95
ME.
est e
scies.
:
45 eius
amare coepit
perdite,
:
haec clam
me omnia.
100
50 cottidie accusal)am
licere speras fiicere
'
me
amicam
erras,
83
ei
ut habeas prope
id ci-edis, et
iam
in uxoris loco ?
si
me
ignoras, Clinia.
90 uociuom J^: uaciuom^^.
105
4 Ci^P
56
uacuum
HEAVTON TIMORVMENOS
ego
clum
te
Li
facis,
meuin esse
sed
si
id
non
55
ego
ego
sed
me
nulla iideo ex re
1
1
ex nimio
otio.
istiic ai'tatis
non
in
Asiani
liinc abii
sinuil
rem
et
gloriam armis
:
60
aduleseentulus
et sapientia
quam
se ipsiim sibi
Asiam ad regem
quid ais ?
65
CIL
CIl.
ME.
clam
;
me
ambo
accusandi
etsi illud
tamen
et
non
ME.
fere
70
125 uideo
cenam adparare
'
hem,
tot
mea
me nnum
gnatum
expleant ?
unicnim,
130
ancfllae tot
me
iicstiant? sumptiis
domi
80
quem
quod
eum ego hinc eieci miserum iniustitia mea 135 malo quidem me (piouis dignum deputem,
:
115 Dziatzk-o versus omissus est in putauit me etate et sapientia 12.") sic codd.: putauit nie et aetate et beniuolentia 2 iiide alii Bentley schol. Bemb. secutus, qui adnotat ad hunc uersum in re praejyropera injxnito modo pro tndicaliuo usum esse poelam 121) suliu? sint T. Faher sunt codd. codd. soli Fleckeisen
:
A"^
67
I.
P.
si
TERENTI AFRI
usijiu' luin
id fiiciam.
nam
illi
de
mo
siipplieiMm dalx)
illi
si'iuieiis.'
prorsus
nil relinquo in
:
aedibus
rilstico
140
nee
Uiis
nee uestimentnm
conrasi omnia.
(pii
opere
sumptum
exsercirent suom,
inscripsi flico
145
eoegi
95 decreui
iniuriae,
dum
fi:im
miser
nee
esse ulla
me
hue saluos
mens
particeps.
150
commode
noueras
nee
nee
105
te file
hoc ubi
fit,
fbi
non
iiere ufuitur.
tu ilium
numquam
155
tibi.
tibi illest
si
quod
numquam
euenissent
ME.
peccatum a me maxumest.
CH. Menedeme,
saluom lidfuturmn esse hfc confido propediem. ME. utinam fta di faxint CH. facient. nunc
I
160
si
?;
eommodumst,
110 Dionysia hic sunt hodie
ME.
143
cirent
'
apud me sfs nolo. non ptSssum. CH. quor non ? quaeso tandem quantulum
:
ali-
exsercireDt
Paumier
:
'
exercerent resar-
Flerkeisen: ibi
et
que
qui
:
cett.
quod Bentley
cett.
uolg.
cum
DE^
Fleckeisen
maximumst
58
HEAVTON TIMORVMENOS
tibi
Li
puree
165
ME. ME.
idem absens f:icere to hoc uolt filius. uon eunuenit, qui ilium :'ul laborem hiue pepulerim,
:
CH.
CH. bene
iiale.
ME.
CII. lacrumas
115
excussit mihi
miseretque
tc/n/ji'/st
me
opus fuit
diei" tempus est, uicinum PMniam ibo, uisam si domist. monitore iam dudiim domi
eius.
sed ut
liiinc
120
praesto apud
me
quis
esse aiunt.
me
nam
egreditur
hue concessero.
ii
Clitipho
175 CL. Nil adhuc
et illam simul
Chremes
est
(piam etiam
cessaiit,
cum
filius ?
CL.
l!^0
pater adest
iiduenis.
quem
uolui
adibo.
pater, opportune 5
nostin nos-
trum uicinum?
CH. audiui esse: in Asia. CL. non est, pater apud nos est. CH. (juidai's? CL. aduenientem, e naui
CL.
huic filium scis esse?
:
egredientem
alxluxi ad
ilico
cenam
nam
mihi
magna cum
eo iam inde
[usque] a ])ueritia
fuit
semper familiaritas.
nuntias.
hint-
10
Ifi.")
pepulpriin
Bentlei/: impiilcriiii
100
tenipuat
:
add. Bentlei/
tibi bic codd.
Fleckeixen
exhihent
cett.
69
I. ii
P.
TEllENTl AFRI
sit(pie etiain
t'st,
mine tcmpus
pater.
est.
ef dunii
iiou
opus
quid
suae,
(JII.
qiuiprupter ?
se faciat.
CL.
iiiudo uenit
sit
libitio
190
CH.
in
uvbem
? CL. quid ille ? sc miserum esse. CH. miserum ? (piem minus erederes ? quid relieuist quin habeat quae quidem in homine dicuntiir bona?
CH.
quid iiarrat
(b'tias.
:
siiut ut illius
;
195
bona
illi
CL. immo
uereor
.5
file fuit
magis
CH.
CL.
illfeine ?
in
metu
esse
bunc
illist utile.
CH. dicam
ut
iit
erat,
mansum 200
:
tamen
pateretur;
oportuit.
parentem non ferret suom? hunciue erat aequom ex more illius an ilium ex huius uiuere?
si
188
codd.
:
incertiist
incert,um<5t rodd.
transp. Fleckeisen
et
codd. Donatns
edd. ant.
:
192 crederes Lachmann: crederest cum 1!>3 relieuist Seruius: creduas coni. Dziatzko
reliquist codd.
:
194
ditiius
edd. ant.
diiiitias
:
codd.
illius
199 Fleckeisen
illene et
reprimam
rae codd.
203 Fleckeisen
more codd.
60
HEAVTON TIMORVMENOS
et
I. ii
id
non
est;
nam
paren- 30
2^'')
homo
tolerabilis:
praebcut exigue
sumptum
uirtutem omnia,
35
U seitiimst periclum
quod ex usii siet. Oil. ego ibo hino intro, ut uideam nobis
ex
aliis
faceve tibi
eenae quid
tu,
siet.
sis
ACTVS
II
i
Clitipho
CJy.
aui
aequom
21
.")
rerum
fuit.
liliiis erit,
milii
si
ilinquam
ne
ille facili
me
utetur patre; 5
:
nam
220
pei'ii
et
non ut meust
I
is
mi,
'
ul)i
nunc
ait
periclum ex
ille
astutus.
ne
hand
scit
quam
milii
10
fabulam.
magis nunc
'
me
:
da mihi
'
atque
adfcr mihi
217
facili
21',>
meus
coJd.
61
11.
p.
TERENTI AFRI
nil luibeo:
lu'ciuc ine
quisquamst
liic Clinia, etsi is quoque suaruiu rciniiu sat agitut, tauK'ii habot bene et pudice eductain, iguaraiu artis lueretriciae. 226 15 meast inpoteus, procax, magniHea, su)ni)tuosa, nobilis. nam nil esse mibi lelituni (pUKl deui ei, recte est
nam
'
'
giost di'cere.
dum
scit pater.
Clinia
CLIN.
Si mihi
Clitipho
meo
essent,
230
iam dudiim scio uemsseut; sed uereor ne mulier me absente hie corriipta sit. coneurrunt nnilta opinionem quae mi in animo exaugeant oeeasio, locus, actas, mater quoins sub inqieriost mala, CLIT. CKnia. 5 quoi nil iam praeter pretium dulcest. mihi misero ei CLIN,
CLIT.
ali-
235
CLIN,
CLIT.
praesagit mali.
CLIN
10
liic
adessent.
istiic
'
CLIT. iam
'
aderunt.
CLIN
quando
icon
erit ?
et nosti
mores
o 240
dum
est.
CLIN,
timeo.
CLIT.
:
respira:
ecciim
procax codd.
petax Bentley petens Wagner Bonatum {qui ad Ilec. 131) srribit procax despoliatrix et petax) illiid petax ex hoc loco sumpsUse putat Bentley 232 sic Bentley nisi quod earn sine causa addit in add. ego multae multae opinionem res quae mi opiniones quae mihi animuni codd. raulta eam opinionem quae mihi animo Fleckeisen animo JJziatzko
:
ncy
HEAVTON TIMORVMENOS
Syrvs
aSV. Ain tu?
II.
iii
Dromo
/>7?. sic est,
caediniiis,
Clinia
/SV.
Clitipho
interea, duiii
iii
uerum
sermones
illae
sunt reliotae.
CLIN,
-14.)
ego uero
Clitipho.
CLIT. inulier tibi ailest. aiuliu, Clinia? audio nunc demum et uideo et ualeo,
:
DR.
ininume ininim
gregeni
ducunt secum.
CLIN,
unde
illi
sunt ancillae
? 5
CLIT. men
SY. nun
ei inilii
rogas?
:
oportuit relietas
portant quidrerum!
CLIN.
SY.
J.">'|
factum a nobis
spe decidi
CLIT.
CLIN.
10
ancillula
hie reli(pii,
unde
esse
censes?
CLIT.
uah, nunc
demum
SY.
di boni,
->^}
intellego.
!
quid turbaest aedes nostrae uix capient, scio. quid sene erit nostro quid ebibent qufd coinodent
I
miserius
CLIN,
o Iiippiter, ubi 15
dum fgo prjpter te errans patria careo demens, tu interea loci conlocupletasti te, Antiphila, et me in his deseruisti malis, ])io])tc'r (luani in snmma infamia sum et meo patri minus
sum obsequens
250 FUckeisen
Bentley
: :
253
ei
add. Bergk
25G
63
II.
iii
p.
TERENTI AFRI
me
et miseret, qui liarum
mores can-
2110
eum
;
potuisse
limquam ab hac me
nn'lii
turn,
quom gratum
esse
Sy.
locuti.
aecii)is
Clinia,
aliter
tiiom
amorera
fuit,
nam
25
et uitast
eadem
et
animus
te
erga idem ac
265
quantum ex
quid est obseero? nam nn'hi nunc nil rerum omniumst quod mulim quam me hoc falso suspictirier. SY. hoc primum, ut ne quid hums rerum ignores: anus, 270 quae est dicta mater esse ei antehac, nun fuit
30 ea obiit mortem,
CLIN,
hoc ipsa
in itinere alterae
forte audiui.
CLIT.
hoc quod
coe])i
primum enarrem,
propera.
CLIT.
est,
;
omnium,
ubi uentum ad aedis
35 anus
Dromo
pultat fores
quaedam prodit
olxlit
anus foribus
nusquam
alibi, Clinia,
quo studio uitam suiim te absente exegerit, 40 ubi de inprouisost interuentum mulieri: nam ea res dedit tum existnmandi copiam
cottidianae uitae consuetiidinem,
280
J 1
sit
declarat
maxume.
:
2i)Ct re eapse Fleckeisen 261 aspellere Bentley expellere codd. ipsa re codd. 270 aperit Bentley aperuit codd. 277 Bentley
:
64
hp:avton timorvmenos
l^o texentem telam stikliose ipsain
(eius
oflFc'iulimus,
ii. iu
45
sine auro
ornatam
ita uti
quae ornantiir
;
sibi,
pax.
CLIN.
ne
me
;
50
subtemen nebat.
erat
^
'.'")
neclecta,
innmnda
CLIT.
si
55
banc quam
hoc
dicit
sordidatam et hoi-ridam?
magnum
eius
1'
noxiam,
quom tam
nam
disci})linast eis
denmnerarier
qui adfectant uiam.
60
ancillas
I
primum ad dominas
quid
aVt,
CLIX.
SY.
^'.")
studeiis inire.
ubi
me
n'>minas ?
ueniret ad
telam desinit
sibi,
65
tuo.
CLIN,
i
me
di anient, ubi
sim nescio
ita tiniui.
1
CLIT.
quae
illast altera ?
SY.
adiliicimus
tuam Baccbidem.
?
CLIT. hem,
:
quid? 70
Baccliidcm
280 Bentlei/
:
exp. Fleckeisen:
passus 2:
2'.l7
pexus ^1 horridam
eis
et
DonatHs
prolixus
cett.
Madvig
sorflidam
codd.
eius
290
Fleckeisen
et
cum
tain
o(K)
:
neg:le{juntur eius
scires codd.
BCEFP: cum
:
tam
nepl.
cett.
uolg.
demunerarier F^P^
:
isdeni munerarier
et uol'j.
65
II.
iil
P.
sceleste,
|ii('
TERENTI AFRI
ducis?
aS'j'.
^ho
illain
(juo
ego illaiu? ad
nos
scilicet.
>S'i'.
CLIT.
nun
ad patremne?
liominis iui)udeiitein
fit .sine
ad cum audaciam
I'psuiu.
!
CLJT.
heus,
SY.
CLIT.
75
ul)i si
hoc
is
quaesi-
315
tiim, scelus ?
paululuui
illo
'
modo
(juid te filgerit,
iit
ego perieriin.
.
.
quid
CLIT. quid SY. si sinas, dicsun. CLIN. sine. CLIT. sino. SY. ita res est liaee nunc quasi quom CLIT. quiis malum ambages milii
facias?
'
>6'i"
enim
enim
nariare oecipit
CLIN.
Syre,
uerum
:
hie dicit
mitte,
ad rem redi. SY. enim uero reticere nequeo 80 Clitipho, es neque ferri potis
hercle est, tace.
miiltimodis iniiirius,
320,
es.
CLIN, audiundum
illi effici
: ;
SY.
tuom
quod des
esse in
haud
stulte
sapis
haec
cum
iUis sunt
te id quod nun potest contingere. habenda aut ilia cum his mit- 325;
tenda sunt.
85 h:irum
duarum coiidicionum nunc utram malfs uide; etsi consilium quod cepi rectum esse et tutiim scio. nam apud patrem tua arnica tecum sine metu ut sit copiast.
tuin quod illi argentum es pollicitus,esidem hac inueniam uia, quod ut efficerem orando surdas iam auris reddideras milii. 330
CLIT.
siquidem hoc
scies.
fit.
SY.
si-
quidem ? experiundo
CLIT.
est ?
quid id
Fleckeisen
'
potis
potest
cett.
66
HEAVTON TIMOIIVMENOS
ti'iam
II.
iii
CLTT.
pulchre
an ea quoque dicetur buius, si ima haec dedecorist parum ? 835 SY. iiuiuo atl tuam luatreiu abdueetur. CLIT. quid eo? SY. longumst, Cb'tipbo, ucra causast. 95 SI tibi narrem quam 6b rem id faciam
:
CLIT.
ml
satis
firixii
fabidae
ufdeo
quam 6b rem
si
accipere
hunc mi
ex-
pediat metum.
aliud,
istest
metus, quod
ambo
con-
obsecro illiquid
340 ibo obuiam huic, dieam ut reuoitatur domum. CLIT. hem, quid dixti ? SY. ademptum tibi iam faxo omuem metum, 100 in aurem utramuis 6tiose ut d6rinias. CLIT. quid ago nunc ? CLIN, tune ? quod boni CLIT. Syre die modo
!
SY. uerum
B45
age
modo hodie
:
CLIN, datur, fruare dum licet nam nescias CLIT. Syre inquam! SY. perge porro, tamen istuc ago. 105 CLIN, eius sit potestas p6sthac an numquam tibi. CLIT. uerum herele istue est. Syre, Syre inquam,
heus heus, Syre
!
SY.
3.'0
concaluit.
quid
:
uis?
CLIT.
placere.
redi,
redil
SY.
Syre,
110
adsum
et
CLIT. imm6,
tibi.
me
et
meum amorem
:
et
famam
permitt6
tu es index
":]o
ne
cof/rf.
seruant
omissis cedo
Umpfenhach
et alii
cedo quid
liic
dat
nietii
nietu 7^' .338 si istest nietus Bentlet) A- cedo "Vi. DHi :!40 lientleif liinc et reuerD- si istuc metuis codd. celt. Clitijthoni darU ;{44 uerum Syro trihnit Dziatzkn tantur codd.
: :
:
alii
o4(3
67
II.
iii
p.
TERENTI AFRI
me
iulmonere, Clitipho,
Sy.
quasi
hie
SI
minor
a<;atiir
(niam tua.
iiol)is
355
mihi.
scilicet
quapropter
seel
liaee res
ne utiquaiu
in
iieelectiist
I
i
CLIN,
locum
faeturum
lit sit
me
esse
eum iam
res
redii't
120
CLIT. merito te amo, Clmia. 3G0 CLIN, ueruin fllane quid titubet. ^^Y. perdoctast probe. CLIT. at IkV" deniiror qui tam facile potueris
necessus.
persutidei'e
SY.
125 eius
in
illi, quae solet quos spernere tempore ad earn ueni, quod rerum oinuiumst
primiim.
ut
nam quendam
:
misere offendi
ibi
militem
365
noctem orautem
illius
animum
te hoc quam gratissumum. ne quid inprudens ruas patrcm nouisti ad has res quam sit perspicax
eademque ut
esset
apud
sis
370
fl
130 eg'o te
gemitus, screatus,
risus abstine.
sis.
T
tiitimet mira-
CLIT.
SY.
135
laudabis.
bere.
SY.
uide
CLIT.
sed
quam
non
375
haec
nilo
CLIT.
CLIT.
ubi sunt
quor retines
at
est tua.
scio,
apud patrem
nunc interim.
SY.
magis.
CLIT.
SY. non sinam inquam. CLIT. quaeso SY. ueto. CLIT. saltem salutare. SY. abeas si sapias. CLIT. eo.
sine.
paulispcr.
358
te om.
{
AGD^
:
3o4 Guyet
:
cocld.
.357
= neg-lectii est) Benthy neclectumst A neglectui est cett. 374 tutemet codd. et Seruius et edd. 360 necessus A necesse cett. ant. 379 salutare A'BCBEFGP salutem A
neclectust
:
68
HEAVTON TIMORVMENOS
'80 cjuid istic?
11.
iii
/SV. mauebit.
limbula.
CLIT.
C
homiiiem felicem!
SY.
BAC
AXT
II I
L A
XIA
S Y RV
iv
BA.
1(1
fonnae ut mores
anient, niiror
ininume(|iit',
lue di
te sibi (]uis(|ue
L'xpetit.
t85 et
nam milii quale ingeiiium liaberes fuit indicio oratio quom egomet iiune mecuiu in aninio uitaiii tuani
:
considero
nos, quibuscnm est nun sinunt quippe forma inpiilsi nostra nos amatores eolunt
J
nam
res,
90 haec ubi inminutast, illi siiom animum alio conferunt 10 nisi si prospectum interea alicpiid est, desertae ui'uimus. iii'ibis cum lino seniel iilji aetatem agere decretiimst uiro,
:
ei
se
ad uos
iiero deuincimini,
numquam
ex
illius
AN.
lit
nescio alias
me quidem
ergo,
nunc
sola
reducem me
in pa-
nam
diiin
cepi leues,
>S'i".
CL.
A
:
20
om. o Fleckeisen
cett.
SOO imminuta
ei
im:
mutata
cett.
uel
mutata
A'^
cum
393
Fleckeisen
om.
hi
69
II. iv
p.
lEREN ri AFRI
lieere
hociu
.S')'.
me misenun
(luras
m'tii
meo
imino ut paticm
(laliit.
liiV
tiioiii
iii'di
/).(.
(juis
nam
adulescens est
ine,
(|ui
I
intuitur nos?
.L\. ah,
ri'tiiiL'
ubsecro
AN.
disperii, pc-rii
misera
BA.
25
quid stupes?
CL.
Antfi)liila.
AN.
uii.
BA. 405
CL.
([urni uidcs ?
CL.
salue,
aninie
AN.
uii
Clmia, salue.
ut uales?
AN.
SY.
Antiphila,
ite
CL. teneone te, maxume animo exoptatani nieo ? intro nam uos iiim duduni exspectiit senex.
;
ACTVS
CHREM
ES
III
ME N ED E MVS
ecsso pultare ostium
CH.
410
uicini,
primum ex me
ut seiat sibi
f ilium
iiolk- intc'llego.
uerum quom uideam miseruin hunc tam excruciarier eius abitu, celem tam ins])(M-atum gaudium,
quom
illi
pericli nil
;
ex indicio siet?
potero adiutabo senem.
415
baud faciam
item ut
10 nos
nam quod
f ilium
quoque senes
:
est
ex tuo abitu 40:2 sic. codd. praeter C 401 ingenium A ingenio 2 habitn uidi partis cliu etiam cliiras dahit Bentley cum C Fleckeisen 405 CL notam add. pro habitum Mudvig et turbas pro duras Bergk 411 ex me 408 exoptatam Fa'trnus: exoptata codd. Bergk
: :
A^l,
me A
70
HEAVTON TIMORVMENOS
20
III.
ME.
natus
dic'i,
sum aut illucl fiilsunist quod uolgo aiidio diem adimere ai'gritudinem hominibus naui milii quidem cottidie augescit magis de filio aegritiido, et quanto diutius 25 abest magis cu])io ttiiito et magis desidero. CH. sed ipsum foi'as egressum iiideo ibo, adloquar. Menedeme, salue nuntium adporto tibi, quoius maxiune te fieri participem cupis.
:
:
15
J/A'.
num
(piid
audisti,
Chremes?
20
ME.
iibi
namst quaeso ?
CH.
ME.
meus
gm'itus?
CH.
Clinia
sic est.
ME.
:
ucnit?
CH.
eerte.
ME.
CH.
meusuenit?
dixi.
ME.
eamus
due
me ad eum,
obsecro.
CH. non uolt te scire sc redisse etiam, et tuom 25 conspectum f ugitat propter peccatum hoc timet, adaucta sit. autiqua ilia etiam 35 lie tua duritia non. ME. quam ME. non tu lUi dixti ut essem ?
:
CH
CH
si
te
animo
CH.
30
ah,
4tJ
ULliemc'ns in
cs nimis
eaiidem fraudem ex
atque ex
ilia
inoides.
quam
paterere fi'lium
35
ea coacta ingratiis
postilla coepit
Bentley
conimeare codd.
71
III.
P.
TERENTI AFRI
nam
ut
tii
450
siet
CII.
sit
rogas
nam unam
quod
si
455
dedi
iterum mfhi
sic
danda, actum
siet.
nam
modo
' ;
'
inihi
hoc' dicens
lisperum,
I
460
omnia, omnis
quid
ita
te
me
di
55
Menedeme,
suniiit
ME.
faciat quidlubet
pati,
si
465
certumst
tibi
dum
ilium
sic facere,
ME.
quid faciam?
CH.
lit
;
quiduis potius
quam
quodcogitas:
470
subsensi id quoque,
S^Tus cum illo uostro consusurrant, conferunt 65 consilia ad adulescentis et tibi perdere talentum hoc pacto satius est quam illo minam. non nunc pecuuia agitur, sed illud quo modo
;
475
minumo
periclo id
:
demus adulescentulo.
:
461 452 satrapa Bf-ntlci/ satrapas Z) satrapes cett. et Eugraph. 467 hahnit Bentleii sic A reft. AC:?, ita A^DG habui codd. illud perniairni codd.: transp. Flerkeisen 471 teclnnis Eitschl: technis tegrnis theg-nis codd. 47o consusurrant ABCDF^G ' consusurrat cett.
:
72
HEAVTON TIMORVMENOS
nam
si
III.
seinel tuoin
aniinum
ille intellexerit,
70
:
80 petuiiiaiu
hiiic
omnem
qiiaiii iibs te
amittas filium
hui,
tibi ai'itoin
suaue uiiiere
nam
%b
75
petet.]
tu
rem
dare denegaris
qui
I'bit
ad
illud ilico,
maxume apud
te se ualere sentiet
80
uidi meis,
CH. somnum liercle ec^o hac nocte oculis non dum id quaero, tibi qui fi'lium resti'tuerem.
ME.
CH. 95 CH.
id
lit
cedo dextram
mes.
pariitus
die.
])orro
te'
idem oro ut
facias,
Chre?
sum.
ME.
^FE. scin quid nunc facers te nolo quod sensisti illos me incipere fixllere,
:
85
maturent facere cupio illi dare ipsum iam uidere. CH. operam dabo. Simus ct Crito pauluin nep^oti mi obstat 90 uicini nostri hie ambigunt de finibus 00 me cepere arbitrum fl^o ac dicam, ut dixeram operam daturum me, ln'xlie non posse eis dare. di uostnim fidem, continuo hie adsum. ME. ita quacso. ita conparatam esse liominum naturam omnium
quod
uolt, cupio
95
j^aiidio
05
quam sua
an eo
fit
(piia in re
nostra aut
sumus praepediti nfmio aut aej^^-itiidine ? hie ini'lii nunc quanto plus sapit quam egomet mihi
4sl huic add. Flecfcn'sen. qui
Bentlev
.502
cett.
luii sine
rausa indurit
:
484,
4'*.'),
aerl.
4SS qui 2:
<|uo.l
adsnm BentUy:
Bentley
arlero codd.
minahitur
:
-l
ADEGP
re in
cum
73
111.
p.
dis.sului
TEKENTI AFRI
lit
CII.
tibi
darem.
iiiilii.
a inr nescio
(jiiis
51(
ne
iios inter
ii
Syrvs
aS'jF.
Ciiremes
;
Hac
nuin
lilac
:
circumciirsa
inueniundiinist
fallacia.
tamen
argentuin
intendenda in senenist
CH.
ille
me
51'
SV.
CH. CH.
Syre.
quid tu istic?
niim nam haec audiuit ? SV. hem SV. recte equidem; sed te miror,
biberis.
Chremes,
heri
tantum
CII. nil
niniis.
nil'
diei solet,
52(|
10 aquilae seneetus.
CH.
quidem
liercle
forma luculenta;
Clinia lianc
si
SV.
ita noil
minumeque miror
15 sed habet
:
52i
uiemuin hiinc nostin ? at quasi is iion ditiis abundet, gnatus ems profugit inopia. scis esse factum ut dico ? CH. quid ego ni sciam
500 prehendendus
:
schol.
Bemb.
:
prehendns
:
^i
apprehendendus
cett.
511 congruisse 50'j-oll post V. 4^>7 exhihent codd. restituit Bentley edd. alii aliis medellis metro opitulatum Engelhrecht coiigruere codd. Cliniae codd. Cliniai Bentley 515 adulescentis Brix eunt 522 itidem recte equidem te demiror Chreme 2 518 SIC
: :
A
:
Fleckeisen
idem codd.
Syro
codd.
tribuit
dinitiis cett.
milii 2 tibi A, qui uerba idem uisast tibi .527 diutius E^ 526 misere Bothe misenim codd. quid ego nesciam 529 quid ego ni sciam Paumier
:
:
:
jl
74
HEAVTON TIMORVMENOS
530 lioniinem
pistiiiio di'ynuin
I
III.
ii
>S}\
quein
CII. istunc
si'ruolum
(lic'o ;'ulule.si-eiitis,
S V.
Syre,
tibi tiinui
male!
?
20
fieri.
SV.
quid faeeret
CII. Kogas ?
yarn's.
oportebat, Syre.
?
25
CII. in loco
magnarum
."
iam Imic mansisset unicus gnatiis doiui. file haec dicat nescio 30 nisi mihi quidein addit animum quo lubeat niagis. CII. et nunc quid exspectat, S}Te ? an dum hie denuo abeat, quom tolerare file huius sumptus non queat? o45 nonne ad senem aliquam fabricam fingit? SF^. stolidus est.
iU
uc/
CII. at te adiutare
hi
'
op(')rtet
adidescentuli
si
35
causa.
Sy.
facile
iubes
SF. non
est mentiri
meum.
haec
40
Sy.
dum eadem
mc'mineris,
humana, tiios ut faeiat filius. CII. non usus ueniet, spero. SV. spero hercle rgo quoque, neque eo nunc dico (pio quicquam ilium srnserim
;
565 sed
et
SI
quid, ne quid,
te, si
ne ego
usus
magnifice, Chremes,
45
tractjire
possim.
CII. de
sit
:
I'stoc,
quom
istiic
usus uenerit,
uidebimus
540 uel
54.3
(juid oj)us
nunc
>A\
age.
arlfl.
:
Flcrkfisen
cett.
:
ille
liaec
Bentley
illaec
illiiis
codd,
hie
.1
liinc
codd.
75
III.
ii
r.
TKRKNTl AFKI
iSV. nuiiujui'iiu coniiiiodius unKjUiiin eriuu audiui loqui, 56' nee quoin uuile faeere crederem mi iupuuius
50
licei'e.
qiiis iiani a
iii
H K K
.M
ES
C
?
?
P H O
istic
8YKV
CJl. (^uid
istiic
quaeso
?
(jui
CL.
lugerere?
CL.
nicne
CH.
facis
adeo indigiie
istaec
5(
nam
quidem contumeliast,
recipere ad te atque eius
hominem amicum
tare.
amicam
siibigi-
lit
quam inmodestus fuisti, >6'J^. factiun. quam molestus! equidem, ita me di anient, metui quid futurum deniCI/,
que esset
noui ego amantis
conseas.
10
:
animum aduortunt
nil
CL. CH.
at
me
esto, at certe ut
multa fert lul)ido ea faeere prohibet tua praesentia. de me ego facio coniecturani nemost meorum amicorura
:
liodie
15
apud quern expromere omniamea occulta, Clitipho, audeam. 55 apud alium prohibet dignitas apud alium ipsius facti pudetJ ne ineptus, ne proteruos uidear: quod ilium faeere creditoj
;
5(i4 ing-erere A inserere 560 faeere Muretns facerem codd. 570 araantis Paumier amantium codd. animum AS: animos A"^ 572 Bentley ut uel hinc om. codd. plerique 576 ipsius codd. ipsi 574 de me ego Bentley ego de me codd.
:
A^li
Fleckeisen
76
HEAVTON TIMORVMENOS
seel
III.
libi
iii
quomque
SV. quid
e<;o
naniit
CL.
?
peril.
SV.
Clitipho, haec
praecipiu tibi
CL.
Clf.
;
Syre,
quiii
pudet me.
>SV. credo: 20
iieqiie id iniiiria
mihi molestuiust.
CL.
perdis herele.
>S'J^.
uerum
dico
(piod uidetur.
illos?
J",
aetunist
effeeero.
stiilto
faciam
lubet
>S' J^.
iube hunc
CL. quo ego hine abeam ? SV. quo 25 da illis locum abi deambulatum. CL. deambidatum? quo? /SI'', uah,
abire hinc aliquo.
:
CJL. recte
dicit, censeo.
CL.
di te cradicent
(jui
me
manus
censen uero
ni'si
eum, quantum
CIL
C/l.
/Sl^. litqui
nunc
tibi, ere,
istic
adseruandus
fiVt.
est.
S 1\
?
si
sapias;
nam
illo
<|ue
obtemperat.
ecquid de
?
595
CII. (juid tu
egisti,
f>f*2
egi
Syre
perdis
.1
perf^^in
o83 non A none A^ nonne 2 590 pol om. codd. plerique 591 595 ere Fleckeisen ere tibi codd.
:
77
III.
iii
P.
tfl)i
:
TERKNTI AFRI
non
?
35 repperisti
dicis ? est
(juod placeat an
([iiid
SY.
(liVaiM, lU'iuin
nam, 8yre?
/^}\ pessunia haec est meretrix.
CII.
ita uidetur.
Sy.
innno
si
scias.
601
/Sl'^.
ea mortuiist: reliquit
filiain
adu-
lescentulam.
illo
hue addiixit, ea quae est nunc apud uxorem tuam. CII. quul turn? /SV. Cliniam orat sibi uti id mine det 605
haiic secuin
:
illain
illi
:
taineii
45 post datui-am
miUe nummum poscit. CII. et possit quidem ? aS'1^. hiii, dubium id est? ego sic putaui. CII. quid nunc facere
cogitas ?
ibo:
si
redimat,
CU.
50 'non
erras.
tibi
S'V.
quid ita?
ego respondeo
:
emo'
quid agis?
est ?
SY.
CH.
qui?
SV. non
est opus.
CII. qui
iam scies. CII. mane, mane, quid est quod tam a nobis grauiter
istuc, miror.
crepueriint fores
:
?
:
590 an non Guyet an nondum etiam codd. 597 quid est AD^ quid id est cett. G06 possit Dziatzko coll. G77, Phorm. 303, 818, Ad. 568 poscit uel poscet codd. 61o hunc uersum Syro dant codd.
:
et
edd. plerique
78
HEAVTON TIMORVMENOS
So STRATA
so.
615
is
IV.
Nisi
me animus
ego suspicor,
quicuui expositast gniita.
CH.
quid uolt
sibi,
Syre,
haec onitio?
SO.
quid est
esse.
MV.
dixi equidem,
ubi mi ostendisti,
eum
SO.
at satis
coiitemplata
modo
sis,
mea
JVV. satis. S 0. abi uuneiam intro atque ilia si iam liiuerit mihi niiutia.
nutrix.
hie ego
SF'.
te uolt
uideas 6
non temerest
timeo quid
sit.
SO. ehem mi
magno iam eonatu magnas nugas dixerit. uir, CII. ehem mea uxor. SO. te ipsiun
quacro.
OIL
SO. primiim
me aduorsum
10
me
credere?
625 credo.
SV. nescio (juid peccati portat haec purg:itio. SO. memiuistin me gn'iuidam et mihi te maxumo opere
edicere,
si
tolli ?
siistulisti.
S }\
;
SIC est
ai'ictus est.
SO. nn'nume
ei
sed erat
dedi
630 cxponendam.
scitiain
in-
ut satis codd.
:
0"_'(*i
eclicere
:
Acelt.
dicere
doniiua codd.
ego
^1-
ergo
79
IV.
p.
TERENTI AFRI
CIl. Rogitas? /SO.
si
SO.
pec-
Chremes,
si tii
insciens feci.
meum
63i
nou sinmlare
at id ouiitto
:
iii(')rteiu iierbis,
reapse
spem
uitac dare,
:
inisericordia,
nempe anu
illi
prodita abs te
planissume,
64'
'
quiduis
siitis
est
dum
uiuat modo.'
quid
cum
illis
bonum
atque
aequoin sciunt
SO. mi
uincor.
nunc hoc
te
obsecro,
quanto tuos
Clf.
est
.s^s
ignoscentior,
64
aliquid praesidi.
;
equidem
istuc
factum ignoscam
uenim,
Sostrata,
35 male doeet te
mea facilitas
multa.
qua hoc oecei)tumst (iausa loquere. SO. ut stultae et inisere omnes sumus religiosae, quom exponendam do illi, de digito anulum 65 detraho et eum dfco ut una cum puella exponeret
81
SO.
is
hie
CH. unde habes? SO. quam Bacchis secum adulescentulam, SY. hem,
: :
addiixit
O^'S quod Bothe 632 si A etsi 2 et Eugraph. quid codd. 645 Dziatzko quanto tu me es annis grauior tanto es ignoscentior Bentley 649 misere Fleckeisen miserae codd.
: :
80
HEAVTON TIMORVMENOS
65 quid
ilia
IV.
narrat
SO.
6a.
lauatuiu
dum
it,
seruandum
ilico
mihi dedit.
aiiiumiu iion aduorti
primum
coguoui, ad
te exsilui.
CH.
in-
ueiiis
de ilia?
SI
SO.
unde liunc 45
hiibuei'it,
SV.
interii
il60
nostrast,
si
itast.
CJI. umitue
ilia
quoi tu dederas ?
SO.
Cll.
nescio.
SO.
fecisse id
sit, lit
quod iusseram.
nomen
ipsast.
quaeratur.
SO.
CII.
50
Philterae.
Sy.
mirum
Sostnita,
sequere hac
me
intro.
SO.
nunc
ita
tempus
fert
minus.
SY RVs
SF^. Nisi
ii
me animus
fallit
:
iiberit
infortunium
ita
670
nam (juod
nil est
:
pustulem nic
fallere,
triumpho,
licet
me
crucior
miilieris roild.
:
est
codd.
transp. Bentley
81
IV
ii
P.
? ailt
TERENTI
AFllI
?
quid again
quid couiiniuiscar
eundiist mihi.
nil tiiui difficilcst ijuin (juaeivndo inuc'stij^ari possiet.
67'
quid
10
si
iiw nunc
sio
tantun-
dem
at sfc o})inoi-
egero.
:
non
potest,
immo
optunie.
euge habeo
(')})tuniani.
me idem
gentiim tamen.
iii
Clinia
:
Syrvs
CL. Res nulla mihi posthac potest iam intcrueniretiinta quae mi aegritudinem adferat tanta haec laetitia obortast. 68 dedo patri me nunciam, ut frugtilior sim quam uolt.
8Y.
5
nil
me
fefellit: cogiiitast,
uerba.
istiic tibi
CL.
SY.
quid ni
qui
CL. quoiquam aeque audisti commode quicquam euenisse ? SY. nulli. CL. atque ita me di anient ut ego nunc non tam meapte causa
laetor
6i
quam
illius,
quam
dignam.
10
SY.
ita credo,
cissim
nam amioi quoque res est uidenda in tuto ut conlocetur, ne quid de amica nunc senex. CL. o luppiter! SY.
quicsce.
6l
mihi.
SY.
sicine
mi
iiiter-
me
A:
fupitiuora
illuc opinor
BCEFPIfi: idem ad me efjo illud hodie 079 Fleckeisen: ad me ftig-itiuom Z)'G 685 quoi684 audisti A audistin .4.-2
:
quam
BerUley
cui codd.
82
HEAVTON TIMORVMENOS
CL.
quid faciam?
herele uoro.
IV.
iii
Syre mi,
apti
gui'uleo: fer
me.
SY.
fero
simms,
SY.
frustra
operam
15
CL.
locpiere: audio.
SY.
at iain hoe
nou
agis.
CL.
again.
SV.
uidenduinst, iiKjuam,
tuto ut eonloeetur.
hie reh'nquis,
nam
si
si
et
Baeehidem
senex resciseet
amieam
haiie Clitiphonis
est.
20
CL. at enim istoe. Syre, nil est inagis meis nuptiis aduorsum. 700 nam quo ore appellabo patrem ? tencs quid dicam ?
'Si",
quid ni?
?
CL. quid
dieaiu
^Vi'i
quin
ais?
nolo mentiare
CL. quid
SY.
illiim te
iiibeo
amare
et uelle
25
CL.
705
iam me hoc uoles patrem exorare ut celet senem nostrum ? SY. immo ut recta uia rem narret ordine omnem. CL. hem, satin sanus es aut sobrius ? tu quidem ilium plane perdis.
et scilicet
[nam
qui
ille
30
SY.
hic
me magui-
me
et
amieam
gnati,
CL.
at
enim s))em
eripis
;
istoc
pacto
omnem
6!).3
apti
.1
adepti
A-'S.
transp. Fleckeisen.
7U8 uersum
mag;'ia
habent codd.:
83
IV.
iii
P.
TERENTI AFRI
credet,
non coramittet
tu fors
(jiiid
SI.
40
quul
me fiat parui pendis, dum illi consulas. 71; malum me aetatem eenses uelle id adslmularier ?
dum
ar<i;;eiituin
eripio
pax
nil am])liu3.
si
CL.
/Sl'^
(juid
tum
quaeso,
hoc pater
quid
si
redeo ad
illos
qui aiuut
'
quid
si
nunc
cae-
SY. metuis?
rem
quasi non ea 72
facias palam.
quo
uelis in
tempore
te exsoluas,
SY. optume
ipsa
iv
Bacchis
Clinia
qiias
Syrvs
Dromo
Phrygia
BA.
decem minas
aut
5
deceperit, saepe
quom uenturam
is
certe
renuntiaiit, Clitipbo
quom in spe pendebit animi deeipiam ac non uenisim, Syrus mihi tergo poenas pendet.
ex.
Sy.
:
atqiii
tu banc iocari
credis ?
faciet nisi caueo.
BA.
istos
commouebo. IB
uillam de-
mea Phrygia,
10
audistin,
modo
iste
homo quam
monstrauit
Charini? X*//. audiui, 5.1. proxumam esse huic fiindo ad dextram ? PH. memini.
BA.
curriculo percurre
Sy. quid
inceptat?
BA.
me
tam atque
:
adseruari,
:
Fleckeisen
715 fore Guyet fortasse codd. 724 mihi dare codd. 731 audistin 2 audisti A
:
transp.
84
HEAVTON TIMORVMENOS
735 uernin
nlitjuo
IV. iv
esse et uen-
pacto uerba
me
his
daturam
turam.
aSV. perii hercle.
Bacchis, mane,
?
mane: quo
nn'ttis
istam quaeso
iiibe luaucat.
J[JA.
i.
/S V.
BA.
/S'I'i
IJA. ut lubet.
num
tibi
ego insto?
>Sy. at
sciii
quid, sudes?
BA.
quid?
hue ad MeJSY.
740 eo tniducendast.
BA.
egon? argentum eiido quod tfbi dem. BA. dignam me putas quam inliidas? iVl". uou est temere. BA. etiamne tecum hie res mihist? SJT. minume: 20
tnom
BA.eiitur.
quis
tibi
reddo.
ex. sequere hac. >S'J'^ heiis, Dromo. Dli. me uolt? SV. Syrus. DH. quid est rei?
ob rem?
sil)i
SV.
745 iJJi.
SV. ne quaeras
sperabit suin])tum
ne
illo
baud
scit,
damni 25
dices.
adportet.
tu nescies
7)7?.
uuitum
ACTVS IV
Chre:mes
CII. Ita
Syrvs
nunc Menedemi uicem
me
di
amabunt
lit
tibi
D^G: hue
74<i
.1
:
nm.
cetl.
74;i
Cliniam
^'^2
harune
AC:
barmn
nescia
quod
neseis id
quod
85
IV. V
P.
TERENTI AFRI
smnptus domi
755
CII.
fflius.
cottidianos
fi'eri
nee
lit
fierjf
luodum,
optal)it j'ursmn
abeat ab se
Syriini
optume
Syre.
eeciiin.
SI'',
10
15
hem. CH. quid est? SF^. te mi ipsuin iaui duduiu optabam dari. CH. uidere egisse iam nescio quid cum sene. Sir. de illo quod dudum ? dictum factum reddidi. 760 C//. bouan fide? >S}^. bona liercle. CII. non possiim pati, quill tibi caput demulceam accede hue, Syre faciam boni tibi aliquid pro ista re ac lubens.
:
Sl'^.
at
SI
solas
quam
:
scite in
mentem
uenerit.
?
CH.
aSI^.
iiali,
761
die quid est?
iierum dico.
CH.
tui Clitiplionis'esse
20
Meuedemo
secum adduxisse no tu
CII. probe.
/S'JT.
id persentisceres.
sodes.
SI'',
die
si
CII.
immo
tuam
scias.
uidisse ffliam
eam
CII. quaui ob
rem
ei
istiic,
Syre?
77.
nam prorsum
CII. fortasse.
30
nihil intellego.
SI"^.
SK.
uah, tardus
es.
argentum dabitur
qui
. . .
ad
niiptias,
I
tenesne?
CH. comparet?
idipsum.
C^.
at ego
:
illi
ctum
fasse
facesse
A^
86
HEAVTON TIMORVMENOS
.
.
IV. v
780 SY. non? quam 6b rem? CIL quam ob rem? me .? SY. lit lubet. roga.s? homiui ut illam illi dares, perpetuom in non ego dicebam nieast simidatio non uerum lit simulares. CH. me admisceas. 35 ne tua misceto, ita til istaec despondeam ? nun sum, ut ei daturus qiioi egon 785 /S'il credebam. 6V/. minume. /S'J^. scite poterat fieri
:
dudum
credo.
60
coepi.
CIL
istuc,
CH.
fiat,
quam maxume
alia uia.
40
uerum
dixi de argento
illiquid, sed illud quod tibi quod ista debet Bacchidi, neque tu scilicet id nunc reddendumst illi quid mea ? num railii datumst ? illile conf ugies
SY.
fiat,
quaeratur
45
795
num iiissi ? num ilia oppignerare filiam meam me inuito potuit?' uerum illud, Chremes,
dicunt
:
'
ins
miilitia.'
CH. hand
fticiam.
licet, tibi
non licet
50
CH.
cam deferam. SY. immo f flium CH. quam ob rem ? SY. quia enim in
eum
suspiciost
translata runoris.
id esse,
uidebitur
55
ecfero.
abi, ecfer
CH.
Clitipho
805
Syrvs
vi
CL. Xidlast tam facilis res quin difficilis siet, quam inuitus facias, uel me haec deambuliitio,
708 Bentley
:
in
omnes
te
87
IV.
vi
P.
11(111
TERENTI AFRI
ad languorein dodit.
(jiuiin
laboriosa,
nee quit'(|uuin magis niuic mctuo quain ue denuo miser aliquo extrudar hiuc, ne accedam ad Bacchidem. 5
ut to qiiideiu oiniies di deae quantuiust, Syre,
810
cum
ubi
istoc inuento
huiiis
modi
res
semper comminiscere,
me
excarnufices.
SV.
ibin Iiiuc
me
perdidit proteruitas!
CL.
ne
iielli'in
(|U(')
modo ?
me
quam argentum haberes quod daturus iam fui. OL. quid igitur tibi uis dicam ? adisti mibi manuni
15
tua Bacchis?
CL
20
hidis fortasse
me ? SY.
ipsa re experibere.
:
deamo
;
te,
Syre.
sis,
82<
loquitor paucula.
Chremes
Clitipho
'
Syrvs
eccum me' inque.
CH. Vbi CKtipho hie est? SY. CL. eccum hic tibi. CH. quid rei esset dixti huic ? SY.
810 di deae Guyet: di deaeque codd. 811 cum istoc A: cum tuo istoc 2 812 sic CFP et Lpx Mai: semper mihi res mihi res semper cett. 813 ibiii Bentlei/ is A in uel ii uel i tu 2 818 Bentley abisti codd. Sl!( Fleckeisen: licitum sit A: liceat cum 2 Bentley 821) et S27 inuerso ordine dant codd. restituit Muretus: aies etiam pro ais codd. 830 dixtin codd.
DG
88
HEAVTON TIMORVMENOS
CH.
cape hoc argentum ac defer.
?
iS'1'1 i:
IV.
stas, lapis?
vii
quid
J35
CL. cedo sane. SY. sequere hac me ocius. tu liic nus dum exiiiius interea opperibere nam ml est illic quod moremur diutius. CH. minjis quidem iam decern habet a me filia,
quiu aceipis
10
quam
'
mihi niinc
mea
quoi
dem
bona.
viii
Mexedemvs
ME.
factum puto
resipisse.
esse,
Chremes
gnate, intellego
quom
!
te,
CH.
:
ut errat
ME. te
145 serua,
mes quod
in te est, filium et
?
me
CH. CH.
ME.
es ?
quid turn
ME.
banc uxoreni
ME.
quid est
CH
J56
iamne obh'tus es inter nos quid sit dictum de fallacia, ut ea uia abs te argentum auferretur? ME. scio. CH. ea res nunc agitur ipsa. ME. quid narriis, Chremes ? 10 imnio haec quidem quae apiid me est Clitiphonis est arnica: ita aiunt. CH. et tu credis omnia; et ilhini aiunt uelle uxorem, ut quom desjxuiderim, des (|ui aurum ac uestem atque aha quae opus sunt comparet. 15 ME. id est prof ecto id amicae dabitur. CH. scilicet datum iri. MP2. ah, frustra sum igitur gauisiis miser, quiduis tamen iam malo quam hunc amittere. quid niinc renuntiem abs te responsum, Chremes,
:
845
me
:
Bentley
om. daturura
et
854 desponderis
857
89
IV.
viii
P.
TERENTI
illi,
AFllI
ne scntiat
me
:
860
Menedeme,
indulges.
ME.svuq:
perfice hoc
mi perpetiio, (Miremes.
6'//.
Clf.
(lie
MIJ. dicam.
dt'sponsajn
quiddeinde?
;
gcneiuin j)lacere
2,')
po.stremo etiam,
esse dfcito,
iioles,
865
quoque
31E. em,
istuc uoltleram.
CH. tanto ocius te ut poscat et tu, id quod eupis, quam oeissume ut des. j\fE. ciipio. CII. ne tu propediem,
lit
(7//.
abi
iiitro
87j uidequidpostulet.
quid
me
uoles.
ME.
sane uolo.
nam
te
ACTVS V
i
Menedemvs
ME. Ego me
mes
hoc mihi praestat
:
Chremes
esse id scio
mens
in
et
monitor
et
praemonstrator Chre-
87-!
me
stiilto,
:
CH.
olie,
3IE.
qiios ais
iam dudum gnatiis cessat cum Syro ? homines, Chremes, cessare ? CH. ehem,
illic
Menedeme, aduenis?
874 tam GD^ 881 dictumst
:
ita cett.
879
sic
inquam
dictum
sit
90
885
HEAVTON TIMORVMENOS die mihi, Cliniae quae dixi niintiastiii ? ME. CH. quid ait ? ME. gaudere adeo coepit
c'upiuiit nu])tias.
V.
omnia.
quiisi
qui
CH.
hahahae.
ME.
quid
lisisti ?
iiientem Syri
calliditates.
ME.
itane
fiugit scelus.
gnatus quod se adsimulat laetum, id dicis? CII. 15 ME. idem istiic mihi id. ueuit in mentem. CH. ueterator. 3IE. magis, si magis noris, putes !890 ita rem esse. CII. ain tu ? ME. quin tu ausculta. CH. miine duvi., hoc prius scire cxpeto,
quid perdideris.
cuntiiiuo iiiiecisse
ME.
nam
libi
desponsam
niintiasti filio,
uerba tibi Dromonem scilicet, sponsae uestem aurum atque ancillas opus esse argen- 20
:
turn
lit
dares.
CII. quid ? nou ? ME. non inquam. CH. neque ipse gnatus? ME. nil prorsi'im, Chremes. 895 magis unum etiam instare, ut hodie conficiantur nuptiae. CII. mira narras. quid Syrus mens? ne is quidem quic-
ME.
non.
id miror, qui
tam plane scias. 25 sed ille tuom quoque Syrus idem mire finxit fflium, Cliniae. lit ne paululum quidem subolat esse amicam banc 900 CII. quid agit? ME. mitto iam osculari atque amplexari
:
id nil puto.
?
3fE.
uiih
CH.
quid est?
est
ME.
audi mode,
890
dum
:
piunt rodd.
807 a nescio Menedemi orationem inciadd. Bentley 898 idem ^^^2 isdein it niiror G. unde id sumpsi ego
:
900 agit
.1
ais
!0J sic
D'G
in ultimis cett.
91
V.
p.
TKRENTl AFRI
uestimentis stratus
?
latiis lectus,
est.
CH.
CH.
ME. ME.
ubi
dictum
Bacchis 90f
abiere
ME.
MK.
solus.
ilico.
(J11.
tiuieo.
consecutast
CH.
sola.
CH.
peril.
ME.
operuere ostium.
CH. hem,
35
fieri uidebat ? ME. quid ni ? raecum una simul. amica Bacchis Menedenie, occidi. ME. quam ob rem ? CH. decern dierum uix mi est f amilia. ME. quid ? istuc times quod ille operam amico dat sue ? 91( CH. immo quod amicae. ME. si dat. CH. an dubium
Ch'nia haec
CH.
filfst
id tibist ?
ME.
CH.
9!
quae uidi
at ne illud
nam iam
non
tibi
si
te
ego exempli
satis
sum?
CH.
prae iracundia,
tene
istiic
92
apiid me.
ME.
loqui
non posse
te auxiliarier ?
CH.
tibi
quid f aciam ?
ME.
id
;
55
ne quam aliam quaerat copiam ac te deserat. CH. immo abeat potius malo quouis gentium quam hie per flagitium ad inopiam redigat patrem. nam si illi pergo siippeditare sumptibus,
904 dictum ac factum 2
Fleckeisen
:
ceterum
912 animo tarn comi esse codd. transp. 923 te om. A exhibent codd.
:
92
HEAVTON TIMORVMENOS
ME.
post,
V.
Menecleme, mi iliac uero ad rastros res reclit. quot iucuiimioditates [in] litic re accipies,
esse ostencles et ignosees
nisi caues
clifticileni te
tamen
60
et
id
ingratum.
lit
ME.
lubet.
935 quid hoc quod logo, ut ilia nubat nostro ? nisi quid est quod magis uis. CII. imnio et gener et adfines placent. ME. quid dotis dicam te dixisse filio? quid obtieuisti ? CH. dotis ? ME. ita dico. CH. aJi. 65 ME. Chremes, ne quid uereare, si minus nil nos dos mouet. 940 CH. duo talenta pro re nostra ego esse decreui satis sed ita dictu opus est, si me uis saluom esse et rem et f ilium, me mea omnia bona doti dixisse illi. ME. quam rem agis ? CH. id mirari te simulato et illuni hoc rogitato simul, 70 quam 6b rem id faciam. ME. qufn ego uero quam 6b
:
rem
id facias nescio.
5 CH. egone ? ut eius aniinum, qui nunc luxuria et lasciuia diffluit, retiindam, redigam ut qu6 se uortat nesciat.
ME.
quid agis
CII. mitte
sine
:
me
in hac re gerere
mihi morem.
itane uis ?
CII.
ita.
ME. ME.
sino
fiat.
ut accersat paret.
liic ita
CII
ac iam
ux6rem
75
aequom dictis confutabitur: quidem egone si uiiio udeo exornatum dabo, adeo depexum, ut duiii uiuat meniinerit semper mei
ut liber6s est
sod Syrutn
qui sibi
n6n,
ita
quae in
931 om.
in
me pro deridiculo ac de]ectament6 putat. me di anient, auderet facere haec uiduae miilieri, me fecit.
(.sc.
80
iliac
:
uid) Flecfceisen
A-'S,
"..>2
illec .1
illaec
2
.1
illic
Bentley
tibi
celt.
res
habent
incommoditates
incommoda
950 uolg. sed -ne affirmatiuom bene uindicat Minton Warren in Am, Journ. of Phil. ii. '4 <?. 952 pro ridiculo AD^ FG sibi me esse pro rid. coni. Dzialzko
sir
:
9oo
:
ADO
ostendis te esse
93
V.
ii
ii
p.
L
1
TERENTI AFRI
C H RE MES
8YRV
? lit
S
r H O
M ENEDEMVS
CL.
pater
omneni de me eiecerit animi'im patris? 955 quod nam ob factum ? (juid ego tantuin scc'leris admisi
tarn in breui spatio
miser
uolgo faciunt.
diiiius,
ME.
quoi
tit
uerum ego
haiid
minus aegre
tibi
ai'bas.
?
CL.
hie
patrem astare
ego
me
libi te
incusas, Ch'tipho
feci, tibi
hums quidquid
nidi 10
15
animo esse omisso et suaiiia in praesentia quae essent prima habere neque consiilere in longitiidinem, cepi rationem, ut neque egeres neque ut haec posses perdere. 96' libi quoi decuit primo, tibi non liciiit per te mihi dare, erat credidi. proxumiim tibi qui ei commisi et abii ad ibi tuae stultitiae semper erit praesidium, Ch'tipho, m'ctus, uestitiis, quo in tectum te receptes. CL. ei mihi
:
quam
te ipso
chidem.
97'
CH.
priiis
sit
uiuere.
libi scies, si
20
SY,
ere,
hcetne
loquere.
tuto.
CH.
?
quaeiie
CH.
ne
te achuisce
ilicet.
:
nemo
;
accusat, Syre, te
nee tu aram
tibi
97
SY.
quid agis
CH.
nil
suscenseo
nee
tibi
960 astare aibas (aiebas) 2 esse aiebas ^4. ego Fleckeisen quidquid ego huius codd. cipias G) recipies
:
:
94
HEAVTON TIMORVMENOS
Clitipho
SV. Abiit?
ita
V.
ii
Syrvs
uellem
:
uah,
rogasse
CL. quid?
SV.
25
nos
alientiuit.
tibi
I'ediisse
cibmn iam esse ad sororem intellego. ut periclum etiam a fame mihi sit,
SV. modo
CL. quae
SV.
nos
e.surituros satis.
CL. inn'des in re tanta neque me consilioquicquam adiuuas? SV. immo et ibi nunc sum et lisque id egi diidum, dum 30
loquitur pater
et
quantum ego
intellegere possum,
satin
SV. sic est: non esse horum te arbiCL. quid istilc, Syre? sanus es ? SV. ego dicam, quod mi in mentemst
tu diiudiea.
dum
dum
quae propior esset, te indulgebant, tibi dabant nunc filia 35 postquamst inuenta uera, inuentast caiisaqua te expellerent.
990 CL.
SV. an
>SV.
tu 6b
CL. non
!irl)itror.
filiis
omnes
iniiiria
Solent esse: id
non
fit.
CL.
illis
ueruni dieis.
(pifd
ergo
-40
nunc
995
si
faciiim,
Syre?
quaere,
SV. suspicionem
non
est
i*78 in
cocltl.
istanc ex
uerum, ad mi'sericordiam
:
iinibos
uona sraf-na nulla est erceptia l)G qui jtost u. 07!) earn incipiunt luilii peterem codd. transp. Fleckeiaen CSU reHisse codd. 9S;") quid erjjo .1' a oin. quid id ergo A cum celt. te honini A: hornni te 2 OSfi jn ineiite est ADO: in nientem est cett. DS" sola (sc. delectatio) srrip.ii ego: solus
ADEGP
dum
95
dum
fuit nulla
V.
ii
p.
TERENTI AFRI
sis.
aut scibis
quoius
CL.
recte
suades
faciam.
SY.
ill
nu'iitoni lU'iiit
suspicio
pacem in leges conficiet suas. hand scio an mm iixorem ducat: -At Syro nil gratiae! quid hoc autem? senex exit foras ego fugio. adhuc 1000 quod fiieturast, miror non continuo [liunc] abripi iusse sid Menedemum hunc pergani.
: :
SOSTRATA
SO.
cies
ChBEMES
modo
tibi
quani in uita
5 uolui
mea
est
at
SI
facias, nescias,
in (|ua re
SO. ego
nescio ?
CH.
imino
potius
eadem
907
sic
oratio.
uersum ex
situs erit
A
2
restituit
in
iam add. Dziatzko, qui etiam at pro miror continuo hunc adripnisse A 1001 sic Dziatzko ac legit miror non inssisse ilico arripi me 2 miror non iusse me abripi hunc transp. Bentley 1002 fidei nil codd. nunc ad Men. Bentley nullamne codd. cett. 1006 mulier esse 2 mulier odiosa esse A lOlO integra Dziatzko: ad integrum eadem (haec uUamne E eadem) codd.
minima spe
!)9!J
:
96
HEAVTON TIMORVMENOS
iniquos es qui
V.
iii
me
loquere
nilo
SO.
facies?
CH. uerum.
SO. non
'
quantum
mali ex ea re excites?
siibditum se siispicatur.
SIC erit,
CH.
SO.
subditura
'
ain tu?
SO.
1015
nil uir.
CH.
micis
confitere.
siet.
egon confitear meum non esse f ilium, qui sit mens ? CH. quid? nietuis ne non, quom uelis, conuincas esse 15
illiiiii
tuoiii?
SO. quod
ffliast
inuenta?
CH. non
sed
quod [magis
ereduiiduin siet
id quod est consimilis moribus. 1020 conuinces facile ex te natum; nam]
tui similist
probe;
tibi,
n:im
illi
quin
sit
idem itidcm
[turn praeterea talem nisi tu niilla pareret f ilium.] sed ipse egreditur,
20
uideas, censeas.
Sostrata
ullum
fuit
Chremes
quom ego
iv
tempiis, mater,
uoluptati tibi
fiierim, dictus filius tuos nostra uoluntate
:
cibseero,
ems
lit
quod peto aut (]uod nolo, parentis meos ut coiimoustros mihi. SO. obsecro, mi gniite, ne istuc in animuiii inducas tuom, 5 alienura esse te. CL. sum. SO. miseram me, liocine
quaesisti, obsecro?
1030
ita
sis superstes,
ut tn ex
me
atque hoc
1018-1020 mapig
Dziatzko et idem seclusit Dziatzko
:
nam
seclusit
sit
Klette
lO'Jl
idem
itidera
itidem
1022
lOiJO tu
add. Fleckeisen
97
V.
iv
P.
TERENTI AFRI
me
aiuas, uinqiiam istue uerbuiu ex
et
caue posthac,
si
te aiuliam.
CII. at ego,
10
si
me
CL. quos
(JH.
scire uis,
ego dicam
gcrro iners
fraus helluo
giineo's (lauin('siis
:
CL. non
CII. non,
si
ex 1035
capite SIS
natus, item ut
\h
SO.
di istaec prohibeant
potero, sedulo.
quaeris,
quo inodo obsequare et [ut] serues quod labore non mihi per fallacias adducere ante oculus
.
inucnerit.
.
.
1040
pudet
CL.
ebeu,
quam pudet
diim
1045
seentulum
nimisque inhumane
ipsosuideo.
f iliam et
:
CII. ehem,
quod
SO. mi
mi
uir, te
obsecro
5 ne facias.
CL.
pater, obsecro
:
ignoscas.
ME.
dem
da
ueniam, Chremes
sine te exorent.
CH.
[egon]
mea bona
ut
Bac- 1050,
chidi
10o4 g-aneo3
Flerkeisen
dono sciens?
j
BC
transp. lOoO aiunt Miii. esse codd. A i^aneo 2 1040 inueneris A 1044 capiam Fa'ernus incapiam inueniam incipiam cett.
:
: :
DG
98
HEAVTON TIMORVMENOS
nun faciam. ME. uiuom Ills,
ignosce.
at id nos
V. v
non
sinenius.
CL.
si
me
pater,
SO.
CII. quid
istic ?
ME. age quaeso, ne Chremes. iiideo nun licere ut coeperam hoc perCH.
ea lege hoc adeo faciam, 10
tendere.
ME.
facis,
SI
ut te deeet.
facit
censeo.
CL.
.
pater,
impera
CII. nil
CL.
pater
:
SO. ad me
recipio
CH.
nil
CL.
perii.
SO.
haec
CH.
faciet omnia.
ME.
dum
dumque ignores
til
libi
cognoris, facilia.
tibi
CL.
faciam, pater. 15
ames,
CL.
!
CH.
heia,
ut
elegans
est
credas
animum
ibi
esse.
aliam dabo.
quainhxiuideui
ducendast,
egomet habeo 20
propeuKxbiin
Ihiiius SO.
CL. Archonidi
CL. i)ater, hoc nunc restat. CII. CL. Syro ignoscas nolo quae mea causa fecit, CII. fiat. CANTOR, uos ualete
satis placet.
quid?
et plaiidite
1055 Fleckeisen
omnia faciam
impera codd.
EVNVCHVS
INCIPIT
!SIB
EVNVCHVS
TERENTI
ACTA
LVDIS
MEGAI.EN
ALBINO L CORNELIO MERVLA AEDILIB CVRVLIB EGERE AMBIVIVS TVRPIO [L ANTILIVS PRAENESTINVS] MODOS FECIT FLACCVS CLAVDI TIBIs DVABVS
L POSTVMIO
'
III
M.
VALE-
RIO
FANNIO
COS
1 Megcalensibiis CG Romanis A 2 M. lunio Lucio lulio 3 egit A Hatilius ^1 4 modulauit CG Lucius Arabiu s .4 5 edita tertiunr Valer Fan Cos A facta uel acta secunda codd. est Donatus
:
100
C.
at concederet.
cum
uitiat
ufrginem.
sed Atticus
10
uitiiitam epliebo
PERSONAE
[Prologvs]
Antipho Advlescens DoRiAS Ancilla DoRvs Evnvchvs Sanga Servos sophroxa nvtrix Senex [Demea seu Laches ?] CANTOR
10 nt add. Opitz
101
PROLOGVS
Si quisquanist qui })laeere se student bonis
quain
in
Ills
pliiriniis et
poiita hie
tuni
5
SI
uiinume inultos laedere, profitetur suom. quis est qui dictum in se inclementius
nomen
5
laesi't
esse,
quia
prior,
10
ex Graecis bonis Latinas fecit non bonas. idem Menandri Phasraa nuper perdidit atcjue in Tliensauro serfpsit, causam dicere prius linde petitur, aurum qua re sit suom, quam illic qui petit, unde is sit thensauriis sibi
aut iinde in patriuni
10
monumentum
peruenerit.
sic cogitet
'
15j^
ne erret moneo et desinat lacessere. habeo alia multa, quae nunc condonabitur, quae proferentur post, si perget laedere,
is
20
quam nunc acturi sumus Menandri Eunuchum, postquam aediles emerunt, quom
ibi adesset, occeptast agi.
20
magistratus
Colacem
esse
Naeui
:
et Plauti,
ueterem fabulam
:
25
5 existumarit Bentley existumabit Muretus is existumaiiit codd. nunc nuper dedit add. Fleckeisen 9 nuper perdidit Bothe codd. 12 illic Bentley: illi BDG: ille APC^: iUe ter Donatm qui tamen agnoscit ut rectam locutionem ilium quam lectionem accipit
:
Fleckeisen
102
EVNVCHVS
parasfti
si
et mflitis.
ita esse
10
Colax Menandrist
et miles gloriusus
:
in east parasitus
eas se
personas transtulisse in
30
ex Graeca
Latinas scisse
'\o
ueio pernegat.
35
quod si personis I'sdein huic uti non licet qui magis licet currentem seniom scribere, bonas matronas facere, ineretrices malas,
[parasitum edacem, gloriosum militem,]
j)uen'im supponi, falli per
seruom senem,
40
sit
40
dictum prius.
qua re aequomst uos eognoscere atque ignoscere, quae ueteres factitarunt si faoiunt noui.
date 6i)eram,
4')
lit
cum
silentio
animum
attendite,
uelit.
:
Eunuchus
45
eas fabulas
38 ea ex fabula Fleckeisen
codd.
Li
P.
TERENTI AFRI
ACTVS
Phaedria
quom
Par me no
PII. Quid igitur faeiam? non earn ne uiiiic quidem accersor ultro ? an potius ita me compareui, non perpeti meretricum coutumelias ? excliisit reuocat redeam ? non, si nie obsecret. PA. siquidem liercle possis, nil prius neque fortius. uerum si ineipies neque pertendes gnauiter atque, ubi pati non poteris, quoin nemo cxpetet,
;
:
50
infec'ta
pace ultro
lid
eam
uenies indicans
:
te aiiiiire et ferre
10 peristi
actunist, ilicet,
senserit.
55
proin tu,
ere
:
dum
est
habet ullum,
neque consilium neque modum non potes. iniuriae, in amore haec onmia insuut uitia
quae res in
se
eam
60i
si
incerta haec
tu postules
quam
et
'
sine
modo, 65
'
quam
25 ultro
supplieium.
PH.
TO
nunc ego
7(l
i
et illiim
scelestam esse et
Bentley
me
miseriun sentio
ei
G7 ea add.
ultro
Bentley
ei
ultro codd.
seclusit Fleckeisen
104
EVNVCHVS
et taedet et
Li
scio.
amore ardeo,
et
prudens sciens,
iiec
quid
agam
75 minumo et ne te
quam queas nequeas paiilido, at quanti queas 30 adflicte.s. PII. itaiic suades ? J* A. si sapis. iieque praeter quaiu quas ipse amor molestias habet liddas, et illas quas habet recte feras.
PA.
quid agas?
;
nisi ut te
rodimas captum
si
80
nam quod
35
Thais
TIL Miseviim me,
tulerit
Phaedria
Par mend
ii
neue aliorsum atcpie ego quod heri intro missus ikui est.
PH.
totus,
tremo horreoque, animo es: 5 85 accede ad ignem bunc, iam calesces plus satis. TV/, (juis liic luciuitur? ebem, tun bic eras, mi Pbaedria ? quid hie stal)as? quor non recta intvo ibas? PA. ceterum Til. quid taces ? de excbisione uerbum nulbim ? PII. sane quia uero haee mfhi patent semper fores
90 aut quia sum apud
te
?
primus.
TIL missa
istaec face.
10
PH.
quid
'
mi'ssa
'
nili
penderem
i/ii
95
Phaedria.
15
quemquain
fit,
ph'is
amem
eo feci
PA.
credo, ut
Parmeno ? age
:
((") mi geminamt Fabrirtus 79 eccam Flerkeisen ecca codd. 97 res ita erat Fleckeisen ita erat res codd. 98 exclusti cum
:
Donato
et
I'risciano Faernus
exclusit rodd
105
I. ii
p.
TERENTI AFRI
20
PH.
ti'l)i
fiat.
TIL
die
iiiihi
hoe
ueruin hens
hae lege
PA.
quae uera audiui taeeo et eontineo o})tuiue sin falsum aut uanum aut finetuinst, eoutiuuo palamst 25 pleiius rimaruin sum, hiic at(|ue iUac perfluo.
;
si
uis,
uera dieito.
fiiit
:
Samia
ea habitabat lihodi.
PA.
pi)tc'st
taeeri hoe.
TH.
arbitror
neque scibat neque per aetatem etiam potis mereator hoc atldcbat e praedonibus, 35 unde cinerat, se audisse abreptam e Siinio. mater ubi accepit, coepit studiose omnia
:
erat.
si
esset filia.
sororem plerique esse credebiint meam. ego cum illo, quocura turn lino rem habebam hospite, 40 abii hi'ic (|ui mihi reh^piit haec quae habeo omnia. P2i. utrilmque hoc f alsumst ecfluet. 7Y/. qui istiic?
: :
PA.
neque tu
quia
nam
hie
te at-
tulit.
TII. itast
sed sine
uolo.
Cariamst profcctus
te et
te interea loci
cognoui.
quam intumum
credam omnia.
:
habeam
mea
consilia ut tibi
106 taeeri tacere 107 105 perplno BmtUij 113 potis erat Bentley sic scripsi eao: iSamia mihi mater codd. potuerat codd. 117 sic cum liiuio uolg.: educare ita ut codd.: Don. in lemm. ut agnoscit fori, doeere ifa et educare ut si esset filia
BCDEP
AG
106
EVNVCHVS
I^A. ne hoc quideiu
biumiie id est
?
I. ii
tiicebit
Pdrnieno.
TIL
oh, du-
130 hoc
is
tigite,
unuibo.
50
haiu*
56
harum rerum
tidem habeat se
id
iri
praepositum
tibi
60
uerum
id uereri.
sed ego
quantum
suspicor,
ad uirginem animum
TTl. nil
:
adiecit.
nam
quaesiui.
65
primum quod
restftuani ac
praeterea
:
I'lt
suis
quam ob
:
rem, Phaedria,
amabo
fiat facilius
70
a])ud
me
habere,
nfl i-cspondes ?
istis factis tibi
PIL
pessuma,
?
egon
(jui'c(|uam
cum
respundcam
:
PA.
nir es.
ptiruola
75
ednxit mater
])rn
sua
priorem
131
uersus partem
Flcrlceisen
eius codd.
:
codd. Bentley
benficio Fleckeisen
'^as.
:
beneficio codd.
cett.
at edd. ant.
cum
149 ex
haut
uel
aut codd.
107
I.
ii
P.
TERENTI AFRI
qua gratia
?
ueiupe
uiuiiia
ego exeh'ulor,
80 nisi
si
I'llnin
160
quae
aclucetast, ne ilium
talem praeripiat
tibi.
TH. num
85
ego id ti'meo
solus
ille
PH.
quid
te
meam
?
nonne
iibi
mi
165
quaesiui
te,
reginae
repperi,
minas uiginti pro ambobus dedi. tamen haec habui in memoria 170 TIL quid istic, Phaedria ? ob haec facta abs te spernor quamquam illam cupio abducere atque hac re arbitror id fieri posse nuixume, uerum tamen potiiis quam te inimicum habeam, faciam ut iusseris. 95 PH. utinam fstuc uerbum ex animo ac uere diceres 175 ' potius quam te inimicum habeaui si istuc crederem sincere dici, quiduis possem perpeti. PA. labascit uictus iiiio uerbo quiim cito TH. ego non ex animo misera dico ? quaui ioco 100 rem uoluisti a me tandem, quin perfeceris ? 180j ego impetrare nequeo hoc abs te, biduom saltem ut concedas solum. PH. siquidem biduom verum ne fiant isti uiginti dies. TH. profecto non plus biduom aut PH. aut nil moror. hoc modo sine te exorem. PH. scilicet IS'B 105 TH. non fiet faciundumst quod uis. TH. merito te amo, bene facis.
90 contemptus abs te
! '
!
'
'
160 quam me anias Bentley amas quam me codd. 163 numnum ubi cum ceJt. 164 in te cubi Fleckeisen nuncubi Donaius intercludier cum 2 Bentley claudier cum. 170 Fleckeisen 184 aut nil moror Dziatzko tamen contemptus abs te haec codd.
:
:
BCEP
A
'
'
aut
nil
moror
uolg.
108
EVNVCHVS
PH.
til,
L
biduora.
TluiVcli.
ii
rus ibo
ibi
hoc
:
me macerabo
illi
mos gerundust
adducantur.
PA. maxume.
190
PH.
et
tii.
hoc buUioiu,
mea
Thi'iis, uale.
TH
mi Phae110
?
dria,
iiuin
PH.
lit
cum
me ames, me desideres, me somnies, me exspectes, de me cogites, 195 me spores, me te oblectes, mecum tota sis
dies noctisque
115
meus fac sis postremo animus quando ego sum tuos. TH. me misuram, forsitan mi hie paruam habeat fidem
atque ex aliarum ingeniis nunc
me
iudicet.
scio,
ego
200
pol,
necjiie
me
120
cordi esse
quemquam cariorem
causa ufrginis
projDemodum iam repperisse, adulescentem adeo nobilem; 205 et is hodie uonturum ad me constituit domum. concedam hinc intro atque exspectabo, diim uenit.
eius spero fratrem
nam me
125
ACTVS
Phaedria
PH.
PA.
Fac,
ita
II
Parmeno
isti.
nt iussi, deducantur
(h'ligenter.
PA.
faciam.
7V/. at
ffet.
PH.
at mature.
til)i ?
!
mandatumst
rogitare, quasi
JIO iitinam
satine hoc
diffi'cile sit
tam
IPO mea add. Brix. VM forsitan mi hie Haupt mihi codd. forsan cum Donato Benlley et uolg.
:
forsitan hie
109
II.
P.
TERENTI AFRI
PH.
ne istuc tarn
sed
ini(nu) ])atiare
PA. minume
qui
effectuiii clabo.
num
PH.
quod
10
inilnus
poterls, et
istuin aeniuluni,
poteris,
iiK'niini,
215
PA.
tain etsi
nuUus moneas.
PH.
ego rus
PA.
censeo.
PH.
PA.
tene
?
quid uis?
PH.
;
censen posse
perpeti, ne
me
offirmare et
?
redeam interea
PA.
mox
nam
aiit
15
PH. PA.
lassus:
hoc plus
facies.
PH.
abi,
nil 22!
Piirmeno.
;
nimis
me indiilgeo.
tri-
si sit
6pus,uel totum
duom? PA.
uniuorsum triduom
?
hui,
PH.
!
stat sententia.
PA.
20 ex
di boni,
? adeoii
homines inmutarier 22
amore ut non cognoscas eiindem esse hoe nemo fuit minus ineptus, magis seuerus quisquain nee niagis continens. sed quis hie est qui hue pergit? attat, hic quidemst parasitus Gnatho ducit secum una uirginem dono huic. papae, militis mirum ni ego me tiirpiter hodie hic dabo 211 facie honesta
: !
25
cum meo
Thaideni.
quin factum quin effectum codd. 212 qui effectum Fleckeisen adigent codd. 219 adiget Bentley ex Donato uolg. 230 ego me 2 egomet 228 Fleckeisen hic quidem est codd.
:
Bentley
110
EVNVCHVS
n.
ii
GxATHO
(riV.
Parmeno
!
ii
Di
ininortales,
stiilto
intt'llegens
quid interest
loci
hinc atque
235 homineni haud iupuruni, itidem patria qui ablij^irrierathona: uideo sentuni squiilidum aegi-uni, piinnis annisque obsitum. 5
'
quid istuc
'
iiupiain
'
orniitist ?
'
'
habui perdidi,
em
iitque amici deserunt.'
'
:
quo redactus sum. omnes noti me hic ego ilium contempsi prae me ignauissume ?
'
quid
homo inquam
'
te
lit
sit tibi ?
me ex eodem
10
qui color,
nit(jr, uestitus, quae habitudost corporis omnia habeo ncque quicquam habeo nil quom est,
;
nil
defit tamen.'
'
245 possum.'
olim
isti
quid
fuit gcneri
saecliim prius
15
hoc nouomst ancupium ego adeo hanc primus inueni uiam. est genus hominum cpii esse primos se omnium reriim uolunt
nee sunt
:
me
ut rideant,
stultis
insanos facit.
sit
esset .1
250 eU Bentley
\a
A:
111
n.
ii
p.
TERENTI AFRI
ad macellum ubi 255
G^. dum
25
adiientiiinus,
libi
taiitum lionorem,
coepit
2G0
ibi
:
homo
me obsecrare,
potis est,
ex
voeabida,
ipsis
iit
JPA. uiden otium et cibiis qiud facit alienus V GJV. sed 265 ego cesso 35 ad ThaVdem banc dediicere et rogare ad cenam lit ncniat ?
sed
riualis
Parmenouem ante ostium hoc astdre tristem iiideo, seruom salua rest, ni mirum hisce homines irigent.
:
PA.
suam Thaidem esse. GJV. pliirima saliite Parmenonem 27( summiim siiom inpertit Giiatho. quid agitur? PA. "
statu r.
GJV. uideo.
hie
niim quid
nam
quod
nolis uides ?
PA.
nil
te.
GJV.
cit'do;
PA.
hoc
qui diiui?
(r^V.
til)i
Gli. quia
;
tristi's.
PA.
quidem.
GJV.
lie sis
maiicupium
liercle.
uio hominem.
PA.
ut falsus aiiimist.
arbitrare esse?
GJV.
PA.
:
27
:
:
item ut Donat. in itiflem ut 2 264 Fleckeisen parasiti ita ut '2(>1 hoc astare Dziatzko Tliaidis codd. Thaidii Bothe lemm. 208 rest ego: huius stare* Minton Warren ex not is Bentleianis uetuste) cum hisce cum A^ Donatus ('hisce' pro Ai res est rodd. 2 om. uolg. 275 post dicis interpunct. tollit Dziatzko qui hoc ablatiuoin cnset esse * See App. on this vs.
:
'
'
112
EVNVCHVS
jiectos hiuc nos
:
11.
G^\
omnium rerum, heus, uicissitudost. 45 sex ego te totos, Parmeno, bos meiisis quietum reddam,
ne sursum deorsum cursites iieue usque ad lucem ui'giles. ecquidbeote? PA. men? papae! Gj\^. sic soleo amieos.
PA.
:
laudo.
280 Gil. detineo te fortiisse tu profectus alio f ueras. PA. nusquam. Gy^. turn tu igitur paululum da mi 50
operae
:
fac ut adnn'ttar
-age
ad
illam.
PA.
modo,
nimc
tibi
patent
fores
GJV,
num
PA.
sine
GN.
hic
55
ne quis forte internuntins clam a mi'lite ad istam ciirset? PA. faccte dictum mira uero militi quae phiceant.
:
nam
:
ibi
nunc.
non
teraerest
et
CHAEREA
C/I. 6ecidi
!
P A R iM E N O
lU
inuestigem,
quem
:
percenter,
quam
insistam uiam,
196 incertus
est
Fleckeisen
T.
sustulil
-1-
etiam
secuti sunt
ant.
quod rum
Donat. in lemm.
113
II.
iii
P.
fiiciein pulchruiii
!
TERENTl AFRI
dc'leo ouinis ilohinc
ex animo mulieres
J* A. ecce au-
forniaruni.
tein iilteruni
noseio quid de
hie uerost, (|ui
amore loquitur
si
o infortunatuin senem
oceei)erit,
300
me
hodie
remoratus est
meque
sed
lideo,
qui restiterim
turn
flocci
feeerim.
eccum Parmenonem.
quidue es alacris?
is ?
salue.
PA.
quid tu es tristis?
unde
15
CH. egone ? nescio hercle, neque unde eam 305 neque quorsum eam ita prorsum oblitus sum mei. PA. qui quaeso? Clf. amo. PA. hem. CII. nunc,
Piirmeno,
tti
sies.
scis te
gnoscas meam,'
quom
20
in cellulam ad te patris
penum omnem
congere- 31(
bam
clauculum.
Cfl. hoc hercle factumst.
est, ubi
PA.
sic
age, iiiepte.
fac
sis
haud
similis uirgost
codd.
114
EVNVCHVS
315
si
II.
iii
qua
esse aiunt,
deducunt
cibuni:
tain etsi bonast natilra,
PA
?
PA.
papae.
PA.
anni
CII. anni
sedeeini.
tii
PA.
flos
I'psus.
niilii
uel ui uel
clam uel
:
320 fac tradas mea nil re fert, duni potiiir modo. PA. quid? uirgo quoiast ? CII nescio bercle. PA. 30 undest ? C//. tantundem. Pvl. ubi luibitat? CII. ne id quidem. PA. ubi uidisti ? CII. in uia. PA. qua nitione amisisti? CH. id equidem adueniens mecum stomachabar modo, nee quem(|uam ego esse hominem iirbitror quoi magis bonae 325 felicitates omnes auorsae sient. PA. quid hoc est scelerisi CII. peril. PA. quid fac- 35
ti'imst ?
CII. rogas
patris
nouistin?
fit
PA.
quid ni
CII.
is,
dum
hiinc sequor,
mi obuiani. PA. incommode hercle. CII immo enim uero infeKeiter; 330 nam incommoda alia sunt dicenda, Parmeno. illiim liquet mihi deierare his mcnsibus 40 sex septem prorsum non uidisse proxumis, nisi nunc, quoin minuine uellein minumeque opus fuit. eho, nonne hoc monstri similest ? quid ai's? PA. nuixume.
335 CII. continuo adcurrit
'hens heus,
'
iid
me,
'
quam
longe quidem,
:
gemens
'
45
Chacrea uolebam?'
:
inquit.
dit-.'
restiti.
G.
319 ipsus. ipsani Fleckeisen ipse (ipsum). han codd. ipse, nunc hanc Hermann uolg. 325 auorsae Bentley aduersae codd.
:
115
11.
iii
P.
'
TEKENTI AFRI
?
'
iudicium.'
quid turn
ut diligenter nunties
mi esse ut meminerit.'
r()<;-o
340
uirginem,
50 duin haec
'
di'cit,
abiit liora.
nuiu quid
respicio
uelit.
reete
'
in(|uit.
ubeo.
quom hue
atl
ilia sese
interea
in
hanc
?
dici't,
modo
345
OIL
cum
hiic
quoui a(hieuio,
niilla erat.
PA
CII. ueruui
desine
;
parasitus
iincilla.
PA.
ipsast
ilicet.
iaui conchinuitumst.
PA.
60
istuc
ago equidem.
die mihi,
vidistin?
PA.
uidi,
noui
scio
quo abducta
sit.
350;
j
CU.
PA.
eho Ptirmeno mi, nustin et scis libi siet ? hue deductast ad meretricem Thiiidem
datast.
is
ei
dono
CII. quis
est
PA.
Phaedriae
miles Thraso,
riualis.
si
PA.
65
inimo
scias
quaeso hercle?
PA.
eiinuehum.
mulierem?
PA.
istuuc
ipsum.
foras.
CH. homo
quatietur certe
cum
haud
dono
sed istam
diust.
Thaidem non
PA.
!
CII. perii,
numquamne
die mihi
etiara
me
illam
uidisse
eho 36C
dum
70 estne, ut fertur,
CU.
A
at nil
ad
aut praebet
;356 turn
magis codd. turn secluxit Bentley 358 istum ipsum. homo quatietur A nimirum homo Nonius unde istnm ipsum. nimimm homo otn. certe
:
Fleckeisen
116
ij
EVNVCHVS
CH.
obsecro hercle, Parmeno, fac [ut] potiar.
faciani soclulo
n.
iii
PA,
CII.
dtibo oi)erani,
adiuiuibo
is ?
num
quid
me
siliud ?
quo nunc
lit
PA. domum,
ducam ad Thai'dem.
mancu}>ia haec,
Mtio
(J 11.
donium
PA.
quid ita?
CH.
rogitas? sumina
forma semper 75
eonseruam domi
uidebit, conloquetur, aderit
una
in unis aedibus
;
eibuni non
numquam
SI
Ciipiet cimi ea
interdum propter
dormiet.
PA.
quid
fias ?
CH. qua
re,
Parmeno
370 responde. PA. capias uestem illius. CII. uestem? quid turn postea? PA. pro illo te dedueam. CII. audio. PA. te esse SO
PA
tu
lUum dicam. CII intellego. ilh's fruare commodis quibus til ilium
to
dicebsis
modo
;
cibum una
]iro
eunucbo probes.
tum
potest.
agi's ?
PA.
quid
iocabar equidem.
PA.
porii, (piid
me.
ti'bi
CII. eamus.
PA.
pergin
ne nimium calidum
)<i2 Ut
lioc sit
modo.
.'J64
sedulo ac codd.
u-stiii
uti
Fa'trnus
c.-ipius
tu illius
.]"<!
codd.
nisi
IJTT
om.
uestem
FUckeisen
<li.\ti
rodd.
A: add.
t]^0
calidum Donatus:
calliduiii codd.
117
II.
lii
p.
TERENTI AKKI
:
90
sine.
PA.
at
enim
istaee in
me
in
CII. ah.
CII. an id flagitininst,
si
PA.
flagi'tiuni facinuis.
donuun nujretrieiam
deducar et illis crueibns, quae nos nostramque adulescentiam habent despicatain et (]uac nos semper omnibus eruciant
modis,
illis
385
quod qui
rescierint, ciilpent
putent.
PA.
quid istic?
si
ucrum ne
post conferas
culpam
me.
?
iubesne?
CH.
di
iiibeam
numquam defugiam
uortaut bene
sequere.
PA.
390
Thraso
TH. Magnas
GN.
ingentis.
TH.
GN. non
tarn ipso
quidem
don 6 quam abs
triiimphat.
5
te datiun esse
id uero serio
ut,
PA.
hoc prouiso
siiit
ubi tempiis
est istiic
siet,
deducam.
TH.
datum
391
quae facio omnia. GN. aduorti hercleanimum. TH. ucl rex semper maxumas mihi agebat quidquid feceram aliis non item.
profecto, ut grata mihi
:
E-GP in raf:. unde an potius haec pati aequomst, pater ut ludatur dolis Flerkeisen 390 sequere Chaereae continuat V.i-i hoc ^1 hue 2 Fleckeisen alii Parmenoni tribuont
.380 pati
:
me
118
EVNVCHVS
400
uerbi'.s
in.
Gy^. labore alieno magno partam gloiiam saepe in se triinsmouet qui habet salem
in
test.
10
quod
GJi.
TIL
habes.
G^.
Til. scilicet.
gesttire.
TIL
vero
consilia.
GJV. niii'um.
si
TIL
nostin
6r-.V.
scio
15
TIL
tenes.
me conuiuam solum abducebat sibi. GJV. hui, regem elegantem narras. TIL imnio sic honiost perpaucorum hominunist. GJS. iinmo nidlorum arbitror, ilO si tecum uiuit. TIL inuidere omnes mihi, 20 mordere clanculum ego non flocci pendere illi inuidere misere uerum unus tamen
: : ;
est,
'
quaeso
'
inquam
'
Strato,
'
25
paj)ae,
ilico.
quid
ille?
TIL mutus
Gy.
quid ni csset?
T*A.
di
perditum
miseriimque
i20 quo p:icto
et illuin
sacrilegum
Til quid
;
illud,
Gnatho,
30
Khodium
tibi dixi ?
tctigerim in conuiuio,
numc[u:im
erat hic,
quem
dico,
-.J
scortum coepit ad id adlildere et me inridere. quid ais inquam homini inpudens? 35 lepus tiite es, pulpamcntuni quaeris ? GJV. luihahahae. TIL quid est? G^. facete, lepide, laute, nil supra.
' ' '
forte habui
pestire
4l'5
codd.
:
cett.
400 honiiiiumst
yl^2
42ti et
v.
lientley
])nlp.
homo
coll.
habahae codd.
119
111.
P.
TERENTI AFRI
hoc dictum erat? actus credidi.
sacpe, et fcrtur in
j)riniis.
77/.
audicras?
iiK'uinst.
GW.
Til.
lU
(i\\.
430
PA.
at tc di pcidant!
GX.
quul
illc
quaeso?
TH.
pcrditus
(kiii(iuc
iniiiiia.
mctuebant onmes
45
iaiii inc.
G^V. non
cij^o
inc
d(^
istac TliiiVdi,
quod cam mc amarc siispicatast? G'^. nil minus. 435 imiuo aiige magis suspicioncm. 77/. (pior ? G^V. logas?
scin, SI (piando ilia
mcntioncin Phacdriac
77/. scntio.
facit
ai'it
si
lit
G^.
id
ne
si
fiat
440
quaiuU^ lUa
ilic^ct
'
Pbacdriam
cantiitum prouoccmus
illius
si
laudabit hacc
55
formam, tu huius contra, dcnique par pro pari referto, quod earn mordeat.
Til. siquidem
445
me
GJ^. quando illud quod tu das exspectat atque amat, iam dudura te amat, iam dudum illi facile fit quod doleat metuit semper quern ipsa nunc capit 60 finictiim ne quando iratus tu alio ccSnferas. TIT. bene dixti ac mi istuc non in raentem uenerat. GJV. ridk'ulum non enim cogitaras. ceterum idem hoc tute melius quanto inuenisscs, Thraso
;
450
ii
TU
metrum A^
120
EVNVCHVS
de
fidic'iua istac ?
in.
!
ii
PA.
!
quiiiu uenuste
quod dedit
5
:
priiiei])iuiii
adueiiieus
TIL
?
G\.
4*10
eaiiui.s
orgo
atl cruaiii.
quid stas
77/.
PA em
.
alterum
inoior.
/\1.
nmu- exeani.
Paiineiio
:
itiiiaii,
Thais,
(|Ui')})iam
es?
.
77/.
.
t'lu'in,
bene
feoisti
hodie
itura.
?
quid,
10
PA.
i'i.)
uideo et
me
taedet.
ubi uis,
?
a Pbaedria.
TUP.
quid sttimus
dona adsiint tibi quor non imus hinc ? pace quod fiat tua,
15
TUP. perpulchra credo dona aut nosti-i siniilia. PA. res indicabit. licus iubete istos foras
470 exire, quos iussi, oeius. procede tix hue: ex Aethiopiast lisque haee. TUP. hie sunt
tres minae.
GX.
vix.
PA.
xlbi
ti])i,
tu
es,
em
20
eunuchum
quam
aetate
PA.
quid tu
afs,
Gnatho?
satis laudant.
quae hT^erum awjuomst adidesccnteni, sollerteiu dabo. TUP. ego flhira eunuchum, sf opus sit, uel sobrius 4y0 PA. atque haee qui misit non sibi soli postidat
fac in palaestra, in nu'isicis
scire
te uiuere et
25
.
quidam
facit
3C
uerum
4^o
id)i
libi
molcstiim nnn
til)i
crit,
ubi tu uoles,
si
teinpus
nil
erit,
s:'it
liabet
tum
n'cipitur.
4t'><)
moror
ntini nioror
sic
BCP:
non raoror
:
cett.
Eugraphio
M'i.\
inlerpunxit Dziatzko
uolgo hodie
seqq. coniuugitur
121
III.
ii
p.
TERENTI AFRI
nemo
posset, sat seio,
GN.
tii,
nuin hercle
aliuiii,
luuic ju'rpeti.
PA.
tace
;
homines
nam
490
e rtiinuna petere te
eibum posse
?
arbitror.
et
TllU.
ianuie inuis
:
quae nolo
40 simul imperabo
PA.
haud
conuenit
una
ire
cum
quid
dixti
495
siinilis es.
THR.
GN.
45 et
domini
hahahac.
rides ?
GN.
istuc
quod
^
modo
illiid
de Rhodio
di'ctuni
TUP.
fiet.
GN.
si
TH,
domi
500
fac cures,
forte hoc
Chremes
;
aduenerit,
ut ores
primum ut redeat
;
si
id
non conunodumst,
50 ut maneat
si
id
non
poterit,
ad
me
adducito.
PY.
domi
iii
ita faciani.
TH. quid?
505
THP.
eiimus.
TII. uos
me sequimini.
Chremes
ni
Pythias
CH. Profecto quanto niagis magisque cogito, mirum dabit haec Thais niihi magnum malum ita me uideo ab ea astute labefactarier, iam tiim quoin primum iiissit me ad se accersier. roget quis quid rei tibi cum ilia ? ne noram quidein. 490 ads. huic animum cum DGC Dziatzko: huic animum ads. cett. 49.J in uiam A 41)6 siinilis es cum codcl. Prixcianus siniia es
'
'
:
h\\
499 cura I'aumier: curre codd.: abi .501 500 fiet Fleckeisen fiat codd. ;")02, W.i redeat et maneat sic DG ai rhremes hoc forte codd. cett. inuerso ordine dant codd. recte constituit Bentley
Bentley simiu's Fleckeisen praecnrre Don. in lemm.
:
: : :
122
EVNVCHVS
ubi ueni, causani, ut
ait
ibi
III.
iii
rem diuinaiu
haec
feeisse et
iiini
tum
erat suspieio
clolo nialo
fieri
omnia,
ipsa
adeumbere
10
quam
pritlem pater
dico,
iam
diu.
placere hoc
sperat
cum cam
banc
si
ea una
quid habuisset,
liaec
quom
perit
?
posset nost-ere.
quor quaeritet
quae olim
periit paruola
soror,
uerum ca
20
>
non maior: Thais quam eg^o sum maiusculast. misi't porro orare I'lt uenirem serio. aut cb'cat quod uolt aut molesta ne siet: non hercle ueniam tertio. heus heus, ecquis hie? ego Slim Chremes. PY. o capitulum lejndissumum CIL dico ego mi insidias fieri? V. Thai's m:ixumo
!
25
te
1* Y. fac am;i))o.
PY.
at
'
<
CIL nfl minus. PY. (pior, mi Chremes? malam rem hinc il)is ? PY. si istuc ita certiimst tibi, 30 amabo ut ilhic transeas ubi illast. CIL eo.
dum
rcdeat ipsa.
( 'II.
PY.
deduce ad militem.
I
ANT
AX.
540
in
")19
cett.
P H O
iv
Chaeream
ef rei
cum
DG
habeam
cett.
539 coiimus
BC^: coimus
123
111. iv
P.
;
tp:renti afri
;
praefecinius
dati linuli
praeteriit teinpus:
5
quo
homo
aut quid
conicctem.
niuic lui hoc negoti ceteri dedere ut illuin (juaeram
si
demist,
quis
nam
liiuc al)
Thaide 545
?
non
est ?
ipsus
est.
quid
hie ornatist ?
quid
illiid
10 nisi, quidquid est, procul hinc lubet prius quid sit sciscitari.
Chaekea
CH. Niim
quis hie est?
se(juitur ?
Antipho
iiemost.
uum
quis hinc
me
550
nemo
honiost.
mi gaiidium?
pro
lilpj^iter,
nunc
5 sed
quom
perpeti
me
possum,
liliqua.
neminemne
qui
me
c|uid laetus sim, quo pergam, unde 555 emergam, libi siem vestitum hunc nanctus, quid mi quaeram, saiius sim anne insaniam AN. adibo at(jue ab eo gratiam hanc, quam uideo uelle,
inibo.
quod sicgestis?
?
quid
tus quaerit?
quid
?
I
tibi uis ?
satine sanu's
me
adspectas
C//. o
festiis dies
mens amicus
salue
56(
Donato in lemm. Bentley et alii: qui liic ornatus est cum codd. Umpfenbach 558 quid sibi A'-'- quidue sibi A: aut quid sibi 550 quod add. A^ laetus es xchol. EG' laetus sis cett 2 560 SIC Bentley quid taces. UH. festus dies bominis amice salue codd.
: : :
124
EVNV'CHVS
nemo uinniumst quern ego nunc magis cupereni
(luiuu te.
HI. V
uidere
A^\. nuira
nostin hanc
istiic
quaeso quid
frater?
sit.
quam amat
ipsani.
AJV^. noui:
nempe,
opi- 15
nor, Thaideni.
C-fl.
istani
AH.
est ei
tibi
sic
commemineram.
CII.
quaedam
5t!5
h(')die
dono data
uirgo
laudem, Antipho,
quoni ipsus nie noris quam elegans
in
liac
spectator siem ?
c'onnnotus sum,
CII.
primam
neque
ibi
is
amare coepi. forte fortuna domi 20 eunuchus quein mercatus filerat frater Thaidi, deductus etiam diim ad earn, siibmonuit me
AJ^'.
Parmeno
seruos quod ego arripui.
tacitus citius audies
quid id est?
CII.
utuestem cum eo mutemet proillo iilbeam me illoc diicier. AjV. pro eunuchon? CH. sic est. AJV. quid ex ea re 25
tandem ut caperes commodi ? CII. rogas ? uiderem, au(h'rem, essem una quaeum
'To
num
triiditus
sum mu;
me
commendat uirginem.
^1 A", satis
tuto
ylA'quoi? tamen ?
tibine ?
C'-^. mi'lii.
en.
edieit
et milii
ue 30
501 Guytt
neniost
--l-
honiinuni
rett.
:
nemo
est
:
omnium
siet rodd.
."jTU
cett.
ciam A
nunc
:
mm
nun500 ipsus
turn
cett,
Dzialzko ipstim rofW. me ipse Biiittei/ 575 praua ratio Paumier parua ratio roJii.
:
dum AG:
in
tt
Donat.
lemm.
125
III.
p.
TKRENTI AFRI
luaueam solus cum AJV. miser.
hi'nc eo.'
:
in interiore ])arte ut
sola,
ailnuo
'
terrain intutnis
niodeste.
Oil.
ego
'
in-
580
quit
'
ad ccuani
illani
essent
man out
noui'eiao puc'llae.
I'lt
lauet.
35 adbortor properent.
dum
sedet
quandam pictam ibi inerat pietura louem quo pacto Danaae misisse aiunt quondam in gremium 585 imbrem aiireum.
suspcctans tabulam
liaec,
:
egomet quoque id speetare coepi, et quia consimilem liiserat iam olim file ludum, inpendio magis animus gaudebat mibi, 40 deum sose in liominem conuortisse at(|U(,> m alienas tegulas uem'sse clanculum per pluuiam fncum factum miilieri. at quem deum qui templa caeli siimma sonitu concutit. 590 ego liomiincio hoc non facerem ? facerem ego illud
: !
dum
45
iit,
haec
mecum
;
lauit, rediit
illae
conlocarunt.
'
sto exspectans
si
uenit lina,
heus
tu
'
inquit
Dore,
sic facito,
uoles, lauato.'
accipio tristis.
ni-
AH. tum
equidem
istuc os
mium
CH.
uellem,
50 qui esset status, flabellulum tenere te asinum tantum. uix elocutast hoc, foras simul uinnes proruont se,
:
589 pluuiam pretium Bentley 590 suo nutu quatit coni. Bentley luculente sed sine causa 591 Fleckeisen ego homuncio non hoc facerem ? 593 in ego illud uero ita feci codd. plerique hoc homuncio D^L 595 lauamus lecto illae DL: in lectulo A: in lectum \\\a.e cett. 598 flabellulum Guyet flabellum codd. CEFP lauamur cett.
uel
: :
: : :
126
EVNVCHVS
ill"
III. V
fit,
domini ubi
liinis
iibsunt.
ego
spocto
per flaUillimi eLuu-uluni siinul :ilia eiirumspec-to, uideo esse, pessulum ostio obdo.
(|iiid
55
AX.
turn?
CII. quid
quid
turn,' fiitue?
AN.
in-
()">
t'ati'or. OIL tin ego oceasioneiu mi ostentam, tantam, tarn breueni, tani optatani, tarn
speratani
ann'ttereni ?
tiun
\n)\
ego
is
AX.
sane hercle ut
dicis.
quid aetumst?
libi? domin ? C/l. GO ^iV. frugi es Discum. AX. perlongest, sed tanto ocius properemus: muta uesteni. (11. ubi mutem? perii n;im domo exsulo nunc metuo
C7/. panitumst.
il')
fratrem
ne
intiis sit
AX.
CII.
esimus
potiri,
et
de
istiic
65
AX.
fiat.
ACTUS IV
DORI AS
")
1
Ita
me
di anient,
nil
timeo
mi sera,
no (juam
ille
liodie
nam
j^ostquam
uirginis,
iste
niflitem rogat
:
lit
ille irasci,
sed (109 in 001 limis -1-2 sublimis A 618 FUckeisen: ille continuo Chaereae uerba sunt
.
FP
properemus
corfrf.
127
IV.
p.
TERENTI AFRI
;
5 iieqiu' lu'gare
audcre
iiiuitet.
cupichat 620
ad eaiu rem
ibi ilia
inuitat tristis
inaiisit.
cum
:
miles lu'io
si'bi
})utai-e
heus
'
uupiit
'
puere,
Pamphilain
accerse, ut dekVtet hie nos.'
gentiiiin
:
ilia
[exelaniat]
'
minuine G25
in c'omiiuiuni illam ?
'
miles tendere
inde ad iiirgium.
aii-
feram.
ubi
primum
ii
Phakdria
Dorias
inter uias,
Dum
ita
riis
mecum
lit fit,
630
peiorem in partem,
puto,
dum
haec
quom
occepi
seusi
me
habens.
63'
mecum
quid
'
manendumst
10 nil est.
non tangendi copiast, eho ne uidendi quidem erit? si iUud non licet, certe extrema linea saltern hoc licebit. amare hand nil est.' ufllam praetereo sciens. sed quid hoc quod timida subito egreditur Pythias
nil ?
622
ilico
:
64(
.1
incipit
:
piier codcL
puer.
Bentley
:
in
624 puere 625 exclamat seel. Guyet transp. Bentley 640 lineam A^
128
EVNVCHVS
Pythias
Dou
i
rV.
iii
Phaedria
iii
ego iEum scelerosum misera atque inpium inueniam? aiit ubi (luaeraiu? hucine tarn audax facinus facere esse aiisuiu I^I/. peril
V'bi
I
P}\
hoc c|uid
i45
sit
uereor.
PI',
(juiii
uu'ginein,
PII. hem.
Pl'^. qui
nunc
I'lli
si
detiir niihi,
tuibatiiuist donii.
istuc ?
?
ijuid festinas?
Pythias
dignu's
tarn Icpidis?
in'
cum
doni's tuis
est rei?
10
PK.
quam
'
rogas
me? eunuchum
turbas dedit
erae dono dcderat miles, ui'rgiuem uitiauit.
/V/.
qui
quid ais?
')
PJ\
peril.
PII. temulcnta's.
I
P}^. utinam
sic slnt
au obsecro, mea P<thias, quod I'stuc nam nionstnim fuit? PII. insanis qui istuc facere eunuchus potuit ? I*l\ ego ilium nescio qui filerit hoc quod fecit, res ipsa I'ndieat. uirgo I'psa lacrumat necjue, quom rogites, quid sit audet
: ;
UO.
15
di'cere.
'
ille
misquam
A^
adjiaret.
<>;")!
pro
in'
054 Conradt
uirginem
quam
erae codd.
129
IV.
iii
p.
TERENTI AFRI
jibstulisse.
aliiiuid clonio
abeuntem
PlI. nequeo
si
niirari satis,
20 quo
file
domuni
PV.
!
uise
amabo num
sit.
PH.
mea
iaiu
faxo
scies.
D O.
PY.
perii,
obsecro
tu,
ne
audiui quidem.
at pol ego amatores audieram
mulierum
esse eos
G65
sed nil
25
in
nientem uenerat
illi
nam
coinmisissem
uirginem.
iv
Phaedkia
PIT. Exi
fugitiue?
prodi,
Dorvs
male
oh,
Pythias
Dorias
ob-
foras, sceleste.
at etiam restitas,
conciliate.
DO(^RVS^.
secro.
PH.
67C
quid hue
5
tibi reditiost ?
? paulum si cessassem, Pythias, domi non offendissem, ita iam adornarat fugam. PY. haben hominem, amabo? PH. quid ni habeam? PY. o factum bene.
quid narras
DOR{IAS).
rogitas?
PY.
hunc
ubist?
PH. PY.
67/
non uides?
PY.
10
PH.
scilicet.
homo?
PH. qui ad uos deductus hodiest. PY. hunc ocidis suis nostrarum numquam quisquam uidit, Phaedria. PH. nonuidit? PY. an tu hunc credidisti esse, obsecro,
pro ille reponunt edd. aut hinc ante uel post ille insed mutato non opus est: uersus trochaicus inter iambicos intercedit, ut saepe, uel supra in u. 64-', ubi hie inserit Flecketsen frustra amat. aud. eos esse 665 amatores mulierum esse audieram eos
uolg. aut illic
662
serunt
ccft.
130
EVNVCHVS
80 ad nos deductum?
V. iv
PH. namque
PH.
aliuin habui
neminem.
erat
15
PY.
lie
an,
:
file
nuiK-
til)i
^1
PY.
paulum
intersiet.
ad nos dt'ductus hodiest aduk'sci'ntulus, queui til uidere ucro uelles, I'liai'diia.
hie est uietus uetus ueternosiis senex,
20
colore niustelino.
PH.
hem,
90 eo ivdiges
me
ut quid cgerim
egomet neseiam.
iube mi denuo
eho
at
tu,
res])(')ndeat.
illt*
PH.
roga.
ad nos
negat. 25
9")
annos natus sedeeim, quem secum adduxit Parmeno. PH. age dum hoc mi expedi piiinnin istam quam habes unde habes uestem ? taces?
alter uenit
:
Hionstruiii li(')minis,
non dieturn"s
ita.
DO.
uenit Chaerea.
/V/. fraterne?
PH.
DO.
P//. quando? /> O. hoeedie. 30 /*//. quam dudum? DO. modo. quicum? DO. cum Paimenone. PII. norasne
i>0.
PY.
meum esse scil)as? DO. Parmeno mi hanc dedit uestem. PH. occidi. post una amlio abien'mt foras. 35 ipse induit iam satis credis sobriam esse me et nil mentitam tibi ?
is
:
iaiu satis
PH.
age
nunc, bcluae
f>81
nee
AEL:
Fleckeisen
hie qiiidem codd.: transp. ne celt, et Prisrinnns OO'.I sq. turha OO" liocetlie Fleckeisen luxlie co<ld.
:
quos secutn.i liinlleij nor. igitur oinisso uimm 7Ul sic lientley dedit miiii hanc AlXi: uensum ex dnnbus effecit 704 beluae 702 anibierunt dedit niilii hanc uestem cett. behia codd. Fleckeisen
nee
. .
dicier om.
AH^P^
131
IV.
iv
P.
TERENTI AFRI
^i'. quid
paiiluluiii
isti
cretlis liuic
quod dicat?
istim
:
credam?
?
res
706
ipsa indieat.
PIf.
i'('>nc('dr
hue
audin
etiam pau-
luluiii
sat est.
:
Chaerea tuam uestem detraxit tibi ? et eamst iiidiltus ? DO. faetum. 1*11. et pro te hue deductiist ? DO. ita. PII. luppiter magne, 6 seelestum atque audacem homi-
DO.
f;'ictnin.
PH.
neni
PY.
ni
uae
uiihi
etiam non
ereclis
710
PH. mirum
nescio.
tu credis
quod
iste dicat.
quid agam
ueruin?
uidistine fratiem
Chaeream?
DO.
nou.
PH.
ora me.
DO.
PH.
intro 715
niineiam.
DO.
oie'i.
PH.
alio
psicto
honeste
hinc
quo modo
abeam
nescio.
tii
50 aetunist, siquidem
me
PY.
quam me
DOR.
si'c est. PY. inueniam pol hodie, parem ubi referam gratiam.
DOR.
de 720
uirgine
PY.
ita,
DOR.
tu pol,
sapis,
etiam paululiim Umpfenbach: 700 istim hue Dziaizko: istuc codd. etiam nunc paululum codd. etiam nunc paulum uolg. 710 credis codd. credes Bothe 711 credis G. Fahricius: eredas codd. 716 718 techinam Eitschl quo modo hinc codd.: transp. Bothe 721 taceamne an praedicem technam, tehnam, te<;nani, codd.
: : :
codd.
transp. Bentley
132
EVNVCHVS
quod
h:'ic
IV. iv
55
scis nescis
re et te
omni turba
id
modo
die,
neque de euiuu-ho lu'que de uitio uir<^iiils. euoliies vt illi grutum fi'-ccris. abi'sse Doiuiii. I^ V. ita faeiain. DOR.
J^ V. quid ita?
iaiii
Thais
iani aderit.
DOR.
quia, quoiu
inde abeo.
turn inccperat
P Y.
siet.
ego seibo ex
hoe quid
Chre:mes
CH.
at
Pythias
dum
uidebar
pes neque
niihi
pulehrc esse
satis suoin
sobrius
mens
PY.
uidt'i-e
rjuain (b'lduni
PY.
iiiulto Inlarior.
PY.
h'tes
an abiit
iani
niilite ?
aetatem.
iiiaxumae.
'
PY. PY.
nil
(h'xit,
tu ut
sequerere sese?
CH.
nil.
nisi
abiens mi
iniiuit.
CH.
minus
iit
nescibani id di'eere 10
quia
:
nam me
extrusit foras.
miror
:
libi
722 de istoc eunucho A nnde Flerkeism quod scis nescis de isto ennucho aeque ac de uitio uirpitiis ceturum scias codd. plerique et Eugraph. in lemm. scis Donat. in lemm. ter 733 multon Hare multo codd.
: :
138
IV.
vi
r.
TKRENTI AFRI
Ch kkm
k s
vi
Thais
a
Pythias
me
eripiat
(li'_<;it<)
sine ueniat.
I'lno,
atcpii si illaiu
attigerit
740
possum
si
magni-
uerba
5
dum
sint
uc'rum enim
ad rem conferentur,
uapulabit.
sciii
TIL
?
o mi
et
adeo ad
quia,
omnem rem? CH. ad me? qui quaesoistuc? TH. dum tibi sororem studeo
reddere ac restituere, haec atque
passa.
745
rmilta
CH.
ubi east
CH. hem.
CH.
TH.
quid est?
10 educta ita uti teque illaque diguumst.
quid ais?
te
TH.
banc
tibi
ilia
quicquam abs
preti.
CH. TH.
et
750
enim caue, ne prius quam banc a me accipias Chremes nam haec east quam miles a me ui nunc ereptum uenit.
at
amittas,
domo
?
ecfer
CH.
PY.
ubi sitast?
odiosa cessas
I
: '
741 ego stcl. Bentley 743 expecto 2 unde Fleckeisen te quasi codd. ipsum expeto 745 quaeso Bentley ex libris 750 tibi quod otn. 2 seel. Bentley tibi ita ut Umpfenbach, sed uti
'
: :
codd.
134
EVNVCHVS
")
IV.
? ?
vl
obseero
es,
mi homo
ogou formidulosus
TIL
nemost hominiun qui uiusit minus. 67/. ah, metuo qualem tii me 20
liomiucm existumes. quicum res tihist, peregrmus est minus potens quam tu, minus notus, mums amicorum
esse
hie habens.
malo ego nos prospieere quam hunc ulcisci accepta iniuria. tu abi atque obsera ostium intus, diim ego hiiic trans- 25 curro lid forum
:
hiic.
TH,
TII.
mane.
">
CII. melius
nil
est.
TIL
onu'tte.
OIL iam
adero.
opus est
die,
istis,
Chremes.
et te
hoc
modo
paruam
uir-
signa ostende.
PY.
adsiint.
uim
hominem
intellextin ?
CII.
.30
probe.
TIL
'I
f;ic
dicas.
CII. faciam.
TIL
i)erii,
Thraso Gxatho Sang a Chremes Tuais Tim. II 'iicfuc ego ut contumcliam tarn insignem in me
acci])i:iin.
(inatho?
Sunalio. Donsix, Syrisce, .sequimini.
CH. omitte iam adero
moil
7i>.">
nil'
satinst.
:
SIC
:
TH. mane.
esse
70(3 sic
tt
Donat.
Ulam tuam
A
135
IV.
vii
P.
TERENTI AFRI
GN.
probe.
in
j)riiimin
aodis expugnabo.
rocte.
TIflt.
ui'r^i-
nein
oiij)i:ini.
GN.
Tim.
male niulfabo ip.sam. GN. piilchre. Tllli. medium hue aj^nieii cum uecte i, Donax
; ;
eoruum tu, Syrisce, in dexterum. 775 cedo alios ubi centuriost Sanga et mauij)ulus furuni ? SA. cecum adest. TIIR. quid ignaue? peniculou pugnare, qui istum hue
portes, cogitas ?
SA. egon?
10
non posse
fieri
qui abstergerem
'alii'?
u(')lnera.
TIIR. ubi
alii?
SA.
lustrue
qui
malum
seruiit
domi.
;
TIIR. tu hosce
inde
GN.
ill lie
est sapere
loeo.
TIIR. idem hoc iam Pyrrus faetitauit. Thai's, quam hie rem agit ?
ni 16
CH.
uiden tu,
TH.
mirum, consilium lUud rectumst de occludendis aedibus. sane quod tibi nunc uir uideatur esse hie, nebulo 78
magnus
est
GN. fundam
tibi
20
TIIR. sed eccam Thai'dem ipsam uideo. GN. quara mox inruimus ? TIIR. mane omnia prius experiri quam aruiis sai)ientem decet. qui scis an quae iubeam sine ui faciat ? GN. di uostram
:
79'
fidem,
quantist sapere
doctior.
te
abeam
fieri
774 i ins. Fleckeisen 777 istut A istunc non posse A 781 Fleckeisen hie ego ero
:
:
BCEFP
uel
136
EVNVCHVS
THR.
Thais, primuin hoc mihi responde
istaiu uirgiut'iu,
:
IV.
vii
quom
tibi
do
TIIR.
95 TIL
roj^itas?
adduxti
(juul
tiioiii
cum
illoc
agiis?
THR.
et
cum
eo tc clam 25
subduxti mihi?
TIL
lilljuit.
m'si
ui luauis eiipi.
cam
tace.
tangas,
omnium
GN.
TTLR. quid tu tibi uis ? ego non tangam meam ? CII. tuam autem, fiircifer? GN. ciiue sis nescis quoi male dicas nunc uiro. CII. non tu hinc abis? sci'n tu ut tibi res se htibeat ? si quicquam hodie hie
:
30
turbae coeperis,
faciam ut huius
loci
GX.
qui hiinc tantum hominem facias inimicum tibi. CII. diminuam ego tibi' caput hodie, nisi abis. GN.
nn'seret tui
me
?
tii
TIIR. quis
homo
es?
quid
'
cum
:
'
CH.
(J 11.
scibis
TIIR. 35
miles,
hem.
meam
sororem.
TIIR.
tibi
os
TIIR. durum
!
hui.
CII
uUam
earn
in illam. ThaVs,
ego eo ad S6])lironam
haec.
ut
adducam
et
signa ostciKhnii
6" .A.
audi
illo
79.'>
apis
DHr^F^
:
cum
804 uis
tibi Fleckeisen
137
IV.
vii
r.
tibist.
TERENTI AFRI
J
TIL quaere 810
:
40 sat hoc
qui respondeat.
THR.
liltro.
qui'd
til)i
nunc aginnis
GN.
quin redeamus
certe
haec
noui ingenium
nnhint ubi
cupiunt ultro.
'!
GN.
iam
diniitto
exercitum
decet
ita ut fortis
est in patinis.
GN.
THR.
uos
me
hac sequimini.
Pergin, scelesta,
mecum
perplexe loqui?
tidfui.'
ego non
dictiira aperte es
quidquid est
82(
quam 6b rem
PY.
TH.
10
quid
tibi
fuisse.
PY.
iste
Chaerea.
82*
qui Chaerea?
ai's,
PY.
iste
TIF. quid
uenefica?
PY.
TIL quid
is
obsecro ad nos?
Y. nescio amasse credo Piimphilam. TIL hem, misera occidi, infelix, siquidem tu istaec uera praedieas. num id lacrumat uirgo ? PY. id opinor. TIL quid ais,
nisi
sacrilega
istucine iuterniinata
:
sum
:
hinc abiens
tibi ?
83
idem hoc tu, Thais 810 sat Fleckeisen satis codd. hoc om. Bentley Dziaizko idem tu hoc ais Thais 5 et A^ quid nunc tu ais Thais A ut legit certe cett. 825 certo 811 quid redeamus .1' Studemund
:
DFB
138
EVNVCHVS
PY.
TIL
quid fiicerein? ita ut tu data esse uerba.
iiisti, soli
V.
creditast.
15
dispiulet
sic ini'hi
FY.
)
sumus
est?
PY. em
ad
uiden?
TIL lu'deo. i-*jp". conprendi iube, quantum potest. 20 TIL quid illo facienius, stulta? P Y. quid facias, rogas?
si
uide aniiibo,
uon, quoin
iispieias, os
inpudens
uidctur
211. nonest.
PY.
Chaerea
40
Thais
Pythias
modo
ii
interim
sto,
ego
me
:
I'n
ita
miserrumus
me cognoseeret. sed cstne haec ThaVs quam uideo ? ipsast. haereo (juid faciam. quid mea aiitem ? quid facict mihi?
ne
cpiis
10
50
TIL. adeamus.
die mihi,
ti1)i
aufugistin?
CTI.
lion.
TLL. satine id
?
placet?
inpune habiturum
CIL unam
amitte
occidito.
CIL
non.
TIL
15
8.")'2 ^1^ lupo onem Fleclceisfn: 8o5 sinisteram Faernns sinistrani codfi. 8.36 uidesiie .IDG inbe comprehendi I) EG S.'jy personarum notas secundum D"G E- dislriiui uerha quid facias confidentiast Pythiae continuant cett. S44 epo me Bentley egomet codd. 846 inde Al, deinde A^ de tnduxil A-
8;>1
facerem misera
corid.
et iussisti
ouem lupo
139
V.
ii
P.
nu'tui lie
TERENTI AFRI
me criiniuaretilr tibi. CH. paulum quiddain. PY.
?
85b
eho
|
feceras?
paulum,' inpudens
tibi uidetur,
uirginem
20
CH. conseruam esse credidi. PY. consc'ruam? uix contineo me quin inuolem
in eapillum
:
monstro
2!r.
etiani ultro
jPJ''.
quid
860
credo,
quicquam
f lircifero, id si
seruom fateatur tuom. non te dignum, Chaerea, 25 TH. missa haec faciamus.
praesertim
se
fecisti
;
quom
si
nam
865
sum niaxume,
ita conturbasti
mihi
suis
lit
tradere,
870
CH.
35
fore, TliaVs.
nunc dehinc spero aeternam inter nos gratiam saepe ex huius modi re quapiam
malo
])rincipio
magna
si
familiiiritas
confliitast.
quid
87^
TH. equidem pol in eam partem accipioque et uolo. CH. immo ita quaeso. unum hoc seito, contumeliae TH. scio, non me fecisse causa, sed amoris.
40 et pol propterea magis nunc ignosco
tibi.
88< non iideo inhumano ingenio sum, Chaerea, neque ita mperita, ut quid amor ualeat nesciam. CH. te quoque iam, Thai's, ita me di bene ament, amo. PY. tum pol tibi ah istoc, era, cauendum intellego.
850
sic
Fleckeisen
800 Fleckeisen
si
in
capillura
monstrum codd.
871 uid. Lindsay ad Plaut. Capt. p. 73 : ut uidetur 874 et uel ex uel e malo codd. quapiam
id codd.
:
140
EVNVCHVS
CH. non
1")
V.
ii
ausim.
PY.
nil tiUi
(|uicquam credo.
sies
TIL
45
(lcsiiia.s.
T'//.
ego uie
te
mihi patronani
si
etipio, Tliais, te
obseero
uolet, certo scio, 50
oHKu-iar,
TIL
II)
tanien
pater quid
sit.
CTL ah
liuis niodo
si
Ill's,
haee
iiutricein
iam frater ipse hie aderit uirginis accersitum lit, quae illain aluit pavuolam:
TLL. uin interea,
OIL
t.'i
dum
uenit,
55
immo
es ?
pereupio.
obseero
TIL nam
(ini'd
ita?
PY.
rogitas?
luinc tu in aedis
eogitas
recipere postliac
fide,
crede hoc
meae
TIL
PY.
pariini perspexisse
PY.
commissum nun
seruato.
erit.
tu
me
PY.
TIL adestoptume
abeamus
intro,
ipse frater.
:
obseero
Thais
?
cum hac
ueste uideat.
P Y.
id
an
i
quia ])udet
CIL
tu
id I'psum.
PY.
ipsum
uirgo uero!
P^'thias.
TH.
pi-ae, secpior.
istic
70
:
SSO Bentley
uerba quani
. .
si
.
';*
codd.
907 Dziatzko
141
V.
iii
p.
TERENTI AFRI
CH REMES
siicrilego
?
illi
iii
r Y T II A S
I
SOPHRONA
910
moa
7'*i''.
nutrix.
aSO. moueo.
Oil. omnia.
(77/.
quid ait
cognoscitne?
;
acmeinoriter. 915
nam
lUi
faueo uirgini.
uiriini
iam dudum era uos exspeetat domi. bonum eccum Parmenonem incedere
uide ut otiosus
it
!
10 uideo
si
dis j)laeet,
spero
me
920
,
Parmeno
Pythias
I^A. Reuiso quid nam Chaerea hie rerum gerat. quod si iistu rem tractiiuit, di uostrjiin fidem, quantam et quam ueram laudem capiet Parmeno nam ut mittam, quod ei amorem difficilhimum [et] carissumum, a meretrice auara uirginem quo amabat, eum confeci sine molestia,
I
925
10
quod ego milii puto palmiirium, me repperisse, quo modo adulescentulus meretricum ingenia et mores posset noscere, mature ut quom cognorit perpetuo oderit. quae diim foris sunt, nil uidetur miindius, nee magis compositum quicquam nee magis elegans quam cum amatore cenam quom ligiirriunt.
912 supposiuit Bentley
Fleckeisen
:
|
\
93'
moue
nutrix
codd.
:
2
fort,
supposuit codd. oro ocius te mea nutrix 928 quo amabat eum Bentley
:
nutrix
earn
ocius te
quam amabat
et/)os< difficillumum
927 et (cum edd. plerisqm) 9o6 Fleckeisen: quae cum amatore suo cum uersum seel, post Bentleium edd. plerique
:
omi's.sw uersu
142
EVNUCHVS
harum
quo
uidere inluuiem sordes inopiam,
(|uain inhonestue solae sint
piicto
V. iv
15
cibi,
PV.
ego pol
ulciscar, ut
20
o infelicem adulescen-
hue adduxit
PA.
4")
PY.
niiseret
me
ecfugi foras,
o lup-
quae
illaee
turbast
num nam
adibo.
quid 25
istue, Pythias'^
PV.
rogitas, auda-
(h'liu
dai"L'
urrba nobis.
?
PA.
quid
ita ?
aut quid
faetumst
ccdo.
Pl\
scis
di'eam
datast,
adprime 30
PA.
illo
PV.
eam
istic uitiauit
miser,
>>
PA.
quid
nam
fecit?
/^J^. conligauit
pn'mum eum
miseris modis.
PA.
940
hinc 2
conligauit?
PI'',
facerct TluiVde.
saluti
Bentley
salus codd.
ciuem
143
V.
iv
p.
tp:renti afri
nunc niinatur poiTO
fieri
35 J* A. quul aVs?
P V.
sese id
quod
qua
neque uelim.
ita
'
PA.
tiiutum
quis
tantuni'?
PA.
homo
prcndi quenu|uam?
sciatis,
P V.
ncscio.
PA.
at ne hoc ne-
Pythias,
PV.
uim
PA.
ne
quam
in ilium Thai's
sinat
PI^.
Parmeno,
et tu pereas
;
PA.
miser
45
dicam hercle
etsi
mihi
magnum malum
scio
paratum
tu
isti
siet.
970
[Demea
seu
Laches?]
Parmexo
Ex meo propinquo rure hoc capio commodi neque agri neque urbis odium me uniquam percipit.
ubi satias coepit
fieri,
ipsus est.
quem
PA.
Parmeno, hie ante ostium ? quis homost ? ehem, saluom te aduenire, ere,
praestolare,
975
gaiideo.
S^. quem
omnem
praestolare ?
ins.
PA.
metu.
:
Bentley
144
EVNVCHVS
SE. quid
est
V. V
quod
PA.
l*"^!)
quod
10
SE. quid?
euuiiciuun
NA'. emit?
'.'^')
PA.
oportuit
PA.
quanti?
SE.
ac'tiimst.
amat
15
hine Chaerea.
SE. hem, quid? amat? an scit iam file quid meretrix siet an in astu ueuit ? aliud ex alio malum PA. ere, ne me spectes me inpulsore haec non facit. SE. omitte de te dieere. ego te, fiireifer,
:
'.''*0
si
uuio ...
is
primum
expedi.
20
PA.
SE.
pro
])ro
eunucho ad Tliaidem hanc dediictus est. eiinuchon ? PA. sie est. hunc pro moecho postea
illo
SE.
occidi.
'.**.'o
meretrienm specta. SE. niim quid est 25 aliud m;Ui damniiie quod non dixeris relicuom? PA. tantumst. SE. cesso hue intro riimpere ? PA. non dubiumst quin mi magnum ex liac re sit malum nisi, quia necessus fuit hoc faeere, id gaikleo
audi'u'iam
PA.
propter
""0
me hisce aliquid esse euenturum mali. nam iam diu aliquam oaiisam f|uaerebjit senex
eis
:
30
repperit.
vi
nunc
Pythias
PY. Numquam
uellem euenire
Parmexo
mihi solae
codd.
ridicule') fuit
:
0>^0 Fleckfiisen
hie
145
V.
vi
P.
TERENTl AFRI
PA.
5 sed
P Y.
nunc
id
Parmenonem.
PA. me
:
quaorit haec.
PY.
per-
eceiun uideo
adi'ho.
/^^. quid
gin
est,
?
inepta?
quid
te
tibi est?
quid rides?
P Y.
rogitas
perii
defessa iam
sum misera
?
ridendo.
PA.
quid ita?
P Y.
numquiim pol hominem stiiltiorem uidi nee uidebo. ah, non j)ossum satis narrare quos ludos piaebueris intus. 10 at etiam primo callidum et disertum credidi hominem. quid? ilicone credere ea quae dixi oportuit te? an paenitebat flagiti, te auctore quod fecisset adulescens, ni miserum insuper etisim patri indicares ?
1010
nam
quid
illi
lOlSi
15 illam esse
eum
PA.
hem, quod
nimium.
pessuma, an mentita es
etiam rides
PY.
PA.
PY. uerum?
i
^yl. reddam hercle. 7^ J^. credo: sed in diem istuc, Parmeno, est fortasse quod minare. 102(1 20 tu isim pendebis, adulescentidum istum qui nobilitas flagitiis et eundem indicas uterque in te exempla edent. PA. nullus sum. PY. hie pro illo munere tibi honos
:
est habitus
abeo.
perii.
PA.
vii
Gnatho
GN. Quid nunc ?
1007
tibi est
Thraso
Parmeno
consilio
hue imus
102
transp. Bentley
1015 animi turn codd.: quid codd. ceterum dixticodd., unde Fleckeisen hem quod dudum dixti 1021 Dziatzico: qui stultum istum adulescentulura uel qui istum ad. {om. stultum) codd.
tibi uis
codd.
146
EVNVCHVS
TH. egone?
beiit.
V.
vii
ut Thaidi
(j X.
me
decliim et fiiciam
?
quod
iu-
quid est
minus quam Hercides seruiuit (jmphalae? exempliim placet, iltinam tibi conmiti<^ari uideam suudaliu caput! TIL \^(tv\\ (piid hoc au- 5 sod fores crepuerunt ab ea.
TIL
(iiii
GN.
temst
'^
niali
'I)
lumc
eo-o
quid
nam
hie pro-
perans
CHAEK
(JH.
K A
A R
XO
GNATHO
TH
RA
viii
})oi)uIaves, ec(piis
nemo
hercle
quisquam
omnein ostendere quoi tam subito tot (jougruerint commoda. PA. ([uid hie ketus est? CIL o Parmeno mi, o mea-
rum
0;^")
iiohiptatum
omnium me
mi hi
/
in
Piimphihim
PA.
autb'ui.
CH.
P.l. bene,
ineo
seis
I'ta
me
di anient, factum.
GN.
audin tu,
omnem
in tranquillo
uiuist
domus
PA.
fratris
igitur
Thais totast?
CH.
10
PA. iam hoc ahud est quod gaudeamus mi'les pelletur foras. (TL tu frater ubi ul)i est fac quam prinnim haec aiidiat. PA. uisam domum. Cinatho, tu (hibitas quin ego nunc per([ui'd. TIL. num
:
])etu() jK'i-ierim ?
GN.
mum
aut landcm
1039 Fleckeisen
maxnme?
:
147
V.
viii
p.
TERENTI AKRI
iit
fiicereni,
an nic
(jui
1045
incfpere, an fortunani conlaudem, (juae gubernatn'x fuit, quae tot res tantas tarn opportune in ilnuni conclusit diem, an uiei patris festiuitatem et fiicilitatem? o Iiippiter,
Phaedria
Chaerea
narrauit.
Thraso
sctl
Gnatho
f rater ?
ubist
CII. 1050'
PIL
g;audeo.
frater,
CH.
tua
satis credo,
nil est
Thaide hac,
dis^nius
quod ametur:
ita
PH.
TH.
perii,
amo.
obsecro, Gnatho,
te spes est.
GN.
TIL
a pud
pcrfice hoc
25 preeibus pretio, ut
haeream
si
in parte
tandem 1055
te.
ThiVidcm.
GN.
difficilest.
TH.
quid
eonlubitumst, noui
hoc
quoduis
si effe(!eris,
:
GX.
te
itane
donum praemium a me optato id optatum ailferes. ? TH. sic erit. GN. si efficio hoc, postulo ut mihi ti'ia domus
sit
locus
30 semper.
TH. do
eis^o
fidem futurum.
hie audio ?
saluete.
GN.
adcinjjar.
PH.
1060
quern
6 Thraso.
hi'^
TH.
sient
PH.
nescis.
TH.
scio.
?
PH.
te conspicor
regionibus
scaenn
mripit
in
CFP
continuant
cett.
te ergo) in his
ego codd.
148
EVNVCHVS
TH.
SI
u(')l)is
V. ix
inik-s, odic-u tibi,
frctus.
te in j>lato;i
'i'i5
'
periisti.
G'3. heia, 35
snj)er-
hand
buin
SIC decet.
/*//. (hVtnnist.
. .
C^V. prius audite paueis: quod quoin di'xero, si plaeuciit, fiicitote. Oil. autliiimus. G^V. tn t-onct'de paulum istiio,
Thraso.
Ijn'ncipio
mea
40
uerum idem
P//.
(juid id est?
dum
ceiiseo.
PII. hem,
recipiundum?
lit
6^iV. cogita
modo
tu hercle
cum
ilia,
Phaedria,
lubenter uiuis (etenim bene lul)enter uictitas),
44
.075 quod des paulumst,et necessest miiltum accipere Thaidem. lit tiio amovi silppeditare pdssint sine sumptil tuo
usil
tuo
nemo
largius.
"SO neiineistuminetuas neamet mulier: facile pellas ilbi uelis. 50 CII. quid agimus? GJV. praeterea hoc etiam, quod ego uel pvimilm ])uto, aeeipit homo nemo melius ])rdrsns neque prolixius. CII. mi'rum ni illoc hdmine quoquo pacto opust. PII.
idem ego
Gy^. recte
arbitroi-.
ilnum etiam hoc uos dro, ut me in nostrum gregem 1085 reeipiatis: satis din hoc iam siixum uorso. PII. rccipimus. 55
facitis.
IOCS
eisen
CH A PH
:
2
.
. .
panlnhiin
corld.
10<)9
Fleckeisen
ambos credere
lOTi) possint
1071
si
idem codd.:
:
transp. Fleck-
possit
... ad omnia
haec codd.
149
V.
ix
1\
TERENTI AFRI
tit
CI/, ac lubenter.
G^.
t'<;o
pro
isto,
Phaedriu et tu
Clf.
6b-
Chacrea,
hilnc coiiieck'iulum nobis piopiiio et deridendiim.
placet.
I^H. dignus
Gy^. quid?
est.
te,
isti
seero
TIL
iguoiabant:
postquam
eis
mores
ostencb' tuos
60 ct couluudauf
secundum
fui
1090
impetraui.
mimquam
usquam
(piin
me
amsireiit oiiiiies
pliiriiuum.
ill
praeter proinissum
ite
hac.
CANTOR
1087 Sic coda. Benlley hiinc comedenduni et ebibendum uobis propino eruit ex Nonio reterum. praebebo pro propino EFP, itnde praebeo
:
Faernus
lOUii
Iransp. Fleckeisen
PHOKMIO
PHOKMIO ACTA LVDIS ROMANIS L ( 1^ rVMIO ALBINO L CORNELIO MERVLA AEDILIB CVUVLIB AMBIVIVS TVRPIO [L HATILIVS PRAENESTINVS] :(;i;i:E L l(u)OS FECIT FLACCVS CLAVDI TIBIS INPARIB TOTA
N<
IPIT
TERENTI
'
FACTA
IIII
C 5
'
Dedi secundum
151
C.
])eregre Deiiiipliu
tilio.
Athenis Aiitiplione
C'lut'iiu's
clam habebat
gnatuni.
nioritur
;
Li-nuii
uxorcm
et filiam,
Atbi'iiis aliain
fidiciiiani
c(jniugem et
iniiter e
aniaiiti'in iinice
Loinno dduenit
Ath^nas
fuiuis ])rocurat.
fbi
uxorem
dein minas
10
cdniugem
haberet
ii)se
PERSONAE
[Prologvs] Davos Servos Geta Servos Antipho Advlescens Pha?:dria Advlescens I)f:mipfio Sen ex Phormio Parasitvs
Hegio
3 et
.4
ac
gnatum
:
fidicinam codd.
transp.
FlecJceisen
cum
transp. Flec/ceisen.
152
PROLOGVS
P()STy\AM
j)oi't;i
lu'tus j)0('tam
non potest
hie;
fecit f:ibulas
quod
si
fntellegeret,
quom
stetit olini
noua,
10
minus nu'dto audacter quain nunc laedit laederet. nunc SI quis est qui hoc dicat aut sic cogitet uetus s\ poi'ta non lacessisset prior, nullum I'niicniie prologum posset nouos
*
haberet cui male di'ceret responsum hoc habeat, in metlio omnibus palmam esse positam qui artem tractant musicam. ille ad famem liunc a studio studuit reicere hie respondere uoluit, non lacessere. 20 benedictis si certasset, audisset bene quod al) fllo adlatumst, [id] sibi esse rellatiim putet. de ill(') iam Hnem faeiam dicundi milii, peccandi quom ipse de se finem non facit.
15 queiii
dieert't, nisi
' :
15
is si'bi
20
2")
nunc quid uelim animum attendite ad])ort6 nouam Epi'dieazomenon (piam uocant comoediam
:
25
Phormionem nominat,
:
potuisset codd.
'JO
14 posset Bentley ante uel antehac codd. id sibi rellatuna Fleckeisen i<l scrl. Dziatzko
Bentley
153
p.
TKRENTI AFRI
(|ui
aget,
is
erit Phorniio
quem
si
res geretur
nuixume,
ad
])0('taiii accc'sserit.
30 tlate operain, adesto aequo aniiiio per silentium, ne siniili utamur fortuna atque usi' sunius
30
quom quem
PHORMIO
ACTVS
Davos
35 Amiens summus meus et populun's Geta heri ad me ueiiit. erat ei de ratiuneula iaiii ])iulem apud me relicuom pauxillulum
uuimiioium
id ut conficereni.
confeci: adfero.
5
nam
41
)
uxorem
ei
quaiii iiiffjue
comparatumst,
ei
quod
ille
suniu di'frudans
10
4o id ilia liniuoisuni abii'piet, baud existumans quanto labore partuui. porro autem Geta
ferietur alio niunere, ubi era pepererit
porro autem
ulii
alio,
luitiabunt.
15
erit mittiindi.
sed uideon
Getam?
ii
Geta
GK.
Si qufs
Davos
. .
me
oh,
(piaeret rufus
DA.
praestost, desine.
GK.
at 02^0
;
')')
obuiam conabar tibi, Daue. DA. accipe, em: conueniet numerus (piautum debui. lectuuist anio te, et non iieclcxisse habeo gratiam. GK. ut nunc sunt mores: adeo res redit ]u"iesertim DA.
si (jui's
(juid reddit,
sed
42
(jui'd
tn es tristis?
GK.
('i^one?
ucscisfiuo
I'n
metu, [et]
diuitioribus codd.
praeter
EL
155
omnes exhibent
57 et secL
Fleckeisen
l.ii
P.
TERENTI AFIU
JJ A. (.[u'ld istuc est? D.i. abi sis, insciens:
(z/i'. scies,
inodo
lit
taeere possis.
H(k'in
ii)
10 (luoiiis
ti'i
pt'cunia persprxeris,
iibi (piid iiiilii
60
lucrist
tibi
uerore lu'rha
te f allele?
ui e rede re ?
GB.
ergo ausciilta.
DA.
hanc operam
dieo.
GI'J. senis uostri,
nostin?
Z>yl.
?
Dane, fratrein luaioreiu Cliremem quidni? G'^^. quid? eius gnatum Phae-
driam
15
DA.
iter
G E.
illi
Lemnum
ad hospitein anticpioin,
pellexit, niodo
DA.
GE.
GE.
filiis
desinas:
DA.
oil,
vegem
70
ambo
me
DA.
meo.
uerbi's
o Geta, prouineiam
GE. mi
me deo
:
ilsus uenit,
hoc scio
opust ?
inemini relinqui
iratu
quid
75
inscitiast,
dum sum,
scapulas pen! id i.
I'staec
:
DA.
uenere in inentem mi
csilces.
namque
aduorsum stimulum
faceve, obsecpii
quae
30
GE.
hie Phaedria
80
perdite.
id curarant patres.
85
ducere et reddiicere.
operam
otiosi
num
quae edd.
ant.
87 Fleckeisen
nos otioai
156
PHORMIO
in
I. ii
quo haec
tliscebat ludo,
:
exaduorsum
ei
loco
liiV
solebainu.s fere
domum.
40
illi.
iiitenicnit
iios
laeriuuans.
'
mirarier
'
iniiiKiuaiu ae(jue
inqiiit
'sicmodo
45
modo
(juaudani nidi
ui'ii;ini'iu
hie uicfniao
beniuolus
unam aniculam
:
niiserituinst.
100 uirgo ipsa facie egregia.' quid uerbis opust? connnoi-at onmis no.s. ibi continue Antipho
'
50
uoltisne
:
eanms
ui.sere ?
'
alius
innis,
'
ccnseo
canius
dui'
nos sodes.'
nenimus,
55
uidenms.
li'o
nil
nt, ni ufs
boni
I'llam
ll'l
sc'io:
60
aniare coepit.
jtostridie
sibi ut
GI^. scin
quam ? quo
11")
ems faeiat copiam. ilia enim se negat illani eiuein esse Atticam, ne(pie eum aeijuom faeere al't bonam bonis prognatam si uxorem uelit,
:
65
lege
1(1
lieere facere
et illain dilcere
:
ei exaduerenm rett. exadnerso AF-R88 exaduorsum DUT lieniiioliis .1: beninolens in loco D* loco cum .1-2: ilico /I tM> 08 aniculam A 2 ancillulani -t uel henenolens 2 rum A'^
:
:
adiutaret
adiiiuaret
llo
Flfrkeisen: ut
sil)i
:
eius
codd.
DCFP
EFF
157
I. ii
p.
TERENTI AFRI
cupiobat et metuebat absentein patreni. DA. non, SI reilisset, ei ])ater ueniiiin daret?
70 (i
I'J.
ilk'
illi
120
daret
DA.
omnes
(juid tit
denique?
GE.
homo
quid quid
Phonuio,
coniidens:
is
ilium di
jn'-rduint
hoc consilium quod dicam dedit: 125 75 'lex est ut orbae, qui sint geneie proxumi, lex iiibet. eis nubant, et illos ducere eadem liaec e<;o te cognatum dicam et tibi scribam dicam
fecit?
;
DA.
GE.
paternum amicum me adsimulabo uirginis ad iudices uenicmus qui fuerit pater, 80 (juae mater, qui cogmita tibi sit, omnia haec confingam quod erit mihi bonum atque commodum, quom tu horum nil refelles, uincam scilicet.
: :
130
quid mea ? audaciam. iocularem ilia quidem nostra erit.' DA. uincimur 13i uentumst E. persuasumst homini f actumst 85 DA. audis. quod hoc duxit. DA. quid narras? GE.
]xiter iiderit
:
mihi paratae
lites
6 Geta,
futurumst ? GE. nescio hercle imum hoc scio, quod fors feret feremus aequo animo. DiV. placet em, istiic uirist officium. GE. in me omnis spes mihist. 90 DA. laudo. GE. ad precatorem adeam credo qui mihi 140 nunc amitte quaeso hunc ceterum sic oret
quid
te
;
:
'
posthac
si
:
quicquam,
'
nil precor.'
tantiim
modo
non addit
DA.
quid paedagogus
qui citharistriam
/>.4.
sic,
tenuiter.
quod det fortasse? GE. immo nil nisi spem meiam. 127 dicam po&t scribam om EG qui sine clubio dicam perperam
legunt
ititel-
persuasit
erit
in lemm. bis
l.'Wuincat^
et et
i:;o
r
E'Kjraph. in lemm.
abeam 2
persuasumst ^ et Don.
145 gerit uel
Donat.
omitte 2
geret
A
158
PHORMIO
? GE. non tluiu. DA. senem quoad exspectatis nostrum ? GB. non certum scio, sed epistidani ab eo adlatam esse audiui modo
I. ii
"<)
et
100 ad purtitores esse delatani banc petam. IJA. nuMi ([uid, Geta, aliud nie uis ? GE. ut bene sit tibi. puer, hells, neiuon hoc prodit? cape, da hoc Dorcio.
:
ANT
A^\ Adeon rem
uelit esse,
PH O
H A E DR
iil
redisse ut qui
mi consultuni optume
mentem
eius
qu('>d ni
PIT.
(juid
fuissem incogitans, ita cxspectarem, ut par f nit. istuc [est]? AX. rogitas, qui tam audacis
mentem
I'ncidisset 5
me eupi(him
t'lO
nnn potitus essem fuisset tum illos mi aegre at nun cottidiana cura baec angeret animum,
ali(pi6t dies,
/*//. audio.
AX. dum
PIT.
aliis
exspecto (juam
mox
niihi consuetiidinem.
tibi
quia 10
superest dolet
ita
me
iam
(piid
dei>e('isei
bene anient, ut mi liceattiim din (juod amo frui, morte eupio tii eonicito cetera, ego ex hac inopia nunc capiam et quid tu ex istac
di
:
15
copia
14S expectatis 2: spectatis A 150 est eum expettarem 2
sis
1")2
seel.
hoc
.1
hue 2
consciu's
I'l")
sir
ita
Benlley
DziaUko
conscius
codd.
159
I. iii
p.
i'uklara,
TERENTI AFRI
sine siimptu
ut ne
quod
ingenuain, liberalem
luictiis es,
quod
(puxl
l)i':itus,
si"
ni
uuuui
cum
uosmet
})a(''uitet.
miiii
amorem an
eum
ailuenire
miser
quam
hie nn'hi
iv
Geta
GE.
ita
Antipiio
:
Phaedria
iam
[tibi]
consilium
4 6
nunc inparjitum subito tanta te inpendent mala 180 quae neque uti deuitem seio neque quo niodo me inde extraham nam non potest celari nostra diiitius iam audacia.
;
AX. GE.
quid
illic
eommotus uenit
rem
est: erus
AN.
?
quid
illuc malist ?
audierit,
iracundiae
quociim 2 172 sumus iiigenio Hentley ingenio 17o Holhe: retinere amare aniittere rodd. retinere an a te aniittere Fhckeisen retinere an nero aniittere rum Engraph. mihi ius sit Gui/et 176 mihi eins sit ^4-2 mihi sit A Umpfenhach \1U iam 178 niisero ^1 qui ei male arcipit ut datiuom pronominis sed tibi bis omitlit aliquod codd. transp. ego tibi consilium codd. repperies uel reppereris uel reperePriscictnus reperies LncJimann ISI post uersuih hunc uel seq. in codd. reperitur And. 208 ris codd. 185 eius quae si non astii prouidentur nit? aut crura pessum dabunt quod FUckeisen quod eius codd.
: :
sumiis codd.
160
PHORMIO
loquarne? incendam; tiiceain? instigem;
laten'in lauein.
heii
I. iv
piirgem
me?
10
me me
niiseiuin!
excriiciat
Antipho me
retinet
;
animi
eins
miseret,
;il)S(|ue
ei
nmic timeo,
is
nunc me
nam
eo esset,
recte
(Ham
90
:ili(]iiicl
me
conicerem protinam
parat?
ylJ\".
quam
ftam hic
fugam aut
?
furti'im
G/"^.
''")
quod magnum hoe nuutio /V/. ah. [sanusne es?] GE. domum ire pergam: ihi idurimumst. PI/, reuocemus hominem. AJV. sta ilieo. GB. hem, satis pro imj)erio, qui'scjuis es. AJS\ Geta. G'A'. ipsest quem uohii obuiam. A^\ ccdo, (juid ])ortas, obsecro? atque id, si potes, uerbo 20
/V/.
^liV. nescio
exspicto malum.
exjiedi.
6'/:'.
fiiciam.
AX.
eloquere.
?
GJt. intellexti.
(piid
AX.
occidi.
AX.
'"
(juid
agam
PH.
aVs?
/:.
huius i)atrem
ui(h'ssi'
^'1,V.
n:iin
mine subito
exitio
lemedium
inueniiim miser
quod
si
I'.H)
eonnass.asseni
nam
IIU
": protiniis
rum
ACD^E-F A et retl.
in ras.
P'
et
conii.isisseni cff(.
proti-
Dnnntits
:
Charisius
nam
(idfi.
Bentlei/
1!'2 iiiam
A'-'S,
AFG^
et
om.
Donatus
161
I.
iv
iiitii
V.
TEREN ri AFRI
25 nilllast inihi
si lit,
t'xj)eteiula.
GK orgo istaec
:
quom
ita
Antij)ho,
tanto
yI^V.
ina<;'is te acluij^ilare
luu.
sis,
CA'.
at(|ui
;
(')])us
est
nunc quoni
205
Antipho
nam
commeruisse
30
AJV. non
possum inmutaiier.
G^.
quid faceres
f oret ?
si
grauius aliquid
nunc faciundiim
AN^. quom hoc non possum, ilhid minus pos'sem. G^. hoc nil est, Phaedria: ilicet. quid hie eonterimus operam frustia? quin abeo? l^If. et quidem ego? AJV. (Sbsecro, quid si adsimulo? siltinest? (?/i\ garris. ^iV! uoltum 210 contempLimini em,
:
GE\
:
si
sic?
GjEJ.
prope-
modum.
35 em, istuc serua
^4 A",
quid sic?
et uerbum uerbo, par pari ut respondeas, ne te iratus suis saeuidicis dictis protelet. AJV. scio. GJJ. ui coactum te esse inuitum PI. lege, iudicio.
:
GE.
tenes?
quem
non possum adesse. G-E. ah, quid agis? quo abis, Antipho? 40 mane inquain. .lA^. egomet me noui et peccatiim meum: nobis eonmiendo Phtinium et uitam meam. PIT. Geta, quid nunc fiet? (9^. tu iam litis aiidies; 22< ego plectar pendens nisi quid me fefellerit. l|; sed quod modo hie nos Antiphonem inonuimus, 45 id nosmet ipsos facere oportet, Phaedria.
AJV
uius
alind <jrauiiis
liic
162
PHORMIO
PH. aiifer mi oportet GE. ineininfstin, oliin ut
'
'
I.
iv
I'inpera.
25 in re
iuc'i})iuiula ;ul
defentleiulam noxiain,
iiistain
PH.
ineinini.
GE.
aiit,
si
50
quid
i)otest,
ineliore et callidicSre.
PH.
fiet sedulo.
G E.
insidiis
life
ero
PH.
age.
ACTVS
Demipho
nee
II
Phaedria
Geta
DE. ttane tandem uxorem duxit Antipho iniussumeo? meum imperium, ac mitto imperium, noii simiiltatem iiieam
I
reuereri saltern
noii puclere!
f acinus
inilii
monitor!
I
|235
GE. uix tandem. DE. quam causam reperient ? demiror. GE. atqui reperiam:
hoe dieet mihi
'
aliud ciira.
DE.
an 5
iuuitus feci
lex coegit ?
'
audio, fateor.
GE.
places.
DE. uerum
etiamne id
GE.
ego
expediam
sine.
DE.
240
ita
mi obtigit
ut
sum
inritatus,
instituere.
animum
nequeam ad cogitandum
10
et
centuriatns
A
dtsunt.
234 milii
240-2-42 in
1G3
II.
p.
TERKNTI AFRI
i'uluoisam aeruiniiam
meditiiii
ferant,
[})en'cla, (laiiiim:
aut
tili
i)e(.'t'atuui ailt
uxoris
fu'i'i
filiae,
nouom
111
GE.
o Pliaedria, incredibile[st]
sapieutia.
niihi sunt omnia niea incommoda, erus si redierit moleiidum usque in pistn'no, uapulaiidum, liabendae compedes, 20 opus riiri faciundum. horuiu nil quicquam accidet 250 aniino nouom. quidquid praeter spem eueuiet, omiie id deputabo esse
meditata
in lucro.
hominem
DE. PH.
Phaedriam mei fratris uideo filium mi ire obuiam. mi patrue, salue. DE. salue; sed ubist Antipho?
.
fl
255
DE.
credo
hoc responde
milii.
DE.
rogitas,
me
elio,
PH.
243
an id suscenses mine
I
illi ?
GE.
artificem
probum
semper cogitet
^0
pericla exilia
:
pericla damna exilia peregre rediens damna peregre rediens semper cogites
B a quoceten uixdiscerlunt
24") sic codd. et Donatus: pere^e rediens semper cog^ites Fleckeisfn comm. esse haec, ne quid horum umquam accidat animo nouom cum 247 est sustulit 246 eueniat 2 eueniet A Cicerone Bentley aliique molendum mihi est 249 niolendum usque Umpfenbach Bentley 251 usque EP mol. mihi esse usque BCF molendum esse AD^G
:
eueniet praeter
E^
codd. omnes
259
sic
o artificem 2, fort,
recte.
164
PHORMIO
!tl<J
II.
dari
flli non suscenseam ? ipsum gcstio mi in eonspt'ctiuu, nunc sua culpa ut sciat leu cm patrem ilium factum me esse acerrunium.
I)E. egon
30
PH. DK.
''
")
omnes congruont:
/"*//.
haiul itast.
35
hie praestost
!T')
cum illo hand stares, Phaedria. ut Antipho in se adnu'serit, 40 culpam PH. si est, patrue, aut famae tcmperans, furet niinus rei ex qua re non caiisam dico quin (piod meritus sit ferat.
1)E.
nam ni
hacc
ita essent,
scd
SI
46
?
nossem eausam, crederem uera hunc loqui. GE. quisquam index est qui possit noscere an DE. !^0 tua iusta, ubi tute uerlnim non respondeas,
ita ut lUe fecit?
50
PH.
:
functus aduleseentulist
officium liberalis
iientilmst,
ita
postcpiam ad indices non potuit eogitata proloqui eum turn timidum subito stupefeei't pudor.
;
>
.")
GE.
laudo hunc.
:
55
ere, salue
saluom
salue,
te iiduenisse gaudeo.
DE.
oh,
bone custos,
quoi
^1*0
inmerito et
2t).")
GE. iam diidum te omnis nos aceusare audio me horune ('miuinm inmeritissuino.
mini noris
/I
:
copnoris
e/
-D'/na' us
:
'1~'>
nostr.ani "ijiraiter
F^
nostra ^IF^
ob-
stupefecit codd.
105
II.
p.
TERKNTI AFRI
tibi ?
nain quiil
me
in
DK.
niitto
omnia.
'
do
65
'
i.sti'u'
'
.siuo
I
295
til
scnio's
ueriun
si
cogiiatast
;
maxume,
non
fuit necesse
habere
qua ratione inopem potius dueebat domum ? GE. non ratio uerum argcntuni deerat. DE. siimeret
70 alicunde.
GE.
300
DE.
GE.
postremo
hiii,
dixti piUclire
siquideni
te uiuo.
DE.
egon illam
ciini illo
liominem coninonstrarier
305
mi
istiiin
80
GE. nempe Phormionem ? DE. istiim patronum millieris. GE. iam faxo hie aderit. DE. Antipho ubi nunc est? GE. foris. DE. abi, Phaedria, eum require atque hue addiic. PH. eo recta uia qiiidem lUiic. GE. nempe ad Pamphilam. 310 DE. ego deos penatis hinc saliitatiim domum
deuortar
:
si'm si
ueniat Phormio.
Phormio
PH.
GE. admodum.
294 do
Fleckei.ien
:
Geta
addo
adde 2
:
et
Don.
:
in
lemm.
:
302 hui in
transp. Flerkeisen uolg. dixisti pro fine u. 301 et dixti hahent codd. dixti legunt edd. .309 hue adduc 314 si adduce hue 2
jl
quom
bis
BCEFP
Umpfenbach
et uolg.
166
PHOKMIO
PH.
GE.
Pliiinium relictain solum?
ti'uu
IL
ii
GE.
sic.
PH.
et ira-
seiieiu?
oppido.
red it:
PH.
ad
te
exedeudum
.
accingere.
in te spes 5
GE.
20 quid
obseero
est.
si
te.
PH.
GE.
:
si
rogabit
GE.
PH.
eccere,
tu inpulisti.
reddet?
PH.
sic
opinor.
GE.
siibueni,
iain instriicta
PH.
GE.
cedo senein
silia
omnia.
quid ages?
PH.
(juid uis,
iiti
maneat Pha-
in
GE.
'!')
6 uir fortis
atque amicu's.
hoc saepe, 10
Phormio,
uereor, ne istaec fortitudo in
PH.
nun
quot
itast:
all,
faetumst periclum,
pedum
uisust uia.
me
ad
necem
hi'ispites,
turn ciuis?
G E.
<|ui
istuc?
PH.
neque mfluo, illis (|ui nihil faeiunt tennitur, (|ui' male faciiint nobis: qui'a enim in illis fnlctus est, in I'llis opera luditur. aliis aliunde est periclum unde illiquid abradi potest mflii sciunt nil esse, dices (li'ieent danmatrim doiiiiim': 20
'
;').">
alere nolunt
hominem edacem
?,"') periclum 2 periculom 328 uersum Hamnat Fleckeisen 335 sic A mea quidem sententia 2 ntm libris Bentleianis
:
167
II.
ii
P.
TEUENTI A Fill
suiuiimm
pro
iioluiit rt'chlere.
pro
inaleficio si beneficiuin
ii('>n
GE.
PH.
nniiio
lU'ino satis
lU'iiirc
25 teiie asyiiiboliim
unctuiu
hiutuni c bulineis,
otiosum ab aniino,quom
(liim tibi
fit
absumitur 340 10
!
(piod
j)]:'n'eat, ilk'
;
n'ligitur
('('na
tu rideas,
(bibia acli)onitur.
GE.
PH.
ilbi
siiit
suauia et quaiu
eaqui praebet, uou tu huuc habeas i)lane prae.senteni deuiu? 345 GE. senexadest: uide quid agas: prima coitiost acerruiua.
si
lit
lubet ludiis
licet.
iiiDEMiPHo
Hegio
PHOKM
I
Ckattnvs GETA
est inihi ?
Crito
DE.
quam haec
adeste quaeso.
GE.
iratus est.
PH.
350
iam ego
5
hiinc agitabo.
sfl)i cognatam Demipho? banc Demipho negat esse cognatam? GE. negat. PH. neque eius patrem se scire qui fuerit ? GE. negat. DE. i])sum esse opinor de quo agebain se(]uimini. 355 \^PH. nee Stflphonem ipsum scire qui fuen't? GE. negat.]
10
PH.
GE.
A^
neclegitur
si
iiide,
erum msimulabis
:
male
aiidies.
347 post illam AF: postilla iam 337 pote Bentley potest codd. 356 351 sic ABC: fidem contra metrum add. cett. cett. damnat Bentlei/ ceterum hie et aliis in locia ubi nomen occiirrit litteram 3">9 nia'e auflips codd audibis male aspirntam habet Stilplio
:
:
Fleckeisen
168
PHORMIO
fill
II.
iii
1)E. o auJiiciam
etium
ultro
16
{)au])er,
>t'
i.j
(('nitiiu'bat
fbi
aginim de iiostrn
])atre
rok'ndum
at
lialjebat.
cognatum suom
20
I
quem uinuu
eruceui
PII.
\\\
uialiim
nunujuam
t:uu grauis
eaperem in uostram fiimiliaui, ijuam is aspernatur nunc tarn inliberaliter. (jK. ])ergi'u ero absent! male loqui, inpurissiime ? 25 PII. (lignum autein hoc illost. GE. ain tamen, career?
ol)
luuK- I'uimieitias
DE.
"'
Geta.
extorter,
GE. bonorum
legum contortor
quis homost?
PII. rcsponde.
GE.
ehein.
GE.
nuuKpiam
si
absent {
tibi
contumelias
DE.
desine.
30
est,
mi ut respondoas
<0
(pn'
cognatum me
PII.
ita.
:
PII.
non nosses.
DE.
nossem? 35
DE.
/-*//.
eho
tu.
:
DE.
enicas.
ciii opera uita erat 363 f.\c 2 atque comparatiue did ratus
liinc
in
eruceiii
Flec/ceisen
in
iiialain
(4M), Men.
.1:
308 ut sustulit Dziatzico in' Tnalam cruceni scripsi abin' abi uel i Line in iiialaiu cruceni 2: i u. 93'), Eun. .')3H, Plant. Poen. ii. 1. 4S
:
3M) sic
BCEFP
ni
itn
eum
:
esse
ni
eum
ni eura ita
DG
169
373 tameu
lienlley
tandem
codd.
II.
iii
r.
TKUKN
uuiueu?
ri
AFUI
quid nunc 385 quid ais?
die nomt'ii.
VH.
Dill, iiiaxuiiie.
taces ?
PH.
40
si
perii herele,
nomen
j)erdidi.
DE. [hem]
Pll. Geta,
meministi id quod
(h'co
:
hem,
non
DE.
GE.
Stilpo.
PH.
atque
DE.
queiu dixti?
PH.
noueras.
DE,
at
SI
45 qTiis(puim
neque ego ilhim noram neque mi eognatus fuit I'stoc nomine. PH. I'tane? non te horum pudet? talentum rem reliquisset decem,
di tibi malfaeiant!
DE.
DE.
PH.
:ib
ego turn
:
quom aduenissem,
itidem
face.
GE.
eu noster, recte.
heus
tu,
PH.
me
oportuit
iu(b'eibus
turn id
refellit ?
si
400
?
quor non
DE.
narras niihi
dignumst non
potest.
PH.
eadem caiisa iterum ut reddant quandoquidem sohis regnas et soh' licet hie de eadem causa bis indicium a])iscier. 60 DE. etsi mihi facta iniuriast, nerum tamen
iuclK'ium de
405
potius (juam
itiilt'ii)
litis
seeter aut
sf sit, id
quam
te aiuliam,
dotis
385
om.
cognata
410
386
:
iic Fleckeisen
niaxume Phormioni
: :
trihuont codd.
hem
:
eiant Ritschl
adipiscier codd.
abdnce 2
170
PHORMIO
ni.
halialiae,
II. iu
homo
suauis.
?
DE.
quid est?
num
ini-
quom
postulo
an lie hoc quideiu ego ailipiscar quod ius piiblicuinst? 65 Pll. itan tandem, quaeso, item ut meretricem ubi abusus
.
sis,
mereedem dare
")
cum
lino
tii
uetas.
70
iit
quam 6b
aViuit
ne agas.'
desinam,
PIL
DE.
sine
modo.
est
postremo tecum
Demipho,
!'
damnatus gn:itus, non tu nam tua iam ad diicendum aetas. DE. omnia haec ilium putato quae ego nunc dico dicere ;nit (piidem cum uxore hac I'psum prohibebo domo. a E. iratus est. PH. tu tc idem melius feceris. DE. itan es paratus fivcere me aduorsum omnia, infclix? PH. metuit hic nos, tam etsi sedulo
tuos est
praeterierat
;
75
SO
dissfmulat.
GE.
fers ?
bene habent
tflji
principia.
PH.
quiii
(juod est
1"
ferundnm
amicitiam
/-*//, si
DE.
I'lla,
^5
concordabis
cum
:
senectiitem oblectet
")
DE.
satis
PH.
DE.
hoc age
iam uerborumst
ni'si
tu properas
dixi,
feres
Phormio.
:
90
^-1
feras
171
II.
iii
P.
si
TERENTl AFKI
(juaiii
PH.
si
digiuiinst liberam,
diciiin tibi
giaiulem inpiugam.
dixi, Deinipbo.
G E.
O
iutellego.
440
iv
DEM
DE.
HO
GETA
CK
I
HE
T O
<i I
CKA
NVS
Quanta me cura
et .sollicitudine sulficit
!
gnatiis, qui
me
couspectum jjiudit, ut salteni seiam quid de ea re dicat quidue sit seutentiae. 5 abi, uise redieritne iaiu an nondum domum. GE. eo. DE. uidetis quo in loco res bacc siet quid ago? die, Hegio. //A', ego? Cratiuum censeo,
in
neque mi
446
si tibi
uidetur.
DE.
mihi
:
die, Cratine.
DE.
te.
CRA.
facias,
quod
dixi.
te
abscnte hie
filins
450
integrum aecjuomst
et
bonum,
itast,
et id impetrabis.
DE.
:
HE.
15 mihi
uerum
sit
factum legibus
455
die, Crito.
rescindi posse
et turpe ineeptust.
DE.
:
CRT.
res magnast.
HE. num
incertior
GE. negant
460
sciat.
DE.
fecistis
probe:
20 redisse.
is
DE.
quod mihi dederit de hue re consilium, id sequar. percontatum ibo ad portuin, quoad se recipiat. GE. at ego Antiphonem quaeram, ut quae acta hie sint sed eccum ipsum uideo in tempore hue se recipere.
4.39
noua scaena in
transp. Fleckeisen
441 non
est
BCEFP
172
iuceptum
cum
cett.
PHORMIO
III.
ACTVS
AXT
5
I
III
P H O
GETA
A^\ Enim
L's
iiero, Anti])li6,
:
uituperaiulu.s
itaiie te
tuam tutandam
aliis
dedisse!
ad-
alios tuaiu
rem
animmn
uorsuros
nam
lu'
lit
lit
erant
alia,
illi
certe quae
nunc
tibi domi'st
consukn-es,
(juid })i()j)U'r tiuim
5
sitae.
U
(
luoi
nunc
uno omnes
dudum
G'^'.
hie te
absentem
Ay^.
te ipsi'nn quaerebani.
maj^is defecimus.
^I.\. lixjiiere ubsecro,
quo nam
G'l^.
tunae ineae
num
'
nil etiam.
y\]\\
ecquid 10
G^^*. nescio.
AJ^\ ah.
te eiu'ti.
GJlJ. nisi
A\.
nil
feci't
aliis stre-
nuom honiinem
.LV.
(piid is fecit?
praebuit.
6r'/i.
confutauit uerbis
admodum
iratum senem.
AX.
eu,
Phonnio.
G E.
AX.
mi
rest, 15
4t'i."! niuhimoflis Fa'prnus niultis niodis codfl. pateretur A-2, Donutns IfCtiones amhiis adgnoxcit nniii quid patri snbolet codd. 476 in om.
:
:
res Fleckeisen
173
III.
P.
TEliENTI AFRI
pater
?
mtinsiu-usque
psitruoin
est,
AN.
quid euni
GE.
nu'lii
ut aibat
fiicere (juod
ad banc rem
attinet.
Geta
nam
20
ei'us
aiit
nioriar
sentc'ntiani.
GE.
Phaedria
AN.
ubi
nam
GE. eccum
Phaedria
PH.
D(')rio,
Dorio
DO.
Antipho
Geta
485
audi obseero.
PH. PH.
non audio. PIT. parumper. DO. qnin omitte me. aiidi quod dieani. DO. at enim taedet iam audire
iit
aiidias.
D O.
loquere,
nun queo te exorare ut maneas triduoiu hoc? quo mine abis ? DO. mirabar si tu mihi quicquam adferres noui. AN. ei, 490 luetuo lenonem ne quid GE. suo suiit capiti ? idem ego uereor. PH. non diim mihi credis".^ DO. luiriolare. PH. sin
.
PH.
PH.
tibi
dices.
DO.
h)oi.
:
PH.
1.0
uerum
DO. PH.
dem
somnia.
:
experire
non
est
longum.
DO.
canis.
:
4S'.] eius per Fleckeisen 482 metuist Fleckeisen metiis est codd. 401 Dziatzko in codd. post capiti incipit Getae per eius codd. 492 dum am. 2 oratio ceterum pro suat Bentley fuat conicit
:
:
174
PHORMIO
PH.
PH.
lit
III.
ii
tu mihi cognatus,
tii
parens, tu amicus, tu
DO.
garri
modo.
D
300
lit
i'uleon ingenio esse duro te atque inexorabili, neqne luisericordia iieque precibus inolliri queas O. adeon te esse ineugitaiiteni atque inpudentein sine modo, phaleratis dueas dictis me et meam ductes griitiis 15
!
!
AN.
miseiitumst.
PH.
ei,
ueris uincor!
GE.
quiim uter-
neque Antipho alia quom occupatus csset sollicitudine, tiuii hoc esse mi obiectum malum AJV. quid istiic est autem, Phaedria? PH. 6 fortunatissume Antipho AN. egone ? PH. (pioi quod amas domist, 05 neque umquam cum huius modi [til)i] iisus uenit lit 20
I
PH.
conflictarcs malo.
AX.
aiuiit,
auribus teneo
lupum
me amittam neque
hue
est.
iiti
retineam
scio.
DO.
ipsum
leno
istuc
sies,
mi
in
AN.
heia,
ne parum
in-
?
:
PH.
hicine?
quod homo
humanissumus
10 P;im]hilam
meam GE.Kiw!
uendidit.
AN.
quid? uendidit
25
uendidit?
PH.
uendidit.
DO. quam
meo
I
indignum facinus,
liiicillam
aere emptiim
me maneat
et ouni illo ut
mutet
tn'duom hoc, dum id quod est promissum ab amicis argentum aufero. si non tum dedero, linam praeterea horam ne oppertils sies.
499 Fleckeisen
')0\
uerbis G^
:
Phaedria sine modo A Phaedria {om. sine modo) 505 tibi om. Donatus umqnam post
:
in codd.
transp. ego
176
III.
ii
r.
TEKENTI AFRI
liaiul
30
DO.
DO.
obtimdes?
vl^V.
longuuist
iil
quod oiut
515
exoret sine,
uleiu hie tibi,
fiieris,
conduplic;iuerit.
liac
AS.
Paniphilanine
urbe
DO.
35
tu.
GE.
di
tibi
onines id quod
DO. ego te
meum
;
meusi's tuli,
pollicitauteni
oiniiia
ferentem, flenteni
haec
:
da locum nielioribus.
ti'bi
ego
si siitis
comnieniini,
quidomst
olim dies,
quam
40
PH.
factum.
DO.
nuiu ego
istiic
nego
iam ea praeteriit? DO. non, uerum haec ei ante- 525 eessit. AN. non pudet uanitatis? DO. minume, dum ob rem. GE. sterculinum. PH. Dorio, itane tandem facere oportet ? DO. sic sum si placeo,
AN.
I'ltere.
AN.
nam
45 iste
SIC
hie
hi'c
DO. immo enim uero, Antipho, me decipit me scibat hufus modi esse, ego hunc esse aliter
hunc decipi
I
crodidi
me
fefcllit,
ego
isti
nilo
sum
aliter ae fui.
:
530
eras
mane
ar-
gentum mihi
miles dare se dixit
si
mea
51 o Fleckeisen
obtundis
obtiindf
524 istuc 2
cett.
istud
4
:
528 sicine
BCDGP
Lachmann:
sciebat
decipis codd.
ADG
esse
176
PHORMIO
PnAE
D R
I
III.
lii
A
?
Ax TiPHO
uiide ego
Geta
tain
iii
PH.
Qui'd fac'iaui
mine
si
subito huic
35 quoi minus
niliilost?
quod, hie
AX.
di'xti
hune
patie-
Geta,
fieri
miseruin, qui
me (huUun
ut
adiurit comiter?
rursum ei experiemur reddere? GE. seio equidem hoc esse aequom. AN. age ergo, 6 sohis seruare hunc potes. iO GE. quid faeiam ? A X. inuenias argentum. GE. ciipio sed id unde edoee.
quin,(jU0in opust, benefieium
;
AX.
GE.
nun
GE.
ita.
scio
AN.
itane ais'l
xVX.
GE.
si
suades
ni etiaiu
I
nil
naneiseur mali,
10
i5
AX.
sed
ni
nunc me huius causa quaerere in malo iubeas erueem? uerum hie dieit. PIT. quid ? ego nobis, Geta,
;
alienus sum ? GE. haiid puto parum est quod omnibus nunc nobis
suscenset senex,
mstigemus etiam, ut nulhis hV'us rehnquatur preei? PII. alius ab oeuh's meis illam in I'guotum alnhieet
loeuiii ?
15
hem
dumque adsum,
loquimini
mecum,
Antipho,
')0
contemplamini me.
AX. quam
nam
faeturiVs ? cedo.
qui
PII. (punpio hinc asportabitur terniruin, eertumst perseaiit perire. GE. di bene uortant quod agas: pedetempti'm tamen
T)Xl adiurit
I
Bentley
coll.
Enniano
')-\>>
illo
'
o Tite
sic
:
add. Bentley
scripsi
177
III.
iii
P.
TKRENTl AFRI
GE.
'si
?
20
AN.
Hide
si
'
quid
ne quid
j)lus
:
quid
AN.
GE.
quaero
ucnuu
eniiu nietuo
555
malum.
AN.
noli uietuore
liua
toler:ibimus.
GE. quantum
25
tibi
PH.
PH.
!
solae
triginta minae.
GE.
triginta
istaec
uero
uilis est.
GE.
PH.
o lepidmu
GE.
feres: iam opust. GE. sed opus est mihiPhormionem ad hiincremadiutoremdari. 560 AN. praestost: audacissume oneris quiduis inpone, ecf eret solus est homo amico amicus. GE. eamus ergo ad eum ocius. niim quid est quod mea ojDera opus nobis sit? AN. 30
PH.
iam
GE.
et illam
nil
uerum
abi
domum
scio esse exani-
matam metu,
consolare.
cessas?
lubens.
PH.
GE. dicam
modo
ACTVS IV
i
Demipho
Chremes
DE. Quid? qua profectus causa hinc es Lemniim, Chremes, adduxtin tecum filiam? CH. non. DE. quid ita non?
CH. postquam
:
uidet
me
570
itinere codd.
178
PHORMIO
IV.
6 meain neclegentiam, ip.saiii cum omni fainilia quid illi tiim aibaut. UA\ diu esse profectam a<.l me quaeso igitur commonibare, ubi id audiueias? 67/. })c)l me detiuuit morbus. DJ. unde? aut qui? CJI.
rogas
uexerat.
10
UL\
me
67/. quod
incertum facit
tidero extrario,
bO quo pacto aut unde mihi sit dicundum ordine est. te nu'hi fidelem esse aeque atque egomet sum mihi scibam. file si me alienus adfinem uolet,
tacebit, duui intercedet familiaritas
;
15
sin spreuerit
me,
pliis
sciet.
83 uercorque ne uxor aliqua hoc resciscat mea quod SI fit, ut me excutiam atque egrediiir domo,
id restat
;
20
nam
ego
meorum
solus
sum meus.
neque dcfetiscar lisque adeo experirier, 90 donee tibi id quod pollicitus sum effecero.
Geta
G/'J.
Demifiio
ucnio ad
I'd
Chremes
neminem
ut dicerem
ii
Hgo
lii'iiiiinem
callidiorem uidi
quaiii Piioiinionem.
lioiuiiiein,
argriitmn
uix di'mi
9")
()])iis
esse ct
(liinidiiiiii ih'xeraiii.
iiu;
intellexerat
5
gaudcl)at,
ami'cum sese
rTS
et
quam
Antiphoni.
:
hominem ad forum
codd.
esse
me
eqnirlem
:
srripsi
fiuidem
me
5S0
et
sir
Prisctaniu
Eu(jra/>hius
afleo defitisoar
cett.
G:
uii)({uam ego
507
Larhinunu
179
IV.
ii
P.
TERENTI AFRI
esse addiicturum senem.
iussi opperiri
10
sell
eo
me
ecciun ipsum.
ueiiit.
600
pater
an quia quos
nil
dati ?
15
is si d:it,
sat est
605
iii
Antipho
AJV. Exspecto
Geta
eum
:
Chremes
patre astautem.
ei
Demipho
mihi,
patrem GI'^\ adibo [hosee] o salue, noster Chremes, CII. salne, Geta. 5 G-K. uenire saluoin uolup est. CII. credo. 6'^'. quid 610
tiineo
quam
aduentus
luiius
quo
inpellat
agitur
?
fit,
multa
G^.
sic
iuluenienti, ut
noua
hie ?
CII. compliiria.
ita.
GJ. tun dixeras huic? fsicinus indignuin, Chremes, circumiri CII. id cum hoc agel)am eommodum.
I
10 G^.
quoque id quidem agitans meeum sedulo remedium huic rei. CII. quid, Geta? 616 DIJ. quod remedium? G^. ut abii abs te, fit forte obuiam mihi Phormio. CH. qui Phormio ? DJEJ. is qui istanc
nam
hercle ego
inueni, opinor,
CH.
15
scio.
GB. uisiimst mi ut eius temptarem prius sententiam. prendo hominein solum: 'quor non' inquam, 'Phormio, 620
uides, inter nos sic haec potius ciim
bona
?
ut cotnponamus gratia
quam
ciim mala
;
20
nam ceteri quidem hercle amici omnes modo 625 uno ore auctores fuere ut praecipitem hanc daret.' A^. quid hie coeptat aut quo euadet hodie ? GJ. 'an
legibus
604 Dziatzko iiistiissi A institui si is uolg. 619 sir scripsi ut prius ei temtarem P ley
:
; :
fj09
:
hosee
del.
Bentcett.
ut eius temptarem
180
PHORMIO
(latunuii poenas dices,
iain id rxploiatuiust
si
:
IV.
iii
si illaiii
oiocerit ?
cum
lUo inceptas
li('miiiie
ea eloquentiast.
;
JO
eum
at
tandem tamen
mollirier,
25
non
'soli
til)i
postciuam
in
sumus
hie' iiuiuam
liis
'
manum,
I'lli
ut erus
desistat litibus,
i5 haec
hmc
satin
ne sies ?
GI::^.
30
sat scio,
A\.
si
di
sunt propitii
'nam
ut est
bonus
uir, tria
non comniutabitis
quis te istaec iussit loqui?
35
neiba
[0
DA\
CII.
immo non
pn'ino
AJV. occidi
homo
insani'bat.
G'A'. (piid ?
si
nimium quantum,
6'//.
quantum
f die.
GE.
quis daret
talentum macfnum.
15
(i
'
quacso, quid
re tulit
filiam
40
non suscepisse inuentast (piae dotem petal.' ut ad p.auca redeam, illi'us mittam inejitias, liaec dcnique eius fuit postrema oratio
)0
'
eL;o
'
inquit
'
45
ita ut
nam
in
inihi
uenibat
in
nunc fabuler,
50
aliquantulum quae adferret qui dissoluerem quae debeo et etiam nunc, si uolt T)cmi])lio
:
acci'pio
ei
Bentlei/
pins codd.
libnit rodil.
coni.
64fj
FUcktisen
ac
Paumier quantum limit nel mittam illius rodil. niille jiro illius
041'
:
A. Palmer
181
IV.
iii
1'.
TKRENTI AFKI
uxoroni dari.'
iiialitia
A\. utnnn
I)h\ quid
stultitia tVu-cit'
v^o huuv an
55 dicam, scientem an
.si
i'n])i-U(lenteiii,
inccrtus sum.
aniinani
debet?
GA\
ager oppositus
pi'gnoii
decern 6b minas
est.'
iani
alias.*
ducat
dabo.
oiei,
GA\
60
'
JJh\
niniiiimst.
OIL
opus
me
decern.
G.
'
uxori
emuuda
est
turn pluscula
:
supellcctile
DI^. sescentas proinde sciibito iam nn'hi dicas nil do. mpuratus me file ut etiam inn'deat? tu modo f I'lium 65 C'l/. (|uaeso, ego dabo, quiesce fac ut illam ducat, n6s quam uoluraus. AiV. ei mihi
:
Geta, 6ccidisti
CIl.
me tuis fallaciis. mea causa eicitur me hoc est aequom GJE. quantum potest me certiorem inquit
:
amittere.
'
'
'
face,
;
70
si
nam illi mihi dotem iam constituerunt dare.' CH. iam accipiat illis repudium reniintiet
:
hanc
75
dilcat.
DI'J.
quae quidem
male
G
mecum
attuli,
fructum quem Lemni ux6ris reddunt pracdia inde sumam uxori tibi opus esse dixero.
;
iv
AxTiPHO
AJV. Geta.
Geta
quid egisti
?
GB.
hem.
AN.
GB. emunxi
argento senes.
AN. AN.
662
codd.
seel.
GB.
664 repetito Fleckeisen ob decern codd. 667 porro ins. Dziatzko ante sane, ante poneposui ego Bentley 670 filium A filius .1- cum cett.
:
petito
minas
182
PliORMIO
685
6*/^'.
IV. iv
quitlorgo luirras?
^l^^'.
acl ic'stiiii
mi equiJem
perdant
te
huic
mandes qui
em, si quid uelis, ad scopulum e traiiquillo auferat. fnit quam hoc uleus tangere
I
10
quid
fi'et?
ceterum
15
095 quom argentum repetent, nostra causa scilicet in neruom potius f])it. GE. nil est, Antipho,
quin male narrando possit deprauarier
tu id
quod bonist
:
excerpis, dicis
iam
si
TOO duccndast uxor, ut ai's, concedo tibi: s])atium quidem tandem sidparandi nuptias,
uoc:indi, sacruficandi dabitur paMlulum.
intcrea amici
quod
polliciti
sunt dabunt
AN. quam
6b rem
GE.
705
'
rogas?
25
;
intro
angni's in
gallina cecinit
interdixit hariolus
;
harispex uetuit
I'
AN.
ut
modo
:
fiant
GE.
fient:
me
uide.
3U
argentum Phaedriae.
:
sed
rf.
mihi quidem codJ. et uolg. 687 sic ut te quidem omnes di deaeque codd. om. que lienllei/ et uolg. Eun. SO681> qui auferat E'-P- quod quidem recte
.
.
.
curatum
luduus
.1
uelis
A et
T'>7
:
cett.
omnes
:
.^ed
Guyel
per rodd.
plt-rique
posuit Fleckeisen
183
]V. V
P.
TKRENTI AFRI
C
H n K M
c'go
V.
DKM
DE.
ruin
I 1'
HO
GK TA
(juid ucrbo-
curabo nv
ego a
me
(|uiii
milii testis
adliibeain
(pioi (leiu
I't
(juani
G-E. ut 715
lubido
CH.
5
atque
ita
opus factost:
matura,
dum
nam si altera illaec nuigis instabit, forsitan nos reieiat. GB. rem ipsam putasti. D^. due me ad eum ergo.
G
transito
dieat
et
/^S.
non moror.
a<.l
720
magis esse ilium idoneum qui ipsi sit f amiliarior 10 nos nostro officio non digressos esse: quantum is uoluerit,
datum
non
esse dotis.
CIL
non fama
adprobat
nolo ipsius [qnoque] haec uoluntate
praedicet.
fieri,
ne se eiectam 725
DE.
15
DE.
idem ego istuc facere possum. CH. raulier miilieri magis eoimenit. rogabo. OH. ubi illas nunc ego reperire possim
eogito.
72;> Flecfceisen 725 quoque seel, et quid tiia malum id codd. congruet uoluntate haec transp. Fleckeisen 726 conuenit DGP^
: :
BCEFP^
PHORMIO
ACT\'S V
S O P H R O XA
V.
H K K
M
?
qiiein
iie
:
iiiiuria
uiolenter.
5
Clf.
nam quae
haec anus
est,
egTessiist
meo ?
SO.
me
infirmas nuptias
ui'ta
ut in tuto foret.
nisi
me animus
fallit
aut
parum
ille
pro-
oc'idi,
,S(J.
?
m'(jue
inuesti-
gatur,
SO. SO.
dum
haec 10
quae
(piod
si
eum
quod
uerear.
CII.
east
conloquar.
SO.
et
quis
hie
loquitur?
CII.
S<)])lirona.
SO.
S().
di
('II. iKMi.
S(). negas?
ne
me
*S'0.
quid?
15
737
eisen
:
Flfcl-eisen
7.')8 Fleckipsa uel fa ipsa est codd. 742 ne me transp liarth raesnrne rausa. ceterum es obsecro unde Fleckeisen oinisso quid rejionit non is obsecro es
185
V.
p.
TERKNTI AFRI
CII.
st'.
quem semper
te esse dictitasti?
?
f^O. quid
CII. eonelusiuu
liic
me
effilttiretis
noiuiiu'
uos forte
inpriult'utL'.s foris
rcsci'.sceret.
745
atque
id ])oiro ali<|ua
uxor mea
20
SO.
nuuKjuam
potuimus.
CH. eho
ubi
illae
cum familia hac unde exis? SO. miseram me. CII hem, quid est? uiuontne ? SO. uiuit gnata.
die mihi, quid rei tibist
sunt?
matrem ipsam ex
aegritiidine hac
CH. male
25 ut potui
factum.
nuptum uirginem
harum
CH. Antiphonin?
SO.
an, obsecro,
SO.
isti
inquam
ipsi.
CH
CH
unam
SO. 155
haec ergost.
SO. composite
30 sine dote.
factumst,
quo
modo
hanc
amans
habere posset
uostram fidem, quam saepe forte temere offendi aducniens ^ quociim uolebam et lit uolebam filiam locatam quod nos ambo opere maxumo dabamus operam ut fieret, 760
di
CH.
cura solus
fecit.
75.'] Bentley 750 miseram mors codd. transp. Fleckeisen em equidera codd. 754 sic A is ante uxores praehent 2 conlocatam aniari scrtpst quidem codd. 759 sic Bentley filiam collocatam 2 761 sic A haec sola 2 Donatus lectiones duas hie et haec adgnoscit Eugraphius haec
:
:
iati ipsi
:
186
FHORMIO
euiuque aninio iuiquo hoc oppido ferre
peric'list.
V.
aiiint.
CH.
nil
sed
i)(h-
quisquam.
seibit.
me
CH.
aiulicnms.
Demipho
DE. dum
X()stia})te culpa
Geta
studcmus
et benignos.
ii
nonne id
sat erat,
acci'pere
ab
illo
770 ut
sit (|ui
uiuat,
dum
GE.
GE.
GE. DE.
planissume.
uerissume. niodo ut
DE.
DE.
nunc
praemiumst,
qui
ut stultissume ecjuidem
illi
rem
gesscrnnus.
h(')C
dubiumst? GE. baud scio hercle, ut homost, an mutet animum. 775 DE. hem. mntet autem? GE. nescio uerilm, si forte, dieo. DE. ita fiiciam, ut f rater censuit, ut uxorem eius hue 11 adducam, cum ista ut loquatur. til, Geta, abi prae, nilntia hanc
etijimne id
:
uentilram.
Phaedriae
780 quid fiet? in eodem Into liacsitas; uorsuram solues, Geta: praesens quod fuerat malum in diem abiit: plagae crescunt,
70") e
me
-1
ex
me 2
77'.'
:
aiulioinns Bcntlei/
AFG
D
BCKP
om.
iiitiis
I)
772 pqiiidera
scrip.ii
qmdem
codd.
in praesenti ,4
uoreura solues
uolg.
187
V.
ii
P.
TERKNTI AFRI
nisi
pmspifis.
niiiK'
ne
iii
(|uul m'ie:itur
hhw domuin il)o iic I'lii'iniuin eilocebo Phunnionem aut liuitis orutiout'in.
r
D
I)E. Age
i:
Ho
av
s r
it
a ta
ilia
Nausistrata, fac
ut place-
tur nobis,
JVA. 785
opi-
D^.
iV'^1.
jjaiitei-
nunc opera
ine adiuues, ac re
duduni
culpa
tulata es.
iiiri
quam
DL\
indiligenter
tutatur
nam
ex
:
statim capiebat
DL\
binan 790
biiia.
quacso
BK
UE.
ut possis
hui.
DE.
scio.
scilicet.
JVA. uiruni
piicto
me natum
10 ego ostenderem,
uellem:
D-E. certo
miilier
;
JVA. quo
parce sodes,
ilia,
cum
ne
te adulescens defetiget.
sed
N A VSI STRATA
iam
ei,
illi
ChRE^IES
CH.
DeMIPHO
Eliem, Dcmipho,
ilico.
datumst argentum ? DE. curaui nollem datum, paene plus quam sat uideo uxorem quor nolles, Chremes?
:
Clf.
erat.
DE.
783
del.
huiiis
BentUy
188
PHORMIO
(J11. iaui rccte.
V.
iii
DE.
quul tu?
ecqiiicl locutu's
? ?
cum
istac
15
CH.
CH.
transej^i.
CH.
abduci non
potest.
DE.
DE.
quid istuc
nostra?
CH.\\vx^\\\.
praeterbac
DE.
in
quid
? deliras.
CH.
satin
rcdii
mecum
niemoriam.
DE.
siinus es ?
NA.
cognatam pecces.
boc tu ernisti.
(b'xit?
DE.
DE.
non 20
non
CH.
no nega
patris
DE.
quor aHud
CH. numquamne
neque intelleges? DE. si til nil narras? CH. perdis. NA. miror (jni'd siet. DE. equidem liercle nescio. CH. uin scire ? at ita me
seruet Iiippiter,
sum
ac tu [bomo] nemost.
DE.
boc
25
uostnim fidem,
:
eiimus ad i})sam
nolo.
810
DE.
quid
te
!
niihi
age,
fi'at.
quid
ilia fflia
CH.
recte.
DE.
banc
ire
3()
mittimus?
CH.
quid ni?
igitur
DE.
ilia
maneaf.'
CH.
sic.
DE.
til)i
licet,
Xausistrata.
SO(i perdis
802
redii Bentlei/
AD^
codd.
pergps
cett.
808 homo
189
V.
iii
V.
lERENTl AFRI
lirbitror,
quain ut
niibi.
c'oepenis,
quora uidi,
815
UA\
iam.
C//. o luppiter,
di nos lespieiunt:
filio.
IJA\ bein,
35
quo
piicto [id]
potuit?
dum
bic locus.
abi.
DI^. at tu intro
CII. beus, ne
filii
equidem hoc
AxTiPHO
Laetus sum, ut meae res sese habent, fratri obtigisse 820 quod uolt. (|uam scitumst eius modi in animo parare cupiditates,
quas,
quom
argentum repperit, cura sese expediiiit ego nullo possum remedio me euoluere ex bis turbis
bic simul
quin,
si
patefit, in
probro sim.
spes ostenta
?
825
neque me
[ut
huiusce habendae.
inuenire possim
patris
me
capere
V
JPII.
Phormio
Argentum
Antipho
:
f *
abduxi mulierem,
nunc una mihi res ctiam restat quae est conficiunda, otium ab senibus ad potandum ut habeam nam. aliquot bos
sumam
818 id om.
dies.
tntnat Fleckeisen: tutus est
cot/c?.
:
dem
scripsi
quidem codd.
827 possim
possum 2
819 equi828
190
PHORMIO
AN.
sed Phormiost.
V.
quid ats
PH.
quid
AN.
quid 5
quo pacto
urliV".
rursum ut ageres, causam ut pro se dieeres; apud me. ego me ire senibus Sunium dieam ad mercatum, anciUulam emptum dudum quam dixit Geta ne quom life non uideant me conficere eredant argentum
nam
j)utaturus est
10
te.
AN.
PH.
Getast.
Geta
GE. O
quam
subito
tis
Antipho
Phormio
vi
Fortmia, o Fors Fortuiia, quantis commoditatibus, meo ero Antiphoui ope uostra huiic oneras-
diem
AN.
quid
nam
GE.
exonerastis
metu
quae contigerint 5
AN.
GE.
niim
PH. niim tu? 1*H. tantiindem ego. ad lenonem hinc ire pergam: ibi nunc sunt. AN.
AN.
nil.
heus,
Geta
Geta.
GE. em
tibi
institeris ?
AN.
GE.
pergit hercle.
niimquam
tu odio tuo
me
uinces.
AN.
836 siias 845 contigerit
non manes?
:
AGP
A
suam A- cum
cett. et et
Donato
institueris
837 senibusunium
848 reuocare
191
V.
10
vi
p.
Uiipiila.
IKRENri AFRI
id (.Miuidoin
ti'bi
GE. GE.
Ay.
iam
850
iierbero.
hunc
niinitatur
malum,
ip.sust.
congredere
AN.
quid est?
GE.
nam
15
homo hominum
ornatfssume
sine eontrouorsia
ita
AN.
GE.
uelim
uelim.
siitine
est
si
te
AN.
enicas.
PIL
til
GE.
oh,
PH.
em
:
aderam.
sed tu
GE.
;
accipe,
lit
2(3
modo argentiim
profecti
tibi
sumus
AN. quam
libi in
dedimus apud forum, reeta domum me ad uxorem tuam. 860 GE. omitto proloqui nam nil ad
;
gynaeceum
ad
me
adcurrit Mida,
pallio, resupinat
retine;it
respicio, rogo
me
ait esse
accedere.
Sophroua hue fratrem modo inquit senis introduxit 865 Chremem,' eiimque mine esse intus cum illis. hoe ubi ego audiui, ad fores suspense gradu plaeide ire perrexi, accessi, astiti,
'
S50 uapula ^1. quam locutionem arl'jnoxrunt Festus et Varro qui Terentium in J'hormione iaudat napulabis A-CDEP uapulabo equideni pro qnidem scripsi quod ad metrum attinet, cf. uu. S/>9, 877 ubi 803 prendit Dziatzko anapaestus dactylum sequitur restitis ^4 appreheiidit uel reprehendit codd. 865 Fleckeisen Sophrona modo fratrem hue codd.
: :
192
PHORMIO
duiniaiu einnpressi, aureiii adiuoui
:
V.
ita
vi
animum
coepi
attendere,
PII.
eii,
Geta.
GE.
hie
870 faeinus
audiiii
30
AN.
(|U('id?
GE.
nam
arbitrare?
:
AN.
nescio.
G E.
quid
atqui iniritteissunnuu
AN.
[hem,]
a'ls ?
chinculum.
PH.
875
s(')muium
aliquid crcdito,
Phoiiiiio, esse causae,
sed
me
ipsi egerint?
AN.
iitque
etiam dabo quo magis credas: patruos interea inde hue egreditilr foras: haiid multo post cum patre idem rccipit se intro dcnuo 880 iiVt uter([ue tilii potestatem eius adhibcndae dari. 40
:
GE. immo
dcMiique ego
sum
nu'ssus, te ut
AN.
ville.
me
quid cessas?
bene, ita
GE.
fccero.
AN.
;
o mi Phormio,
PII.
vale,
Antipho.
me di
anient, factum
gaudeo.
PHoKM
Tantiim fortunam de
^5
vii
summa
et
nam idem
argentum,
ita
lit
datumst,
ingi'atiis
87') men censen A S72 hem om. A atque hercle ego quoque illam audiui (inaudiui illam
877 Fleckeisen
^1) codd.
193
V.
vii
p.
TKUENTI AKRI
c<')j;aiii,
ei
(latum
i-rit
lux-
(jiii
roapse
iv|)])eri.
890
me adsimularam
ire
viii
Dkmipho
DK.
Chremes
Phormio
895
PH. Demiphonem si domist DE. at nos ad te ibamus, Phormio. PH. de eadem hac fortasse caiisa ? DE. ita hercle. PH.
ut auferamus.
lit
uisam,
quod
900
credidi
quid
iid meibatis? Z)^. ridicuhim. /^//. an iierebamini ne non id facerem quod recepissem semel?
10 heus, qiuinta
adiuic curaui
quanta haec niea paupertas est, tamen unum hoc quidem, ut mi esset fides.
CH.
DE.
oppido.
905
PH.
1.5
paratum me esse ubi uoltis, uxorem date. nam omnis posthabui mihi res. ita uti par fuit, postquam id tanto opere nos uelle animum aduorteram. DE. at hi'c dehortatus est me ne illam tiloi darem nam qui erit rumor [populi] ,' inquit, id si feceris ? oh'in quom honeste potuit, tum non est data 20 nunc uiduam extrudi tiirpest ferme eadem omnia, quae tiite du(Uiiii coram me incusaueras.
:
910
'
'
'
PH.
satis
superbe
inliiditis
me.
DE.
:
qui
PH.
rogas? 91'
889 reapse FUrkeisen re ipsa codd. 901 AD^ recte, uid. Lindsay ad PI. Capt. p. 34 ueremini cftt. rebamioi me non id f acere 905 nti Bentley nt codd. 91 1 populi serl. et C. F. Mueller si id trans. Fleckeisen 9]o earn nunc extrudi (niduam om.) A
:
194
PHORMIO
quia ne alteram quiclein illam potero dueere nam quo redibo ore ad earn quam contempserim
;
V.
viii
CII. 'tum autem Antiphonem uideo ab sese amittere inuitiun eam' inque. DE. turn aiitem uideo f ilium
920 inuitum sane miilierem ab se anu'ttere. sed transi sodes lid forum atquc illud milii
arj^entum rursiun iube rescribi, Phormio.
25
PIL UE.
quodne ego
quid igitur
discripsi porro
fiet ?
illis
quibus debui?
30
PH.
;
si
uis
mi uxorem dare
925 quam despondisti, diicam sin est ut uelis manere illam apud te, dos hie maneat, Demipho. nam non est aequom me propter uos decipi,
quom ego
930
35
DE.
ant
si
in' liine
istac magnilicentia,
f ugitiue ?
ti'ia
facta adeo?
?
tibi
daretur
PH. inritor DE. tune hanc diiceres, PH. fac pericliun. DE. ut filius 40
I
cum
935
ilia liabitet
apud
te
fuit.
PH. (juaeso quid narras? DE. quin tu mi argentum cede. PH. immo uero uxorem tu cedo. DE. in ius ambula.
/*//.
enim uero
quid
si
DE.
fsicies?
PH.
egone? uos
me
indotatis
modo
45
940 etiam dotatis soleo. CH. quid id nostra? PIL nihil. hie quiindam noram, quoms uir uxorem CH. liem.
luibuit aliam, nilllus sum. PH. ex qua filiam suscepit, et eam clam edueat. CH. sepultus sum. 50 PH. haec adeo ego illi iam denarrabo. obsecro,
quid est?
CH
CH
9oO Fleckeisen
(cf. u.
SGS)
in
raalam rem
liinc
- 1
i
:
hinc in
sustulit
malam rem 2
Bentley
937
195
V.
viii
P.
terp:nti afri
IS
lu' fiioias.
eras?
945
PlI.
tVihiilae.
CH.
quid ufs
ar<;c''ntmu
quod
PH.
audio.
5o
(|ui(l u('ts
niuhnn ergo
me
sie luditieannni
60 nisi
65
ament, simile. PH. hem, hieme ut a nobis hoe tantum argenti auferat tam aperte inridens ? emori herele satius est. animo uirili praesentiqne ut sis para. uides tuom peeeatum esse ehitiim foras
di
eerto scio.
inieci
DE.
955
neque iam id celare posse! te uxorem tuam nunc quod ipsa ex aliis auditura sit, Chremes, id nosmet indieare j)hical)ilins est. turn hune lupuratum poterimus nostro niodo 70 ulefsei. PH. atattat, nisi mi prospicio, haereo. hi gladiatorio iiuimo ad me adfeetant uiain. CII. at uereor ut plaeari possit. DE. bono animo ego redigam uos in gratiam, hoc f retus, Chremes, quoni e medio excessit unde haee suseeptiist tibi. 75 PH. itan iigitis meeuni ? satis astute adgredimini. non herele ex re istius me instigasti, Demipho. ain tu? ubi quae lubitum fuerit peregre feceris
960
es:
965
970
hums sis ueritus feininae prinniriae, quin nouo modo ei faceres contumeliam,
ue(jue 80 uenias
peccatiiin
tuom
:
900 auditura
sit
sententia codd. 951 erat ratum OoS peeeatum tuuin codd. transp. Bentauditurast A 9G3 atattat Bentley
:
attat codd-
196
PHORMIO
liisce
V.
viii
tibi
si
ineensam dabo,
exstillaueris.
75
lit
ne restingnas, lacrumis
!
1)E. maliim
quod
isti di
85
loci
CII. in id redaetiis
illo
sum
eum
neseiain prorsuni.
DE.
ego scio:
eainus.
PH.
in ius ? hue, si
di'iin
:
quid lubet.
90
DE.
enim nequeo
solus
adeurre.
tecum.
>85
DE.
Chremes.
CII. rape luinc.
Nausistrata, exi.
PH.
sic agitis ?
quantum
ualetl
PH.
DE.
Nausistrata, inquam.
DE.
non
taces ?
PH. PH.
taceain?
iiigere.
nisi
sequitur, pugiios in
uentrem 95
uel
oeulum exsculpe
Nausistrata
90
Chremes
PH oRMIo
Demipho
ix
NA.
mi
(^ui
nominat
me? hem,
ui'r?
PH.
liie
elieni,
NA.
quis
homost?
PII. hicine ut
CII. caiie
friget,
tibi
lion milii
ivspondes?
ilbi sit
respondeat,
qui liercle
nescit?
si
isti
quicquani creduas.
enica.
5
PII.
95
abi,
tange
non totus
me
NA.
istic
narrat?
PH.
iani scies
auseiilta.
97fi
NA.
uersum ex Plaut. Most. sumptum multi expellunt edd. 989 exculpe .1 exclude 2 exlide Fleckeisen 9y;J creduaa Faernus credas codd.
:
197
V.
ix
p.
TEKENTl AFRl
PII. delirat miser
huir cmlain,
timore.
10 CII. et
NA.
quod tu
:
tain times.
egon t^nieo?
nil est (juod
PH.
recte sjxue
tii
hoc
ego dico,
iiarra.
DK.
soelus,
1000
. .
tibi
nanvt ?
pro fratre.
abs te sedulo
diees?
(JIL at
N.
(|uid
'
at
'
GH. non
15 in
PH.
tibi
quidem
at seito liuic
opust.
Lemno
PH. PH.
^VJ. hem, ([uid ais? C//. non taces? PH. clam te CII. ei mihi uxorem duxit. NA. nu homo, di melius duint! 1005 PH. et inde filiam sic factumst. NA. peiii misera
I
suscepit iam
20
NA. PH.
unam, diim tu dormis. CH. quid aginius ? pro di inmortales, f acinus miserandum et malum hoc iictumst. NA. an quicquam hodiest factum indigiiius?
fiiint
senes
1010
Demipho,
hoc ipso distaedet loqui haecine erant itiones crebrae et mansiones diiltinae
te appello
:
nam cum
Lemni? haecine
25
DE.
meiitum
non nego,
PH. uerba fiunt moituo. 1015 neque neclegcntia tna neque odio id fecft tuo. uiuolentus fere abhinc annos quindecim mulieroulaiii eiim compressit, linde haec natast neque postilla umsed ea quin sit ignoscenda.
DE. nam
quam
30 ea
iittigit.
medio
abiit,
hoc feras.
NA.
hem
qwid
ais in
198
PHORMIO
V. ix
iam turn erat senex, senectus si uerecundos facit. expetendast, 35 iiu luea forma at(iue aotas magis nunc
Deinipho
?
1025 quid mi
hie adfers,
aut sperem
porro
ii(')n
fore?
era
PH.
SIC
Chremeti quibus est commodum ire, tempus est. dabo age nimc, Phormionem (pii uolet lacessito
exsetpiias
:
est.
DE.
PH.
1030
redeat sane in gnitiam iam
:
dum
uiuat, lisque ad
aurem obganniat.
NA.
lit
singidatim,
ego
in
bunc fuerim?
DE.
?
noui
aeque omnia
tecum.
NA.
merito hoc
:
meo
uidetur factum
DE.
minume gentium
1035 ignosee
:
fieri
:
PH.
enim uero prius quam haee dat ueniam, mihi prospiciam et Phaedriae.
NA.
:
quid est?
ab
illo
is
50
tibi
(piid aVs?
uidetur, fflius
qni CDP: qjiifl cftt. 10;i4 niii^is mine 102S infortnnio at(|ue liic est FUrlcnunc niajjis rod'/. fisen atque hie est infortunio rodd. lacunam statuit Dziatzko hiiiusmodi formae. mitte enni animum nimis irata es in uiruni, Nau10'_*2
qui id Flerfceisen
:
lieutley
:
sistrata
tisen
:
10:!7 Fleckfisfti
prius
quam
huie codd.
10.38 Fleck-
per fallaciam ab
illo (illoe)
codd.
199
V.
ix
P.
TERENTl AFUI
habet unain ainicain, tu uxon's duas?
ol)iur<;;'ibis ?
homo
nil
ailuk'scens
si
respondi'' milii.
iiiiii
UE.
ut uoles.
I\A.
iuiiuo ut iiieaiu
scias
senti'ntiani,
neque
re-
spondt'o
pri'iis i.\\\wn\
gnatiini ui'dero
tVifiam.
1045
quod
is iubt'ljit
PJI. mulier
xatis.
Nausistrata.
DhJ.
^A.l.
CII.
discedo et probe
et piaeter
sit.
spem.
J* II.
tii
tuom nomen
Phoimio:
summus
tibi,
Phaedriae.
NA.
quod uoles
faeiamque et dicam. PH. benigne meiitumst tuom.
dicis.
NA.
pel
PH.
et
uin
priinum
hodie
facere
Nausistrata,
quod tuo uiro oculi doleant? NA. ciipio. PH. me ad cenam uoca. 65 NA. pol uero uoeo. DE. eamus intro hinc. NA. fiat. sed ul)ist Phaedria CaxTOB. 1055 iiidex noster? PH. iam hic faxo aderit.
u6s ualete et plaudite.
104" safis add. A>os-,sr Pliormio miliin
'.'
PH.
BCDP
codd.
in cett.
10.j4
eamus
intro hinc in
AD
Phormionis
sunt,
Demiphonis
HEC YB
NCIPIT
1
TEfiENTI
IIECYRA
"
ACTA
IVLIO
CAEiSAKE
CX
CORNELIO
CLAVUI TIBlS FLACCVS FECIT MODOS DVRVLIB MEXANDRV FACTA V ACTA 'AKIBVS TOTA GRAECA SECVNDO CN OCTAVIO SINE PROLOGO DATA 'RIMO RELATA EST L AE.MELIO PAVLO COS MAXLIO A'DIS FVNERALIB NON EST PLACITA TERTIO RELATA CVRVLIB EGIT AEDILIB HST Q FVLVIO L MARCIO AMBIVIVS LVC SERGIVS TVRPIO PLACVIT .VC
'
'
'
peracta
tota
add.
tmatus
201
C.
(jbtulic,
cuiiiscjue
aini'cae
dederat
iiieiftnVidae.
:
prof^ctus dein in
Iinl)niiii est
ui'tio
miptam haud
coiiii)erit
dttigit.
hanc nuiter ut eo ex
grauidain
reuenit Piiiiiplulus,
uxor^m tanien
10
non uolt. p.-lter incusat Bdcchidis amdrem. dum se piirgat Bacchi.s, diiuluiu mat^r uitiatae fdrte adgnoscit Myrrina. uxdrem recipit Pdniphilus cum filio.
PERSONAE
[Prologvs]
Philotis Meretrix
Phidippvs Senex
Pamphilvs Advlescens
SosiA Servos
Myrrina Matrona
Bacchis Meretrix CANTOR
4 sic Ojjilz deiierat aniicae codd. 5 profectus dein Ribbeck dein prof. codd. G Dziatzko utero grauidam cum comperit
:
:
'.
202
PROLOGVS
Hecyraest huie noinen t'ubulae, nouae nouoin interuenit uitiuiu
ut lu'que
ita
s])et*t:in
(I)
5 animuni occuparat.
et IS qui scripsit
nunc haec planest pro noua, banc ob earn rem noluit iteruni referre, ut iterum posset ucndere.
quoia Graeca
sit,
ni
scripserit
7*
7**
existumarem
scire
uostrum, id dicerem.
7"
PROLOGVS
(II)
L. A.MBIVIVS
senem
lisus adulescentior,
feci
ut inueterascerent,
cum
in eis,
nouas,
5 jKirtim
sum earum
quia scibam dul)iain foi-tunam esse scacnicam, spe incerta certum lui'hi laborem sustuli
1
Fleckeisen
aliique
:
Hecyra Dziatzko haec codd. haec iiotia Fleckeisen noua codd. 7 Poxt hunc u. lacunam
: : :
2 nouae
statuont Ihne
esse
versus
7"-7'
ex
restituendos
censet
Dziatzko
203
p.
10
TERENTI AFRI
nt ab eodeiii alius di'seerein ilium ab studio abducerem.
easdem
:i<iere cocj)!,
iir
nouas, studiose,
20
placitae sunt,
pro])e
15
ita
poetani
it'stitui
iam lemotum iuitiiia ab studio at(|ue ab labore at(jue aite musica. quod si sc*i'ij)turam spn'uisst'm in praescntia
vt in doterrt'udo
lit
locum aduorsaiium
I'n
25
quam
in negotio,
deterniissem
20
ne alias scriberet.
attendite.
Hecyram ad uos
refero,
quam mihi
fta
per silentium
oppressit calami-
numquam
tas.
agere licitumst:
earn
30
nostrae indilstriae.
quom piimum
35
consuetudine,
refero deiuio.
30 in experiundo ut essem
datum
iri
40
ego interea
35
meum
locum.
nunc turba non est otium et silentiumst agendi tempus mihi datumst; uobis datur
potestas condecorandi ludos scaenicos.
45
noKte sinere per uos artem niusicam recidere ad paucos facite ut nostra auctoritas
:
40
meae
ritati
sit.
48 acto-
204
HECYRA
[si
.')!>
mniKiuam
aiiare
ptvtium statui
arti ineae
et
eum
rsse (juaestuin in
aniinum
iiuluxi luaxunuini,
('(MiiiiKxlis,]
iiic,
L't
niiliique ut discere
meo.
I.
P.
TKKENTI AFRI
ACTVS
i
OTI
SYR A
P U.
tiik'lis
Pel' p61
iiel liie
60
quani
5
s:inc'te,
tuunquain
ilia iiiua
^Vi''.
em,
diixit.
et moiieo et hortor
ne
te
quoiusquam misereat,
sis.
65
PH.
10
utine
^^Y.
neminem
nam nemo
quin
<|uam
/-*//.
minumo
pretio
suam uoluj)tatem
expleat.
?
liisi'ine
70
15
tamen pol eandem iniuriumst esse omnibus. SY. iniurium autem est lilcisci aduorsarios? aut qua uia te captent eadem ipsos capi ? eheu me miseram, quor non aut istaec mihi
aetas et f ormast
aiit tibi
haec sententia
75
lii
ii
Parmeno
PA.
Sen ex
si
Philotis
modo
Syra
Jo
quaeret me,
isse dicito
ad portum peroontatum aduentum Pamphili. audfn quid dicam, Scirte ? si quaeret me, uti
tum
5
dicas
si
non
alias ut uti
80
multum.
PH.
o salue,
Parmeno.
DJSF
BC
te
misereat
cett.
206
HECYRA
iSy. salue luecastor, Piinneno.
I. ii
PA.
et tu edepol, Syra.
tam diu ?
10
:
85
T*Il.
Con'nthnin
biouiiuuu
ininume equidt'in nie oblectaui, quae cum mflite liiuc suui profecta inhumauissuuio
ibi
tuli.
PA.
e(le})ul te
tuom
15
90 consilium contempsisse. PII. non dici potest, quani cui)ida eram hue redeiindi, abeundi a milite
uoscpie hfc uidendi, antiqua ut eonsuetudine
nam
'.'>
illi
baud
20
hie I'ntus
Bacchis
fore, ut ille
1)0
animum
indiicere
?
uxorem
habere.
noil
PA.
?
habere autem
Pll. eho
tu,
an 25
habet
PII.
sed
0."
rem
est Bacchidis.
Parmeno. non est opus prolato hoc percontarier desiste. PII. nempe ea causa ut ne id fiat palain?
(|ui
istuc
credam
ita esse,
die mihi,
:
I* A.
30
ita
me
dices
fidem committam.
(juasi
tii
7V/. all noli, Parmeno: non multo malis narrare hoc mihi
scire.
PA.
si
uitiumst
:
maxumum.
:
mihi Hdeni
104 post hoc disS4 ubi Philotis Donalus Philotis ubi rorlri. lOH ainahunt Donatingnendum censet Dziatzko post prolato unltj. H>7 tacita ut Fieckeisen ut tns et uolganient A bene anient 2
:
tacita codd.
207
I. ii
p.
TEREN ri AFRI
PA.
PlI. ad ingeniilm aust'ulta. PlI.
redis.
istic
das
to taciturain, dicain.
fidoni
do:
loqiiere.
sum.
PA.
banc Bjicehidem
115
tV-cipit
primo
se
negare
120
pudoriu anne amuri obsequeretiir magis. tundendo atque odio denique effecit senex despondit ei gnatam hums uicini pioxumi. 50 usque illud uisumst Pamphilo ne utiqu;un graue, donee iam in ipsis nuptiis, postquam uidet
paratas nee
ibi
si
125
moram
ita
demum
aegre
ut ipsam Bacchidem,
55
ubiquomque datum
ut conloqui
peril,
II
mecum
'
Parmeno,
!
quid ego egi in quod me conieci malum non potero ferre hoc, Piii^meno peril miser.' PH. at te di deaeque fsixiut cum isto odio, Laches! 60 PA. ut ad pauca redeam, uxorem deducit domum. nocte ilia prima uirginem non attigit quae eonsecutast nox earn, nihilo magis. PH. quid afs ? cum uirgine una adulescens cubuerit
:
135
ilia
abstinere ut potuerit
non
uerum
;
arbitror.
te uenit
140
PA.
PH.
tibi
nam nemo ad
ille
quid delude
fit?
PA.
:
lo.O hoc diutius Parmeno 118 sese A: se 2 ef Donatus 134 faxint Bentley perduint codd. perdunt uolg.
:
208
HECYRA
post IMiupliilus me solum sedueit foras 145 naiTiitque ut uirgo ab se Integra etiam tiiin siet, seque iinte quam earn uxorem duxisset domum spenisse eas tolerare posse
'sed
iiu})tias.
I.
ii
70
posse diutius
76 75
quill
PH. PA.
15.')
Piimphili.
esse arbitror;
80
non posse
se
mecum
esse,
abituram
denicjue.'
PH.
PA.
cottidie.
sed ut
sese uidet,
maligna multo
160
PH.
et
85
diiilnxit ilium
post(iuam et
se
[ad
niam et banc quae domi erat eognouit satis exemplum ambarum mores earum existimans.]
iniiirias
90
contumelias.
])ar
ingenium nactus
est.
95
Imbro
horiinc
eo
amantem inuitum I^ampliilum extrudi't pater. reli'nquit cum matre hi'c uxorem nam senex
:
ITjO,
lG0atque2:
Guyet
167
atqui
IHl'
:
r|n;ip<leiiii)(lierat
lOo prosrr.
animi Dziatzko
animus codd.
209
Ln
100 rus
:'il)(li(lit
P.
so, hue;
TERENTI AKRI
raro in inhciii cnimneat.
175
PH. PA.
miris
105 neque
(luiil Htllu'ic
nunc
aiulies.
coniplusciilos
int*!rini
coepit iSostratani
180
si
nnniquiim.
PH.
(piid igitur?
PA.
quando ad earn
accesserat
ilico,
denique ubi non quit pati, simulat se ad inatrein acecrsi ad rem diuinam,
110 ubi
illic
abit.
185
iterum iubet
saepius,
ilico
nemo
it
remisit.
postquam aecersunt
admi'sit
aegram
nostra
nemo, boc iibi senex 115 resciuit, heri ea causa rure hue iiduenit, patreni continue conuenit Philumenae. quid egerint inter se non dum etiam scio nisi sane euraest quorsum euenturum hoc siet. habes omnem rem pergam quo coepi hoc iter.
uisere ad
:
eam
190
120
PH.
me
et
consti'tui
cum quodam
di uortiint
hospite 195
esse I'llum
conuenturam.
uale.
PA.
et tu
bene
quod agas
PH.
PA.
ACTVS
i
Laches
LA.
Sostrata
Pro deiim fidem atque hominiim, quod hoc genus est, quae haec coniuratiost utin omnes mulieres eadem aeque studeant nolintque omnia
177 Bentley: priraos
eisen
186 primo uel primum 2 198 Fleckquam rodd. transp. Lucks pro deum atque hominum fidem, quod hoc genus est, quae haec
A: primo A^
210
HECYRA
200 neque ileelinatam quiequain ab
reperias
I
11.
in
ei
eodemque onines
ludo,
si
nu'hi
,205
A^'O.
me
miserani, quae
nescio.
LA.
hem,
tu nescis?
itaque
SO.
non, ita
me
lina inter
LA.
di
10
mala prohibeant.
SO. meque
tibs
mode
rescisces, scio.
LA.
210 quae
te
istis
factis
dignum
me
luctum paras
tum autem ex
dignum suos
(pioi li'beros
committerent.
16
SO. egon? M
>
LA.
me omnino
iin'ilto
quisque pacto hie uitam uostrarum exigat? melius hi'c (piae fiunt quam illi ubi sum adsidue scio:
domi
eritis,
fama
i:un ])ri(lein
!J'
foris.]
minuineque adeo
mirum,
et
iii
id
fecisset,
magis
mirum
(juod
foret
domum:
luV
2')6 Ijni oderiuit (jeminandum rensuit T'mpfeiihach {.[mil. p. 2.2) L'OS sfio Larheli danl rothl. Soslratae conbene om. ABCEI' Itiinat Guyet 210 faniiliani omnem A 217 illi Murelus: illic codd. 218 proscr. Dziatzko
:
211
II.
P.
TERENTI AFKT
te,
:it
rei seruiens,
i)ati,
225
I
nieo labori
hand pareeus
i)raeter acHjuoui
SO.
lion
Z/A.
imino maxuine
sola hie fuisti
:
quae hie erant eurares, quoin ego uos euris solui ceteris. puella aniini suscepisse ininiicitias non pudet ? 35 illius dices culpa factum ? S O. hand equidem dico, mi
ciiin
230
Laches.
LA.
gaiideo, ita
me
di anient, gnati
causa
nam
de te
quidem
satis scio
peccando
fieri
SO. qui scis an ea causa, mi uir, me odisse adsimuliiuerit, 235 lit cum matre plus una esset? LA. quid ai's? non signi
hoc sat
40 quod heri
est,
nemo
uoluit uisentem ad
cam
te intro adnn'ttere?
:
eo ad earn
LA.
tuos
esse ego
illi
nullast quin gnatum uelit 240 placitast condicio datur: quae nobis ducere uxorem; et uostro inpulsu easdem exigunt. duxere inpulsu uostro, 45 libi
adeo
nam uostrarum
ii
PniDippvs
Laches
Sostkata
PII. Etsi scio ego, Philiimena, meum ills esse ut te cogam quae ego imperem facere, ego tamen patrio animo
uictus faciam
22o sumptos
227 deest in
234 Fleckeisen
detrimenti
212
HECYRA
245 ut
tibi
11.
LA.
concedani, neque tiuie lubidini aduorsabor. utque eccum Phidippuiii optiiine uideo hinc iam scibo hoc quid sit.
:
Phich'ppe,
sed non adeo ut mea fiieilitas corrumpat illorum animos quod tii si idem faeeres, magis in rem et uostram et
nostram
J")0
id esset.
nunc
LA.
baud
adii te heri
de
filia
ita decet, si
si
eebire te iras.
aut ea refellendo
'2-)5
te iudice ipso,
Phidippe,
15
diligentei-.
etsi
illi
at ita
me
di anient,
baud
tibi
hoc concedo,
pater es,
quam ego
id adeo gnati
causa,
minus quam
esse
se
ipsum
eum
grauiter latu-
rum crcdam,
hoc
si
rescierit
eo
domum
quam
ille
20
ut redeat.
PIL
"265
auimum
iudiico,
LA.
247
etsi
2.")l)
quae
res te facere id
prohibet
246
sit
?
fiel.
Bentley
siet codtl.
:
lientlfi/
:
nie meis
DC:
codd.
habet
nie esse .1
nieis
me
:
cett:
252 perpetem
Benflei/
A
,1 .1
2')'>
lientley
:
caiis.-i
retinendi codd.
'JtiO
facere nieuni
'BCPD'F-
.1
:
cum
celt.
2ti4 aniiiiiini
majjni induco
ADG
id facere cett.
213
II.
ii
p.
TERENTI AFRI
accnsjit
12")
eho, niiin
quid
niiin
uiiiiiu?
PH. minume
nam
magis
et
iii
postquaiu atteiuli
coepi cogere ut rediret, saiicte adiurat
se absi'iite jierdnrare.
noil ])osse
e<^o
sum
aiiiiiio leiii
uatus
I
270
X^.
em, Sostrata
/SO.
LA.
nam
PH.
?
nunc
(j[uidem ut uide-
sed
uum
quid uis
LA.
eo tecum lina.
iii
So STRATA
Edepol ne nos sumus inique aeque omnes inuisac
propter paucas, quae omnes faciunt dignae ut
uiris
274
uidfaiin'ir
uir,
male,
nam
ita
me
di anient,
sum
extra noxiam.
sell non facilest expurgatu ita animum induxerunt socrus omnis esse iniquas hand pol me equidem nam num: :
quam
secus
si
habui illam ac
nisi pol filium
ex
;
me
nata
esset,
eueniat scio
Pamphilvs
(Myrrina)
PAM.
quam
mi.
perdere
278 equidem scripsi qui280 multi270 Fleckfisen esspt nata corlii. exspecto codd. modis Farrnus multis modis cum rodd. Donatus expeto Bentley et uolg. 281 Dziatzko acerba credo esse ex
271
:
dem
codd.
amore codd.
214
HECYRA
hacine causa ego
enitii
III.
domuiu
liiii,
ita essf
miserum
;iliquis
nie resciscere
obiectus labos,
id rescitumst
omue quod
quam
lucrost.
PAR.
SI
aerumnis reperias.
;
noil rediisses,
290
sed nunc
scito rcueri-
10
turas
rem
leuia sunt
PA^I.
prius
quae tu pergrauia esse in animuin induxti tuom. me? an quist|uani usquam gciitiumst aeque miser?
(piid consolare
quam
lianc
uxorem
:
diixi,
liabebam
alibi jinimuni
aniori deilitum
sum
recusare
eam quam mi
ob- 10
iam
uix
in
hac
re, ut
quam
15
fuerim miser,
me
illim abstraxi
animum meuni,
uixque hue contnleram
hac quae
:
oi'tast, ])(')rro
ab
me
abstrahat
nam
(iiit
uxorem
in ciilpa in-
quod (piom
quid rostat
nisi \)ov\o ut
20
fiam miser
nam matris ferre iniurias me, Piirmeno, pietas iubet tum uxori obnoxius sum: ita olim suo me ingenio pcrtuUt,
2M
codd.
illi
hni Fleckrisen
:
Fleckeixen
si
essent mnlto
liU"
:
289 ampliores
liothe:
"290
F/erkeisen
!".'.
scio
codd.
illini
nam
aut Fleckeisen
tum
codd.
215
III.
P.
TERKNTI AFIU
uUo patefeeit
loco,
305
PAR.
si
iiis
uero uenun
non inaxuinae
faeiiiut
eas,
irae,
iniilriae
;
nam
saepe
quibus
in
310
itidem
illae
fortasse
unum
abi,
aliquod
uerbum
inter eas
ciuisse ltd.
PAM.
35 trepidari
PAR.
Parmeno, intro ac me uenisse nuntia. hem, quid hoc est? PAM. tace.
et
sentio
cursari
rilrsum prorsum.
PAR.
315
em, sensistin?
me
uetas.
sum.
ob rem ? PAM. nescio quod magnum malum 40 profecto, Parmeno, me celas. PAR. uxorem Philiime- 320
nam
pauitare nescio quid dixerunt
o06 Fleckeisen
:
id
si
codd.
Fleckeisen
maxumas
iniurias codd.
eum AD^
:
om.
cett.
313
conciuisse Donalus
coneluserit
conciuisset -1:
concinerit
ita
loqueris codd.
320
216
HECYRA
III.
PAM.
interii
quor
noil poterau)
dixti ?
PAH.
quia
PAM.
PAM.
PAIi.
nescio.
niedieum adiluxit?
oesso hinc ire intio, ut hoe quani priniuin quidquitl est certo
offendam ad- 45
nam
si
diibiumst.
me una hand
PAP.
nam
heri
non
illis
nemo
330
forte morbus limplior factiis siet (quod sane nolim, mei eri causa maxume), seruom ilieo intro iisse dicent Sostratae,
si
50
morbus qui
aiictus sit
835 era
in
magnum malum.
PA
INI
55
SO
T RATA
PAR M EN O
P H
L V S
ii
I' A P. iterum istinc excludere. SO. ehem Parmeno, tun hic eras? peril',
([uid
faciam 5
hie sit
misera
aegTa
in
proxumo
PAP.
non uisas?
quemquam
.S81 Flecl-eisen
:
niaxnnie
S-j4
eri eaiisa
:
mei codd.
3S2 Bentley:
introisse codd.
Faernus
siet codd.
217
III.
ii
p.
(juf
tp:renti afrt
i}).siist,
nam
10 turn
eum
illi
duco:
inolestiaiu adfert.
mtro
an
iit
345
SO.
hem,
<iuidai.s?
lu'uit
Paiupliilus?
PAli.
neni't,
SO.
uerbo animus
te
nu'lii
excessit.
PAM.
15
iam ea
ire
nolo;
nam si remittent quidpiam Philumenae dolores, omnem rem narrabit, seio, contfnuo sohi soli,
quae inter uos interuenerit, unde ortuiust initio ni irae. atque eccum uideo ipsum egredi quam tristist SO. o mi guate!
:
350
!
PAM.
mea
miiter, salue.
SO. gaudeo
uenisse saluom.
saluan
Philumenast?
PAM.
Meliiisculast.
SO. utinam
tristis?
istuc
ita di fiixint!
aiit
quid es tam
PAM. PAM.
fiat.
355
SO.
PAM.
i
SO.
SO.
cottidiana?
te,
PAM.
mea
ita aiunt.
mater.
SO.
PAM.
25
eis
PAR.
ipsi
PAM.
iii
cessas?
P A >I P H I L V s
Nequeo mearum rerum initium ullum muenire idoneum,
linde exordiar narrare, quae necopinanti accidunt
34.3 ipsust
enm
scripsi
ipsus est
eum
eum) 2
347 istuc
rediit
pueris curre
A A
:
A {ut saepe)
3.59 Fleckeisen
218
HECYRA
partim quae pers})exi hisee
qu:i
III.
iii
me
365 uain niodo intro me ut corripui tiniidus, alio siispicans 5 iiKirbo me uisurum adfectam ae sensi esse uxoreni ei mihi jj(jstquam me aspexere aneillae, adueuisse omnes ilico siniul exclamant laetae, id quod me derepente aspexerant. sed oontinuo uoltiim earum sen.si ininutari omnium, 370 quia tam incommode illis fors obtiilerat aduentiim meiim. 10 una illarum interea propere praecucurrit niintians
:
me
uenisse
morbum
co-
ut celari posset tempus spatium ulliim dabat, 375 neque uoce alia ac res monebat ipsa poterat conqueri. postquam aspexi, o f acinus indignum inquam et cor* '
nam neque
15
ripui ilico
me
mater consequitur iam ut limen exieram, ad genua accidit lacrumans misera; miseritumst. profecto hoc sic est, lit puto 880 omnibus nobis ut res dant sese, fta magni atque humiles 20 sumus, luiiic habere orationem mecum principio institit 'o mi Pumpliile, abs te quam ob rem haec abierit cau:
s;im uides
nam
huii'is
mem
363 Wagner
ut
:
miser.
quae percepi
quae accepi 2
3(57
36.")
:
intro
me
me
A
repente
:
Bentley
'
ilieo
368 Fleckeisen
pente
cucurrit fMTO
li
simul
:
laetae
exclamant
uenit.'
id
BCD'EFF me
:
cum
:
cett,
cett.
Prii^cianus
praecurrit
ubi
limen
219
III.
'
iii
p.
TERENTI AKHI
'
inquit
'
si
umquaiu erga
Piiinpbile,
te esse
animo
mi
ilia
nunc
sit
rogat.
390
rem
tuam.
parturiiv
nam
turn,
liic iam septunius mine si potis est, Pampbile, 395 maxume uolo doque operam ut clam eueuiat partus patreni atque adeo omnis sed si id fieri non potest quin sentiant, dicam abortum esse scio nemini aliter suspectiim fore quin, quod ueri siuiilest, ex te recte eum natiim ])utent. 40 eontinuo exponetur hie tibist nil quicquam incommodi, 400
postquam ad
mensis agitur
i-es.
et
illi
pollicitus
sum
et seruare in eo c-ertumst
quod
dixi fidem.
amor me grauiter consuetudoque ems tenet. quom in mentem uenit 405 solitudoque. 6 fortuna, ut niimquam perpetuo es bona sed iam prior amor me ad banc rem exercitatum reddidit, quern ego tum consilio missum feci idem hunc operam
nee faciam,
etsi
I :
dabo.
adest
Parmeno cum
;
pi'ieris
50 in bac re adesse ea
nam
olim
410
me
abstinuisse in principio,
:
quom
datast.
Faernus: .'^Ol redducenda ;^89 Flfckeiaen animo esse rofld. 400 tibist nil Fleclceisen tibi nil est codd. reducenda codfi. quam A 4o6 data pro bona Donatuf et uolg. 408 quein 2 idem hunc Bothe idem nunc huic ABDEF: item nunc huic celt.
: :
220
HECYRA
uereor,
si
in.
aiidiat,
iii
ne piirturire intcllegat.
hinc ablegandus,
alicjuu luihist
dum
paiit Philumeua.
P
415
A K
NO
SOS
PAMPH
L VS
iv
hoc incommodum euenisse iter ? SO. non ht'rcle uerbis, Parnieno, dici potest tantiiin, quam reapse niiuigare iiicumiuodunist. PAR. itan est? SO. o fortunate, nescis quid mali praeterieris, qui numquam es ingressus mare 420 nam alias ut mittani niiserias, unam hixnc uide
Aiii tu tibi
PAR.
quoui interea semper mortem exspectabtim miser ita lisque aduorsa tempestate usi sumus,
PAR.
odiosum.
est.
denique 10
hercle aufiWerim o
425 potius quam redeam, si eu mihi redeundum sciam. PAR. oh'm quidem te causae inpellebant leues, quod nunc niinitare face re, nt faceres, Sosia. sed Piuuphilum ipsum uideo stare ante ostium ite intro ego hunc adibo, si quid me uelit. 15 430 ere, etiam tu hie stas? PAJI. equidem te exspecto.
;
PAR.
PA3f.
in
quid est?
PAR. PAR.
435
redi'sset
arcem transcurso opus est. PAR. quoi homini? PA3/. tibi. in arcem? quideo? PAM. CiUlideuiidem hu.sj)itcm
({ui
Myconiuiii.
mecum una
uectust, conueni.
si
\)fvu.
saluos
domum
20
uiiKjuam, ut
me ambulando
nin)})eret?
PAJI.
quid cessas?
niain niodo
?
PAR.
, I
(piid uis
diVam? an conue-
417 quantum />ro qiiam reapse scn/js/ re i])s:i cod d. 430 etiam tu Gui/ft etiani nunc tu rodd. equidem Donatus his in lemm. et qnideni codd. 48() dicani edd. ant. nuntiem .1 nunc dioam A'-l
:
221
III. iv
P.
TERENTl AFRl
illi
PAM.
'lb
uola.
PAIi.
at
mm
I* AM. at faciam
ut uoueris
440
eailduerosa facie.
PAIi.
di illinn porduiiit!
quid
SI
PAM.
30
nou ueniet ? maneaunie usque ad uesperum ? niaiieto: curre. PAIi. uou (|ueo: ita defessus
sum.
PAM.
quo
ille abiit.
prorsus nescio
piicto
hoc celeiu
445
nam me
35 oportet.
uideo
V
attat eccum Phidippinn ct patrem horsum pergunt. quid dicam hisce incertus sum. 450
Laches
LA. PH.
factum.
Phidippvs
Pamphilvs
f ilium?
LA.
PA.
caiisam
nescio.
LA. quem
ego
certum offirmaie est uiam me quam decreui persequi. ipsus est de quo hoc agebam tecum. PA. salue, 455 mi pater. LA. gnate mi, sakie. PH. bene factum te aduenisse, Pamphile, atque adeo, id quod maxumumst, saluom atque ualidura.
PA. LA.
PA.
437 nie
creditur.
Faernus ille uel illic codrl. facie quem uolg. sequontur 452 caiisam qiiani .1 quam caiisam A- cum ZS nescio iierbis Pamphili adiungunt codd. &
illi
: :
sustulit Fleckeisen
:
438
lentig^inosa Bentley
AD^
facies
cett.
457 id exhibet
ovi.
222
HECYRA
LA.
iicluenis
III. V
uiodo
PA. PA.
luliiiodum.
LA.
cedo, quid
reliquit
Phauia
sane hercle hunio uoluptati
consobrinus iioster?
obsequens
4G0
fuit,
duiu uixit
iuuaut,
et
sibi
uixi't,
bene.'
LA.
1*A.
quod
reliquit, profuit.
obfuit
nam
465
file
ilium
uiuom
et
saluom
uelleni.
PJI.
inpune
15
reuiuiscet
heri
iam numquani
LA.
PII.
Philuinenam ad
iiissi.
se accersi hie
die ius-
sisse te.
noli fodere.
LA.
PH.
PA. LA.
fu'ri
scilicet.
omnein rem
at istos inuidos di
scio cauisse
animo
et
u('ie poss\im, ni te
47
")
nam(ine eo ])aoto maxume apud te mco erit ingenio fides, (juom ilia, quae nunc in me iniquast, acqua de me dixerit. 25 ncque mea culpa hoc discidium eucnisse, id test<')r deos.
sed (juando sese esse indignam dejnitat, matri
(piac concedat eiusque
meae
4^1)
mores toleret sua modestia, ncque alio pacto componi potis inter eas gratiast, scgreganda aut mater a me est. Phi'dippe. aut Philiimena. 30 nunc ine pietas matris potius commodum suadet seqiii.
461 TlecJcrisen
:
omnia
qiiae
.
A
.
aiidini
<ror/rf.
4C)R Bentley
.
.
atidiui
:
47S quae
einsqiie Bothe
41'J
cuinaqiie A'^
cni
cuiiisque
i cum
Bentley
223
III. V
p.
Piiniphile,
TEKENTI AFKl
accessit tuos,
;
LA.
quoin
intellejj^o
PA.
in illam iniquos
sim?
485
scio
nam
40
fuisse erga
me miro
qui
illi'que
490
cum
eo uiro,
me
sit fortunjitior,
quandoquideui illam a
me
distraliit neeessitas.
fiat.
PH.
tibi id in
inanust ne
LA.
si
sanus
sies,
PA.
non
LA. quo abis? ades 495 mane, inquam: quo abis? PH. quae liaec est pertinacia? LA. dixin, Phidippe, hanc rem aegre laturura esse eum? quam ob rem te orabam ffliam ut remitteres. PH. non ciedidi edepol adeo inhumanum fore. 50 ita nunc is sibi me supplicatunim putat? 500 si est lit uelit reddiicere uxorem, licet sin aliost aiiimo, ronuineret dotem hiic, eat. LA. ecce autem tu quoque proterue iracundus esl PH. percoiitumax redisti hue nobis, Pampliile 55 LA. decedet iam ira haec, etsi merito iratus est. 505 PH. quia accessit nobis paululum pecuniae,
45 matris seruibo commodis.
subliiti
sunt animi.
LA.
etiam
mecum
litigas?
PH.
60
uelitne an non, ut
huic non
LA.
est, siet.
abiit.
quid mea?
510
485 irnpulsus postputasse omnis res codd. pulsus nunc cett. pleriqiie quid ego ira impulaus nunc Bentley 493 sic sanus satis sies si sanu's satis Fleckeisen 506 Fleckeisen quia paulura (paululum) nobis accessit codd. 507 Fleckeisen animi sunt codd.
nunc
BCDEFP
224
HECYRA
])avui pendunt. porto hoc iiirgium ad uxinvni, quoius haec fiunt consilio omnia, 515 atque in earn hoc omne quod mihi aegrest euomam.
III. V
65
ACTVS IV
MYKK
JMl^. Peiii, (piid
I
XA
PPV
uiro
meo
respoudebo
misera?
nam
audiuisse
ita corripuit
quod
si
vescierit j)eperisse
me
5
habuisse
scio.
me
nulla sum.
PIT. uxor ubi me ad filiam ire seusit, se eduxi't foras: atque cccam [uideo]. quid ais, Myrrina? hens tibi dfco. IIY. mihine, mi uir ? J^Il. ufr ego tuos sim? tun uirum me aut hominem deputas adeo esse ? 525 nam si utrumuis horum, mulier, uniquam tibi uisus forem, non sic ludibrio tuis factis habitus essem. J/ J", qui- 11 bus? PH. at rogitas? hem, taces? ex quo? J/J". ])atrem istuc peperit filia rogitare aequomst ? pcrii ex quo nisi ex illo censes quoi datast nuptum
:
!
obsecro
est aliter.
sed
Donat.
">24 sim A suru 2 tun ednxit Bentlei/ <lnxit codd. ^>2~ Fleckeisen tn .1 cum rett. tnne in leinm. 528 istuc patreni rogare (rogitjire BCF^I') est aequom codd. Fleckeisen censes nisi ex illo (nisi illo F) codd.
:
CDEFP
225
IV.
p.
IKRENTI AFRI
tiiiito
ob vv\u
]i:'irtiim, j)r;ie.sertiiii
(luoin et recte et
suo
jM'jHM'erit tt'inpore.
adt'on
j)t'iui':'u'i
ex
([iio
tui
esset
cum
nuj)ta
20 ego etiani illovuni esse hanc culpam credidi, quae te est 535
j)enes.
JfV.
niiseia
sum.
sed nunc
mi
mentem
uenit
quom
ilium
generum
cepimus nam negabas nilptam posse filiam tuam te pati cum CO (jui meretricem amaret, qui" ])ernoctaret foris. quam ipsam 540 25 3/V. quamuis causam liunc suspieari ueram mauolo.
JPff.
multo pvius
quam
Myrrina
uerum
id uitium
nam
id
niimquam decreui esse ego adulescentiae innatumst. at pol iam aderit, se quoque etiam
oderit.
qnom
sed ut
cessauisti
ratum.
nunc indicium haec res facit, quo pacto factum uolueris. 3/V. adeon me esse peruicacem censes, quoi mater siem, lit eo essem animo, si ex usu esset nostro hoc matrimonium ?
id
oOS post hanc tempore suo pepererit codd. 5o7 de hac re cum animi tui libidinem codd. prius sciui Donato Jientley ex hac re codd. 541 Fleckeisen quam tu codd. id omnibus innatumst codd. et Donat. -A'-l Jientley in lemiit. aderit tenipiis fort, omnibus innatumst: at
")ol
Fleckeisen
:
'>?.4
Dziatzko
BCEFP
se etiani
qnom
oderit
")4r)
Fleckeisen
res indi:
A'2,
cum Donato
cum
ei
226
HECYKA
PII.
tiln ])rospieere
sit pOtt'S ?
IV.
550
aiklisti
ex
ali(iii6
eum
dieeret
35
(juid turn
postea?
niagis huiuanuuist
ode r it
iKini si is
655 quiicum
nee
uiruni
firnium gnatae.
adule-
scenteni obset'ro
et
quae nie peccasse ais. abi, solus solum cmiueni, roga uelitne an non uxorera si est ut dicat uclle se, redde sin est autem ut nolit, recte ego consului meae.
:
;
560 PII.
sfcpiidem
ille
ipse
non uolt
et tu sensti in eo esse, 45
Myrrina,
peccatiim,
aderam
esse
te
meo
puerum usquam
uelis.
(pif
49
5G5 ibo
quoquam
ecferri sinant.
MY.
nam
me
miseriorem uiuere:
siet, si
non edepol chim me est, animo iracundo tulit nee qua uia sententia eius possit mutari scio. 570 hoc mi ilnum ex phirimis miseriis relicuom fuerat mahim, 55
si
puerum ut tollam
pater
nescimus
codd.
haec std. Wagner fecit liaec 558 sic 2 uxorem annon Andr. SS3 sensisti rodd. et Donat.
.052
:
A A
in
haec
uel
hoc
500
lemm.
501 2: ea par
siet codd.
fuerat
508
A BCEP
oC>1
:
FUckeisen
hoc
sit si
227
IV.
p.
(juoin
TEUEN TI AFRI
nam
noil (juitast,
neque
ipse
(U''tiai'tuiii
turn
(|iiio(iiiaiiist,
nosi'i
(]iii'
siet
575
ii
SO
T R A T A
elaiu
PAM
IM
I I.
so. Non
me
est,
gnate mi,
tibi
L A C H E s) me esse suspec(
ea dissimulas sedulo:
uerum
I'ta
me
quae
numquam
5 teque ante
illam mei.
quod me amare
rebar,
ei rei
nam mi
quo pacto
me
i
habueris
nunc
tibi
me
certunist contra
gratiam
referre, ut apud me praemium esse positum pietati scias. mi Piimphile, hoc et uobis et meae commodum famae 585
arbitror
10 ego riis
me abituram
hinc esse
cum
restet relicua,
Philumena ad
te
redeat.
istuc consilist?
stultitia illius uicta
573 Sic 2 nisi quod F om. post et noscier pro nosci exhibent oiunes detractum ei est qiiicquam qui posset post nosci A 579 exoptem 5S0 illam ut codrl. A exopto 2 mi uti Flecfceisen mihi mei cum Donato Faernus ilia mei codd. 581 Hentlpy cum codd. nonnullis: ante quam umbas lectiones adgnosrit Donatus 58fi FlecJceiften 589 Fleckeisen illius hinc cum tuo me esse codd.
:
:
|
ABCDEF
stultitia codd.
228
HECYRA
590 hand
facies,
clictiim uelit,
IV.
ii
mea
mea
caiisa nolo.
])tatis
*S'0. nil
fcrunt
tiilit,
dum
aetutis
tempus
perfuncta satis
sum
satias iiim
tenet
20
me
:
tempust
me
concedere.
caiisas
praecidam onmigessero.
et
GOO
sine
et
illis
morem
PA. qnam
foret,
banc matrem habens talem, I'llam autem uxorem SO. obsecro, mi Pamphile, non ti'ite inconunodam rem, ut (piaeque est, in animum
I
induces pati
si
'/
ilia
exi'stumo,
G05 mi
SO.
et
da mi banc ueniam, redduc illam. I^A. uae misero iiiilii nam haec res non minus me male 30 im'hi (piidem
!
habet
quam
S
tv,
gnate mi.
S
LA
n K
S O
istoc
T R A T A
PAM
II I
L V S
iii
597
me
<i04
sunt ita
Erasmus
illam codd.
605 FUclceisen
codd.
229
IV.
iii
p.
TERKNTI AFRI
ulii
istue
(|Utniuiiu'
opus
sit
iininuun
sic itltro.
LA.
GIO
mo
feres.
LA.
tecum
ferantur
:
sinuil
dixi.
uis,
PA. pater.
factu-
LA.
(|ui(l
Pamphile?
PA.
minume.
LA.
quid
PA.
LA.
quid est?
redducere
1
G15
nisi
PA.
:
equidem cupio
et
uix eontineor
ininuam
meum
consilimn
ex usu quod
si
est, id
pcrsequar
redducam,
fore.
LA.
quando liaec aberit. odiosa haec est aetas adulescentulis. e medio acquom excedere est postremo nos iam fabula
:
6'2()
15 sunius, Painpbile,
'
accedamus.
Phidippvs
PII.
Til>i
Laches
nam
Pamphilvs
025
est ?
iratus, Pliilumena,
grauiter quidem
etsf tibi causast
mater te mpulit. opportune te niihi, Pbidippe, in ipso tempore ostendis. PLl. quid
de hae re
LA.
fi08 Fleckeisen
Fleckeisen
istnc
si
feceris sine
ita
A:
:
quid
redducam codd.
lemm.
nescio
cett.
609 quid ita 613 Dziatzko 617 Dziatzko: credo ... si non istuc uis 2 618 nescins cum BCD Donatus et Eugraph. in 620 fabula Faber fabulae codd. cum
est
sapere codd.
nltro
possis
BCEFP
codd.
230
HECYRA
IV.
?
iv
I^A. quid lespondebo his? aut quo pacto hoc operiam IjA. die fOiae rus concessuram hinc Sostratam
630
iR'
reiiereatur, innius
iaiii
(juo redeiit
domum.
:
/*//. ah,
10
I^A. uuitatio
fit.
/-*//.
635 I^H.
si fieri
;
potest,
sit sententia,
:
15
occidi.
accipias puerura.
LA. pueriun? queni puerum? PIT. natus est nobis nepos: 640 nam abducta a nobis praeguas fuerat i'lha, netjue fuisse praegnatem umquam ante hunc seiui diem.
LA.
bene, ita
me
20
natum ilhim et tibi ilhini siihiam. sed quid mulieris uxorem habes aut quibus moratam moribus?
345 nosne hoc celatos tain diu! nequeo satis, quam hoc nn'hi uidetur factum praue, proloqui. P/l. non tibi ilhid factum minus placet quani niihi. Laches. 25 J* A. etiam si (hidum fiierat ambiguom hoc mihi, nunc non est, quom eam scquitur alienus puer. 350 LA. nulla tiln, Pamphile, hie iam consultatiost. /*A. perii. LA. hunc uidere sac})e optabamiis diem,
qnom ex
euenit
:
patrem.
30
habeo gratiam
dis.
PA.
nullus sum.
555
LA. PA.
reddi'ic
uxorem
si
pater,
ex
me
non clam me haberet (]und celasse intelh'go. nunc quom cius alicnum me esse aninmm sentiam
;i
35
aperiaaii
rorlrl.
n:W Bentley
'
niiitatio
fit
Phiriippo continuant
coclcl.
\V.M tiirbant ^1
fJ-'.T
Dziatzko:
tua siet
codci.
649
sequitiir lientley
conseqiiitur coJd.
231
IV.
iv
P.
TERENTI AFRI
?
LA.
GGO
niiraiuU'iiniK! id
est?
quae
cjireat
culpa? an
qui'a
yV/. uosniet
uiilete iain,
665
me
erit.
non
est niea.
LA.
ridicule rogas:
scilicet,
PA.
670
ego alam?
LA.
phile?
50 prodemus quaeso potius? quae haec amentiast ?
m
"
me ? modum?
675
nam
aut quid
55
sit id
quod
sollieitere
ad hiinc
primum banc ubi dixti causam, te propter tuam matrcm non posse habere banc uxorem domi,
pollicitast ea se
concessuram ex aedibus.
tibi
causam 680
niitus,
nactus alteram
es.
me
animum
ut adiungiis tuom,
tibi
dedi
tuli
!
685
65
tempus
dixi esse
coild.
prorsus
688, 690
induxit Btntley
232
HECYRA
nunc aniiDuin rursuni
;ul
IV. iv
nic'ietrifem adduxti
tuom
690
[cui
til
ubsecutus
fik-is
nam
in etindt'ni
uitam
denuo
iniuriam
:
X.l.
te I'p.snni; et faeis
70
ut
cum
ilia
quom abs
te
amoueris
fuit,
695
sensi'tque
udeo uxor
id est.
nam
ei
PH.
nam
PA.
PA.
700
dabu non
ills
istori'im milii.
LA.
sit
ah,
75
cedo.
nunc tempus.
quideiu
:
LA.
piierum accijuas;
nam
in ciilpa
non est post de matre ui'dero. omnrmodis er/o miser sum nee quid again scio tot me nunc rebus miserum coneludit pater. 80 abfbo liinc, praesens quando promoueo parum nam ])iu'rum iniussu credo non toilet meo, 05 jn-aesertim in ea re quom sit mi adiutrix socrus. LA. fug is? hem, nee quiequam ccrti respondes mihi? nnm ti'bi uidetur esse apud sese? sine: 85 l)uerum. IMiidippe, mihi cedo: ego alam. iV/. maxume. non nn'ruiu fecit [inea] uxor, si hoc aegre tulit: 10 amarae mulieies sunt, non facile haec ferunt.
PA.
nam
til)i
:
f|)sa
narrauit mihi.
90
nolueram dicere, ne(pie illf ciedebam jjn'mo nunc ueruin palamst. nam omnfno abhorrere animum hiiic uideo a niiptiis.
15
j
LA.
(|uid (piid
P/L
ccnseo
fiSO adfliixti
Funck
indiixti ruflr].
FlecL-eisen
oiniiibiis imxlis
lent
709 mea
seel.
701
tol-
233
IV.
iv
P.
TERENTI AFRI
cli'ni(iue
*
cum
illo liilbuerit
rem
postea.
LA.
facium ut mones.
eho
piiere, curie
ad Bacchidem
hue euoca
uerbi's meis.
720
I^II. ah,
iam
si
(linluin dixi
idomque nunc
dieo.
Laches:
fore.
modo
est ut possit
quod spero
me
una,
dum
istam conuenis?
725
LA. immo
ACTVS V
i
Bacchis
Laches
quod Laches me nunc con-
BA. Non
nee pol
hoc de
nihilost,
uentam
esse expetit
LA.
fallit, quin quod siispicor sit quod uelit. uidendumst ne minus propter iram hinc inpetrem
me multum
quam
satius
5 adgi'ediar.
])6ssiem,
me
Bacchis, sahie.
BA.
quid
salue. Laches.
rari, Bacchis,
sit
LA.
te
hi'u;
quapropter
[mi] in
puerum euocare
iussi.
BA.
quom
uenit
mentem quae
ol)siet
sim,
;
nam mores
"S,
facile tutor.
735
praeter F, quern 719 puere curre Umpfenhach: pner curre A et 72f) hinc possiem pner praebentem sequitur B<>ntlef/ Bentlei/ liane possim cochl. T-\0 Fleckeisen: post me {uel me 735 obsiet Fa'ernus post) minus <:odd. 734 mi del. Faernus
. .
.
:
obstet codd.
234
HECYRA
LA.
nam
si
V.
pericli, miilier;
me
10
iKni siet
i)eecato
mi ignosci
acquoiu
nam
J^A.
si
quod par
est facere,
740 insfitum
est
magnam
quod
tibi 15
ha beam
nam (iui'
parum mi
f ilium
prosit,
receptas
ad
te
LA.
r45 mane
sine
dieam //ic [uxorem] hauc prius quam dnxit, uostrum amorem pertuli. non dum etiam dixi id quod te uolui. hie nunc
til)i
uxorem habet
quaere alium
fiimiorem amicum,
dum
tibi
tempus
20
j^ol
[eonsulendi] est
nam ncque
ille
[tu
eadem]
BA.
quis id ait?
:
LA.
socrus.
te
ipsam et ffliam abduxit suam, pueruiiKjue ob eam rem clam uoluit, natus qui
tinguere.
est, ex-
50
BA.
iilid si
scirem
f|ni
fidcm,
sanctius
quam
Laches,
a
25
[inc] srijrcgatuin
luxorom
ut
diixit,
me
740
IMmphiluiii.
~?>S^
si
atil.
.
id facis
:
edfi.
tibi
Donatus merenti A
. . .
si
:
facis
-'1
si
id
nunc
facis
2
741
tibi
me
iramerenti
2
:
Guyd:
niafjTia
jn'atia
quam
:
codd.
te
bent
uxorem rodd.
:
74")
firmiorem amicum 2 amicum 747 Dziiitzko prit aetatpm .1 om. aetatem 2 cum A: :
744 FUcteisen oin. hie. erhi^ 74f) Fleclceisen add. lientley firmiorem A amicum om. uolg.
eadem
Ticnlley
:
istac
(ista
si
ista aetas .1
7">0
aliut
752
me
sustulit
Bentley
235
V.
p.
li'i)i(la es.
tp:renti a Ml I
seiii, (luiM
LA.
IjA.
sed
J)
A.
(|ui(l ?
eedo.
hue intro
iurandum
poll icon IV
illi's,
pedi.
30
BA.
fi'u'iam,
quod
facerct, scio,
eum
ut 700
inmerito
nam
mcritus de rae
est,
quod queani
iam
illi
counnodem.
85 Z>A. facilem beniuoliimque lingua
didit
:
tiia
nam non
credidi.
fac
nunc quam ego te esse praeter nostram o])i'nionem comperi, eadem ut sis porro nostra utcre amicitia, lit uoles. aliter si facies me reprimam, ne aegre quicquam ex 765
: ,
me
aiidias.
possiem
potius
quam
ii
Phidippvs
defieri patiar,
tibi
sed
quom
quin benigne quod opust praebeatur. tu satura atque ebria es, puor ilt satur sit facito.
: :
753 Muretns quidiiis cedo codd. 754 item Rein idem codd. te hoc A 765 Fleckeisen reprimam me codd. 766 hoc te 2 qualis sim amicus codd. 768 Dziatzko quod opns sit (est E) benigne codd. 769 es Bentley ens codd.
: : :
236
II
IIECYRA
770
V.
ii
LA.
Z,A. haoc est. PIT. nee p(Sl istae metuont deos necpie eas respicere
deos opfiior.
BA.
aiicillas
dedo
si
(pi(')lul)et
Piim})liilo
me
775 oportet:
(piod
perfieio,
non
paeniti't
me
famae,
10
soliiui feeisse id
quod
mine experi;imur.
fiilso
nam
si
credidisse,
sin,
ut
est,
id
discidio di'gnum.
LA.
T*//. quid
mi
istaec narras?
audisti,
dudum
85 de hac
re
animus mens ut
Laches?
illis
modo
explete animum.
LA.
LA.
BA.
LA.
i,
[atque]
inui-
animum
eis,
coge ut crcdant.
meuiu conspectum
a
ni'ro
sum
'J"
hodie
est,
ubi
scgTcii-i'itast.
ubi
quam ob rem
aducneris
Fleckeisen
. . .
ut est
.
.
auteni est
has codrl. "U se iixor xkI. Dziatzko gnatnst Krausx sin aiiteni jjnatus A: sin gnatus 2 787 atque suslulit Brix.
:
: .
237
V.
2")
ii
P.
rKKp:N
ri
akri
i)i()initto,
PH.
nam
til)i
ubi
rem
co-
illas
BA.
peril',
liiiihae.
me
sequiiiiini intro
hue
LA.
ut
(jiiid
est
quam quod
huic intel-
lego eiienire,
30
nam
795 nunc Pjimphilum uere ab se segregarit, scit si'bi nol)ilitatem ex ea re natam et gloriam esse: feret gratiam eius unaque nos sibi opera auiicos iimget.
<^ratiaiii iiieat
si
est ut haec
iii
Parmeno
PA.
Edepol ne
preti,
Bacchis
meam
qui 6b
rem nullam
dum exspecto in arce Callidemidem. itacpie ineptus liodie dum illi sedeo, ut quis(jue uenerat, 'adulescens, die dum mdii quaeso, es tu accedebam
Alyconiiuu liospitem
:
Myconius?
'
'
" non."
'
hospitem
ec-
esse
805
abii. sed quid Bacchidem lierele iam pudebat ab nostro adfine exeuntem uideo? quid huic hic est reV? propere curre ad 10 BA. Parmeno, opportune te ofPers
denique
Pamphikim.
PA.
quid eo?
te?
ad
*
uersus deest in A 794 797 ex ea re Donatus ex eo et rem codd. 798 Fleckeisen: referet gratiam ei AD-: referetque cett. tun es cum Goueano uolg. 809 uenia A 803 mihi ins. Dziatzko
TUl Fleckeisen
:
Flfckeisen
quod
milii codd.
238
HECYKA
810
V.
fert,
ili
PA.
quid
nil
rei est?
BA.
percontari
desinas.
PA.
dicaui aliud?
BA.
ctiani:
cognosse anulum
ilium Myriiiiani
mi dederat.
BA.
tantumne est?
sed cessas?
BA.
tantum:
iiderit coiitinuo,
hoc ubi 15
ex te audiuerit.
BA.
minuine equidem
nam
hodie milii
815
ita
BA. quantam
hodie
I
meo
laetitiam
Pamphilo
quot eommodas res attidi quot autem ademi ouras gn:itum ei restituo, paene qui hanun ipsiusque opera 20
!
!
periit
uxorem.
quam numquam
habiturum,
leddo
820
(jua re suspeetus
nam
lid
me
nocte
domum
ilico
:
cum
lioe
'
anulo: extimui
amiibo,
es ?
[:uit]
mi/
file alias
postquam
id
uideo,
homo
quam
comj)ressisse,
30
Sll Flfckeisen
audierit rod<l.
et
aliiid
dicam codd.
S US Bentley.
Phidippo
:
fuit codd.
celt.
S"JO Fleckeisen qui paene cor/c/. 825 ant induxit Ump/enbach 826 id
D^E'
om.
239
V.
iii
p.
sese
illi
TKRENTI AFRI
in cligito niodo
:
(lic'it(|ue
t'liiu
haoc (.'ognouit
I'uule sit
:
Mynina,
mu
habcnte. 830
rogat
omnia haec inde est cognitio facta, Philiinienani conipressam esse ab eo et filium inde hunc
iiarro
natuin.
me
gaudia
illi
contigisse laetor
;
neque enim
est in
rem
nostram,
nt quisquam amator nuptiis laetetur. uerum ecastor 835 nnnKjuam aninium quaesti gratia ad malas adducam partis.
ego
40
illo
duni licitumst
lisa
sum benigno
et lepido et comi.
incommode mihi
at pol
me fecisse arbitror, ne id merito mi eueniret. multa ex quo fuerint commoda, eius incommoda quomst ferre.
iv
ae-
840
Paimphilvs
Parmeno
Bacchis
sodes, ut
PAM.
ne
mi haec
me in breue conlicias tempus gaiidio hoc falso frui. Pvl^. uisumst. Pyli: certen ? P^i?. certe. PAM.
deus sum,
si
hoc
itast.
:
PAP.
te dixe
uerum
reperies.
PAM.
5
aliud niinties.
PAP.
PAM.
iiissit.
PAP.
ita,
inquam.
adeo plenior?
830 Bentley: 842 condixisse codd.
PAM.
quis
me
829 anulum digito dum luctat ^ digito om. 2 habentem codd, 837 Fleckeisen dura illo codd. licias Paumier 845 dixe Bentley conicias codd.
:
:
240
HECYRA
eho
tu,
V.
iv
850
PAR.
ego
scio.
nihilo enini
lo
nam neque
in
nuntio neque
boui quid
sit scio.
PAM.
in
lucem
ingra-
(\
me
abire? ah,
nimium me
BA.
est.
salue,
Pamphile.
15
PAM.
BA.
o Biicchis, o
mea
Bacchis, seruatn'x
mea
bene factum
et
uolup
PAM.
factis ut cre-
dam
facis
antiquamque adeo tufim uenustatem obtines, ut ui'Juptati obitus, sermo, aduentus tiios, quo quomque
adueneris,
8G0 semper
sit.
BA.
at tu ecastor
20
ingenium obtines,
ut linus
omnium homo
te
bland ior.
PAM.
BA.
recte
amasti,
oculis eam,
quod
PAM.
PAM.
die uerum.
BA.
ita
me
di
865
PAM.
num
quid dixti
meo
patri? 25
neque opus est adeo muttito. ncui placet fieri hoc item ut in comoediis, omnia omnes ubi resciscunt. hie quos fuerat par resci'scere,
nil.
BA.
quid
S40 Fleckeisen cum Z>' epone te pro hoc nuntio quid donem? quid ? cett. 859 aduentus rodd. et Donat. et Kuqraph. adfatus nm. edd. cett. Bentley 8(51 sic A unus hominuin homo 2
:
'.'
ceterum
numquam
. .
.
codd.
nusquam
:
edd.
uett.
. .
item Fleckeisen
placet non
241
V.
iv
P.
;
sciunt
BA.
870
purgatum.
PA 31.
feci
optuniest
PAJi.
aiit
ex
te liodie,
quid
sit
quod
boni
?
?
PAM.
.
non
!
licet.
PAR.
35 ego
tainen suspicor:
'
I
875
hunc
'
nescis
quo pacto
PAM.
PAR.
imnio [uero]
scio,
feci.
PAM.
PAM.
ego istuc
satis scio.
PAR.
ah,
PAR.
sequor.
umquam. 880
Cantor,
:
plaudite
868 Fleckeisen non autem aeqnomst scire codd. 877 uero Bothe ah Conradt an in initio wrsus sequentis codd. 878 hunc uersum Parmenoni dant BCDEFP, Pamphilo cett. Bentley cum Donate Bacchidi laetanti et Parmenonern ridtnti tribuendum censet.
sustulit
:
ADELPHOE
CJ^
(l-o/.~
W^\
INCIPIT
L
TEKENTI
ADELPHOE
ACTA LVDIS
FVNERALIB
MAXVMVS AEMELIO PAVLO QVOS P CORNELIVS AFRICANVS EGERE L AMBIVIVS TVRPIO L IIATILIVS PRAENESTINVS MODO.S FECIT FLACCVS CLAVDI
FECEIiE Q
FABIVS
TIB Is
VI
Aflelpliop
co(ici.
pifrique
cftt.
fmiehrihiis C: ixinerWiu^
LF
">
funeralibiis .1
Graeca Menan-
dni
j'ost
Adelphoe
exhibet
A
243
C.
adulesc^ntulos,
tristf
patre
faniilin rei,
;
aiii(5i"eni in
sese tidnsferebat
d('ni(^ue
uitiduerat
'
idem AC'schinus ciuem Atticam paup^rculanri fidemcpie dederat hdnc sibi uxorem tore.
'
'^"^
''
Dem^a
m6x tamen
PERSONAE
[Prologvs] Micio Senex De.mea Senex Sanxio Leno Aeschinvs Advlescens Syrvs Servos Ctesipho Advlescens
SOSTRATA MaTRONA Canthara Anvs Geta Servos IIegio Senex Dkomo Pver
CANTOR
MVTAE
Parmeno Servos Meretrix Bacchis Pamphila Virgo
244
PROLOGVS
Postquain poeta sensit scriptunuu suam ab inujuis obseruari et aduorsarios rapere in peioreni partem quaiii aeturi sumus
iiubVio de se ipse erit, uos eritis iudices,
Synapothnescontes
in
Dipliili
eomoediast
Graeca adidescens est, qui lenoni eripit meretricem in prima fiibula eum Plautus locum 10 reliquit integrum, eum liic locum sumpsit sibi
:
10
extulit.
15 nam quod
15
una scribere qiiod illi maledictum uehemens esse existumant, eam laudem liie ducit maxumam, quom illis placet,
qui nobis uniuorsis et populu placent,
20 quorrin opera in bello, in otic, in negotio suo (|uis(pxe tempore usust sine sn])('rl)ia.
deliinc ne expectetis
20
argumentum fabulae:
facite aeqnanimitas
25 poetae ad scribciidniu
\
indiistriam.
slatiiit
:
25
5 an
10 hunc
Utnpfmfmch
re.tt.
om.
IHtxc/il,
lu.iledici
nialeuoli
enm mdd.
IT quid
24 post
245
I. i
p.
TERENTI AFRI
ACTVS
M
Storax
!
o
.,-t^
non
te
rediit
i^, v
absis uspiaui
ssitius est
aut
5
ibi si cesses,
euenire ea
ilieit et
quae in
irsita
uxor
ilia
30
quaui
si
quae pareutes
uxor,
bene esse
soli, sibi
quoni
sit
male.
!
.
10 ego quia
non rediit filius quae cogito quibus nunc sollicitor rel)us ne aut ille
!
35
-^^ti^o-^cf'
.^
alserlt
'
15
quemquamne hominem In animo instituere aut parare quod sit carius quam ipse est sibi 40 atque ex ine hie natus non est, sed ex fratre. is meo 'cy>-^' > -hr. dissimili studiost iam inde ab adulescentia
I
^1-
ego hanc clementem uitain urbanani atque otium secutus sum et, quod fortunatum isti putant,
uxorein
numquam
; ;
habui.
ille
45
duo
ediixi
uxorem diixit nati filii inde ego hunc maiorem adoptauf mihi a paruolo, habui, amaui pro meo
:
in eo
25
ille
me
50
ex falsa
A (litteram primam induxit A'^) falsa lectio Graecae primam personam denotantis interpretatione ?>(> Donatus 34 deest in A exorta est redit (ut saepe) A 40 \araeo scripsi meo is -4 meo induxit in lemm. et qnibns codd. 50 adsedulo .1 A- is adeo cum 2 Bentley
26 storax 2
astorax
:
litter ae
246
ADELPHOE
do, praeteriuitto, nun necesse babeo
L
omnia
clauculum
postremoj
alii
filiuui.
55 nam
(jui nirntiri
30
pudore
baec
et bberalitate h'beros
credo
quam
*
nietu.
60
iienit lid
me
saepe cLiman.s
35
(pior pei'dis
sumptuni
siiggeris,
es.'
nimiiun ineptus
bonum
40
65
et errat
(|uani
mea
mall')
eoactus qui
suom
iri
70
duiii id
si
rescitum
45
ille
faeit.
erit.
hoc patriumst, potius eoiisuefacere fnium 75 sua sponte recte facere cpiam alieno inctu
hoc pater ac dominus
fjite;i!ur
50
I'nterest.
agebam
credo iam,
solet,
80
iurgiibit.
saluom
te liduenire,
Demea,
fort,
56
gaudemus.
nfi
rodd.
liaii
diibie Flerlceisen
adibit,
(50
C>')
tanto
niagis
:
adibit
ceteris
rw/rf.
aut
u.
manum
'>'>
in Jine
FP
/I
damans Gye<
sir scripsi
:
cLimitans
<)2piitat/l
Go indiilgis
inea
qnidem
:
corff/.
cell.
70 A: cauet
77 nescire
^1
nescire se
A'^GDV
se nescire
247
I.
ii
p.
TERENTI AFkl
KA
jNI I
DKM
MI. quid
siet,
tnstis
1)K. Elu'in, opportune "r te ipsum quaerito. I's ? L)E. ro^iis uii', ubi nobis Aeschinus
quid tristis ego sini? Ml. dixin hoc lore? quid fecit ? DE. quid ille fecerit ? quein neque pudet 5 quicquain nee nietuifc (|U(Miiquaui neciue legvin ])utat teuere se idlam. nam lUa (]ua antehac facta sunt
omi'tto
:
85
il//.
quid
nam
id est?
in aedis inruit
ipsum dominum atcpie omnem familiam ad mortem eripuit mulierem 90 quam amiibat clamant oinnes indignfssiune factum esse, hoc aduenienti qnot mihi, Mieio, in orest omni populo. denique, dixere si conferendum exem})lumst, non fratrem uidet 95 15 rei (hire operam, ruri esse parcum ae soln-ium ? nullum huius simile factum, haec qiiom illi, Micio, tii ilium corrumpi sinis. dico, tibi dico MI. homine imperito numquam quicquam iniustiust, qui nisi quod ipse fecit nil rectum putat. /,,.A,,. 20 DE. quorsum istuc? MI. quia tu, Demea, haec male iudfcas. 101 non est flagitiuin, inilii crede, adulescentulum non est neque fores scortarl neque potare ecfringere. haec si neque ego neque tu fecimus,
;
I
non
25 id
sfit
tu niinc tibi
lai'uli
tum
esset
fecisti
inopia?
id fieret,
105
iniuriumst
nam
si
unde
faceremus.
et tu illiim
tuom,
si
esses
homo,
licet,
?
quid codd.
scin
Eitschl
87 designauit
AE cum Donuto
A
:
dissig-nauit
codd. cHt.
siuit
9G Micio] mio
99
248
ADELPHOE
potius quatn, ubi te expectutum eiecisset foras,
I. ii
110 alicnioie aetiite post facei-L't tamen. 30 DE. pro liippiter tu homo udigis me ad insaniam. non est flagitium faeere haec atluleseeutulum ? MI. ah.
I
auseulta, ne
me
tuom filium dedisti adoptandiim mihi 115 is mens est f actus si quid jieocat, Domea,
:
35
mihi peecat
ego
illi
maxumam partem
:
fero.
de
meo
amat dabitur a me argentum, dum erit commodum ubi nun erit, foitasse excludetur foras.
120 fores eefregit restituentur (h'seidit dis jn":itia uestem: resarciotur est est linde haec fiant, et adhuc non molesta sunt. postremo aut desine aut cedo quemuis arbitrum
:
40
te
plura in
DE.
ei
mihi!
45
MI.
natura tu
illi
pater
MI. an ego totiens de eadem re audiam? curaest mihi. MI. et mihi cilraest. uerum, Demea, 50 180 euremus aequam uterque partem tu alteram, ego item alterum nam ambos curare })r6pemodum
sici'ne ajris ?
:
;
J//, ah,
si
pergis, abiero.
DE.
ah, Micio
DE.
quid
nil
ad
. .
mmm
:
posthac
6?
irascere?
DE.
an non credis
aegrest
alienus non
sum
;
si
obsto
em, desino.
uni'im uis
curem
ciiro
quom
.
istc
-1 Vll est scripsi: et codd. et om. Z 3 l'2~ consilii sunt ^4- cum 2 (molesta non sunt E) non om. lob unum A ullum 2 loG repeto A. AE: consnlis cett.
!;>!
sesentiet yl
249
I.
ii
p.
. .
TERENTI
AFi:i
ilicere.
60 postt'rius
J//, nee
tamen
140
ni'l
non
nil
molesta
sunt
;
inihi,
sed osteiulere
me aegie pati illi nolui nam itast homo quom plaeo, acluorsor scclulo et deteneo,
65 tamen uix
humane
}):'ititur
uerum
etsi
si
augeam
145
cius iraciindiae,
illo.
cum
Acschinus
non iiuUam in hac re nobis facit iniuriam. quam hie non amauit meretrieem ? aut cpioi non dedit 70 aliquid ? postrenio niiper (credo iam omnium
taedebat) dixit uelle uxoi"em ducere.
150
speraham iam deferuisse adulescentiam gaudebam. ecce autem de integro nisi quidquid est, uolo scire atque hominem conuenire, si apud formnst.
: !
ACTVS
Sanxio Aeschinvs
SA.
II
(Parmexo)
[Bacchis?]
auxilium
siibuenite inopi.
A E.
otiose
nunciam
quid respectas
nil perielist:
adero,
hie te tanget.
SA. ego
5
istani inuitis
AE. quamquamst
SA.
scelestus,
quam iterum
morum,
144
ut uapulet.
meorum 160
Ml
cnm
placo A-
quod
250
ADELPHOE
leno ego sum.
fide
tii (juoil
II.
ita,
AE.
scio.
SA.
tit
ut usquani fuit
quisquaiu o])tmna.
purees, luinc iniuri:ini
faeiaiii.
iiiilii
te posterius
nolle
fuctaiii essL',
Imius non
cretle hoc,
persequar
neque tu
iierbis
solues lunquam,
quod
re
male
10
feceris.
'
nollem factum
iiis
iurandura
acceptus modis.
AE.
iibi jjrae
nili facis ?
AE.
intro
nunciam
illuc,
:
tu.
AE.
sic
accede
Parmeno
nfmium
hie propter
hunc
adsiste
em,
15
170 cauo mlnfiiiin ooulos a nieis oeulis quoquam demoueas tuos, ne mora sit. si innuerim, quin pugnus continuo in mala
hacreat.
SA.
SA.
ipsum
experiri.
AE.
em, serua.
nisi caues.
omitte mulierem.
o
f acinus
^S"^ 1
.
indigiium!
AE.
I
geminabit
istani
ei
misero mihi
;
AE. non
175
i
innueram
uerum
in
partem potius
20
peccato tamen.
niliuiam.
hie tu possides?
A?J.
si
102 hanciiriam
iniuriani mihi
rett.
DG:
|
hanc
indig:
sic scripsi:
KiS Flerkeisen hac rodd. 171 pugnos .1 (nunc tu iam T>G) at enim 2 S.-l. o miserum facinos. mihi .1: canes ^>;t mnno.ti/lt. o geminabit nisi caues. SA. ei miseriam 2
nuni
iiiiiiria
til
iam
1T3
nunc
. .
AE.
251
II.
p.
quitl tibi
(|ui
rt'i
TEKEN ri AFRI
.1 A', nil.
SA. SA.
25
iiu'ciimst?
.1 A', lion
SA. quid?
iiostin
sim
desulero.
si littigisses,
tetigin tui
quicquam? AJ.
licet
?
ferres in-
foi-tuniiini.
SA.
qui
ti'bi
iiiag-i.s
ineain
argentiim dedi
responde.
A E.
conuiVium
nam
si
molestus
atque
ibi
liber?
AE.
omnibus? Siitis si iam debaeehatus es, leno, audi si uis nunciam. 30 AE. debacchatus egon sum autem an tu in me? AE. 185 SA. mi'tte ista atque ad rem redi. SA. quam rem? quo redeain? AA\ iamne me uis dicere id quod ad te attinet ?
SA. SA.
cupio, aequi
modo
aliquid.
AE.
uali, leno
iniqua
me non
35 peri urns, pestis
uolt locpii.
tamen
tibi
me
illuc
quaeso 190
'
redi,
quo
coepisti, Aeschine.
tibi
uortat male
tibi
!)
SA. quid?
si
ego
illam
nolo uendere,
coges
SA. namque
id metui.
AE.
nam
argentum accipere an
causam 195
meditari tuam.
179 qui A'^ 2 quid A 188 Fleckeisen iateor post
: :
182 operire
sum
habent codd.
252
adelphop:
delibera hoc, duni ego reJeo, leno.
II.
luppiter
iiii'iiuine
miror
(pii
d(diio
me
eripuit, uerberauit
me muito
meam
45
li(')iniui iiiisL'io
200
61)
malefaeta
liaei'
suom
ins
si
mode argentum
reddat.
hariolor
libi
me
ilico
'
uendidisse me.
de argento sonmium
ferre,
mox
eras redi.' 50
205
ul
(pioque
possum
modo
:
si
reddat,
quamquam
iuiuriumst.
uermn
cogito id
occeperis,
quod
res est
nemo dabit
frustra egomet
SYR Vs
SI'^.
SANN
o
:
ii
oupide
accii)iat
quid
?
istuc,
Sannio, est
uidi
quod
te aiidio
cum
ero
^S*.
niimquam
certntionom coinparatam,
quam
ego luipulando.
ille
morem gestum
20.")
niddi)
si
/?'////:
:
si
niodo codd.
occpperis Donntus
inceperis codd.
253
II.
ii
p.
TEKENTI AFKI
aS'vI.
qui potui melius, qui hodie usque os praebui? 215 iSV. age, scis quid loquar?
Imi,
si
[atque],
10 adulescenti esses morigeratus, hominiini
sunie,
lie null tibi
istuc faeneraret.
pretio
non
eiiio.
facies
homines, 220
SA. credo
quill
I'stuc
melius esse
astutiis fui,
qui(l([uid
seiitia.
15
SV.
age, noui
tuom animiim
I
quasi iam
usquam
tibi
dum
huic obsequare
cisci
Cyprum,
hinc
:
hem
SF'. coemisse
conductam
animus
tibi
niulta, niuicm
225
pendet.
speio, redieris
tanien,
hoc ages.
perii hercle
hac
illi
Sl^. timet
SA.
I
o scelera
illud uide,
emptae miilieres complilres et item hinc alia quae porto C}q)rum. nisi eo ad mercatum uenio, damnum nuixumumst. nunc si hoc omitto ac tiim agam ubi illinc rediero,
ut in ipso articulo oppressit
FlecJceisen 220 Bothe nescis inescare codd. 223 tauti pro iam Fipckeisfn qui om. age 220 ubi illim, ut spero, rediero, turn tu hoc ages Fleckeisen 232 actum codd. et Donatus
230j
seel.
254
ADELPHOE
nil est
:
II.
ii
refrixerit res
'
25
"J;>5
quor passu's? ubi eras?' lU sit satius perdere 4iuua luit nunc manere tani din aut tuin pdrse([ui. .Si', ianuie cnunicmsti id (iik'kI ad te rcditun'nn putes?
iSA. hocine
illo dignunist ? hucine incipere Aeschinum, per oppressioneni ut liauc mi eripere po.stulet
!
30
'SV. labascit.
J 40 potiiis
uide
si
satis placet:
SA.
ei inihi!
de sorte niinc uenio in dubiuni miser? pudct nil ? omnis dcntis labefecit niihi
etiani
35
tiiber est totuni caput etiam insuper defraudat? nusquam abeo. SV. ut lubet nuni qufd uis quin abeam? SA. imnio liercle hoc
quaeso, Syi'e
ut ut haec sunt acta, potius
quam
litis
sequar,
40
2.")0
ineum mihi reddatur, saltern quanti emptast, Syre. scio te antehac non esse usuiu ainicitia mea
:
nieniore'm
faciani.
me
Sy.
sedulo
laetus est
de amica.
quid quod
te
CTESIPHO
CT. Abs
'->)
SAXX
SYRV
iii
cipere gaudeas
id
demuni
iuuat,
si
queni acijuonist
f rater,
te
laudem?
satis certo
scio,
quara aut liip miinquam hie nunc om. A: add. A2)0 periculum ,1 te non usuni antehac A te non esse usum antehac
2:>5
:
BCEFP
DG
23'.)
si
A^ 2
255
II.
iii
P.
TERENTI AFRI
quin
numquam
superet tua.
5 itaque linam
])iiaiii
alios praeei-
Sr.
Ctosij)lio.
CT. o
ST. 260
nunc
elluin, te exspeetat
domi.
C'T.
hem
SV. quid
qui
est?
CT. quid
uiuo.
festiuom caput,
sibi post putarit esse
quom omnia
mode,
prae
meo comin se
10 malecHcta,
et
peccatum
triinstulit.
nam
foris crepuit ?
SV. mane,
mane
iv
Aeschinvs
AB.
nam
nil ui'deo.
fit,
Ctesipho
Syrvs
quaerit.
Sannio
num
:
SA. me
:
quid 265
quid
ecfert ? occidi
A E.
omnis
ehem opportune
res
:
te
ipsum quaero
tuam.
Ctesij^ho?
oinitte uero tristitiem
in tutost
CT, ego illam hercle uero omitto, qui equidem beam fratrem o mi Aescliine
:
I
te hii-
5 o
mi germane
plius,
ah, uereor
coram
in 6s te laudare
am-
ne id adsentandi magis
existumes.
259 f rater
2fi2
qui
putarit cocld.
A
.
potest codd.
2(58
:
illam
uero ^1cett.
hercle om.
256
ADELPHOE
AE.
I
II. iv
age inepte, quasi nunc nun norimus nos inter nos, Ctesipho
et
rem paene
in eilm
locum
redisse, ut
si
omnes cuperent
CT.
pudcbat.
tarn
AE.
!
ah, stultitiast
non pmlor.
10
ob p;iruolam
tiirpe dictu.
e patria
prohibeant.
C'Z". pecctiui.
.1^'.
SY.
AE.
*S'^1.
absoluam
tu
intro ad
Syre, insta.
Cyprum.
hie properat in
quam
uis
hic.
^SJ'^
reddetur
tace
ne 15
time.
CT. hens
(pKun
heiis,
Syre.
modo
obsecro te
herclc,
primum
magis
inritatiis siet,
SY. non
fi'et,
bono animo
cs
tu
cum
ilia
te intus ob- 20
lecta interim
me domum cum
obsonio.
CT.
ita
quaeso.
successit, hilare
hunc
sumanuis diem.
'J72 Vleckeisen nos paene sero scisse et paene in euni locum codd. nos paene sero scisse et in euni rem locniu Bend. 27S non Madvxg ne codd. 27H quam nis iJotialns qnamuis codd. 'JHl te om. A-DEFG 284 te intusl intus te A 287 hilare Pau:
: :
mier
hilarem codd.
sed hilaris
aj).
257
III.
p.
TERENTI AFRI
ACTVS
SOSTRATA
iSO. Obsecro,
III
CaNTIIARA
quid nunc
f let ?
mea
niitrix,
CA.
quid
fiat
rogas ?
recte edepol spero.
piiinuliim.
/SO.
tu, oceipiunt
CA.
iani
adfueris,
num- 290
quam
neminem habeo, solae sumus Geta autem hie nun adest, nee quern ad obstetricem mittam, nee qui accersat Aes;
SO. miseram me
chinum.
CA.
p61
is
unum
aderit
nam numquam
SO.
fieri
solus
mearum miseriarumst
remedium.
CA.
e re
nata melius
era,
SO.
ii
siet.
Geta
G^. Nunc
conferant
Sostrata
quom,
si
Canthara
consilia
illud est,
300
I
erilist.
primulum Sostratae tri289 Cantharae uerba continual A modo 290 iamnum A 297 ingenio Bentley genere codd. 300 auxilii A
. .
.
258
ADELPHOE
tot res repente circumiiallant se uncle
Ill's
III.
ii
hoL'iiie
saeclum
in pi inn
305 A'O. me
iiiist'i-am
(piicl
nam
est
quod
sic
uideo timidura
et
piopeiantein (retain?
G E.
neque
ids
10
quae loquitur.
Sostrata.
obseero accedamus,
310
ine niisermn
nil est
uix sum compos animi, ita ardeo iraciindia. quod malim quam illam totam familiain dari mi
I
obuiam,
ut ego hanc iram in eos
aegritudo
seni jinimam
habeam supplici, dum illos uleiscar meo iiiodo.] primum exstinguerem ipsi, qui illud ])ro- in
inpulsorem, uah, quibus ilium laceraI
duxit scelus
S\'iiiin
modis
darem.
ceteros ruerein
3:^0
et prosternerem.
>S'0.
reuo-
cemus: Geta.
308 indignae
tur
GE. hem,
:
A"^
309 satins quae loquitur A :'>12 iram liano 2 31t'i sublimen Fteckeisen
:
satis
quae loqua-
eos dnplirat
:
sublimem codd.
primum 2
259
III.
ii
p.
es, sine
TERENTI AFRI
>S0. c<ro
quisquis
me.
sum
Sostrata.
G^. ubi
ipsam qiiaerito, te exspecto o])piclo opportune te ubtulisti mi obuiam. A'O. quid est? quid trepidas? GJ^. ei mi! CA. 25 era
east?
;
te
animam
actumst.
sus' ergost?
G-E. pcriimus.
te,
SO.
SO. quid 'iam,' Geta? GB. Aeschinus SO. quid is ergo? GJS. alienus est ab nostra fainilia. SO. hem! perii. qua re? GJ. amare occepit liliam. SO. uae
.
GB. iam
miserae mihi
30 G^. neque id occulte fort
SO.
ssitine
a lenone ipsus eripuit palam. hoc certumst? G^. certum. hisce oculis egomet uidi, Sostrata. SO. ah,
: !
quid iam credas? aut quoi credas? no- 330 strumne Aesehinum, nostram uitam omnium, in quo nostrae spes opesque
me miseram
omnes
erant
!
sitae
unum mimquam
puerum dieebat
uictu-
patris,
!
obsecraturum ut liceret hanc sibi uxorem ducere G^. era, lacrumas mitte ac potius quod ad hanc rem 335 opus est porro prospice patiamurne an narremus quoipiam? CA. au an, mi homo, sanun es?
GJ.
rae om.
A
325
ant.:
cett.
perinins
;]2!)
:
(solito
errore) codd.
ADG
:
om.
certum his
:
334 2
esse
certum credasam
.>!"
:
si
se
mihi
quidem codd.
260
ADELPHOE
iam primum ilium alieuo
dieat.
aiiinio
III.
I'u-
ii
40
nunc si hoc palani profevinius, ille infitias ibit, sat seio 340 tua fania et gnatae uita in dubiuni ueniet. turn si niaxume fateatur, quoni ainet aliam, non est utile banc illi dari. ciua])r(')ptei- quoquo paeto taeitost opus. >S0. ab, niinunie
livntiuui
non
faciani.
GB.
mea
quid ages?
SO.
proferani.
CA.
quo
45
beni,
rem
agas.
in
SO.
non
quam
mine
orat,
sitast.
tum
periit:
lioc reli-
si
mecum
postrenio
sum a me culpam
50
me
50 experiar.
tu
indigniim, Geta,
dieis.
SO.
quantum potes
ordine
nam
GJ^.
is
nam
tu, mea,
Cantbara,
quom opus
sit
ne in mora
nobis
339
potest
rat .4
:
siet.
ille
om.
ad
scio
corfrf.
amiserat ipse
D
.4
A'-IiCDE: illumaute
Priscianus
:
dieas codd.
344 potis est FaYrnus 347 amiserat /iCFCrP niise34'.( illam aut rue ipse amiserat 3.")0 cedo Bentlei/ dieis accedo co(/r/. 353 dbliu A351 ordinem yl
:
A^
sat om.
cum
respiciet
A
261
III.
iii
p.
TERENTI AFRI
SYUV
DEMEA
DE.
uni'i
Disperiil
Ctesiphunein iiudiui
f ilium
355
fuisse in niptione
iiii'hi
cum
Aeschino.
illiiiii
id ini'seio restat
iiiali, si
potest,
ad uequitiem addiicere.
quaeram
file
credo abductum in
ganeum
360
aliquo
persuasit
atque
liercle hie
de grege
illost
si
me
sonseiit
eum
10 lion
(piac'ritare,
numqiiam
dicet cariiufex.
rein
modo
seni
365
nil
DE.
pro Iiippiter,
;
liomiiu's stultitiam
milii, (jui id
SY.
conlaudauit filiuin
15
DE.
disriimpor
ilico
370
ex seutentia. DE. hem, huie mandes, si quid recte curatum uelis. SY. ehem Deniea, liaud aspexeram te. quid agitur? uostram nequeo mirari satis 20 DE. quid agatur? ratiunem. SY. est hercle inepta ne dicam dolo [atque] 875
;
absiirda.
Dromo
in
aqua
sinito liidere
;
25 prius nolo.
DE.
liaeein flagitia
placent,
380
!
DE.
di
uostram fidem
:
365 enarramus A enarrauimus A^ 360 sas scio A-: sat om. A 87") atque seel. Phormioni 89 iterum obtruditur 37'.' liaeein jP/ec^etsen haecine Fleckeisen 877 gonfrmm codd. mi equidem scripsi niilii quidem codd.
AD
262
ADELPHOE
utruin stuilione id sibi habet an laiuli putat
tore,
SI
111.
iii
periliderit gujituin ?
uae luisero
niihi
iiitkre uideur
hiiic egeiis
30
385 profugiet aliqmj militatum. *b J', o Demea, istiic est sapere, nou quod ante pedes modost
uidcre, sed etiam ilia
quae
futilra sunt
pvospicere.
SY.
quid? istaec iam jjcnes uos psaltriast? ellam intus. DE. eho, an doimst habiturus? SY. 35
credo, ut est
DE.
390 dementia.
DE.
haecin
fieri
HY.
inepta lenitas
DE.
fratris ine
pudet pigetque.
tu,
J
SY. nimium
inter uos,
quidem Demea,
40
quantus quanta's,
95
ille
somnium.
?
num
Z>/i\
facere liaee
totis
mensibus
prius olfeoissem quam ille quicquani coeperet? SY. uigilantiam tuain tii milii narras ? DE. si'e siet modo ut nunc est, quaeso. SY. ut quisque suom uolt
esse, itast.
45
too
Z'/i'.
<S'i"
tuomne f ilium?
ruri agere arbitror.
abigam hiinc
DE.
satin
sci's
SY.
oh, qui
egomet produxi.
DE.
nptumest
hie.
metui ne haereret
SY.
DE.
>
quid autem?
SY.
DE.
A
num
tuum 2
SY.
51
nam
3S;l 3St4
ut ni'imerabatur forte
argentum, interuenit
facilitas
A" 2
fores
si
3ftl
DKGF-F-
faculta.s
ABC
:>n7
.'i!*")
(praeter
et
P) 2
ilium
tuum
:
lul tu
ilium tn
coeperet G'-D^F-: coeptrit .\BPC- ceperit eisen istac rodd. uah codd. istac ... ah liothe
:
40'> ista
el
Flecb
uolg.
263
III. Hi
P.
(le
TEHKN Tl AFRI
coepit claiiiare
I
homo
55
rnproiiiso
'
o Aoschine,
liacf tc aduii'ttere
genere uostro
sit,
' !
I) E. oh, hu'iiimo
})(''nlis,
gaudio
*S'}"
snl uitain
tiiain.'
410
1)K. saluos
si'iuili.s
DE.
(lonii
habuit unde
;
di'seeret.
UE.
;
fit
sedulo
60 nil })i'aeteniiitto
inspicere
consuefacio
in
denique
in uitas
tamquam
aliis
speoulum
omnium
:
415
eallide.
iubeo iitque ex
'
hoc faeitc'
'
i
<S'
'.
recte sane.
DE.
'
hocfugito.'
/iSl^.
DE.
65
hoe laudist.'
otiunist
SY.
DE.
. .
'
SY.
probissuine.
DE.
porro aiitem
^Y. non
nunc mi auscultandi.
nactiis sura
:
piscis
ex sententia
420
ei niihi
ne eorrumpantur cautiost
ilia,
nam
non
'
id nobis
fsicere
tam
flagitiunist quani
nobis quae
modo
dixti
et
70 conseruis ad
eundem
iterum
istunc praecipio
modum
425
memento.' sedulo moneo quae possum pro mea sapientia postremo tamquam in speculum in patinas, Demea, 75 inspicere iubeo et moneo quid facto lisus sit. ini'pta haec esse nos quae facimus sentio
illud recte
sic
430
ueruiii
quid facias?
lit
homost,
ita
morem
geras.
SY.
"0 ubi
tu
riis
hinc ibis?
DE. mentem nobis meliorem dari. DE. recta. SY. nam quid tu hic agas,
si
(juid
DE.
ueneram
rus abiit
4(>i)
:
ilium ciiro
unum,
ille
ad
me
attinet
g-aiulia
42'2
quam] nam
A A
264
ADELPHOE
quando
sed
qui's
III.
iii
de
I'stoc
ipse uulerit.
?
estne Ilegio
tribulis noster ?
uah,
85
i40 homo
ne
aini'eus
o di boni,
modi iam nobis magna eiuium [homo] uirtute ac lide baud ci'to mali quid ortum ex hoc sit publice.
illi'us
peiiuriast anti(|ua
quam
t45
90
restiire
uideo
nunc
lubet.
oppeiiar
hominem
HEG
///:'.
DEMEA
(J E. sic est
GETA
factum.
(P A
M P H I L A)
fiiinilia
iv
Pro
di inmortales, facinus
indiguum, Getal
(juid iiiirras?
HE. DE.
mihi,
ex illan
ortum
!
o Aeschine,
uidelicet
5
pol liauil
paternum
istuc dedisti
:
id
illi
nunc dolet
ei
pater eius
nili
pendit.
utinam hfc prope adesset aliciibi atque audiret liaec IIE. nisi facient quae illos aequomst, liaud sic aiiferent.
5'")
GE.
te
in te spes
snhun habemus, tu es ])atroiins, tu pater: ille tibi moriens nos cominendauit senex
si
HE.
caue cUxeris
ilij
neque me satis pie posse arbitror. DE. a(b'l)o. sahiere Ilcgionem plurimuin iul)eo. HE. oh, te quaerebam ipsum sahie, Dcmea. 1)E. quid aiitem? HE. maior filius tnos Acschinus,
neijuc faciam
:
15
^
Flerkeisfn
:
441 neque
:
uali
illani ,1
ilia
409 Fleckftsen tribnniis is ,1-2 442 hointt sustulit Gui/et 445 44S illan eild. ant.: codd. om. edd. pbrique 4.V-' .1 pater est A- jtater is 2 nihil .ID'G:
.
. 1
illius ^1
:
nihili cett.
dextris
-i
265
III. iv
F.
TERENTI
AFlil
ncquc lilji'ralis functus ofiKriMinst uiri. L)K. quid isti'ic est? HE. nostruui anu'cuni noras Simu- 4G5
lain
20 aoquak'ui
uitiauit.
1)K. quid ni
!
II E.
HE. mane nun duin audisti, Dcmea, quod est grauissunium. DE. an quicquani est etiam amplius? HE. uero amplius nam hoc qui'dem ferundum aliquo
DE. hem
niodost
persuasit nox
25 huuianumst.
amor uinmn
ubi
scit
adulescentia
470
lu'i-giuis
factum, ad matrem
comprcssu grauida factast mensis [hie] decumus est 30 ille bonus uir nobis psaltriam, si dis placet,
parauit quicum uiuat
:
475
illam deserit.
DE.
HE.
uirginis
480
35 ncque iners
sustentat
:
omnem
familiam
hunc abduce,
uinci,
quaere rem.
GE. immo
Demea.
postremo non negabit coram ipsiim cedo. DE. pudet: nee quid agam ncque quid huic respondeam 485 [J^.l.] miseram me, differor doloribus! 40 scio. luno Lucina, fcr opem serua me obsecro HE. hem num nam ilia quaesoparturit? GE. eerte, Hegio. HE. em,
!
! !
illaec
Demea
490
quod uos
\< haec
sin aliter
464
ius
primum ut
animus uoster
Demea,
408 2
.4
Bentlen
cett.
266
ADELPHOE
HI.
iv
sumnia
ui
defendam
;
una a pueris paruolis una scnijjer niilitiae ot domi sunius educti paupertateni una pL-rtulinuis grauem. tuinuis
;
50
quam
illas
deseram.
quid
")iiO
nu'lii
lespondes
DE.
HE.
quani uos
taui
faeillunie agitis,
55
oportet,
."lU")
1)E. redito
fient
quae
fieri
aequomst omnia.
HE. DE.
decet te facere. Geta, due me intro ad Sostratam. non nie indicente haec fiunt: utinani hie sit modo
I
59
defi'mctum
vieruni
nimia
illaec licentia
Hegio
Bono animo
fac
sis,
fae eonsolere.
ego Micionem,
res gestast
forumst,
conucniam atque ut
si
1. 3
narrabo ordine
suom,
5
fac-iat
sin aliter de
agam quam
priinuni sciain.
40'.) po&i hunc uersum Fhorm. u. 405 Faernus: edncati codd. 507 461 interpolant 2 eundevi uersum Bemhino adscripsit A514 is add. Fleckeisen si est codd. si itaat Bentley fient .1
:
IV.
P.
TERENTI AKUI
ACTVS IV
i
CTKS
CT.
Aiii
r H O
SYKV
>S'i"
iam diulum.
SY. apud
I
uillanist
IVicere credo.
alicpiid
CT.
520
kSY.
rectius.
CT.
ita;
perpetuom
in laetitia nisi
degere
quia
propest
quod
si
abesset longius,
10
nunc ubi me
15
illi quam hue reuorti posset iterum. 525 non uidebit, iam hue recurret, sat scio rogitabit me ubi f I'lerim ego bodie toto non uidi die.' quid dicam ? SY. nilne in mentemst ? CT. numquam quicquam. SY. tanto nequior. cliens amicus hospes nemost uobis? CT. sunt: quid postea? SY. hisce opera ut data sit? CT. quae non data sit? 530 non potest fieri. SY. potest. CT. interdius; sed si hic pernocto, causae quid dicam, Syre? SY. uah, quam uellem etiani noctu amicis operam mos
'
esset dari
illius
sensum pulchre
quasi
calleo,
quom
feruit
ouem
reddo.
521 qui A: quid 2 522 niniis add. Donatus: om 2: miser 52^-4 in uiuos cupio uersiis 523 exit in ut ut coepi 52") illi propest illic 2 527 quern ego hodie 2 epo
hoc
te
Krausse
et uolg.
528 mentem A
mente 2
:
5o0 data
es
sit]
datast .1
2
:
5?.3 esto -4
^-2
534
feruet
quam
ABCEP
quasi
cett.
268
ADELPHOE
535 SV. lauduri per
deiuu.
uirtutes iiarro.
te audit lubeiiter: fiicio te
IV.
apud ilium
ilieo
CT. meas?
tibi
/SV.
tuas: homini
20
autem
CT. CT.
pater est?
<S'i".
filge
SV. is modo
ipsust.
intro,
CT.
ego uidero,
SJT.
si
Demka
Ctesipho
: ;
Sykvs
[primum] fratrem
ii
is filiiim
negat esse
nee quid
agam
scio.
CT.
Syre.
ST.
quid est?
CT. men
quaerit?
ST.
DE.
45
nisi
uerum. CT. peril. Sl\ quin tu aiiiuKj bono es. quid hoc, malum, infelicitatis? nequeo satis decernere;
credo huic esse natum
rei,
me
ferundis miseriis.
])ii'mus sentio
primus porro obnuntio aegre solus si quid fit fero. V. rideohunc: primum ait se scire is solus nescit omnia. si forte f rater red ierit uiso. C'Z". Syre, 10 />7i\ nunc redeo 50 obsecro, uide ne file hue prorsus se inruat. SI. etiain
>^
: :
taces ?
ego cauebo,
CT. nuraquam
;
ilia
concludam
sed
SV.
53')
age,
sceleratiim
lientley
/>/:'.
eccum
.538
Spengel (perlubenter
:
tmesi fst)
landarier codd.
ipsest
540 primum
sustulit
G.
Hermann
269
IV.
ii
p.
liert'k'
TKRENTl AFRI
si sic fit,
15 aS J', noil
potest,
sint (loinini.
(juae hacf
555
DE.
SY.
SY.
quid
quid,
ille
malum, 'bone
equidem
perii.
DE.
DE.
rem
qnid tibist?
rogitas? Ctesiplio
me
puf,niis
20 usque occidit.
^Y. em
uide
ut discidit labruin.
SY. me iupulsore hanc emptam 560 non tu eum rus hi'nc niodo produxe aibas? ISY. factum ueruni uenit post insaniens: nil pepercit. non puduisse uerberare hominem senem quern ego modo puerum tantilluui in manibus gestaui meis. 25 DE. laiido Ctesipho, patrissas ahi, uirum te iudico. SY. laudas? ne ille continebit posthac, si sapiet, manus. 505 DE. fortiter SY. perquam, quia miseram miilierem
(Sb
DE. quam
esse ait.
DE.
et
me
seruolum,
:
hui, perfortiter
DE.
non
])otuit melius,
I'ei
sentit te esse
huic
caput.
SY. non
est.
DE.
ubi ilium
inueniam
cogito.
SY.
seio ubi
sit,
DE.
illius
hem, quid a*/s? SY. ita. dimminuetur tibi quidem iam cerebrum. SY. at
DE.
nomen
nescio
libi sit.
DE.
SY.
DE.
A
quid ni
:
554 qui uolt Nonius quidem perdurare Bentley quidem codd. 568 560 ait esse 561 post om. A 567 referinon A hie sentit A' sensit cum cett. 573 hac D'^ hanc cett. Donatus
:
270
>
ADELPHOE
575
cliuos deorsuin
est
IV.
ii
uorsum
postea
est.
ibi
aiigiportum propter
quod nam? Sl\ illi ubi etiam caprificus magna est. DJ. noui. SY. hac pergito. DJ. id quidem angiportum non estperuium. ^S"!^. uerum
hercle.
iiah,
DA.
censen
hominem me
esse ? erraui
ibis et
?
in porticum rursiim redi minor est erratic. 41 Z). scio. SF^. ubi eas
:
ito
ubi ad Dianae ueneris, ad dextram. prius quam ad portam uenias, apud ipsiim lacum
;
estpistrillaetexaduorsumfabrica:
ibist.
DE. quid
ibi facit?
585 /SV.
46
per-
DE.
potetis uos
?
gere
bene sane
sed cesso ad
eum
SV. 1 sane: ego teexercebohodie,ut dignus es, silicernium. Aeschinus odiose cessat prandium corriimpitur Ctcsipho autem in amorest totus. ego iam prospiciam mihi 590 niiin iam abibo atque linum quicquid, quod quidem erit 51 bellissumum,
:
CI o
HEG
o
lander tanto
iii
quam oh rem
me
ita
hominum numero,
qui
putant,
:
57")
uorsum 2
^-1
om.
A
ant.
577
ei
quonam
WW edd.
WWc
codd.
58">
584 2: pistrilla
codd.
:
adiiorsura
ei
exaduorsuiu Fleckeisen
illi
salignia Fleckeisen
271
IV.
iii
P.
TERENTI AFRI
quam
nou
te
sibi fieri
iniuriam
liltro, si
:
595
5 et liltro accusant
id (juia
me
factum, agis
ani-
gratias
?
:
HE.
ah, miiiunie
numquam
tiliter
atque es
es-sr
muni induxi meum. sed quaeso ut una mccum ad matrem uirginis eas, Micio, atque istaec eadem (|uae mihi dixti tiite dicas mulieri
:
600
MI.
aequom censes aut si itaopus est fiicto, eamus. JIE. bene facis nam et flli ita animuni iam releuabis, quae dolore ac
si
ita
miseria
tabescit, et tuoin officium fueris functus
;
sed
si aliter
putas,
15
egomet narrabo quae mihi dixti. MI. immo ego ibo. IIE. bene facis omnes, quibus res sunt minus secundae, magis sunt 605 nescio quo raodo suspfciosi ad contumeliam omnia accipiiint magis propter suam inpotentiam se semper credunt kidier. quapropter te ipsum piirgare ipsi coram placabiHus est. MI. et recte et uerum dicis. HE. sequere me ergo hac
: :
intro.
iv
311.
maxume.
-,
!
Aeschinvs
Discriicior animi
:
610*
hocine de inprouiso mali mihi obici tantum lit neque quid me faciam nee quid agam certiim
610
sit
membra metu
597 esse
itis.
debilia siint
animus timore
qviit.
:
600 Bentley fratrem in animura codd. fratrem eius isse et illam A~ fratrem eius esse et 002 ita add. Umpfenbach (Anal. p. 19), qui (ibidem) uu. illam 2 603 tno officio codd. sed fungi ap. Ter. semper 600, 601 proscribit 607 Bentley: cloudier codd. fort, recte cum accusatiuo coniungitur 611 sit Dziatzko siet codd. caluier Faernus cf. Andr. 573
Madvig
eius se et illam
272
ADELPilUE
uuh, quo modo hac me expediaui turba? tanta nunc 615 suspieio de me incidit
ne([ue
e;i
IV. iv
inmerito
Sostrata
hance emisse
id
anus mi
in-
dicium
fecit
eam
10
accedo, rogito Pamphila quid agat, iam partus adsiet, 020 eon obstetricem accersat. ilia exclamat abi, abi! iam,
'
Aeschine,
satis dill dedisti
uerba
"hem, quid
istiic
'ualeas,
me
reprehendi tamen,
fieret
15
illi
dicerem ac
palam.
u25 nunc
(piid
fratris esse
ilsquam ecferri.
id ipsiiin
tot
soliii
argentum
noii
ad
me
ab- 20
ductast
domum.
eiilpa fateor fieri,
hacc adeo
mea
030
lit
ad
illas ibo,
purgem me.
acce-
dam ad
peril
:
fores.
iil)i
horresco semper
25
tum
t>35
ostium.
:
concedam hue.
:
021 post uerba add. A^S. nobis 624 618 ut hinc ^122 id l>2() uisquani quid] qui .1 dicam A-'S, om. A 627 id 0."51 nunc A ipsuin Dziatzko ipsnin id ^4^2 ipsiim .1 ium A^:
f'>_*.")
nunc iam
DG
03;! raiser
fores
AB
273
IV. V
P.
TERKNTI
AFIII
Micio
facite;
Aeschinvs
MI.
Ita uti dixi, Sostrata,
(juo
niodo acta
setl
AE.
J//. Aoschine,
AE.
5 tacet.
hune aliquautisper ? melius est, 640 quandoquidem hoe uuuKjuam mi I'pse uoluit di'cere, nil mihi respondes? AE. ncni equidem istas,quod seiam. MI. ita ? niim mirabar quid hic negoti essct tibi.
quor non
luilo
eriibuit:
AE.
MI
quidem.
me
a foro abduxit
sibi.
645
dieiim tibi:
AE.
MI.
hic
uirgo est
cum
matre.
AE.
perge.
MI. haec
uirgo 650
orbast patre
mens amicus
nil
:
illi
MI. quid
est?
AE.
20
recte
perge.
MI.
is
nam habitat Mileti. AE. hem, uirginem ut secum auehat? MI. sic est. AE. Miletum usque obsecro? 311. ita. 655 AE. animo malest.
quid ipsae? quid aiunt? MI. quid illas censes? commenta mater est esse ex alio uiro
nescio quo
nil
enim.
AE.
637
cett.
eho,
uidentur poscier?
r,4'^
:
660
:
ostium hoc cett. hostium 660 Fleckeisen uidetur postea uidetnr poscere Dziatzko cum Bothe et uolg.
:
BEF
A
eas
ADG
has
:
uidentur postea
A-^
274
ADELPHOE
abducat? AE. factum a uobis inmiserieorditerque atque etiani, si est, pater, dicenduiu mayis apcrte, iiilibeniliter.
illi'iin
A E. obsecro non ?
ni
an
illain
30
665 MI.
qiiaiu
ob rem?
AE.
rogas
me?
quid
illi
tandem
credit is
ab oeulis
35
670 J//, qua ratione istuc ? quis despondit ? quis dedit? auctor his rebus quis est? quoi quando nupsit?
quor
(lonii
(h'lxit
alitniam?
AE.
illinc ueniret,
mi pater,
40
675
te dicere
aequom
!
et id defendere.
J//, ridiculum
Aeschine,
(piidest?
311.
45
cum
lUis? abeanuis.
lacrumas?
AE.
:
iSO et scio
('t
amo quo magis quae agis curae sunt mihi. A E. ita uelim me promerentem ames, dum uiuas, mi pater, ut me lioc delictum admisisse in me, id mihi uehementcr dolet me tui pudct. MI. credo Iiercle nam I'ngenium iioui tuom
;
nam
tc
h'berale
^"6^^
I'li
sies.
50
(jua ciuitate
tandem
te arbitrare uuiere?
ufiginem
iam
id
quam te non ius fuerat tangere. peccatum prfmum magnum, mafjninn, at humauitiasti
num tamen
(iOi'i
ilia
:
.1
cum
cett.
ilia
contra metrum
6*>S praesenti
cum 2 Donatus
codd.
: :
'KIT
araet
AD^G
Seruio
amat
qui
t>84 indilijjes
:
A A
^1
:
prinium agiiuni
primum magnum
275
IV. V
ft'cere alii s:u'])e
P.
TERENTI AFRI
'!
quid lieret
qua
fieret? si te
mi
I'psuiu
qua
prodidisti et te et iJlaui
miseram
et
dem
quid
?
in te fuit.
tibi
rerum
te
bono animo es, duces uxoreni banc. AE. hem MI. bono inquam animo es. AE. pater, obsecro, num hidis nunc tu me? 311. ego te? quam ob rem ? vl E. nescio quia tam misere hoc esse cupio ucrum, eo uereor magis. abi. 65 MI. abi domum acdeos conprecare ut lixorem accersas AE. quid? iam uxorem? MI. iam. AE. iam ? MI. 700 iara quantum potes. AE. di me, pater, omnes oderint, ni niagis te quam oculos nunc ego amo
:
meos.
311. quid?
quam
:
illam?
ille
AE.
AE.
MI.
periit
quid?
abiit,
ubist Milesius?
ascendit.
?
nauem
;
AE.
quo
abi, pater:
nam tibi eos certo scio, quam ego, obtemperaturos magis. 705
tu fac
AE.
688 uenit
A A
nauem
r>Ofi
A animo est inquam num ludis IJG nunc ludis tu A cett. 700 potes ADGF potest cett. 70-') periit abit nauem 702 quicquam ilia A
Fleckeisen: om. hanc
(597
:
ascendit abiit
periit
DG
abiit
periit
nauem
ascendit
cett.
276
ADELPHOE
si
IV. V
nun anuuuhist ? hieine non gestandus in siniist? hem 75 710 itaque iideo nuignani mi inicit sua eonimoditate curam, ne inpriidens forte faciam quod nolit sciens cauebo. sed t-esso ire intro, ne morae meis niiptiis egomet siem?
hie
:
DEMEA
DE.
Defessus
vi
sum ambulando
ut, Syre, te
!
cum
tua
ad portani, ad laeum, neque fabriea illi ulla erat nee fratrem homo uidisse se aibat quisquam. nune uero domi 5 certum obsidere est lisque, donee redierit.
:
M
MI.
720
Ibo,
illis
DEMK A
vii
DE.
DE.
MI. ecce autem DE. noua, MI. ohe iam! DE. nescis ((ui uir sit. MI. scio.
ah stiilte, tu de psaltria me somnias scio. 725 agere hoc peccatum in uirginemst ciuem. DE. oho, scis et patere? MI. quid ni patiar? DE. die mi hi, non cLimas? non insanis? non: mah'ni (luidem. DE. puer niitust. MI. di bene uortant! DE. uirgo nil 10
DE.
MI
MI
liabet.
MI.
730
au(b'ui.
/>//. i|uiil
701)
DE. et ducenda indotatast. MI. scilicet. mine futurunist? MI UX ciiini (|uod res ipsa fert:
1
ainandus
71
:
codd.
71') inicit
:
Beiitlei/
iniecit
siem rndd.
sini
Gw/ct
7H> Benlley
fabriea
illie
A:
elio
illie
fabriea
DG
2
'
oeh
:
.1-
ah nescis 2
712 neque illi (illic /1-) fabriea cett. 723 717 domo A 724 /1-2 o 8tulte A 728
forte iniprndens codd.
: :
nariis
natus est
277
IV. V
1*.
TKREN ri AFRI
I>K. o
Iu]|)iter,
?
pacto oportet
Ml.
(piid faciain
amplius
15
DE.
quid facias?
istiic dolet,
despondi
res coin})(')sitast
limit
in'ij)tiati
735
dempsi metiuii
onmem
DE.
"
eeteruni
placet tibi factum, Micio
?
\
.
MI.
non,
si
queam
:
20 nuitare.
iiuiu'
(piod
niaxume opus
non
cadit,
740
iUiid
quod
DE.
corrector!
25 pro psaltria
aliquo abiciundast,
1*^
MI. neque
'
DE.
si nou pretio, gnitiis. neque illam sane studeo ucndere. 745 quid igitur facies? MI. domi erit. DE. pro diuom
est
fidem,
30
domo MI. quor non ? DE. sanum te credis esse ? MI. dem arbitror. DE. ita me di bene ament, lit uideo [ego] tiiam
meretrix et mater fiimilias una in
tiam,
equi^-t.#v^
/H,'.
inep-
--i
750
discet.
et
DE. DE.
MI.
opus
probe.
DE. probe? MI. ei mihi non te haec pudent? MI. iam uero omitte, Demea,
sit.
tuam
755
2
:
738 id mutare
:
A
cantices
744
at gratiis
A-
nel gratiis
747
748 sanum AT)^G: sanumne cett. A: una erit in domo A-'S, ego tuam uel tuam ego codd. ego seclusi 749 me hahet A om. cett.
750 cantites A-
750 istam
278
ADELPHOE
hilarum ac liibentem fuc te gnati in ego bus conuenio post hue redeo.
:
IV.
vii
DE.
niiptiis.
o luppiter,
!
hancine uitam
hosciii
;
i*..
40
fpsa
cu])iat Salus,
ACTVS V
Syrvs
^S'i''.
"^:
i
Deiviea
lauteque
nnmus
administrasti tuoni
765
<*
abi.
satur,
:
exemphnn
disciph'nae
senex noster.
quid
!
fit?
Z)^. illud sis uide SV. ecce autem hfc adest 5 quid tu es tristis? J9^. oh scelus
SY.
770
ohe iam
tun
SI meus esses SY. dis quidem esses, Demea, rem constabih'sses. DE. exemplo onmibus curarem ut esses. SY. quam 6b rem? quid feci? DE. rogas? in fpsa turba atcjue in peccato maxumo, 11 quod uix sedatum satis est, potasti, scelus,
DE.
ae tuiim
775 quasi
re
bene gesta.
SY.
Dromo
DR.
Heus Syre, rogat
Ciirimfex,
Syrvs
te
Demea
SY.
abi.
ii
Ctesipho ut redeas.
SY.
nil.
DE.
eho,
705 abi om. A: 770 tun rodd. omnes praeter GI'^ hie et alibi tun adjirmatiuom tuetur Minion Warren 77 Bentley exempla .1 exemplum 5 774 potasti 2 potia A potatis A^ 775 hue D'G' hunc .1 et cett.
7")7
.1
:
om.
conueniaru A'^1
70(5
add.
in jine ufrsits
764 A:^
:
A- 1
libiiit .1
279
V.
ii
p.
TERENTl AFRl
aSV. u on
est.
Z^/i'.
SV.
5 nostin?
!). iam
J)h\
initte
scibo.
)!SY.
quid a^is?
me.
10
DI^. noii uianum abstiuus, luastigia? iam mauis cerebrum (li.sper<;am hie ? SY. abit. ecUqjol comissatoreni hand sane cojnmodum, praesertim Ctesiphoni quid ego nunc agani ? 785 nisi, dum haec silescunt tiirbae, interea in angulum aliquo abeam atque edormiscam hoc uilli sic agam.
*S'J'.
noli inquaui.
an
ti'bi
iii
M
ubi uis
. .
DE M
pepulit
E A
quis
nam
?
me
< ,
tam
gi-auiter fores ?
?
DJ.
ei niihi,
quid
f aciam ?
-^-^
quid agam
quid clamem
aut querar
3fl.
:
em
tibi
790
omnem rem:
:
id
nunc clamat
ilicet
paratae
lites succurrendumst. I)^. eccum adest communis corruptela nostrum h'berum. 3/1. tandem reprime iracundiam atque ad te redi.
10
"5
omnia: dictum hoc inter nos fuit (ex te adeo est ortum), ne tu curares meum neue ego tuom? responde. j\II. factum st, non nego. DJ^. quor nunc apud te potat ? quor recipis meum ? quor eniis amicam, Micio? num qui minus mihi idem ius aequomst esse quod meciimst tibi?
repressi, redii, mitto maledictu
DA\
795
800
quando ego tuom non ciiro, ne cura meum. MI. non aequom dicis. DE. non ? 311. nam uetus
EGF^
uillis
A: mni cett.
791
scilicet
D
280
d,
ADELPHOE
comraunia esse aniicoruui inter se omnia.
V.
iii
805
/)-*.
facete
nunc demuni
id te
20
mordet, suniptuni
re tollebtis tua,
filii
quein
tu
fiiciunt,
illos
810 quod
et
satis
bona ambobus
fore,
me tum uxorem
credidisti scilicet
25
ductiirum.
eandem
:
couserua, quaere,
illis
]);irce,
phlrimum
relinquas
815 mea, quae praeter spem eut'nere, utantur sine. de sununa nil deeedet quod hino accesserit, 30 id de lucro putato esse onme. haec si uoles in animo uere cogitare, Demea, et mi ct tibi et illis dompseris molestiam. 820 DB. mittorem: consuetiidinem amboriim 311. mane: scio istuc ibam. multa in liomine, Demea, 35
:
,
lit,
duo quom idem faciunt, saepe ut possis dicere hoc lioet inpune facere huie, illi non licet,' 825 non quo dissimilis res sit sed quo is qui" facit.
'
cjuae
ita
illis uideo. ut confidam fore uideo eos sapere, intellegere, in loco uereri, inter se amare seires Ifberum iugenium atque animum quo uis illos tu die
ego inesse in
40
ut uolumus.
^oO
enim metuas ne ab re omfssiores paulo. o noster Demea, ad omnia alia aetate sapimus rectius
redch'icas.
at
sint
tamen
45
814 AD^G ta istanc tibi habeas) 81(1 decedit A 8J( amborum A: ipsorum cum 2 Donatus 824 facere] re A 826 in om. A 827 eos om. A 828 Lachmann: sciret A scire est cett. seiris Dziatzko 820 illostnde A illo studio D^ 830 D redueas cett. 804 se om.
cett.:
obtine
(sc.
281
V.
iii
P.
TERENTI AFRI
julfrrt scnectus homiiiilms
soluiii
unnin hoc
uitiTiiii
adtcntiores suiims ad
rem
835
bonae tuae
et tiios iste
animus aeqiios subuortat. MI. tace non fiet. mitte iam istaee da te hodie iiiihi cxpuige froutem. 1)E. scilicet ita tem})iis feit faciiiiidumst. ceterum ego rus eras cum filio MI. de nocte ceuseo 55 cum pri'mo luci ibo hinc, hodie modo hihirum f:ic te. I)E. et istam psaltriam
;
840
una
illuc
mecum
hinc iibstraham.
illi
MI. pugnauoris
ego istuc uidero
:
eo })acto piorsum
adligaris filium.
modo
fiicito
ut illam serues.
DK.
;
845
coquendo
sit
faxo et molendo
praeter haec
carbost.
MI.
850
placet
65 tiun etiam
^^
nunc mihi uidere saperc. atque equidem filiura si nolit cugam ut cum ilia una cubet. DE. derides ? fortunatu's qui isto animo sies. ego sentio J//, ah, pergisne? DE. iam iam desino. MI. i ergo mtro, et quoi rei est, ei rei [hilarum] hunc
. .
sumamus diem.
iv
D E JI E A
Niimquam
qiun
et
quisquam bene subducta ratione ad uitam fuit semper aliquid adportet noui, 856 lit ilia quae te scisse eredas nescias, aliquid moneat
ita res, aetas, lisus
:
quae
tibi putaris
AC
opus
S4") is
cui rei
DEG
scire
senectus adfert (affert) cett. 854^-: quod res est uidero ^1 hilarem ilarum add. A^
:
ADG
f>?>l
:
857
scisse
282
ADELPHOE
quod mine mi euem't
lisque adhuc,
;
V. iv
nam
quam uixi
re
spiitio omitto.
quam 6b rem?
ipsa lepperi
homini melius neque dementia, utque ex fratre quoiuis facilest noscere. file suam egit semper uitam in otio, in conuiuiis, clemens, placidus, nulli laedere 6s, adridere 6mnibus 10 865 sibi uixit, sibi sumptum fecit 6mnes bene diciint, amant. ego ille agrestis, saeuos, tristis, p:ircus, trucidentus, tenax quam ibi miseriam uidi nati filii diixi uxorgm alia cura. heia autem, dum studeo iTlis ut quam plurimum facerem,contiiiii lu quaerundo uitam atque aetatem ineam 870 niinc exacta aetate hoc fructi pr6 labore ab eis fero; 16
id esse uenini ex
me
'
odium
ille
c6mmoda.
ilium amant,
me
fugitant
illi
ilium diligiint,
apud ilium sunt ambo, ego desertus sum nium ut uiuat optant, meam autem mortem exspectant 20
seflieet.
875
ita eos
meo
labore eductos
:
paulo siim]itu
miseriam
gaudia.
age age nunciam experiamur contra, ecquid ego possiem blande dicere aut benigue facere, quando hoc pr6uocat.
me amari
25
880
si
id
fit
:
deerit
dando atque 6bsequendo, n6n posteriores feram. id moa minume re fert qui sum natu maxumus.
SYRV
S
DKM
E A
SV.
Ileus
DE.
Dcmea, orat f rater ne abeas lonsjius. quis homo? 6 Syre noster, salue quid fit? quid agitur
I
860 id
geminauit
quam A^
inqnam
S70 fnicfructi
:
877 A-
edicatos
fieri .1
:
A A
:
87")
meo
educatoa
A-D
peiuli .1-2
283
V. V
P.
recte.
TERENTI AFRI
iain
,,^^
tria
SY.
DE.
:
optiuiK-st.
nunc haec
fit?
primum
'
aiUlidi
praetor naturani
5 senioni
liai'id
'onoster! quid
quid
tibi
agitiir ?
'
885
inliberali'ni
praehes te et
^SV. gnitiam habeo. DJ. atqui, Syre, hoc ueruinst et ipsa re experiere propediem.
Vi
GET A
GE.
accersaut.
DKMEA
mox
uirginein
saluos sies.
Demeam.
Geta.
890
animo meo
nam
is
satis
Geta,
ob earn rem, si quid usus uenerit, lubens bene faxim. meditor esse adfabilis et bene procedit. GE. bonus es, quom haec existumas. 10 DE. pauhitim plebem primulum facio ineam.
vii
895
Aeschinvs
AE.
Occidunt
:
Demea
in
Syrvs
Geta
900
me
student facere
DE.
(piid agitur,
Aeschine
AE.
hie eras ?
DE.
5 qui te
uero^ animo et natura pater, amat plus quani hosce oculos. sed quor non domum uxorem accersis ? A E. eiipio uerum hoc iiiihi moraest,
tuos hercle
;
DE.
eho,
905
inissa
AE.
quid?
DE.
haec face,
tibicinas,
experire
A
:
A
:
quidem 2
larapedes
DG
scripsi
lampadas 2
284
ADELPHOE
atque htinc in horto
iiuioeriani iube dirui
V.
vii
10
;
domum 910 traduce et matrem et faniiliani onnieni ad nos. AE. pater lepidissnnie. DE. eiige, iani lepidus nocor. fratri aedes Hent peruiae, tnrbiim domum
quantum
potest
:
liae
transfer
unani fac
placet,
addilcet, [et]
sumptu amittet
nuxlta
quid
mea?
15
iube uiinciam
915 dinumeret
tu
illas
ille
dirue.
bene
fiiciant,
quom
te
20
tarn ex
animo factum
a'ls?
920 quid
tii
AE.
sic
quam
^
puerperam hiic nunc duci per uiani aegrotam. AE. nil enim uidi melius, mi pater. DE. sic soleo. sed eccum ISIicio egreditilr foras.
illiim
25
M
925
O
?
D E .M K A
ubi
is
AES
aliis
NV
vlU
'
DH.
Deraea ? omnibus
AE.
ita
quaeso, pater.
5
MI. haud aliter censeo. DE. immo hercle ita nobis decet.
])rimum
'.t^O
ML
est.
quid ])ostea?
/v'A'.
i)nba et modesta.
scio.
MI.
nee
DE.
(jui
eam
life
311. (juam
DE.
MI
A-'2
rem agit ? banc te aequomst ducere, et te operam ut fiat dare. me ducere autem ? DE. te. MI. me? DE. te inipiam. MI. ineptis. DE. si tu sis homo,
10
012
fratri .1
snmptiini (suniptn
EF)
amittet (admittet)
914 Hie
920
ais
a<ri.s
BC
285
V.
viii
p.
.1
TKRENTI AKRI
j)ater
?
I
hie faciat.
K. mi
MI. quid
nil agis
:
tu autem
liuic,
935
asiue, auscultas
fieri alittn* noii potest.
I)K.
MI.
deliras.
AE.
sine te cxo-
MI.
15 ego
insanis
uufer.
DE.
age,
da
ueiiiain filio.
MI.
satin sanus es ?
tiam atque
anum
deerei)itani
ducam? idne
J//,
estis aucto-
res inihi ?
^^.
fac:
proniisi ego
illis.
te
940
largit(')r,
puer.
si
DE.
age, quid
MI.
quasi non
hoc
DE.
20
da
DE.
fac, promitte.
MI. non
omittitis ?
AE.
MI.
MI.
!
uis est
haec quidem.
DE.
etsi
iige,
prolixe,
Micio
alienum a
uidetur,
si
mea
fiat.
AE.
bene
facis.
DE.
merito te amo.
dicam, hoc quom confit quod nolo. MI. quid nunc quod restat? DE. Hegio
cognatus proxumus,
25 adfmis nobis, pauper: bene nos aliquid facere
ilb'
decet.
MI. quid
huic
facere?
DE.
urbe pailhnn
quod
si
locitas foras
demus qui
:
fruatur.
J//,
pauhun
est,
id ailtemst?
DE.
950
multiiinst,
tamen
bonus
est,
faciiindumst
noster est,
recte datur.
937 aufer Donatus misti^: promisisti 2
Donat.
:
:
om.
cum
fit
sat insanns es 940 proDziatzko sir pt^sonas distribuit confit 950 multura sit 947 hic add. Bentley
94C>
BFP
BCEFP
286
ADELPHOE
postremo nunc nieuni
bene
et sapienter dixti
illiul
V.
facio
viii
uerbum
:
quod
tu,
Micio,
duduni
'
uitium
commune
"
omniiunst,
;
hanc
31
et
fieri oportet.
AE.
xni
pater
quandoquidem
AE.
gaiideo.
DE.
suo
nunc tu
niihi es
corpore.
sibi gladio
hunc
iiigulo.
8YRV
DEMEA
]\I I
AESCH
iussisti,
NVS
Demea.
ix
DE.
960
(piod
friigi
iiidico
SY.
o noster
cuo
i.stos
ambos sedulo
d(')cui,
DE.
9G5
n('n
monui, bene praecepi semper quae potui omnia. res apparet. equideni porro haec, obsonare cum fide,
:
SY.
o lepidiim
caput
DE.
ista
:
emunda
hic curauit
prodesse aequomst
uolt fieri,
alii
nieliorcs erunt.
(leiiique hic
MI.
AE.
SY.
et
cupio.
u
til
MI.
SI
liber esto.
bene
0.")2
facis.
:
nunc raumier
cett.
:
non codd.
:
9o5 et dictumst
:
DG
om.
:
cett.
O.jG Fleckeisen
istuc
istic uolg.
9')~ niihi es
EFG
es mihi
Q')8 iusti
:
DEG
et
!*f51
bonus es C^
!M}4
equideni scripsi
quidem coJd.
287
V.
ix
P.
TERENTl AFRI
tibi
uiniiibus <^ratiain
15
huheo et seorsuin
et eg^o.
praeterea,
Domea.
DIi.
j;ai'uk'o.
.ITi'.
ISV. credo,
utinaiu hoc
Phrvgiaiu
DJU.
lit
mccum uideam
^S'J".
liberaiu
optumam
nepoti
eciuiileiu inulierem.
hiiiiis filio
eqiiidem tuo
hodie prima inamniain dedit haec. I)K. hercle uero serio, 975
siquideiu
})riiua
dedit,
hand
ob
dubiunist
quia
eniitti
20 J//.
DE.
earn.
postremo a
me
SY. MI.
tu
offerant!
DE.
siquidem
tuom
offieium
fiicies,
manu
981
MI.
istoc uilius.
25
AE.
friigi
homost.
I
age, pater
DE.
faciet.
SY.
I
AE.
o pater mi fes-
tiuissume
istuc? quae res tarn repente mores mutauit tuos? quod prolubium? quae istaec subitast liirgitas? DE. 985 dieam tibi ut id ostenderem, quod te isti faeilem et festiuoin putant, 30 id non fieri ex uera uita neque adeo ex aequo et bono, sed ex adsentando, indulgendo [et] largiendo, Micio. nunc adeo si ob earn rem uobis mea uita inuisa, Aeschine, est, quia non iusta iniiista prorsus omnia omnino obsequor, 990 missa facio ecf undite, emite, facite quod uobis lubet. 35 sed si id uoltis potius, quae uos propter adulescentiam minus uidetis, magis inpense cupitis, consulitis parum,
:
:
MI. quid
98.") proluuium BC'~DG 974 equidera scripsi quidem codrl. sed poeta Caecilii locum in quo reperitur prolubium habuisse in animo
: :
uidttur
et
Madvig
288
ADELPHOE
haec reprehendere et corrigere
loco,
V. ix
et
me
obsecundare in
pater, permit-
(jui id
faciam uobis.
AE.
tibi,
tinius:
sed de
f nitre
quid
fiet?
DE.
habeat
;
sino
iii
istac
finem
faciat.
MI.
istuc recte.
CaN-
40
TOR. plaudite
O'.tC) Fleckeisen 094 Bentley obsecundare 2 secundare Donat. quid opus factost (sit D^} 2 post qmdpotius sequeretur coniunctius
:
:
ablative.
absol.
ace.
absulute, absolutely.
= accusative. Ad. = Adeljihoe. A. & G. = Allen and Greenough's "New" Latin Grammar. adj. = adjective, adjectively. A. J. A. = American Journal of Archaology. A. J. P. = American Journal of Philology. adv. = adverb, adverbial, adverbially, advers. = adversative, adversatively. And. = Andria. antec. = antecedent. App. = Critical Appendix. Ar. = Aristophanes. B. = Bennett's Latin Grammar. B. App. = Appendi.K to Bennett's Latin Grammar. "Q.App. (rev. ed.) = Bennett, "The Latin Language" (Boston, 1907), a revi.
which revi.siou I had made some references by means of advance sheets (kindly lent to me by Professor Bennett) before I was aware that the name of the book was to be
chatiired.
char.
cf.
ol.
= Classical Review. = comparative. "nd. = condition, conditional. = conjugation. Mistr. = construction. = critical. = dative. = declension. item. = demonstrative. p. = deponent. = diminutive.
Class, (or CI.) Ttev.
corap.
'
'!ij.
it.
!at.
Itcl.
ill
'liin.
2
Don.
LIST OF ABBREVIATIONS
LeipziLT. 1905).
TauchnitzSe-
J I
Dziatzko's annotated edition of the Adelphoe (Leipzig, 1881). Dz. (1881) the Adnotatio Critica prefixed to Dziatzko's collective Dz. Ada. Crit.
text edition.
Dz. -Hauler
by Edmund Hauler (Leipzig, 1898). All references to made through this. Dz.-Kauer, or Kauer = Dziatzko's annotated edition of the AdelpMe (Leipzig, 1881) as revised by Robert Kauer (Leipzig, 1903).
1885) as revised
ed.
edition.
= English, esp. = especially. Eugr. = Eugraphius. Ehin. = Eunuchus. ex. = example. excl. = exclamation, exclamatory, fem. = feminine. fin. = fin Fleck. = Fleckeisen's collective text edition in the Teubner Series (1898). Fleck. (1st ed.), or Fleck. (1857) = Fleckeisen's collective text edition in the
Eng.
in.
Teubner Series
fut.
(1857).
-Lodge
Grammar.
Gk.
= =
Greek.
= = Ilecyra. hist. = historical. Hor. = Horace, imp. = imperative. Impers. = impersonal impf. = imperfect, imv. = imperative. indef. = indefinite.
Hec.
Goodwin Goodwin's Greek Grammar. Harkness' Latin Grammar ("Complete" edition, 1898). H. Hale and Buck's Latin Grammar (Boston, 1903). H. & B. Hauler the Dziatzko-Hauler edition of the Phormio, as described above under Dz. -Hauler. Heaut. Heauton timorumenoa.
= =
LIST OF ABBREVIATIONS
indie.
intin.
instr.
intens.
=
=
intensive.
interrog.
intrans.
interrogative, interrogatory.
intransitive.
lit.
= Harper's Latin Lexicon (Dictionary), unabridged. = literally. Lucr. = Lucretius. masc. = masculine. Meis. = ikissner's edition of the Andria (Bernburg, 1876).
Lex.
note, or notes.
:
362. n.
neg.
= verse 362 and note here 363 is any number. = negative. neut. = neuter. nom. = nominative. Od. = Odes of Horace. P. A. P. A. Proceedings of the American Philological Association. part. = partitive. pass. = passive. pers. = personal. pf. = perfect. Phorm. = Phormio. pi. = plural. Plaut. = Plautus. plpf. = pluperfect. plur. = plural. poss. = possessive. pred. = predicate, predicative, predicatively, prep. = preposition. pres. = present. prtcpl. = participle. refer. = reference. Roby = Roby's Grammar of the Latin Language from Plautus to Suetonius. so. ^ scilicet. Schlee = Schlee's Scfiolia Terentiana (Leipzig, 1893). sing. = singular. spec. = specification. Spen. = Spengel'.s edition of the Andria or of the Adelphoe. Stud. Terent. = Studia Terentiana.
4
8ubj.
LIST OF ABBREVIATIONS
= subjiinctivt'. = sylliibli'. T. A. P. A. = jyansactions of the American Philological Association. temp. = temporal. Ter. = Tereiic-e. trans. = transitive, sometimes (by accident) translate. transl. = translate. Umpf. = Unipfeubacb's collective text edition wilb apparatus criticus, etc.
syl.
(Berlin, 1870).
= vocative, = verse. VS3. = verses. Wag. = Wagner's collective annotated edition (Cambridge, England,
voc.
vs.
1869).
Abbreviations of the names of the plays of Plautus are tliose found in the by Loewe, Goetz and Schoell) and, for tlie most iiart, in Harper's Latin Dictionary. Abbreviations of the titles of other works of Latin authors are approximately the same as those given in Harper's Dictionary.
Ritschl edition of Plautus (revised
EXPLANATORY NOTES
ANDRIA
DIDASCALIA
Didascalia
(AiSafr/caAia)
was used
and again
)f ct-rtain public notices (hung up in the theatre) in which were given the names of the competing poets, and the titles of their plays, as well as important dates, names of actors and clioregi, and other matters connected with he dramatic contests. Documents such as these were systematically prepared, by Alexandrian scholars, upon particular tragedies and comedies mii from loO u. c. downward the Roman grammarians imitated this custom n the interest of their own dramatic writers. Prominent among these Koman grammarians was Marcus Terentius Varro, who lived from 116 to The didnxcaliae inserted in the MSS. of Plautine and Terentian 27 B. c. comedies rest largely on his authority. They are given in tlie form of prefatory notices, whose purpose is to make known, as a sort of advertisement, he source or origin of each play, and the time and circumstances of its first 'epresentation. The diddscaliae of Terence are in the main complete those
;
)f
Plautus are merely fragmentary, except that attached to the Stichus. In consequence of the destruction of the first leaves of the Codex Bem)inus, the didascalia to the Andria is lost, but it has been restored without iifflculty on the analogy of the did/mcaliae to the other plays, and through
he infonnation supplied by Donatus (Introd. 41). Andria: the play takes its name from one of its characters, wlio is native of 'AvSpos, an island in the Cyclades group. Hence ^ 'Ai/Sp/a. 'the Andrian (woman)." The story is adapted from \\\o Andrin ('AvSpM if Menandtr, with additions from the Perinthin (UepivOla) of the siime poet. acta, etc., "acted at the Indi Mefialenses, under the auspices of M. Fullius and M'. Glabrio, Curule Aediles." The Megalesian games began on he fourth of April, and continued for six days. The third day was devoted the performance of plays. Cf. Introd. g 74. Aedil Curul i. e. Aedilibu^ Cunilibux one of the prerogatives of these
: ;
lagistrates
was
2
ejjit,
NOTES
L.
undertook the rcprosontatioa," "put upon the boards;" sc.fabnUnn. the iiuuiagcr of a troupe of actors, and himself
most famous actor at Koine, previous to Koscius, with whom he la by Tacitus in his JJinlot/un dc OnitoriOus. That his acting delightcil eveu those who sat in the most distant seats of the theatre is His greu- or company brought out all of affirmed by Cicero {Cat. Mai. 14). the six comedies of Terence, for in the time of that poet it was customary for the aediles to contract with some 'manager' for the production of the play which tliey had accepted from the playwright. In earlier times the Cf. Introd. 65. poet himself iiad been both composer and exhibitor. L. Hatilius Praenestinus belonged probably to a later period than Aniliiuius Turpio, and the association of the two names may Jiave been due to accident or carelessness. The name is coupled willi that of Ambiuius in all of the dlda^caliae except that to the Jleci/ra (and lleaiU. in Codex A). In Dziatzko's opinion, the mention of tw(j act(jrs suggests two different performances. See Dz., on the didasc. to the And., in Bliein. Mus. 20. 573 f., and
the
coupleil
21
64
f.
modos
fecit,
"composed
Flaccus Claudi: sc. nemos see Introd. 64. The attitude of the Roman citizen towards accomplishments of this sort was one of disdain. Singing, dancing, and the like were inconsistent with that grauitas which was the Roman's typical virtue. Cicero {Murena, 6. 18) says, nemo fere italtat sobrins. nin forte insanit. But slaves were often very accomplished, and were employed in occupations in whicli their less intellectual masters might well have been proud to be expert. tibis paribus tota, " on equal pipes throughout" {tihls = tibiis understand acta ent) i. e. whenever in this pla}' there was musical accompani. . . ;
:
flute,
consisting of
two pipes
of equal
length, divergent and uniting so as to bring each mouthpiece within the clasp
mouth
of the performer.
were the tibiae inpares, whereof the pipes were unequal in length. The right hand pipe was that on which the melody was played, while the left was used for the accompaniment. The former was usually known as dextra, the latter as sinistra. Yet both pipes were occasionally d-extrae (see didasc. to Eun.), and in that case they were also
Contrasted with the tibiae
prire.'i
commonly
(iraeca
pares.
Cf. Introd.
I.
c.
original
is
nr\dL'V?.t:\u<]f<ib>ila.
on didasc. to Ad.Q.
of MfvavSpos
tmderstand
est.
:
Menandru = MevdvSpov. gen. The Greek form was preferred by the learned
composers of the didasraliae cf. Apollodnrii = 'AiroWoSdpov (in the didasc. On the to the Pliorm. and Her.) cf. also fimnrnmetvjs rifxupovnevos. other hand, Diphili (not IHphilu) occurs in Ad. Prol. 6.
:
AjS'DRIA
facta
I
3
of
tlie
^= facta pnirui;
i.
e. it
was
the
first
out or exhibited, and this happened wlieii M. Marcellus and C. ISulpicius were
consuls, in 166
15.
c.
I^ess
probably,
/r/t-^a
1, 109. 5 (Warr's not to be immediately connected with the names of the consuls, since the latter are intended to indicate the year in which the
Jlist.
translation).
See Spengel's Andria, 2d edition, Introd. p. viii. probable that the play was composed and presented to the aediles two years, at least, prior to its performance. COS: i. e. consulibus.
It is
PERIOCHA
in the
Short metrical summaries of the plots of the plays are found in the MSS. Bembine these are called pcriochae (irepioxai). in the other codices
argumenta. They are composed in the metre known as the iambic senari us, and have, each, twelve verses; but their prosody is loose, and their diction, though in evident imitation of the style of Terence, is often quite mechani-
and far removed from any resemblance to classical Latinity. Since the prologues to Terence's plays, however, have little or nothing to do with the plot, these sumtnaries are not altogether without their appropriate charcal,
acter.
They were
Gellius.
is frecjuently mentioned in the JS'octes Atticae ot had been his pupil, and refers to him as uirin nostra memoHa praeter alioH doctus. ApoUinaris was the teacher also of the Emperor Pertinax, and the author of the summaries of the books of the Aeueid, and
linaris of Carthage,
who
Aulus
The
latter
perhai)s of the non-acrostic Arguments to Plautus. He was one of the leained pedants who, in the second century after Christ, devoted themselves to the
it was evidently his aim to revive as language and style of the comic poets. 1. sororem, etc.: cf. Eon. Per. 1. meretriculae: c Chrysis, the daughter of the Andrian citizen to whom Phania, tlie brotiier of Chrenies, had attached himself as client, and who on Phania's death adopted Pasibula, the daughter of Chrcmes, changing her name to Glycerium. The diminutive occurs again in Heaut. Per. 10, and Ilec. Per. 4, and also in Plautus, b<it nowhere in Terence himself. 3. datfidem. etc: cf. Ad. Per. 9. 4. namque aliam thus Umpf., 3Ieis., Dz., Fleck. The MSS. have
i.
i.
of Cliremes.
bom
since
The form
is in
form of natus) as substantive; the pure participle appears MSS., without exception, as natus, n/ita. Hence natum in vs. 9.
4
8.
NOTES
persuasu
llio
:
sudsii, if read, would be pronouuced as a trisyllable, usage of Plautus and Terence. " Pamphilus scorns uot the advice of Dauos," and gets into trouble in consequence. 10. generum abdicat, "disclaims (rejects) him as son-in-law." adgnitam: archaic for agnitam; of. 11. filiam, "as his daughter."
contrary to
Phorm. Per. 12. and Jlec. Per. 11. 12. aliam: for ^^fmw, i. e. Philumona. Apollinaris follows that edition of the play wliich terminated with the SD-called t'kcond Ending of tlie Andria see below on vs. 981.
PERSOXAE
and was first applied to whose mouth-aperture the voice reached the ears of the audience {per, sonurc), greatly increased in volume; see Ilaigh, The Attic Theatre, 2d ed. p. 296 f. In the text of most MSS. of Terence, the permiuie are distinguished by the initial letters of their names, but in the codices Beiiibinus and Victorianus (in part) they are indicated by letters of the Greek alphabet. Cf. n. on Cantor, 981. The lists of perxotuic preti.\ed to the plays are not found in the MSS., but are compiled from the headings to the different scenes. The order of the names coiTcsponds to the order in which they come upon the stage, rather than, as in Shakespeare's dramas, to the relative importance of the characters themselves. The names in both Plautus and Terence are, in most cases, of Greek origin, and are frequently intended to suggest the dispositicm or some striking peculiarity of the character represented. For example, in the Andria, the possible derivation of Pamphilus (from was + (pif^fco), the name of the ardent lover, is obvious, while
Persona was
the
word
is
On
this subject
;
and Lorenz's Most. pp. 2-8 compare the custom of the playwrights of the Elizabethan period in England see also Sheridan {School for Scandal), and Thackeray.
see Speugel's Andria, Introd. p. xiv,
;
PROLOGUS
The purpose
the play
Xew Comedy
to
of
Menander and
it
his
its
and
know about
bespeak for
the goodwill of
the spectators.
in this respect.
In general
it
may
But Terence departed from this custom. Ilis prologues are simply short addresses which, though they give the name and the origin of the play, and plead for a friendly and impartial hearing, are yet in no respect concerned with the plot or contents of the play itself. They are devoted chiefly to the criticism of rival poets and detractors, by whom Terence seems
ANDRIA
'> liave
jiiinst
-
5
weapon
of defence
been
much
beset.
In
usiiiii'
the prologue as a
(or Lauiniusj'
Among
seems to have been particularly prominent. He is referred to as poiita uetus in Phorm. 1, and as iniiUuoluH uetuH poeta in Jlcaut. 23 and And. 7, but never by name, for ovofxaurl Ktncfi5e7v had by this time ceased. Cf. n. on 7 below. It is probable that prologues were at one time prefixed to all the plays Plautus. If so, at least nine of them are lost, iu whole or in part; iliose that have survived belong, probably, to the second half of the second iitury 15. c, when a revival of Plautine study took place in Rome, and ^vll(n the lack of new pieces induced a reversion to the former favourite nf the people. See llitschl's P/'e/'^a, I, pp. 180-288. It is true that argument has been made iu favour of the genuineness of the prologues to the Aulularia, Budens, and Trinuminus, but as all the prologues are inferior productions, and for that reason hardly to be attributed to Plautus, the best that can be said for the authenticity of those in question is that they may be the originals considerably interpolated and changed. The prologues of Terence, on the other hand, are all genuine. Their delivery was usually assigned to one of the younger actors (see Ileaut. Prol. ornatu prologi and did 1-2), who was dressed especially for the purpose not, for the time being, represent one of the regular characters of the play. The prologues of the Ileauton and the llecyrn. however, seem to have been assigned to an old man, who was undoubtedly Ambiuius Turpio. Tlie metre of all the prologues is the iambic senarius. The origin of the prologue may almost be said to be due to Euripides. At least, he more than any one else is responsible for the use of a preliminary address or speech, which details the events leading up to the main action, and informs the audience of what it needs to know in order to a proper understanding of the piece. An example of the Euripidean prologue is the speech of Apollo at the opening of the Alcestis, the drama that, with others of Euripides" plays, did much to pave the way for the New Comedy of Menander and his colleagues, and thus for the comedy of the Romans. 1. Poeta: Terence's usual way in the prologues of alluding to himself. 7dc (18) and hie iioster (19) have the same reference. Terence never mentions himself by name, wliereas in .seven of the prologues of Plautus, where reference is made to the author, the latter is spoken of as PlmttuH or Mdcrivs, not as poi'ta. quom: always thus spelled in Plautus and Terence, and preferred ton/nt until the time of Augustus, rjnum (if a Latin form at all) belongs to the very late Empire. adpulit ad is both early and classical. The dat. instead of dd with ace., as in N'crgils me uestris
detractors, the poet Lu.scius
1
Lanuuinus
'
(crit.
note) on
Phorm.
F'rot. 1.
6
flt'iiK
NOTES
(idpuUt oris, does uot belong to
50.
tlu;
ante-Ciceronian period.
Cf. 446
and
2.
partitive gtii.
quid)
is
more restricted than id negotium. The dependent on a neut. pron. (more commonly the interrog. very frequent in Terence cf. 250, 953; lleaut. 848; Eun. 546, 662,
;
;
833;
3.
Pli.n-u,. :{4:5:
Ihr. 643.
" wlmtcvcr plays ho should compose"; for Another kind of attraction takes place when the antercl., a.s in
fitbulae
Plant. A/np/t. 1009 Aaun-dtem Usually the attracted word is the subject of the sentence, though not always; cf. Plant. C'apt. Wd istos caIn indito catenan si/if/ularias. ptiuoK duos Heri (juos emi
its
cedent keeps
guem comienire
uulai,
naui non
ernt.
"happens," "turns out." multo, "very much so," strengthens alitet' and is a kind of afterthought. 5. prologis from irp6Koyos. So we have occasionally propino from itpokIvid, prijpola from irpowwKns. etc. operam abutitur, " uses up (exhausts) his ellorts." abuti (diroxp^cOai) before Cicero's time meant "to use completely" afterwards it carae to signify "to misuse," in consequence of its association with the idea of misdirected effort, or owing to its connection with an adv., like inale, p/crvorsc. From this it is but a step to the idea of abuse or outrage, without any modifying word or phrase, as in guousque nbutere patieiitia nostni (even here, however, we may render "use up").
4.
euenire,
abutor takes the ace. in Terence, but iitor is constructed with the abl. except in Ad. 815. So //(>/ is joined with the abl., except possibly in Heavt. 401,
,
is
MSS.
potior
written with the ace. in Ad. 871, 876, Phorm. 469, but with the abl. in Phorm. 830. f'tngor governs the ace. everywhere, except, perhaps, in Ad.
where however some editors substitute tuom afficium for tuo officio of MSS. In Plautus the ace. is the rule witli fungov, and in general it may be said that the ace. was the prevailing construction with these verbs in early Latin. See Roby, 1223, and Preface to vol. ii, p. Ixxvii. For
603,
the
abutor see Lodge, Lex. PI. s. v. 6. " Not in explaining the plot, but in replying," qui is an old form of the abl., or perhaps a locative.
tive, interrogative, or indefinite,
rel.
etc. It
cf.
Ad. Prol. 22
be either
f.
may
relait is
Here
English " whereby ") =quibus of classical prose, and the following subj. is one of purpose cf. 307, 334, 335, 408, etc. 7. ueteris poetae: i. e. the poet Luscius Lanuuinus, whose name has been handed down by Donatus see n. above on Prologus. Donatus has preserved
and adverbial
(cf.
also
8.
two
quam rem
subject
is
as a fault"; cf. n.
on
3.
The
ANDRIA
'..
Andriam et Perinthiam: and eight of the second, are all that h ivr been preserved of these two plays. See Meineke, Fnig. Com. (ri-aec. \ The Perinthia is named from one of the characters, p. 81 f and p. 187 f
Menander:
see Introd. 10
and
jn/xxi/ii.
a .nrl of
ID.
Perinthos in Thrace.
.
norit
nouerit:
i.s
cf.
/fi/erit
fut. pf.
norit the
rin is
1
and Vergil's ub iino (Iincf oiunis. oratione ac stilo, "thought and expression." stilun is simin in meaning here to scripturu in Plun-in. Prol. 5. Cf. Donatus, ovatio ad icfertur, sti/i/.s ad verba. \:'. in Andriam: to quae conuenere, "all that he found suitable." I'lj taken with trii nut ulisx,'. The Andria of Terence is meant. 14. fatetur transtulisse the omi.ssion of the pronominal subsc. se ject of the intin. is common in Terence. Cf. n. on 870. The expression means simply that Terence translated the Greek into Latin. Donatus is
1
Phiinii. 26.)
\-l.
first
scene of Terence's
But under cover cf. 31 and Ad. Prol. lo. id isti a monomore particularly to Lanuuinus. syllable, or an initial syllable, long by nature or by position, if preceded by a short monosyllable or by a word rendered monosyllabic through elision of its final vowel, may be shortened, and the two may constitute either
15.
isti
if the thesis, then the accented syllable precedes the shortened syllable, but otherwise follows it. Cf. Introd. 91.^
;
with a refer, to uituperant. Cf. 46 and disputant, " maintain." 16. contaminarl, "be mingled," "be mixed," refers to the practice of blending i)arts of two Greek plays so as to form one Latin play. The idea of spoiling the plays in the process is connoted the Gk. originals are s]ioiled for translation into Latin by Lanuuinus, if scenes are taken from them by Terence. Cf. F. I). Allen in P. A. P. A. for July, 1888, vol. xix, p. xxv. Cont'lminare is connected with tag-, the root of tango, and suggests contact merely. Through contact comes often defilement hence the meaning, " pollute," "spoil," theusual signification of the word cf. Cic. Cat. 1. 12; Caes. B. G. 7. 43 llor. Od. 1. 37. 9. The usual meaning is dominant in Heaut. Prol. 17, and is the only possible one in Eun. 552. The word occurs nowhere else in Terence, and seems to have been unknown to Plautus. The noun, contaminatio, is post-classical. See Introd. 48, 49. The practice
;
50 in hoc
94 in ea
re.
On
vol.
the general subject of word-groups, see Radford, T. A. P. A. XXXV, pp. 33-&4 A. J. P. vol. xxv, pp. 147-1C2, 256-273, 406-427.
;
8
itself is
tlic
NOTES
defended also
in the
prologues to the Eu7i. and the Ad., but without A Latin play taken wlujlly from a single
;
Greek
17.
"Do
?
not
make
it
know
is
nothing
"
That
and Terence
nou-coramittal.
For the oxymoron cf. Ilec. 274. 18. For tlu' poets mentioned here
19.
see Introd.
i.
gj^
cf. n. on vs. 1 (poeta). auctores, "examples," "models." The liberties which Plautus took with his originals are hinted at by Horace (Epist. 2. 1. 175), who believed that that dramatist was indilTerent to the artistic merit of his plays if only their sale put money into his pocket. nec20. exoptat. " ardently desires" a strong word. Cf. Ileaut. 408. legentiam, " freedom." 21. istorum obscuram diligentiam, " the pedantic accuracy of his critics"; i. e. that exces.sive accuracy whicli resulted in obscurity, by destroying the freedom of spirit which gave life to the original. 'The letter killeth, but the spirit giveth life.' Lanuuinus gave his attention to the first, Cf. Eun. Prol. 7. at the cost of the second. Terence avoided this snare. see on 187. dehinc porro =^ " irom this time forth"; like 22. dehinc deinde porro in Plaut. Tiin. 945. noscant, "come to know," i. e. through see Introd. 91. 23. dicere
e.
Terence;
me.
24.
fauete
(sc.
h'nr/uis)=
silete.
"keep
silence."
Cf.
(v(priixe7Te
(\r. linn.
Before the commencement of a sacrifice, ^he priest or herald exhorted the people " to favour (the occasion) with their I'ps (or tongues)," that is, to
353).
avoid
all
rite.
As
the best
way
of doing this
was
5.
came
to bear that
Cf. Hor. Od. 3. 1. 2, and llorefnnete omven. See on Eun. Prol. 44. adeste aequo animo. " lend your attention and be fair-minded "; cf. Phorm. Prol. 30 Ad. Prol. 24 neant. Prol. 27, 28 Plaut. Amrh. Prol. 16. Cf. also Yerg. Aen. vi. 129 neqyns Ivppi'ter, i. e. "friendly," which may be the meaning here. rem cognoscite. "seek to understand the matter,"
in colloquial language, as elsewhere.
meaning
1.
e.
as
Cf.
Eun.
a conclusion whether you have aught to expect Phorm. 474 ecquid spei porrost. Cf. n. on And. Prol. 2. q^iid is indef. relicuom four syllables. Understand nobis. 26-7. quas comoedxSiS com oediae quas see on 3. Transl. "(and) whether the comedies which hereafter he shall make anew are to be witnessed
25.
may reach
;
cf.
ANDRIA
The
throughout by you or are to be hissed from the stage before (they are seen)." iudircct question in 27 depends on pernoscatis, and serves merely to explain further the words f^yj/it/ Kpei sit relicuom. prius may be explained as ^^^p'ltius "rather," or preferably as pnj/ quam spectatae sint.
ACT
I.
SCENE
I.
Instead of using his prologue as a means of expounding to his audience the circumstances that condition the action of the play, and so much of the
plot as might be necessary to an appreciation of the events of the drama, Terence has chosen to use for this purpose a number of verses at the opening of each play (in the Andria, vss. 28-171). There can be no doubt that he was assisted in this by his models of the New Comedy, which must have dealt with the plot in the first scene. In the Andria, whose first scene is based on the Perinthia (Utpivdia) of Menander, Terence has chosen as his model the play which presents its opening scene in the form of a dialogue,
in preference to the
substantially the
same
one which begins with a soliloquy the plot being in both. In doing this he takes into account the
peculiarities of a Roman audience, to whom the monologue of the 'kvlpia would have seemed dull. According to Donatus, who is our chief inforrtiant on these, points, this monologue is said by an old man, whereas in tlie Utpivdla an aged gentleman converses with his wife. In Terence the same person-
who
is
Such a character however was merely a mechanical device to which Terence resorted according to his needs, and for which he had the authority of Plautus. It was persona extra arr/rimentum arcessita, as (;xplauied l)y Donatus, and had no part in the action of the play. The Gk. irp6ff())irov irpora'riK6v was a similar creation. Of such a nature are Philotis and Dauos in the Ileryra and Phormio respectively. 28. Rimo and his freedman Sosia enter the stage from the right (see Introd. 72). Behind them are two slaves carrying victuals purchased in the forum. Simo sends the slaves within doors, but detains Sosia. Sosia, after his manuistaec i. e. the victuals. uos i. e. slaves. mission, remains in the household of his former master, and acts as overIn the scene-headings of some MSS. he is seer to the culinary department.
:
:
designated as ronis.
ades dum, "here, a moment"; often used in recalling a person who about to take his departure. Cf. 344; Ilec. 510. The enclitic particle dnm serves to mo<lify the force of the imperative, and so affects the accent Introtl. 89. that adesdmn may be regarded as one word. Cf. n. on 184 paucis te uolo: i. e. paucis For dum see Lindsay, Dft. Lanfj. p. 609. cf. Plant. Mil. 376 sed paucis uerhis verbis te nolo conl^qui (or adpellare)
29.
is
:
10
te nolo,
NOTES
Axd. 199 paueis
;
te
uolo adpellare.
J/ec.
paveis
is abl.
So
also
with andire
and
;W.
iiuacultare
cf.
may have been audi (auacuUa) tne paiicts uerbU dicere. curentur, " be attended to," i. e. " cooked " understand uis. immo aliud. "nay, another thing" see on 523.
full ronstriictidn
;
31.
mea
is
there
ars, "my skill." Sosia is thinking of his skill in cookery, but a reference to " skill" taken in a more general sense. On the high
Comedy,
33.
esteem in which the art of cookery was held in the days of the New Attic hoc: i. e. the prepasee MahaiTy, Social Life in Greece, p. 299.
ration of the meal.
sc. rehus or artibus; explained hj fide e.t taciturnitate. expecto quid uelis, " I await your pleasure." 35. a paruolo: iK vaiUs: cf. Ad. 48 and 494; And. 539; 2d Tim. iii. 15 " from a chikl." The English is commonly abstract, " from boyhood." ut: dependent interrogative, "how " a common use in Plaut. and Ter.
eis
34.
a word group, the pers. pron. being without accent if unemphatic. Hence the ictus falls on the second syllable of apud instead of Clemens, " mild," " easy" cf. Ad. 42. the first. Cf. n. on ades dum, 29. seruiebas; thus frequently in verbs of 4th conj. Cf. 930 38. seruibas aiebat with 932 ai6a^ liberaliter, "in the IIQ scies with Ilec. 248 scibo.
36.
:
apud
me
spirit of
a freeman " cf. n. on Ad. 886. Cf. also the fine words of Menander (Frag. Com. Grace. Mein. iv, p. 293), iKfvQtpws Sov\fve- Sov\os ovk to-ei.
;
39.
pretium, "reward,"
i.
e.
freedom;
cf.
610,
is
punishment.
40.
freedmau,
again to
libertus.
that I would alter what I have done." A he proved to be unworthy of his freedom, might be reduced slavery by due process of law. See Harper's Diet. Class. Lit. s. v. the quantity of the
41.
Sifmo
i is
aduorsum te lit. "before you," 42. et id gratum: see on Prol. 15. and so "in your estimation," "in your eyes." habeo gratiam, "I am thankful" see on Phorm. 894. There is a play on gratmn and [ir/itiam. 43. sed hoc mfhi hoc: anticipatory. molestumst: i.e. see on 42. molestiim 'ut, i. e. ntolestuni est, the enclitic form (^st) of tlie verb having become joined in writing with the previous adj. Thus generally in Terence. nam, " (I say so) because." Cf. n. on enim, See B. App. % 202. 3. 91. istaec commemoratio, "your (act of) reminding (me)," i. e. "your act in reminding me." 44. inmemori: governed by exprobrntio which is regularly followed by a dative of the person. Verbal nouns sometimes retain the construction of the verb from which they are derived. In Plaut. the ace. still appears
:
ANDRIA
occasionally after the nouns derived from trans, verbs.
11
By
cf.
much
as on exprubratia, which, in
good Latin,
ter
is
the
lat-
corresponding to the ace. of the thing after expfobnire; see previous n., and cf. Livy, 23. 35. 7 prae^eperat ne qua exprubrutio cuiquam ueteris fortuiate disronUavi inter ordines sereret, wliere fortunae and ciiiqiitim are separately dependent on exprobratio. TransL, "is like the reproaching an
iugrate on account of a benefit (conferred
upon him)."
benefici is placed
where
Latin.
it
can be
i is
in a single
with commemoratio. The genitive ending the regular inflection for all nouns in -ius, -ium, in the older
felt slightly also
is a development of its use with quin accijnx ("why not take it?") So 399. In And. 849 responde of the M8!S. is changed is in effect a command. quid est: questions to resjiondes by some gooii editors, who follow Don. apparently dependent frecjuently have the indie, in Plant, and Ter. Strictly speaking, such questions are independent; as in English, when we say 'tell me, where are you going ?* instead of 'tell me where you are going.' This
45.
Ileaut. 832
is
called parata.xis.
most frequently
Tlie tendency to
after such expletives as die mihi, loquere, cedo, responde, expedi, narra, uide,
roffo,
nolo scire,
fac
.tciam, iiiden,
like.
members
guage
at all times.
;
Studifn, p 115
L^.ssing's
me
46.
praedico, "
I tell
you beforehand,"
?iae
i.
e.
details.
47. Ter.
nerne.
48.
Cf. n. on Prol.
qudr
later cnr.
its
events, to
tlie
;
three
finnti iiitn.
51-156
c-r/nsiliiim
meiim. 157-167
quid
1.
fnrere
33).
51.
te
nelim, 168-170.
(De Innent.
23.
nam,
postquam excessit
ex ephebis, "after he had ceased to be counted among the ephiM," i. e. after he had passed his twentieth year. At Athens young men were styled i<pni}&oi. ("mature youths") from 18 to 20 years of age. and served as trtplleoXoi in tiie militia. Here however the word ephebi may bear a meaning hanliy more definite than adulescentes. Cf. Eun. 824, and Hor. Epist. 2. 1.
12
170
f.
NOTES
For the form of expression
(51.
cf. Xcii.
Cyr.
1.
2.
1','
i^n^dfv 4i i<pi]&wv;
Plant. }firr.
52.
Sosia,
1
etc.: see
App.
life) for."
nam,
qui
:
'(and
antea
1. 1.
only
see on Prol. 6
'!"
Hor. Sat.
qui
to
fit,
Maecenas.
know
54. magister: i. v. iraiZaya>y6i, the .slave who had charge of a boy's prohibebant, "kept him educatiiiii, and accoini)anieil him to school, oiit of mischief." For this tense after dum cf. Eun. 728, and see G. 569. Note 1. 55. plerique omnes, "almost all"; cf. Ileaut. 830, Phorin. 172. The The order ought to be omnes pleriexpression is somewhat inacc^urate. The traditional que, the second word serving as a corrective to the first. order is due to metrical convenience, the que being then disposed of by
elision.
56.
ut
aniinum
adpellere (Prol. 1
animum
adducere
689,
836),
ani-
mum
arc both objects of alere which is in apposition ad philoHophos is (logically) another appositive, but (grammatically) anim urn adiungant is understood. The infin. alere is a loose cf Phorm. 886, where adimere should constr. for the gen. of the gerund be adimendi. See Plor. A. P. 161 and Ar. Pint. 157, for testimony to the fondness of the Roman and Athenian youths for dogs and horses.
56-7.
with studium
58.
60. 61.
horum = harum
non
iniuria.
'
rerum.
sc.
"that one should do naught to excess " which has been ascribed to Solon, to Pythagoras, and to other philosophers. For the omission of the subjunctive, cf. 120. See Wolfflin, PuUili Syri Sententiae, p. 152.
ut ne quid nimis
agas
fx-nVtv
iyav,
62.
is
sic refers to
colloquial.
;
what omnis:
cf. Cic.
follows.
ace. pi.
For
2.
sic
talis,
q\iently united
De
Oral.
11 facile
Phorm. 70. The use two verbs not infreomnis perpetior et perfero,
cf.
:
and Caes. B. G.
hist, infin. is
ZOut omnia sibi patienda et perferenda existimaret. The not uncommon in Ter. cf. 97, 147, G62, and Ad. 45 where its
viii.
;
.
use
is
63.
quibus
quomque:
tmesis; so in 263.
"to them he would devote himself." or "give himself up." Cf. 897, f^iin. 1026. The difference between the two verbs in meaning and application is well illustrated in Heaut. 681 and 688, where dedere
than dare.
Transl.,
ANDRIA
13
13
surrender that
64-/).
See App.
65.
66.
Ita lit
CO mndo. quo.
:
inuenias
potential force,
Not infreciuently this subj. of the 2d sing, has a strictly "one can find," and such may be its meaning here. See
B. App. 366.
67.
a.
hoc tempore, "in our time," i. e., in these degenerate days. 68. This proverb, whether it originated with Ter., or, as is more probable, was only passed on by him to his successors, must have been a common
saying in the time of Cicero, who says of it, Terentiano verba libenter utimur (De Am. 24. 89). obsequium almost " fawning " but Cicero {I. c.)
uses
69.
it
more
closely.
It is
with seldom
found
70.
hue uiciniam
:
App.
71. inopia tlie Andrians were proverbially poor. cognatorum neclegentia. " through the neglect of her kindred." As her parents were dead it
either to
marry
lier liimself,
or to proleast
vide her with a dowry, that she migiit marry someone else.
This at
was Athenian
to
law. as laid
down by
it here, although there is no proof that the law held good at Andros. The law is stated, probably somewhat loosely, in the Phormio (125, 126). See n. on Ad. 652. Her nearest of kin is evidently Crito, since after her death he inherits the little property .she had to leave (799). 72. aetata Integra, "in the bloom of youth" abl. of quality. Cf. Eun.
;
473.
(= hei) is an interjection. parce ac duriter: inserted to explain pudice. Cf. .4rf. 45. Cf. also durnx in Ilor. Ejaxt. 1. 7. 91, and asper u.sed of the country mouse in Ilor.
73. 74.
ei
Snt. 2.
75.
6. 82.
web her
living eking
out"
cf.
lleaut.
285.
78.
79.
Cf. ITeant. 326: Ilor. Od. 1. 1. 12 " terms such as Attains could offer." quaestum may signify any business or occupation wliereby money is made. In Plant. Capt. 98, it is used of the trade of a slave-dealer, and is coupled with inAttnliri.^ condicionibus,
U
hi)nestum.
NOTES
In Ad. 206
to
it
nnd commonly
some calling of a (lisrcpvitjibk' character. But this is laii^ely because it='a seeking (of money),' then the process by which the money was sought,' trade, etc. Cicero (I)e Off. 1. 150, 151) supplies the
the
'
word points
82.
The omission
habet:
so.
is
frequent in
colloquial speech.
S3,
ictrnn or uolnuti.
When
Here the expression is transferred to a love atTair: "he has it," " he is hard hit." For the thought cf. Ilor. Od. 1. 27. obseruabam, ' I used to watch." seruolos: young slaves (hence 11 f. the dim.) wiio accoiupauied their ma.sters when they went out to dinner, and returned at a specified hour to bring them home. Cf. Ad. 28 f.; Lorenz on Plaut. Most. 318. Donatus says they were called aduorsitores, and among the dramatis personae of the Mostellana of Plautus the name Phanixcds tiduorsitor occurs; but the word is nowhere used in the play itself, and is not found in general use. The expression nduorsutn ucnire is found in ^folit.
the spectjitors cried habet.
313;
84.
cf.
Fay's note,
/.
r.
i.
on errands to and from the houses of puer: cf. the similar use of -Kois. the German Knabe, the French fjnrron, the English boy. 85. sodes, "if you please"; contracted irova si audes {audere = nuidere, "to desire," " to wish," whence avidus). It is commonly accompanied by an imv., as here and in Ad. 517, 643; Uenut. 580; Hec. 844; Hor. Sat. 1. 9.41 me sodes (sc. relinque) but not invariably, for cf. Ilec. 753 Ileaut. 738. 86. teneo, "I understand"; cf. 300, 349, 498; Ileaut. 700, 778, etc.
;
c.
87.
Niceratum
NiK-ljparov-
J]ditors
who
retain
nam may
"he
read Niceratuin
on the analogy of
88.
Slinoz^^tixcov.
sc.
Pamphilus:
iffvu^oK-f)),
habuit.
sytnbolam
dedit.
which the pure Latin was ronlecta (Cic. Dc Orat. 2. 57. 233), was the amount paid by each one of a number of contriliutors to a feast. Such a feast was called hit-Kvov airh (rvfi&oKwv, and the participants might be said de symbolis esse, as in Eun. 540. usymbolns was a person who
symbiihi
for
nasms nil nus. For the former cf Hec. 400 Eun. 884 Pliorm. 80, 250 Ad. 366 for the latter Hec. 67; Eun. 226, 1032, and the equivalent constructions in
.
quicquam, 'nothing whatever." The emphatic pleoqnieqnnm and nemo qui.<<qnam ?Lve frequent in the sermo cottidia;
Ad.
91.
of course."
enim, which
is
other particles,
ANDRIA
ti'in
15
and
in
f.
PI.
vol.
iii.
Keil),
of sUimling
238;
first
Phovin. 983; Plant. Trin. 1134, and Capt. 592); in later Latin
stood
only
uero.
In Plant,
it
is
normally cor;
sometimes causal (e. g. in Ad. 649; Ike. 834) see 4, where the subject is treated at length. spectatum, '"tested,"' "approved." !t3. nam: cf. n. on 43. qui. "he who;" with animus in the next line understand cuius; that is, cuius animus = qui animo. This is better
roborative
C'iiincnt
in Ter. it is
in
A.
J.
P.
xviii.
than to
make animus
to si quis.
relative in a
changed case-form.
ingeniis, "characters."
lovers, ciw^
conflictatur,
company"; usually dep., but found in eius modi i. e. such as were Chrysisand her
is
'
in
a monosyllable.
94.
tamen,
" after
1012
95.
in spite of
concession.
:
It
everything"; often added to bring out the idea of gives strength to the sentence as S/xws does. Cf. 881; Heaut.
cf. B. App. 366. a; and n. on 66 and suae are monosyllabic, by synizesis. So srio in 653, 65S. etc. posse: sc. eum, antec. of qui (93). habere modum has the sense and constr. of ndhibere modum, "to set bounds to." On the use of the simple for the compound verb cf. Wilson in Gildersleeve Studies ipsum, "of himself," " unp. 49, and T. A. P. A. xxxi, pp. 202-222.
(inuenia-f).
srias
assisted."
96-7. " Not only was I pleased at this, but also with one accord all men began to say all manner of complimentary things to me and to commend my good fortune. 96. ore omnes omnia: the alliteration strengthens. It occurs most frequently in the last two or three words in a vs., but not seldom extends to many words, as in Ad. 322; Phorm. 334; Plant. J/e;i. 252 non potvit paucis pluni plane proloqui. Cf. Ad. 990. The early Latin writers, notably Ennius, Plautus, and Lucretius, were extremely fond of alliteration and assonance. omnes omnia is a See Munro's Lucretius, Introd. to Notes, II, p. 311.
"
conuiion collocation.
97.
dicere:
sc.
mihi.
ultro
infinitives arc hist.; .sec on 62. meas has the and thus furni.shes an antecedent to qui. uenit, " went out of his way to come to me." It was
The
ec/o.
more usual for the father of the young man to make the first advances. 101. dote summa: this proves to be decern talenta (951), or about $12,160. In Ileaut. H3S, a modest dowry is two talents, or about 2.432. No wonder Simo speaks of Chremes' offer as summa
!
16
102.
NOTES
placuit, "
iiiiii
ai^rood " often without a dat. despondi (sc. eum), " I marriage." Tliis verb is commonly vised of promising a daughter in marriage, as in llennt. 779. That tlie legality of a marriage
I
;
promised
in
which the consent of the young people was a necessary factor, was
owing mainly
in
to the seclusion in which the women of a family were kept both Greece and Koine, as well as to the power of the patria potexUis, which a Itoman father exercised over his sons. In the present instance it is evident from the sequel that Pamphilus had not even seen the daughter of Chremes, to whom he is thus betrothed by his own father. In Rome the
fir.*t
to
be obtained.
Here
it
is
given gra:
The
Ha. spondeo.
cf.
quor non
sit
qnominus;
is
Cic.
N. D.
1.
34.
minun
Transl. place
?
= y!rf
"what
then
in the
way
of the marriage
104. fere in diebus paucis quibus, "very shortly after." Cf. the Spanish "en poros dias que." fere goes with paucis, " a couple of days or so." quibus is illogical we should expect postquam. Cf. Caes. B. O. 3. 23 paucis diebus quibus eo vetitum erat. 105. uicina haec, "our neighbour here." factum bene: an expression of joy over the happy ending of some matter that causes anxiety cf. 909, 975. The opposite is male factum, as in Phorm. 751. In these expressions
;
;
est is
regularly omitted.
106.
beasti
(sc.
me), "
cf.
Eun.
279.
a Chryside exCf.
cf.
;
a pleonasm of the seryno cottidianus. has this sense in 149, 356, 379.
;
amarant:
plpf.
see
App.
frequens, "often";
cf.
Cic.
Cat.
Mai.
The preposition strengthens the Compounds of con- are more numerous most of these compounds belong to the
Roman Sermo
in
Plebeius,
pp. 262-271.
rest.
also that he
wept
110.
111.
paruae consuetudinis, " slight intimacy." Cf. 135. causa = or ;)7'07)ie;-, "on account of." tarn fami liar iter, "with
^/i^
so
much
114.
friendly feeling."
115. eius:
multis
cf.
29 ;)ai/m and n.
ANDRIA
116.
is
17
etiam, "still." The negative here does not modify eftam; thesense unsuspicious of evil." Cf. Ileaut. 175 hand qiiaqunm etiam cessant, and see Kirk in A. J. P. vol. xviii. 1, p. 27. Speugel's u. on this etiam is
"
still
misleading.
117.
ecfertur, "she
nidi
is
cf.
Plant. Most.
1001
uiiiiin
mortuom
imus
i.
e.
starts on its
way.
2. 80.
On
327.
The great orator not only commends the style as a whole, but praises in particular the elegant brevity of the words, ecfertur;
De
Oratorc
im us.
unam, " one in particular." ut nil supra: sc. esse possit; "that nothing could exceed it" cf. n. on 61 Ad. 264; Eun. 427. For a slightly different view (involving the Emphatic Neuter) see Greene in Cla-^s. Revieio for December, 1904, p. 450. because she was the sister and nearest 121. lamentari praeter ceteras
118.
120.
;
relative.
" fair and noble"; cf. Eun. 682, 473; Ad. 684. 1213. honesta ac liberal!, Note that t^inio is much impressed witli the beauty of Glycerium. His description awakens our interest in her, and our sympathy for the young man. Glycerium, as we shall learn presently, was freeborn, ingenua. She was, too, an Athenian citizen. Hence the poet is careful to save her character as far as possible. Passages similar to this in thought and purpose pedisequas attendant slave-women of Chrysis. abound in the plays.
:
would naturally follow in the funeral procession of their mistress, who may be supposed, from what Crito says in 779, to have been no longer
The.se
poor at the time of her death. 12.-). percussit ilico animum. " suddenly
sonal.
me" almost impersuggested by the previous attat, words, and explained further by what follows. For iliro see on 514. " ah " Note the long idtima. hoc illud est: i. e rovr icrr^ 4k(7vo. "this
it
struck
The subject (=
is
we have
it."
hinc
illae
lacrumae became
a reference to
when
there
was
asin Hor.
cf.
19. 41 (109).
cf. Cic.
Pro Cad.
There
II
is
onbicrnmnbat
Cf. n.
on Ad. 96
(nuUum flirt
127. 12S.
m).
:
quorsum euadas
sepulchrum
: :
where the body was burned so also sepelio body was burned, not buried. 129. fletur impers. Notice the tenses in this and the previous vs. The presents denote repeated action and are picturesque the historical perfects (aorists) give the final issue or result and point to acts done once. ibi turn 1:>1. satis cum pericio, " with no little danger (to herself)."
the place
;
:
18
see on
106.
NOTES
exanimatus,
almost
breathless,"
implies loss of
self-
possessiou.
132.
nyms,
i;W.
(liKsiiiiiiliiti/in
Betrays the passion he had thus far so well concealed." T\n- synoiun\ cdntum, merel}' stnMii^thcn each other. mediam. 'around the waist"; cf. Ad. 316.
'*
134.
te is
and
for the
perditum CJlyceriuin is actuated suloly by love for her sister, moment fori^cts everything in the intensity of her desjiair and
:
grief. To suppose that in going ilangerou.sly near to the burning pyre her purpose was to force Paraphilus to betray in public his alTection for herself, in order that his betrothal to the daughter of Chremes might be annulled, is which is far from the poet's to make her both calculating and heartless intention. See on 123. For the constr. cf. Heaut. 315. 135. consuetum amorem, "the enduring quality of their affection." ut cerneres: both potential and consecutive "so that Cf. Uec. 404, one could ol)serve." Cf. Hen at. 307 ut facile srires. See B. App. 366. b.
o."),").
136.
it,
quam
familiariter:
lit.
"how
trustingly," or, as
"d'une tiuiniere d pleine de tendrease." For the constr. and order cf. Eun. 178. 137. quid ai'S: a common expression in Plant, and Ter., with varying shades of meaning (cf. n. on 184). Here, as often, it is an exclamation of surprise, "what!" " what 's that you say " Cf. 301, Ad. 570, etc. the more classical constr. would be obiurgandi, 138. ad obiurgandum nee satis causae: cf. n. on Ad. 96 {nullum as in 158; cf. 154. See on 482.
! :
diceret sv. si obiurgarem ideal ('less et non tamen. factum), nee vivid') condition transferred to the past; see G. 596. 2. 139. quid commerui. " of what error have I been guilty ? " commereo is
:
used regularly
either;
141. 143.
cf.
in a
bad
good
sense,
mereo in
Phorm.
206, 516;
Ad. 201,
681.
honesta. "proper." quid facias illi, " what would you do to that fellow?" Cf. Hor.
63.
Sat.
1. 1.
The
is
object,
and
rare
still
more
Regularly
united with the simple instrumental abl. See 709; Heaut. 188, 317, 333, 462, damnum is damage done to 715; Ad. 611, 996; Phorm. 139; Hec. 668. property, while mnlinn is outrage done to the person hence malum dare is often used of the punishment of slaves, as in 431. See B. a locative thus also meridie, die crastini, etc. 144. postridie
; : ;
App.
an exclamation, which may be treated here as a 145. indignum facinus statement in oratio obliqua (so. erne); " that it is a shocking deed," " that it is monstrous." The exclamatory nature of the expression is seen in PTuyrm.
ANDRIA
613.
19
Eun. 70, Ad. 173, 669. On the other hand it is object of andies in 854. comperisse: sc. se; see on Prol. 14. A better punctuation and interpretation = fid nutans (se) ijidignum facinus comperisse, Pamphilum, etc. euphemistically for meretricem nam hoc nomine 146. peregrinam ctiam meret rices nominabantnr (Donatus). The mere fact of a love affair with such a person, though censurable, would not have signified in comparison with the truly indignum faciims of desiring her pro uxore, ia
:
it is
true."
neget qui here is not nom., but the adverbial abl. (see on Prol. 6), which shows itself later in atqui, quippe, etc. It is properly indefinite (= "in any way," " somehow," ) but has ceased here, as in atqui, etc., m^ = " on the understanding that." ita to have any translatable force For ut with stipulative force, see C. E. Bennett, T. A. P. A. vol. xxxi. sc. inuasisti or obiurqasti or adortua es (Donatus). Note 149. gnatum ibi, "then"; cf. n. on 106. the aposioposis. c6d6 ("tell me!" "pray!") is an 150. qui, "how so?" See on 53. archaic imperative corrupted by contraction from ce-data = hocce dato, " give it here." It is not always used absolutely, as here, but may be followed by an ace. or by a clause. Sometimes a dependent question follows but cf. 389; Ileant. 597; Ad. 688. it, as in 383 (perhaps), and Heaut. 662 The pi. cetfe is foimd only in early Latin, but the sing, is used by Cicero. 151-3. The excuses which Simo imagines his son would advance. 151. his rebus: i. e. the intrigue with Glycerium. finem the limit praescripsti = jrraescripsisti the omission oi-is{8)set by his marriage.
ut qui
. .
.
'
'
is
in
verb-forms
when
found in all the Latin poets, and occasionally in colloquial prose; cf. Cic. ad Alt. 12. 42. 1 dixti. It happens most frequently in the pf. indie, act. 2d sing, and pi., as promisti, scripstis; in the pf. infin. act., as srripxe, dixe, and in the plpf. subj. act., as reccsset, duxem. Cf. Roby, 663; Lindsay, Lat. Lang. p. 508. and the note of Klotz on this
or
precedes.
It is
passage.
'
Class.
near
when ";
Plant.
nunc id
est
quom.
The apodosis
But
see
App.
amorem
e.
for
Glycerium
:
156. ea: i. c nolle uxorem ducere. aduortenda sec .\iii' ab illo. "coming from him," "on his part." animum aduortenda iniuriast {= anim/iduortemla, etc.), "is a puni3hal)le ollencc"; the meaning, "to punish "(cf. 767), is derived from the primary sense, "to notice," which,
20
e.
NOTES
the expression bears in Phonn. 909.
g.,
of the
is
two accusatives
is
retained, as
Observe that, in the passive, one which belonged to the active construction, usual when other active verbs that govern two accusatives
(animui/i),
become
on
50.
passive.
157-()7.
meum)
see
if it were a single word, and the use of animum aduorto. This use of id, quod, quid, etc., is essentially the same with that in 376, 448; Eun. 998, 829, 1034 Ad. 939. It gives the ground of the emotion. 159. sceleratus, "rascal"; cf. Ad. 553. 160. ut consumat, "that he may exhaust it," depends on operam do (157). 161. manibus pedibusque, "with might and main," modifies omnia obnixe: adv. and factunim. Cf. Iloin. //. xx. 360 x^P"'^'' 't* Troalv t. redundant, " to the utmost of his powers.'" 16'2. magis id adeo, "the more so for this reason in fact"; id (adv. ace.)
157.
operant do
see G. 333. 1, Rem. 2. adeo is intensive cf. 415, 579, incommodet, " thwart"; for the opposite see Jlec. 760. 163. Tyrrell's text makes ISosia utter the words rogas, etc.; but this is a manifest oversight, probably due to the same error in Dziatzko. I have made the needed correction. 164. mala mens, malus animus, "evil thoughts, evil intentions." Cf. Ar. Pax 1068 Siv SSKiai \pvxai- S6\tai tppevfS. morae: for the form of expression, cf. 420; ^rf. 166. in Pamphilo 719; Verg. Er. 3. 52 in me mora non erit iilla. For a second form cf. 593,
anticipates the
t/t-c\.
and for a
167.
exorandus
est,
"must be
" to succeed
confore: impers.; " that this will be brought about." The other parts of the verb consum are supplied by conconfuturum however occurs in Plaut. Mil. 941 fieri. Cf. n. on Ad. 946. and pLsewhere. ut 168. Here begins the third division of Simo's narrative. See on 50. adsimules we might expect the infinitive, but iit is right, for tuom^t officinm has the force of tibi agendnmst. 169. That Simo liimself undertakes the two duties here enjoined upon Sosia is evident from 196 ff. and 404. But Sosia. though he does not appear after this scene, may be imagined as acting elsewhere in accordance with
in one's entreaty,"
:
"to persuade."
these instructions.
the word is not = nnnc iam, but 171. nunciam: an emphatic "now " nunci-am, and is of three syllables. The same -am is found in quispiam,, sequor: palam, coram; see Tyrrell, J/.7. n. on 357. i prae on J.rf. 167. see App. See also n. on 186 {agis), and on 322.
;
:
ANDRIA
ACT n. SCENE
1.
21
[I. 2.]
Notwithstanding the fact that a new act is here indicated, Simo must be supposed to remain on the stage, where he lingers until vs. 205, in apparent disregard of his promise at 171 to follow Sosia into the house. But ttequor need not be interpreted too literally, and Simo naturally takes advantage of the sudden appearance of Dauos, to warn the slave against any attempt to thwart him in his plans regarding Pamphilus. 172. Simo recalls to mind that Dauos exhibited considerable anxiety on
hearing of Chremes' offer of his daughter in marriage. As Dauos is the accomplice of Pamphilus, this reflection causes Simo to give emphatic expression to
Pamphilus
will
prove
unwilling to enter the bonds of matrimony. Previously (155-158) Simo had entertained doubts on this point. parataxis later Latin would have preferred a causal particle. 17:1 Ita modo, "lately," "recently"; cf. Ad. 87. After the event mentioned in
:
99-102 and before the opening of the play, Simo must have given out that
was to marry the daughter of Chremes, and that the day for the wedding had been fixed, modo is used also of the immediate fut., as in This last use is ante594, and of the pres. (= "just now "), as in Ad. 289.
his son
classical.
175.
of the house.
He
is
withdraws
mirabar si cf. Phorm. one side and overhears his remarks. hoc: i. e. See A. & G. 572. b, note; Lane, 2068; G. 542, note 1. 490. cf. n. on Ad. 454 hand sic, " thus easily" the conduct of Pamphilus.
;
xic
nnferent.
abiret,
Icnitns,
is
"would come
i.
e.
pass unnoticed.
semper: with
adv. as an adj.
The use
;
of the
because lenitas has an attributive, eri. Cf. Juvenal, iii. 34 quondam hi eornicines Plaut. the Gk. ol vvv ivepoiiroi, etc. Per. 385 iwn tu nunc hominum moreit -uides? and Shaks. Hamlet, 'our
pos.sible
sometime
Ai>p.
170.
sister,
now our
Queen.' Spengel
taikes
quorsum
euaderet, " the outcome," " issue." For the clausula see
Tntrod. g 79.
(178). a fact
Since the event mentioned in 148, Simo has maintained strict silence somewhat inconsistent with the interpretation of those commentators who will have it that Simo stepped into the house at 171 and
177.
gave orders in the presence of Dauos for the pretended marriage. Those wlio interpret thus understand 173 to refer to these orders. But vs. 173 actually refers to the event described in 99-102, of wliich Dauos naturally would have been Informed almost as soon as it had taken place. It was then too that Simo noticed the slave's anxiety (see on 172). Accordingly
22
NOTES
168,
tliis
the nuptiae of 173 are not the "pretended marriage" of IT)? and and the stage does not become empty at 171. See n. introductory to
scene.
178.
numquam:
used instead of
no?i.
,
English
i^
numquam
umqiinni
sudden change of metre marks a sudden chaui;c of feeling from grave to gay, in Dauos a change emphasized by the each of which consists of a separate word.
five trochees,
179.
/mf
(178).
malo: on
143 (dni)inum).
180.
necopinantis: explanatory oi sic. nee- has Pamphilus and Dauos. duci, "be led on"; the same force (= non) as in iu'(jle(jo, ui(/otui/n, etc. cf. Phorm. 500. 181. interoscitantis opprimi, "be caught unawares " more lit. "openmouthed," " yawning," and so " half asleep," "napping." 182. spatium cogitandi: cf. 154 and n. on 138.
e.
;
hoc et gestu et uultu seruili et cum carnufex, "scoundrel," "villain"; in reality "an executioner." The occupation was called curnujicina, and as the office was neither honourable nor popular the word carnufex hecame a common term of vituperation and abuse, and was often applied cf. also Ramsay's Mostell. pp. 259to slaves. Cf. 051, 852; Ad. 363, 777 neque prouideram, "yet I had not seen him before"; for neque 260. cf. n. on 138. The common meaning of the verb is "to foresee," " to propraeuidere belongs to a later period. vide," as in Heaut. 116. 184. eho dum ad me, "ho! for an instant, I want you" eho is an exclamation that implies an imperative; hence dum. Cf. Ileaut. 249, 550; Plant. quid ais Bacch. 794 manedum, etc. See on 29 and cf 324, 616 Eun. 360. often used in Plant, and Ter. to introduce a new point in conversation here it is introductory to what Simo is about to say in 185, but the cunning Dauos takes the words literall}' and injects qua de re (= " about what '!"). Simo does not hear the words quid hie uolt. With quid ais as used here cf. the French 'dis done,' German 'sage mal,' English 'I say' and 'look here,' American 'say.' Cf. 517, 575; Ad. 556; n. on And. 137. 185. rumor est: in reality Simo has himself seen the evidence of it (129183. astute,
'shrewdly (done)."
136).
186.
"to
this business of
hocine agis an non, "will you attend to me or not?" more lit. hocine = hoce-ne. mine." Cf. n. on Heaut. 694.
istuc: agis: the pres. for the fut. is common in the sermo cottidianus. neut. ace. of istic, " that business of yours," " what you say " understand
;
ANDRIA
ago.
It
23
expression intnc aftatis
It is
(
is
tlie
=id
aetatis, Cic),
an adv.
"to that
ea: i. e. the course of conpoint of yours," in Ileaut. 274 and Ad. 821. duct pursued hitherto by Pamphilus, to which reference is mad! in quod antehar fcrit (1^7). 187. antehac: dissyllabic. See Introd. 96. Cf. 443 a etas 188. tempus: tlu- same as aetatis tempuK in Ilec. 594. tulit: intraus. through the ellipsis of se (cf. Knapp's Vergil, "youtii." siui sc. earn rem. Introd. >; 139) " was suited to," more lit. " bore upon."
never introduced by nt in Plant., it is well to take dui absolutely here and ut expleret as an adv. cl. of i)urpose "in order that, etc." But the ut-cl. in Hec. 590 clearly stands in objective
As
is
relation to .iinam.
189. 190.
here.
hie dies:
102.
siue=uelsi. dehinc: temp., " from this time on," " henceforth." "to the right way" cf. n. ou 442 ((uVf); Cic. Philipp. xii. 2. 7 quod si ist erratum, patres conscripti, spe falsa atque fallaci, redeamus in uiam ut tu cures vt tile redeat lam in uiam. uiam. ut
in uiam,
;
.
to^as understood (cf. Ad. 288), asif Dauos had looked inquisitive or surprised, or had actually said Imc quid eM? and Simo were repeating his question in the answer. A question echoed or repeated is mentally dependent and may have the subj. See on 282. Cf. Ad. qui amant: hiatus, with a shortening of the vowel, is allowed 84, 374. when a monosyllable bearing the ictus and ending in a long vowel or stands before a word beginning with a vowel. See Introd. 97. Cf. Ritschl,
191.
hoc quid
sit
may depend on
PmUgomena in Trin. 200 f. earn 19vJ. magistrum in this instance I^auos himself. Cf. n. on .54. inprobum, "bad," "ill-disposed." rem: the fitft stated in 191. 193. ipsum aegrotum, "itself love-sick": cf. 559. ip.'*iiin has the force
:
of
ad deteriorem partem,
"upon (toward)the inferior course of action." adplicat, "sets," "guides." 194. non Oedipus I am no guesser of riddles, says Dauos, and by this
an insinuation he suggests a resemblance between Simo and the Sphinx that would have amused the audience. Plautus {P<>en. 443) says
:
Nam
Opus
196-8.
istf
quidem hercle
ordtionist
O^dipo
The change
of metre
significant.
The former
lines
being in
recitative, the
change to spoken
;
minence to the conditions therein set forth as those inider which Simo will his threat but the details of the threat itself are unfolded in the more weighty octonarii which follow (199, 200).
fulfil
24
196. 197.
NOTES
hodie: on Phorm. 1009.
quo
minus
s.
V.
mola.
ea lege atque omine, "on these terms and with this assurance." molam, that 1 shall grind" stipulative. Cf. 148 and n. non dum etiam: dum is ruin201. intellextin: on 151 (praescripsti). see Kirk in A. J. P. vol. 18, pp. 33 and 34. 2). forced by the temp, etiitm immo callide, "nay, thoroughly." Cf. n. on 523. callide Cf. n. on 116. is an ironical echo of qaam sis aillidus (198). 202. ita aperte: with sarcastic reference to aperte uis, etc. (195). For ipsam rem, "the plain truth." the force of /<rt see on 173. locutu 's = locutus es see on 43. circum itione here as two words, since the second syllable of circum suffers elision. This reading is confirmed by the chief of the Regii codices used by Bentley see Introd. 110, and Warren in A. J. P. vol. Ill, p. 67. For the abl. see on Prol. 5.
ut
for the obscuration of final s see Introd. 93. For the and cf. Hor. Sat. 1. 5. 4 nil ego contulerim ivcundo sanua amico. See also Elmer in Cornell Studies in Class. Phil. no. vi, p. 211. For the tense cf. Elmer, I. c. p. 158. Transl. " in anything more readily than in deludier: an archaic form of this should I suffer myself to be deceived." the pass, infin., frequent in Plaut. and Ter. It is found generally at the end in Ter. always so, except in Her. 827, where suspicarier ends of the line
203.
:
passu(s) sim
mood
see
on
66,
the
first
is
laudari.
Simo's statement illustrates a fundamental characteristic of the old man in the constant fear of being duped. comedy 204. bona uerba, quaeso, " gentlj', gently, please " more lit. " (speak)
words of good omen, I pray you." Like eixprtnei, bona ucrba is borrowed from the language of sacrifice, and is spoken here in irony. Hence nil me fallis, " I 'm not deceived by Simo's indignant question, inrides ?
you."
205.
baud
in
neque ne temere facias, "don't do anything rash." See App. dicas, " and be sure you do not say." The two negatives strengthen
Studies, vol.
each other.
This was not only a Greek idiom (cf. ov5e ju^, and see Goodwin I, p. 12 Jin.), but was in a measure characteristic of the sermo plebeius, from which it passed into the Romance languages.
Harvard
see
But
App.
this."
With
that you were not warned of the threat on his lips Simo enters the house not to reappear
tibi
' '
non praedictum,
until 404.
ANDRIA
ACT
II.
25
[I. 3.]
SCENE
2.
Now that Siiuo has retired Dauos assumes au easier manner and reflects on the difficulties of tlie situation. lie is uncertain whether to heed tlie old man's warning or to side with Pamphilus, whose loves he would fain promote. He decides uptm the latter course. segnitiae neque socorsee on 91. 206. enim uero, "in very trutli "
;
probably datives, like preci in 601 and Plwrm. 5-17 possibly genitives similar to obiurgaudi (154). Transl. "there is no time for sloth or negligence." For the form seguitiae see on Ad. 267. Syrus, the slave, addresses himself in Ad. 763. For the sentiment cf. Ad. 631, Plant. Atrin. 249 and
diae
:
Merc. 112.
lleaut. 592. n. on 861 far as"; cf. 756, 423 astu from astus, "craft," "cunning," but found only in the abl. prouidentur, "are preand as an adv., until the post-Aug. period. pessum dabunt, " will send to the erum: i. e. Pamphilus. vented." bottom"; a metaphor taken from the sea. Cf. Plant. liud. 395 num eum cum nuni scilicet abiis.se pessum i)i altum. 210. ilium and eius refer to Pamphilus, huius to Simo. ei(M)and hui(u)s Pamphilus is not inuitae timeo are monosyllabic. See Introd. 96. capable of taking his own life, uitue is dat. of the object for which one
207.
quantum, "so
:
208.
2.
1.
i:\
The
;
dat. is to
be distinguisheil from the ace, as in minas, which denotes the object feared. io impo.se upon," " hoodwink." Cf. 504 Ad. 621 n. 211. uerba dare, primum, "in the first place," is balanced by ad haec mala Eaii. Prol. 24.
'
(215)
cf.
Gk.
irpuTov
fifv.
;
amorem
212.
hiinc comperit
cf.
lioc
5.
comperit:
for the
more usual
I
ne
:
faliaciam.
"lest
devise
some
[or] if it suits his whim, if he hits 213-4. " If he finds it out, I am lost on an excuse, (whether) rightly or wrongly he will send me post-haste to the mill." See App. sc. uie. Cf. r>0(). 214. praecipitem 218. amentium, haud amantium, "lubbers not lovers." (So Knapp.) Pims are common in the Roman comedians, as in Shakespeare; but Plaut. is much freer in his use of them than Ter. The above is an instance of paro:
Twmasia or afjnominatio, i. e. the bringing together of two or more words similar in sound, but wholly different in sense and etymology. This may be distinguished from 'assonance' in the narrower sense, the latter being caused by the ju.\taposition of two words etymoloerically related. The distinction, however, must not be pressed too far. Cf. lleaut. 209, and n. on And. 96.
2G
219.
NOTES
tollere,
According to a custom prevalent liomaus, the father of a new-boru infant was called upon to decide whether it should be reared or exposed to death. If he decided
"to acknowledge."
upon the former course he fonnally raised {tollere) the child from the ground lleuce the expressions it had been laid for the purpose, TfKva kvaipflcQai and libcroa tollere, which mean "to bring up," "to rear." Otherwise the eiiild was "exposed." Cf. Ad. 809. 221-4. Notice the change from indirect to direct (juotatioii and back again. Such a mixture is connnon in Greek, and may have existed in the original. 221. ciuem Atticam esse hanc: this proves to be true in the end, so that, as Dauos remarks in 780, Pamphilus would be under legal obligation to marry her even if he did not in reality wish to do so. Ter. is here prehinc improves the sense by making it clear at paring for the detwuement. fuit olim cf. 923. once that the mercator came from Athens. 222. mercator was the girl's uncle, not her father cf. 932. 223. obiit mortem not through shipwreck, but afterwards on the island
or other place where
:
ibi
tum:
see on 106.
"
"Nonsense!"
Cf.JIeaut.3d6.
Dauos
deceives himself.
225. The flatness of this remark suggests that the vs. crept into the text from the margin where it stood as a comment on fabulae. atque, "and commentum, " the fiction." yet"; so also 607; Ad. 40; Pharm. 389, etc. 226.
ab ea:
i.
e.
ab
{ex)
aedibus Glycerii;
cf.
788.
Similarly
apud me
on 361
(te)
934. etc.,
mus,
(.^^c.
me
ad forum:
sc.
conferam;
{ego me).
was a common loitering place for a place of business for those who were actively employed.
the Gk. ayopd,
ACT
II.
SCENE
3.
[I. 4.]
Mysis, maid-servant to Glyccrium, comes out of the house, and while doing so pauses at the threshold to continue her conversation with Archylis, her fellow-servant, who had been urging her to go in haste and fetch Lesbia, the midwife. Archylis does not appear upon the stage, but may be seen by the spectators just within the doorway. 228. Archylis (from ipx^iv, in reference to her position of anthoritj^ within the household) is an older woman than Mysis. Lesbiam: lit. "the Lesbian woman"; from Lesbos, an island where the grape was grown in abundance. She was addicted to drink (temnlenta), and therefore, in the opinion of Mysis, was hardly the right person to be summoned on the present occasion.
ANDRIA
'
27
229. sane pol: like soTie hercle {Eun. 607; Ilec. 459). pol (and edepol), an adjuration to Pollux, one of the Great Twin Brethren,' was freely used by women and often by men fierde or hercule only by men ecastor ilia: i. e. chiefly by women. See Aulus Gellius, xi. 6. Cf. n. on 305.
;
;
Lesbia.
231. Archylis retires from the doorway to the interior of the house, and aniculae (:i dim. of anus, and Mysis comes forward talking to herself. expressive of contempt) refers to Archylis. 2;]2. quia est: dependent on Lesbiaiii (ulduci iubet understood. compotrix, " drinking companion," occurs again only in Sidonius, who wrote in the fifth century a. d. illi: i. e. Lesbia. in aliis: sc. mulien233. huic: i. e. Glycerium. bus, i. e. in the case of other women rather than in that of Glycerium. For the spirit of this remark cf. Ilor. Od. 1. 21. 13-16 (send woes from us to peccandi. " of doing her work amiss." the Britons, etc. Cf. n. on 321. and G. 498, notes 2 234. quid nam. -why, pray?" exanimatum see on 131. siet: this archaic form of the subj. and 5. (optative see B. App. 218) is placed by Plaut. and Ter. commonly at the end of the line in iambic and trochaic metre, and often at the close of the tirst half of the vs., in the tetrameter. Cf. Ad. 282, 298 Uec. 567. So also
.
).
possict (874).
235.
tristitiae.
fusion."
ACT
Pamphilus enters from the
received from him a
II.
SCENE
4.
[I.
C]
He
is
in a state of
great excitement, due to his having fallen in with his father and having
command
protests that he will never desert Glycerium, and finally tells Mysis
He how
remains
committed Glycerium to his charge. Mysis background, and talks only to herself, until 267. 237. pro deum fidem: sc. inploro; but cf. n. on 716. pro is without influence on the case. This appears from Caecil. Stat. Sj/n-eph. Fr. 3 (Kibbeck) pro deum inploro fidem. Occasionally ,^rf^7rt is omitted after ]>ro, as in Phorm. 351. Sometimes pro is fr)llowcd bj- the voc. as in Ad. 111. 196. 447; Scan quid &st si haec. Plaut. P'irn. n'22 pi-o supreme Tuppitrr. 239. praescisse: pf. infin., through a species of attraction exerted by oportuit. So also rommnrn'citu m fsf. kk, ). Thus lleaut. 536, 635, and often communicatum oportuit: impcrs. sc. <?.yp. So in both Plaut. and Ter. also Ileaut. 200 mansum oportuit. In Heaut. 247 and 635, reltctas and interemptam are constructed personally. For the tense, cf. n. on praescisse, just
in the
.
above.
28
242.
NOTES
inmutatum:
For the
Cf. u.
iiifin.,
adj.;
"unchanged,"
i.
e. .still
faithful to Glyccrium.
with or without subject ace, in exclamations, see -ne is frequently added, as here {adeon). Cf. 253, 4'25. 609, 689, 870, 879 Ad. 38, 237. Warren (.4. /. P. vol. II. 5, p. 75) argues that this -ne is an asseverative particle = "in sooth," "indeed."
245.
H. 334.
on 870.
inuenustum.
'
Chremetis: gen.; see n. on 368. adfinitatem, "alliance." quot Tyrrell invariably reads quod and uliquod instead of quot and aliquot, in deference to the Bembine codex. I have substituted the common form here and elsewhere, to save the reader from needless confusion, and have accordingly expunged that portion of the footnote, which
247. 248.
:
follows
discrepantiam dehinc referre supersedcTis BernSee App. 249. repudiatus: see 148. repetor. quam ob rem: Paraphilus does not know that the marriage which his father has told him to prepare for
'
quot
2,' viz.,
quam
is
change
is
is mystified by this apparent second time) on the part of Chremes. His natural conclusion that Chremes' daughter, whom he has never seen, is some terrible fright,
is
own
father
willing to
may
induce the latter to abandon his present mode of life. nisi si id est, "surel}- it is the thing" see on Ad. 594. In nisi si, qvasi si, and similar pleonasms the hypothetical force of the first word has been lost. Cf. Eun.
;
524, 662,
250. aliquid
and numerous instances in Plautus. monstri: on Prol. 2. obtrudi. " be shoved off"; obtrudere
etc.,
I
alicui
252.
is
to give to a
nam,
"
(I
person against his inclination. have attempted to account for the conduct of Chrestop) for
;
must
what
43.
shall I say
(i.
my
father's ?"
see
on
agere:
sc.
eum.
tam
neclegenter, "with so
much
indifference."
255. id: on 180. 256.
censen
censesne.
(utter)
any excuse, foolish though it might be, (and) ? " Pamphilus had in mind I ought to have made some excuse at least (saltern), even if it were foolish, etc. But do you think (i. e. you don't suppose) I could 1 258. quod: on 289 cf. 604. The order of the three clauses in this vs. is
257. Transl.
"or
'
ANDRIA
exactly the reverse of the order natural to English.
(say),"
259.
29
The apodosis to si qnis "I sliould answer
e. rexpondeam or dicam. ut ne, used to introduce neg. purpose, is common in Ter. Cf. 327, etc., and CMccro. passim. 260. diuorsae trahunt: cf. Plant. Merc. 410 diuorsus distiahor. nuptiarum (obj. 261. huius: i. e. Glycerium the gen. is objective. gen.); i. e. with the daughter of Chremea of course, not with Glycerium.
;
in this
and
ef. 882,
.
8.s;i,
that
is it
possible
"
ein
= ei
(dat. of in)
'**
The
pron.
is
on lleaut. 784. But ut may be explained as similar to tit in Eun. 302, that is, as an indef. adv., and the subjunctive as delib. " shall I just set myself against him?" See B. App. 368. 1 358. e), and B. 277. In 618, tibi eyo ut credam, the -ne is omitted. Cf. n. on 282. 265. peropus: iva^ \ty6ti.(vov. Ter. is even more fond than Plaut. of prefixing /)f?' (intensive) to adjectives, adverbs, and verbs, as in the following examples, percarus, pergrauis, perbenigne, perfortiter, pernimium, perciipio, perdoleo, and many more. Moreover per may be separated from the word thus strengthened, by another intensive particle, or by a pronoun, as in 486; Cic. De Or. 2. 67. 271 per mild scitum uidetur. ipsa: i. e. Glycerium. aduorsum hunc. " to liis face"; cf. n. on 42. 266. paulo momento, "by a slight impulse." paulo: commonly an adv., ora substantive (paulum), but here and in Ad. 876 an adj. uel illuc: on 15 and 174. 267. o Pamphile: o is simply emotional, and is omitted in the absence of any exciti ineiit. Cf. 282. 318. quid agit. "how is she?" 268. dolore: the pangs of child-birth usually in the pi., as in Ad. 289, hoc: on 180. 486. 269. nuptiae: the same as in 102, i. e. with the daughter of Chremes. That no marriage is really to take place is a fact not known to Glycerium.
emphatic.
is,
There
Cf. n.
hoc
on 180.
270.
queam
App.
e.
360. b)
if
" should 1
to
even
were
have
271.
273.
propter me: on
ITec. 833.
quam
i.s
habuerim:
I
cl.
why
Pamphilus
dear to
been .singularly
me and
that
have loved
lier
30
also
NOTES
might have been
siibj.
The
indie, indicates
See also B. App. 400. 3. 374. bene et pudice doctum atque cf. 120 ff. and n. on 123. taught and trained." The more logical order is preserved by eductum. C'iri-ro (</(/ Fam. 6. 5) ita enint natuH, ita educatus, ita doctus en. Glycoriuni
:
had been reared in virtue and modesty, and being true to Paniphilus is not a imretrix in the usual acceptation of the word. Cf. n. on Ad. 48. sinam: on 271. 275. Pamphilus is unwilling that Glycerium should be compelled by poverty to fall to the lower level of a meretrix. For a parallel to the charinacter of Glycerium cf. that of Antiphila, as described in Ueaut. 226. inmutarier: on 2Q'd {deludier). genium. character." 276. uerear: see App. In its origin ut queas here is merely 277. ut queas: sc. uereor. Cf. 705. an expression of a wish (optative subj.), "may you be able to withstand compul.sion." See B. App. 389. ferum, "unnatural." 278. ingratum, "unfeeling." amor, 279. consuetudo. "association," "intimacy," "intercourse." " genuine affection. " pudor, "honour." Each of the three substantives in this vs. answers to one of the three adjectives in 278, but in the reverse
order.
280.
commoueat
essem:
cf.
commoneat: on
218.
282.
Her. 524
instances,
(see
dm
649 hnbeavi, 900 adducas, 915 sit; PJiorm. 382 nossem; Plant. Amph. 813 (with Palmer's note). These and other
in early Latin, of the subj. in
common
Repudiating Questions
previous
H. 559.
5) illustrate
how
that
mood
is
used
to repeat or echo a
statement, question,
command,
with a view to its repudiation or denial. Sometimes the subj. is preceded by an interrog. -ne or ut or both combined, as in Plant. Cure. 615-616. O Mysis Mysis cf. Eun. 91, Hec. 856, Ad. 256, for other Cf. n. on 263. examples of a name or appellation repeated for the sake of emphasis etiam, "still"; see prinnim nocandi, alterum increpandi est, says Don. Kirk in A. J. P. vol. 18, pp. 27 and 33. 283. scripta: to be taken with !//<<. 284. moriens: for a parallel see Ad. 457. 286. aetatem, " inexperience," as the natural characteristic of " youth "
:
cf.
by Simo
in 72.
287. clam te: te is ace. clam is found only with the ace. in early Latin. quam, " to what extent," i. e. "how little"; See Lodge, Lex. PI. s. v. utraeque: the sing, would be more regular, since two slightly ironical.
objects, not
two
ANDRIA
288.
31
the footnote.
Tyrrell scans et ad rem, for which he gives his reason in have altered the scansion so as to bring it into conformity with the iambic law w -i w -. ww w etc. In this I follow the 'editores' with whom Prof. Tj'rrell differs. I have ventured also to supply in the footnote an accidental omission, viz., the two words which immediately follow piidicitiam, and are necessary to the sense. rem i. e. reinfamiliarem, pecuniam, or lucrum; cf. Ad. 95, 220; Phorm. S\)'-i. ad rem tutandam B.nswers to netatem (286), ad piidicitiam to forma. 289. quod, "but" or "wherefore"; really a rel. pron. with its antecedent implied in the context, and = "as to all of which." Cf. Hor. Epist. 1. 7. 94; Verg. Aen. 2. 141 witli Knapps note. Cf. also Roby 2208, and genium tuum, " ycmr better self." AccordPaul Thomas on //ec. 338. ing to Preller, Rjm. .Vyth. p. 567, the genius as such is always good, and the source of health and other rich gifts to the individual man. Cf. Hor. /. c, and Epist. 2. 2. 187. 290. solitudinem, " helplessness"; cf. 381 Eun. 147 f. Ad. 303. morigera. 'compliant," "pleasing." This adj., like the Terb 294. miirigero or morigeror, is formed from the union of morem and gerere cf. morem gessit. 641; Ad. 431, 218. morigera f nit Cf. the German 295. uirum. "husband"; so in 718; Hec. 523, 524.
6t
ad rem
I
iiii
'Mann.'Kng. 'man'
this vs. cf.
296.
('
woman
429
f.
')
With
Hom.
II. 6.
do:
fide (= fide i) possibly correct spelling for tuae: monosyllabic. and gen. of the fifth declension but Mss. and Fleckeisen havefidei. gave her into my possession. This 297. hanc ml in manum i. e. amounted to a solemn betrothal, the marriage being sure to follow, in manum was a legal phrase applied to marriage of a certain kind recognized in law. It referred in fact to the power which such marriage gave to the
dat.
; :
The consent of Siiuo was necessary to make the marriage complett?, but Chrysis went as far in this direction as she was able to go under the circumstances. Regarded from a modern standpoint Pamphilus and Glycerium were man and wife. Spengel and others take in iiianvm literally i. e. Chrysis laid Glycerium's hand in that of Pamphilus, as a token of marriage. But Chrysis and Pamphilus were now alone (see 285). there having been no opportunity for Glycerium to approach them, inasnuich as vss. 2^6-296 fnnu a single speech. 299. ab ilia accerso. " I am going to fetch." See App. on 226. audin i= nudinne). " will you listen." has the force of an imperative.
husband over the wife.
; :
sc.
dir/t.<>.
nuptiis
'1*\^.
i.
<\
Transl. " not a word about the with the <latighter of Chremcs. morbum
: :
e.
the dolor of
hoc etiam
is
sc.
arcedat
i.
e. lest
this should
make
where
her worse,
etiam (additory)
often
employed
in
elliptical phrases
32
the verbal notion
xviii. p. 29.
is itself
NOTES
suggested by the adverb; see Kirk In A.
86.
J. P. vol.
teneo: on
ACT
III.
SCENE
1.
[ii.
1.]
The scene opens with the appearance of two new characters, Charinus and his slave Byrria. Charinus, a friend of Pamphilus, is in love with Philumcna, the daughter of Chremes, and is in great distress of mind because he has been told by Byrria that she is betrothed to Pamphilus. The latter, on hearing from Charinus of his attachment to Philuniena, is read\' enough to unite with him in an endeavour to secure a postponement of the marriage, and, if possible, the full accomplishment of his friend's
desires.
by Terence himself, to through the addition of an underplot. Has personas Terentius addidit fabulae, nam non sunt npud Memindruin, ne irafljjTi/c<J' fieret Pltilumenam xpretam relinquere sine sponso, Pamphilo aliam ducente, says Donatus. 301. quid ais: on 137. The surprise of Charinus is provoked by words of Byrria, spoken, presumably, before the opening of the scene and relating Byrria? dato the proposed marriage of Pamphilus with Philumena. tiirne ilia Introd. 91. For the final a in Bi/rria, cf. Chaered in Erm. 558. So always in Ter. in proper names of more than two syllables. ilia i. e. hodie: the same day as that inPhilumena, the daughter of Chremes. tended by hodie in 254, and by hie dies in 103. The events of the play take
characters are secondary, and are created
The
nuptum:
supine.
:
and on Prol. 6. apud forum a colloquialism =t///i9?-(> thither Dauos had gone to seek Pamphilus (226). Dauos, however, met Bj'rria instead, a fact mentioned by the former in 357. 303. in spe timore eram, "so long as I timore= dum in spe was in hope and in fear " a dum cl. of complete coe.ttension (see G. 569). Thus the prepositional phrase presents a parallel to the postquam clause in 304. antehac on 187. 304. cura with confectus, not with lassus. This is indicated by the alliteration. confectus, " utterly used up," " worn out." There is something unusually comic in the use of so .strong a word here a word applied by Cicero {Cat. 2. 11) to an exhausted gladiator, and defined by Don. to mean sirut nulneratus nel percussits, ut sanari non possit. 305. edepol. "by Pollux"; made up of the intensive e [^], found also quoniam uis in ecastur, and forms of deus and Pollux. See on 229. possit: cf. the French saying, 'si on n'a pas ce que Ton aime, il The subj. is due in part to the faut aimer ce que Ton a.' Cf. n. on 805.
qui,
;
"how "
;
see
on
53,
'
'
ANDRIA
iuflucnce of
itelix;
el.
. .
33
whereas
tlio indie, in
it is
the quotiiiiin
306.
nil
.
is
more sweeping and therefore more emCf. Hor. Sat. 1. 6. 1 non quia, Maeceincoluit fnis, where quisquis would be
Philumenam
i.
e.
tV
cl.
dare operam
on
157.
istam
."Juy.
oh]ect of a iitoucax.
:
qui: on Prol.
309.
opening of Act
the following
:
V
.
the poets. Shakespeare of whole speech of Leonato at the of Much Ado about Aothing, from wliich we may extract
't
i.s
to speak patience
To those that wriii}; under the load of sorrow, But no inan'.-i virtue nor sufliciency To be so moral when he .shall endure Tbe like himself.
Cf. Eur. Alrestis 107S,
2fi5
iXacpphv
Zcnis
tttj^o-
rwv
t^ui
Tr6Sa
I
?X*'
.
'"'('paLVf^v
:
npacrarovTa.
the pres.
:
a condition contrary to fact, though expressed with on 914; see A. & G. 517. e H. 576. 2 G. 596. rem. 1. hie probably the dem., in place of ego, as often 85e in Gk. Cf. Ileaut. 356 huic homini. Ad. 906 huic seui, Hor. Sat. 1. 9. 47 hunc hounnem (= me) cf. also And. 890. But it is not impossible that hie is the adv. = "in my
310.
si
.
sis
siibj.
cf. n.
/^lace."
quid hie agit, "what 311. certum est (sc. mihi), "I am resolved." does he mean ?" Said aside. Byrria lias turned away from Chaiinus, as though in de>pair at the latter's refusal to receive advice. parenthetic so iti K'l n. sri2 .\d. 79 !>prro in the next line 313. eredo
: :
:
aliquot saltern nuptiis prodat dies, " postpone the marriage for a few days at least." aliquot die.K is briefly put for Cf. also 328-9, where dies is (perhaps) cf. 615. aliquot dierum moram
and
ccni<ei<:
in 578, etc.
is
it is
example of the
regular syntax
315.
Eun. 181-2, where sc. hanr rem or tlie like with ronceda. " am I to go to him ?" The indie, in deliberative questions is eonunon in early Latin comedy; see G. 254, note 2; A. & G. quid ni, " why not ? " " most assuredly " sc. atUuts. ni had 444. a, note. nil, originally the sense of non or ne. Cf. Lindsay, Lat. Lang. p. 611, ^n. "nothing else."
Cf.
adeon ad eum.
34
NOTES
;
316. Understand /ic impetrabia before vt. si illam duxerit, "incase he shonld marry lier" pf. suhj. The verb ducere is frecnicut in comedy, in the sense of "to marr^v " (of the man), albeit without either iixorem, or in vuttriiiKinhun, or doi/ui/n. For the full expression see PIu>rm. 693, Ad. 473. 317. abin in malam rem, "will v'^'i g'J iid be hanged " This imprecation occurs often in comedy in Plant, especially and with a variety of modifications. Cf. n. on 299; riionn. 368 and 930. abiii^ahisne. scelus, " scovnidrel "; stronger and more contemptuous than ncelcstun or 8celeratiis\ so also in 607 and often in Plautus. 318. o is emotional and shows that Chariuus is excited cf. 267 and 282. 320. ad auxilium cf. n. on 138 {ad olniirrjandiim). 321. istuc, that which you desire." quid namst, " what is it, pray ? Cf. n. on 234. ducis: on 322. aiunt: similar to ita aiunt (192), ita prae!
dicant (875).
322.
is
480 non
324.
won't go.'
i/^
:
postremum,
it
fut. Cf. 321; Plant. Asin. " for the last time."
ne =
it
^o(,
an asseverative particle
= "really,"
and
"verily."
Gen-
erally
qualities,
eho
dum
on
184.
quid:
3'21.
indef., as in 235.
nam
Enn.
234 and
327.
cf.
principio,
second point
Cf. 571,
"in particular," /uaAitrro m^''''. cf. 570. The non = el 5e toCto /uij) is emphasized by aaltem in 328. ducas on where, however, there is asyndeton. ut ne on 259.
: :
316.
328. Yia.ec ( haece) alternative form in Tcr. for the nom. pi. feni., and perhaps the regular one before vowels or h. Donatus on 656 says, le(/itur et
\
'
dixerunt.
;
Cf
cordi,
800.
' "
dear
",
see G. 356
A.
& G.
382 B. 191.
2. a.
Cf Phonn.
.
aliquot
dies
on
31 3.
:
dum, "until " see on P/torm. 982. Cf. G. 571 and 228 (last example). 330. ne utiquam ("in no wise"); ahvays two words in Ennius, Plant. and Ter. The e does not form a diphthong with the u. but is elided, and the
329.
or perhaps
liberi hominis, "true man," cf. Heaut. 357, Ilec. 125. "gentleman"; the opposite of seruos homo {Phonn. 292), but the contrast holds true for the spirit of the man, as well as for the letter of Cf. 38 Phorm. 168. the law.
u remains short;
331.
id:
i.
e.
may
be.
gratiae adponi,
"be
quam
tu
sews.
apiscler:
i)U
203 {deludier).
See App.
ANDRIA
3:>4.
;5:;.")
36
"how
cf. n,
"
with
final force,
"lam
:
content";
on 705.
sc. iJicin.
optume
i.
e.
opportune or
oiiiKirtnnixxiinc.
at tu
sciri
;
addressed to Byrria
complementary infin. fugin =/V/.v//^. " will you be off ?" Cf. n. on itlnn (317), and 299. Such interrogations have the force of imperatives. Chiirinus is tired of Byrria, whose inferiority to Dauos is very evident. ego uero: scfugio. ac, and indeed." VL Ihtiut.lQ'i; Eun.
337.
591
ACT
lit.
SCKNK
2.
[n.
2.]
Byrria has disappeared, and Dauos returns from the forum after an unsuccessful effort to find Pamphilus. Dauos, however, brings news which
will please his
his
regard to the proposed marriage, and empiia,sizes his conviction that Siino's announcement of the wedding is not to be taken seriously. Dauos does not notice the presence of Charinus and Pamphilus
until 34
i.
made
947 credo credere. on account of his recent discovery that the proposed marriage is a mere pretense \X\e falme nuptiae of 157. nescio quid, "over .something or other" a species of cognate ace. with Ineinx rut = Imtatur (or f/dudet). That this is the construction is made clear by nil " his joy
:
338.
boni, boni
:
cf.
340.
laetus
i.
e.
-.
and purposes, an indef. pron. and a single word, even to the extent of being constructed with the indie, rather than the subj. of indirect (piestion. In this combination e.vr/Vy always becomes a dissyllable. haec mala the proposed marriage see 2.54. 342. audin tu ilium Pamphilus is mistaken in what he says in 340, for in 341 Dauos shows that he has heard of the marriage. Here Charinus calls upon Pamphilus to listen to what Dauos is saying. exanimatum on 131.
is
nothing at
all."
ntxcioquis
is,
to all intents
343.
intendam
sc.
f/rodufi
or
iter.
The
cl.
dcfjcnds on
hii/'o
(344).
cessas adioqul. " why don't you speak to him ';" Cf. 845. 344. ades: on 29. resiste, "stop." qui me: sc. reuocnt or commoratur. Cf. Plant. Epid. 201, .Vcrr. 874. O: cf. n. on 31.
34.5. euge opportune:
:
sc. a^estis.
Utaut.
34C.
347.
179.
348.
quinaudi: on 45. certo: see App. hodie Pamphilus would have added sunt paratae, had Dauos not
:
36
interrupted him.
NOTES
<i it ris meas (cf. Plsiut. Cist. 116 anris Ad. 113; Eun. 554; Ileaut. 879 deoH obtvnused absol. in Phorm. 515, as liere. The metaphor is from the
:
obtundis
so.
(cf.
forge,
349.
350.
Ihr. 123.
:
rem tenes
istuc
that
cf. n.
:
on
86.
;
ipsum
is,
it is
cf.
vuigitmit xtf/iiu/u
(is(),'S(ii}.
atque
advers.,
Cf.
"and
me uide,
new
"look
deal
to
me"
352.
trust
me
for that.
Phorm.
711.
za?u suggests a
new
353.
modo
e.
imparted the news to him (302). dare: sc. se cf. holed me."
;
me
n.
met Byrria in the forum and prehendit, " stopped me," " button14.
on Pro!.
The
tense
is
a true present.
354. alia
multa
threats of
punishment
106.
;
to
tomed.
356.
ibi
:
temporal
:
cf. n.
on
357.
huius
gen. of possession
Ci. Flaccus
mihi molestum
:
cf.
Ilamlet,
Act
I,
scene
2,
"indeed, indeed,
sirs,
state
Had
place.
something more would surely have been purchased in the market ipsus: For obsoriium cf. n. on Ad. 286; for pauL, on Phorm. 702. sometimes used by Ter. in place of ipse to avoid hiatus, as in Phorm. 178, Eun. 974, or for euphony. The reference is to Simo, "the master." Cf. tristis, "in the use of avrds, and the force of the pron. in ipse dixit. bad humour." This would liave been otherwise had Pamphilus really been about to marry Piiilumcna. Cf. Ad. 79. 361. quorsum nam istuc, "to what, pray, does all this have reference?" With ellipsis of pert i net or dicis, says Don. on Ad. 100. But the choice of
a verb may be made as well by refer, to 127 (euadit) or 264 (accidit). The omission of the verb is natural to the sermo cottididuns; cf. Cic. ad Q. Fr. 2. 32 P'impeius domum. Neque ego tamen in senatum. When the ellipsis is nam: on indef., it is as well not to attempt to supply it; cf. G. 688. R. ego me sc. ctnfero cf. n. on 226, ad Chremem Dauos goes next 234.
:
"to the house of Chremes," to see whether he can detect there any indicaFor the con.str. cf. n. on 226 tions of a wedding being near at hand.
(ai
en).
362.
illo: adv.,
id
gaudeo
on 157.
ANDRIA
364.
:5(t.l.
37
tlio
matronam
ornati
. .
.
a married
woman
in
attendance on
bride
a pronuba.
their gen. in
S36
fjuiiesti
some nouns of the fourtii declension make Thus Phorm. 154 aduenti; Hec. -i and -uis, in Plaut. and Ter. Ad. 870 fructi Eun. 815 domi; lleaut. 287 amiis Phorm. 482
tumulti
:
form in -us is a contraction of that in -nis. The form in / is a contraction from -ui(s), the s being slightly pronounced or dropped, The bustle and preparation sug;uid is common in nouns ending in -tun. L-'csted by tutnultiis would include the wedding procession, which accompanied the bride from the house of her father to that of the bridegroom. Some of the clenients of this procession are given in Ad. 907. ornutus suggests the decorations with which the house of the bride was usually made beautiful on such occasions. non recte accipis, "you don't 3()7. non opinor, "perhaps not."
ntuis.
The
later
uiidi-rstand."
etiam: purely additory, "also." See /I. /. P. vol. XVIII, p. 30. V. 1). Chremi genitive. Gk. proper names often Ad. 209. hence 247 Chremetis; Phorm. follow more than one form of inflection
3GM.
: ;
1026 Chremeti
369. ferre
:
(i\i\t.).
etc.
;
hist, infin.
see on 62.
See App.
colloquial.
vc'whferre
and
sura possible.
Cf.
The
Attic obol
was
(sc. es)\
lit.,
"and
aH"=a
"nay, not at
Cf.
599; Hec.
79;
you are naught.' For ntque {ac) = " and yet " cf. 225, 350. 371. caput, "fellow"; by synecdoche for the whole person, esp. in Enn. 531. familiar address. Cf. Ad. 261, 966 that the Bembine Code.x favours necessua before a con372. necessus This Ms. is mutilated as far as sonant is shown by Eun. 998, Ileaut. 360. 786 of And. Cf. Lachmann on Lvicr. p. 397. ambis, "solicit." 373. uides, "look alive."
Shakespeare's
:
:
ACT
III.
SCEXE
3.
[II. 3.]
Pamphilus wonders why his father has resorted to deception in reference Dauos explains that Sinio's object is to find cause for accusing his son of open disobedience, and advises Pamphilus to fall in with his father's plans and consent to marry Philumena. This, Dauos tells him, he can do with perfect safety, since it is certain that Chremes will not Pamphilus yields to this advice with give his consent to the marriage. considerable reluctance. See App. " 375. quid sibi uolt pater, " what does father mean?
to the marriage.
38
376. 377.
NOTES
id: on
l.")?
and
is
180.
tuom animum
ion.s,
ut sese habet
llio
= nt
tt
tuos
animvs
c.
;
ae/te ha/jet.
Gramindie,
matical prolcpsis
indirect quest
trecnieut in
kcdiio cottidianuH.
For the
649. II.
G.
ia
A.
G. 575.
II.
378.
" In
hi.s
own
is
The
adj. ini'/rii/n
ipsus
on 360.
379.
negaris
Cf. n.
:
ducere=
duct arum
ense.
which requires the fut. after verbs of promising and on Phorm. 532. ibi temporal; cf. n. on 106. sola i. e. without a defender recognized by the law, such as 381 Paniphilus would have been, had he married her. Cf. 290 and 295. dictum [ac] factum, " no sooner said than done," i. e. "straightway"; the same as the Gk. fi/u' iiros Hfx tpyov. The words are used adv. here and in Heaut. 904, or else est (coordinate with imienerit) is understood, ac, if
violations of the rule
the like.
:
"and
instantly," as in Vcrg.
ij,
Aen.
1.
82,
227;
iv.
200.
inuenerit,
"he
cf.
will quickly
382.
837
Ean. 145
Hec. 452
ne nega
tiiis
to
e.
Olycerio.
1.
See G. 270 A. & G. 450. a. hoc= /mc, "hither," "here" (i.e. within
e.
with Philumena).
Phorm.
concludar cf. Phorm. 152 Hec. 348 Ad. 878 (" thereto "), etc. See App. 744, where also the word suggests a resemblance between the actual cir;
cumstances and the barring in or caging of a wild beast. If Pamphilus marries Philumena he will be so fast in prison that he cannot get out. See App. 389. hic: YiTon. =: pater; possibly adv. =^ "in this case." an illogical phrase ^=^ sine vllo, and evidently a collo391. sine omni hoc: on 180. quialism. Cf. Plaut. A'll. 215, 606; Trin. 3-38, 621. 392-3. nee minueris, etc., "but you ought not for that reason to let up on your present doings, lest he should (i. e. for there is just a chance that he may) change his mind" subjunctive of obligation or propriety cf. my article in P. A. P. A., vol. xxxii (1901), p. Ixxxv, and M-e Elmer, in .4. J. P., vol. xv. 3, p. 319. According to another and more neue) see widely prevailing view nee minueris is a prohibition (nee A. & G. 450, notes 4 and 5. 394. uelle: sc. te; see on Prol. 14. 395. "For. as to your entertaining hopes, (such as) 'I shall easily keep (I tell you) nobody will offer me one' off a wife by practices like mine he will find a beggar for you rather than suffer you to be ruined (by your
:
ANDRIA
Hssociation with
tliis
39
For the mood of the
785, 1064.
fjuodc].,
straiiger-wonian)."
note 3
cf.
A.
&
e.
G. 572.
a.
Cf.
So, often
inopem
i.
essential to a marriage
Trill. 690,
Ills
without the dos or dowry, which was regarded as with equality of position on both sides cf. Plaut.
;
where Lesbonicus, to
whom
it
sister in
iVi
dote,
give her
magisquam
in matrimoniiim.
397. feceris
398.
quin taces, "be silent, can't you?" See on 45. dicam sc. me ducturum esse. See 383, 394. puerum. "cliild"; without reference to sex. cautio est (=cn>tendnjn est), " we must be on
399.
400.
:
our guard."
The use
-to,
dive, belongs esp. to the senno pkbeius {Introd. ^ 120). Tlie form in Platit. retains the government of the original verb, as e. g. in Trtic. 622 quid tibi
hue uentiost? quid tibi haiic adio.<<t? quid tibi Jxinc notio,st, inquain. amicani uieamf In Ter. It is usually followed by a gen., as in Phorm. 293, Eun. 671, or by a separate el., as here and in Ad. 421. See on 44. Cf. Cooper, Word Formation in the Rinnan " Senno Plebeiui," pp. 3-17.
401.
suscepturum
;
sc.
me
see on 394.
(402).
8uscipere
= toller e;
see on 219.
object of darem
Cf. n.
403.
on Prol.
is
6.
cane
760
understood from 400, Jleaut. 302, 737 tube, etc. See Introd. 91.
:
the subject
caue
scanned
ACT
Simo
left the
III.
SCEXE
went
4.
[II.
4.]
As he was passing through the forum he met Pamphilus, and ordered him to go home and prepare at once for his marriage with Philumena (25;J-255). As Pamphilus made no reply (256, 257), Simo now returns in order to as(;crtain what the young man intends to do. Meantime Pamphilus has prepared liis answer, and is now urged by Dauos to meet his father with becoming self-possession. 404. reuiso, "I am returning to see"; so prouiso (9.")7; Ad. 8s9). "lam going forth (or "out") to see." Cf. 535 uiso. Simo underUikes to do that which he had enjoined upon Sosia (169, 170). 405. hic: contemptuous, as "he" in English often is. 406. meditatus, "liaving studied his part" cf. n. on Ad. 195. Cf. also And. 909 parat us; Phorm. 427.
to seek his son.
;
40
408. qui, " wlicR'liy."
NOTES
differat,
"confound
";
lit.
asuiuler."
apud te ut sles, "that you keep your presence of mind," "keep your wits about you" of. 937 and n. on Phorvi. 204. For siea see
;
on 234
409.
{xUt).
modo
773
;
ut introduces a
wisli.
So
also
is
mudo and
ut modo.
Cf.
Phorm.
Trans.
59, 711,
The wish
"I only hope I can." Strictly, modo modifies, not nt, but the wish, which Cf. botli mado and duin with the imperais expressed by ut and the subj. hoc anticipates 410-411. tive or imv. subj. on Phonn. 638. 410. commutaturum ducere on 379. 411. unum uerbum, " a word of any sort."
:
ACT
and
in.
SCENE
5.
[II. 5.]
Byrria has been directed by his master, Charinus, to watch Paraphihis, to see if he is true to his assertion that he does not care for Philumena
(332).
So the slave follows Simo and overhears the conversation between young man promises to do his As Byrria is ignorant of what has passed between Pamfather's bidding. philus and Dauos he naturally believes the former to be sincere, and gives
412. relictis
414.
rebus
id denotes the
on Hen ut. 840; cf. Eun. 166. ut scirem propterea refers to the reason, purpose
:
viz., that
(iussif).
cordingly."
415.
hunc uenientem Enn. \00~) id prodeo. ipsum adeo, "the very man himself," i. e. Pam])hilus.
adeo
is
i.
e.
Simo.
ipsiun
With
;
hoc agam,
416.
"
'11
attend to business,"
:
e.
to their conversation
utrumque
;
i.
e.
your guard"
speak,
said in
em, serua, "there, be on Dauos and Pamphilus. an undertone, as Simo is seen to be making ready to
common interjection in Plant, and Ter., and quite different though the two are often confused in the MSS. See Sonnenem, not hem, should be read with schein's Rudens (larger ed.), pp. 189, 190.
em
is
from
Jiem,
hem
'What?"
Ad. 260.
417. 418.
tene, accipe, serua. See Tyrrell's note on Plant. an emotional ejaculation, often expressive of surprise, as See Sonn. ;. e. Ci. Dz. -Hauler on Phorm. b2. Cf. also n. on
is
ehem, " ah
:
uolo: the announcement of a Tloman father's ut dixi i. e. in 254. Hence Byrria's alarm was natural enough (419). will was as good as law. hem expresses Byrria's surprise at Pamphilus' imme420. See on 166.
diate acquiescence.
See on 416.
ANDRIA
41
421. obmutuit: Simo is dumb with astonishment. He expected to meet with opposition from Painphihis, not with compliiince. Thu.s he fails to find the vera obiurgandi aium (158) that he is looking for and fuels himself his falsae nuptiae are rendered of no account. to have been outwitted
;
tedecet: on Ad. 491, 948. quom. 'in that"; quota causal followed by the indie, is common A'l-l. See A. & (thou.i^h not invariable) in Ter., and was regular in early Latin. cum gratia: sc. bona; cf. Phorm. 621-622. G. 549, note 3; H. 599. excidit. "has lost"; aitirvx^v, says Donatus 423. quantum: on 207. (Wessuer). Cf. .Ji]sch. Prom. 756 Trpiv h.v Zeus ^K7r'<r?j Tvpawiios, and id. ib. 757. ne in mora, etc.: on 166. on 171. 424. nunciam 42.'>. fidem on 245. nullane esse Cf. Eun. 732; Ad. 803. 426. uerbum i. e. K6yos, "proverb," "saying." 427. Cf. Eurip. Med. 86 irai ns aurhv rov ireKas fxaWov (piKe?, and Menander (Meineke, iv. p. 355) (pi\e7 5' eavrov vKuov ovSels ovSfva. Cf. also 635 and malle melius, etc., "prefers (things) to be (go) better for Ad. 38-39. himself than, etc" aequior, "of like opinion with," "inclined 429. quo, "wherefore."
: .
to be
sympathetic with."
:
Cf.
aequun
vi. 129.
ut, etc., "that for ray ill news he may renuntiabo sc. Charino. do me some ill turn," i. e. punish me. Notice the play on malum cf. n. on 143 (damnum).
431.
;
ACT
Sirao questions
III.
SCEN'E
6.
[II. 6.]
Dauos about the feelings of Pamphilus in regard to the Dauos as.surcs him of his son's sincerity, and quiets Simo's suspicions by means of a very plausible explanation touching the young man's somewhat downcast demeanour.
marriage.
This and the next vs. are .said aside. ea gratia = fiii.<i m' f/mtia. 434. quid Dauos narrat? i. e. to the fact tliat Pamphilus consents to marry the daughtir of Clirfines. Tlio words do not refer to Dauos' pre432. hie: on 405.
433.
vious remark.
{nolfjo) qiiirqiiam
nunc quidem unrnitf Sirao, in ironical tones, asks Dauos if he has anything to say now, as commonly he has had on former occasions, presumably in the way of lying and trickery (see 432-433). Cf. D/.iatzko's Adnotatio Critica. Simo, though ho is looking for some explanation from thus quicquam Davios, yet expects the answer, No (435), to his question becomes possible. Those editors who give these words to Dauos remove the interroiration point. Fleckeisien does .so, and writes nequeo for aeque, after von Winterfeld {Hermes, vol. xxxiii, p. 168). male 436. Said aside, praeter spein. " contrary to his expectation."
42
habet, "troubles," "worries." grntleumn." "the good man."
437.
NOTES
Cf. 940; Hec. 606.
uirum:
ironical, "tlic
potin es^potiane
11.
es
= potesne;
Cf. llcaiit.
is
omiltcd.
may
or
may
be used impersonally.
626.
potin)
It
may
any gender, G59 Eun. 2G3, 101 Ad. 344, 521, Commonly pote (weakened from
;
is employed before consonants, while jwtiis is usual before vowels; cf. Phorm. 535 jiote faix.fct^ potuis.^it. Th(; form patis {pote) is archaic and frequent in I^laut. and Ter. dicere: the quantity of the final e is due to the ictus and to the change of speakers. 438. quidpiam. " in any respect," "at all." haec: on 328. 439. eius: i. e. Pamphilus. hospitae: fern, of ho.^pes=a, See App. pengrinus visiting somewhere away from his native country. 440. si adeo: sc. hae nuptiae ei moltstae sunt. For adeo see on 415. 441. nosti: interjected parenthetically, "you know, don't you?"
442.
443.
ipsus: on 360.
laudo.
Cf.
(A.
brave
446. 447.
'
in English,
adpulit ad: on Prol. 1. aliquantillum reinforces sub- in subtristis. 448. quod, "on account of which"; see on 157 and 376. Cf. G. 333, suscenset: for the indie, cf. Ilec. 273, 732; Heaut. Prol. 3, etc. note 1. The subj. might have been used with but slight variation in the meaning. 449. quin die: on 45.
451.
drachumis:
and techind
drfieJi'>ima
ipaxi.L'i),'d.'^Alcumena
cf.
''AXKfii)vr).
Ci.mina
=
8.
fiva,
= rix^r).
certain con-
we
This epenthetic vowel (G. as drachma and Ritschl defends the full form: Op. II. techna are found, and even mna. 469 ff. The value of the drachma was about eighteen cents. It was equivalent to six obols (see on 369), and like the Roman denarius was
ease a group of consonants:
invariable in the MSS.,
made
est obsonatum impers. See App. potissumum emphasizes qrtera; the two words about = quern nam. quod, " so far as." hie, "here," i. e. "by one in my position," " between
of silver,
:
454.
ourselves."
per 455. quoque i. e. you seem to me also to be acting stingily. parce nimium. "stingily, too much so." non laudO: with sarcastic reference to Simo's laudo in 443, where see note.
:
ANDRIA
456.
43
fut. pf.
commoui:
said aside.
uidero: the
denotes
tliat
the action
and quickly currieil out. Cf. n. on 31. quid sibi: uolt 457. This vs. and the following are said aside. ueterator: Dauos is an "old hand" at rascality of all kinds. on 375. ueterator' est actus in astutia et qui in omni re caUidus eat,' says Donaillic = ille, i.e. Dauos. em: on 416. tus.
will be surely
.
'
'
"origin."
ACT
III.
SCENE
7.
[III. 1.]
Mysis, who had gone (299) to fetch the midwife, Lesbia, now returns with her. The conversation of the two women is overheard by Simo, who is astoimded to learn that Pamphilus has determined to acknowledge the Simo, however, is unwilling to believe what he hears, and overchild. reaches himself in his conviction that the whole performance is merely a trick devised by Dauos to mislead him and frighten Chremes.
459. 461.
See App.
pol: on 229.
rest
res est.
on 226. hem: on 416 .^/i. 462. firmauit fidem, " has made good his word. 464. On the difference between the simple rel. quod here and the more inclusive quidquid \n 219, see Greene on the Emphatic Neuter, Class. Rev.
"
ab Andria
n.
is at
an end"; an expression language of the courts, and used of a case upon which judgment has been fully rendered. Cf. Phorm. 419.
actum
is
bonum
ilii
:
predicative.
i.
<.
Clvrcrium.
sensi,
ne
" not
in
uix
hoc:
tandem
i.
till
mora sis: on 166. Cf. 424. now did I see through it (perceive
the
471. 472.
c.
Dauos.
so again in 533: but
Chremetem:
Cf. n. on 36S.
Chremem
(361. 527:
Phorm.
63,
865).
473.
Glycerium from behind the scenes would dispel all mind, were he not blindcfi to the truth by liis determiluno Lucina is the nntion to see in all this nothing but a clever trick. gcMldesswho brings the child to light. She is invoked under similar circumstances by Pampliila in Ad. 487. The Greeks called on Artemis. The
The
cries of
doubt
frf>m Simo's
situation
474.
was common in the later Gk. comedy. hui expresses ironical assent, as in Eun. 223 475. audiuit: i. e. from ^lysis and Lesbia. haec. "not with enough skill 475-6. non sat you distributed these incidents, Dauos."
.
time have
44
477.
NOTES
inmemores. "forgetful
tlie
of their parts."
discipull,
"pupils,"
use of
irony
478.
masculine
is
Pamphilus may be iucluded, but the due to the general nature of the remark. For iSimo's
cf.
As
the nuptiae
Simo
is
paratus
(as he imagines),
is
terrogative.
Egone f
480. in
"I am
aside.
Tyrrell ou 439. portu nauigo: a translation of the Gk. proverb iv \ifi4vi ir\4u, Vss. 478-480 are said out of the deep water." Cf. 845 in uado.
; ;
See Minton Warren in A. J. P. II. p. 51. Tune, " Is it 1 ? Yes, you " ih. 309. 565, 936
ACT
As Lesbia
she
is
III.
SCENE
8.
[ill. 2.]
who is
within,
some
final
whom
Simo regards all of this as part of the plot arranged for his deception, and Dauos takes care to encourage him in this view of the case. Finally, in a state of great perplexity, Simo falls back on his son's promise to marry Philumena, and decides to seek Chremes and once more to ask his consent to the marriage. 481-2. Archylis: on 228. quae salutem, " the symptoms which usually and properly point in the direction of recovery." In early Latin
to take charge until Lesbia's return.
. . .
were used also personally but the Ad. 754 h(iec pude?it Plaut. Ca.s. 877 ita nunc pndes. For ad cf. Ileaut. 207, Hec. 693 and n. on And. 138. lauet, "bathe." 483. ista: i. e. Glycerium. Cf. \o6ffar'' avriiy avrUa (frag, of Men. preserved by Don.; see Wessner). post deinde: see
licet,
oportet
Cf.
subject
App.
484.
1.
b.
reuortor: for the tense cf. n. on 404. For Cf. Ilec. 58. 486. per ecastor sc'itus = perscitm ecastor; tmesis. For ;perc?7ws= " very fine." Ci. Phorm.WO. per- intensive cf. n. on 265. ecastor see on 229. 487. quaeso an old form of qnaevo see Festus, s. v. p. 259 (Mull.); Lindsey, L. L., p. 487. ipse: i. e. Pamphilus. 489. uel, "or (for example)," takes up the conversation where it dropped at the end of 477, and calls attention to a new example of the slave's cunhoc: ace. s\\\i]e.ct ol ortum esse. ning, quid opus facto 490. coram: adv. "in Glycerium's presence." esset: quid is adverbial (ace. of extent), or perhaps nom. subject of the verb (see on Phorm. 584). facto is abl. of the pf. pass, prtcpl. used as a
485.
-.
ANDRIA
45
noun, which is common with opus ct in Plant, and Ter. See Roby 1094 and 1255. The supine in -u is also found, but more rarely, with ojms est; cf. Ad. 740, and Koby 1255. Transl. ".she did not give orders as to what was necessary to be done." puerperae: dat. "for the woman in
,
labour."
de uia, "from the street." idoneus quern incipias: rel. cl. of purpose; cf. 757. See B. App. 368. 5. 493. incipias. "attempt," "endeavour." 494. accurate, "with some degree of skill," "artfully"; sc. me fallere debebds. ><'ote the contrast with aperte = " bluntly." 496. interminatus sum: strengthened form of minatus sum; mostly poetic. Cf. Eun. 83U. re tulit: pf. of r'efcrt {rcfert). Cf. Plant. Epid. 133 quid retulit te mittere ad me epistulas ? Transl. "what did it
491.
492-3.
avail
't
497. credon tibi hoc, "am I to believe you in this?" hoc is explained by peperisse hanc cf. n. on 180. For the indie, cf. 921 in later Latin the verb would be in the delib. subj. 498. teneo: on S6. Dauos is talking to himself. 499. quid credas: with allusion to credon (497). For the mood cf. n. on 191. haec: i. c the supposed trick. 500. mihin quisquam: sc. reuuntiauit. eho.an tute. etc., "oh! now, did you then of your own accord perceive that this thing was a mere pretence?" Dauos ironically compliments Simo on his sagacity; much as in 589. intellexti = intellexisti see on 151. Cf. 766; Phorm. 259.
; ; ;
501. 503.
qui,
"how?"
is
enim
egon
certe.
See on
91.
etiam;
on
116.
504.
"don't
falso
itast
I
:
know you?"
ironical, "
lit.
wrongly
suppose";
i.
c.
dari mihi
506.
'ifrhii
falso
ceiiseo.
muttire:
:
"tosay'mu.'"
intellexti: ironical.
see
App.
ut sis sciens ut scias, nearly. For this illustration of a tendency tf) analytical forms of expression in collociuial I>afin, cf. 775; Plant. Poen. 1038. Cf. also Phorm. 394-395. dicas: final cl., dependent on renuntio. 509. ne 510. prorsus amotam. "utterly removed." coniec510 qui ( (piihus), "whereby"; cf. n. on 402, and Prol. 6. turam faciam cf. IJenut. 574. prius. "formerly." Notice that 513. inuentumst falsum. "that ha.s proved to l)e fal.se." Dauos is putting Simo's conclusions into words, inuentum may be a sub508.
.
. .
.
46
NOTES
514. llico (in-loco); frequent in the comic poets, and usually, as here, in a temporal sense, "on the spot" = "immediately." bo in 125, Ad. 536, In Ad. 156 ilico denotes place, as in Plant. Bacch. 1140" ilico ambue etc.
manete.
516.
t/<-cl.
The
v.s.
is
"unless
" there
it is
mouentur ^perturbantur;
's
C'ic.
Phil.
1. 7.
'
= 'disturb'
cf. n.
no on
517. 518.
quid ais, what say you i. e. "tell me." Cf. 184, 872 and notes. capere; sc. earn (i. e. Glycerium) or eas referring to all the women.
on
151.
dixti
Observe Dauos' clever evasion of Simo's vcr}' searching (juestion. 520. misere, "desperately." 521. id negoti: the business of withdrawing Parapliilus from the influence of Gl.vcerium, and persuading him to comply with his father's wishes the business also of dealing successfully with the (supposed) scheme of Glycerium and her friends, whicli Simo and Dauos have been
519.
;
discussing.
523.
idem
masc.
often used to correct or improve some preceding word or expression, but seldom as a wholly independent negative like minnme. Cf. n. on 80, 201, 655 Ad. 604, 928. quod parato opus est, " what has to be got ready " see on 490. see App. baud scio an, "perhaps"; cf. Roby 2256. 525. atqui 527. quod, "the fact that." ipsus gnatus .see App. 528. id. " that point" sec App. 529. alias, "at another (later) time"; in this .sense twice in Ter. (see
; ;
:
immo, "nay";
nee. 80).
531. cogere.- 9,c.facere\ cf. Uec. 243.
atque adeo, " and indeed " for adeo intensive see on 162, 415. Cf. in ipso tempore, "just in time," "in the very nick of time." eccum, "there he is." ecce is combined with the ace. of is, ille, iste, making such forms as eccam, eccos, eecas, eceillum, eccistum, etc. These have usually one of three constructions: (1) with an ace. influenced by the verbal force of ecce, as here, and in Eun. 738 Ad. 890; (2) associated with a nom. and verb, as in 580; Ad. 361, 923, where the constr. is not affected by eccum, which is merely interjectional (3) with an ace. as in (1), but followed also by a finite verb the subject of which is suggested by the ace, as in Plaut. Amph. 1005 sed eccum AmpJiitruotievi : aduenit. In (3) tiie difficulty is lightened by punctuation, for the verb is merely explanatory.
532.
;
eccum sometimes stands alone, as in 957. Sonnenschein's Rudens (larger ed.), p. 188.
Cf. Brix
See
n.
1005*,
ANDRIA
ACT
the
III.
47
-
SCENE
9.
[III. 3.]
Chremes is on his way to Sinio's house, to make angry protest regarding rumour tluit liis daughter is to l)e married to Pamphilus, and on this very Simo however succeeds in talking him over, by assuring him, on the day. autliority of Dauos, that Pamphilus has positively severed his relations with Glycerium. Chn'mes' consent makes matters doubly dilHcult for Dauos. 538. iubeo Chremetem : sc. saluere. For the form of the ace. see on 472 and 368. For the coiistr. cf. Ad. 460. Chremes is too much excited to be polite. optato: adv. abl. = "in accordance with my desire"; of. 807 augpicato, "under a good omen." Thus consulto, composito, etc. In origin
these ablatives are pf. pass, participles, and their constr. the abl. absol.
ausculta paucis on 29. See App. quid the subj. and indie, are sometimes found in successive clauses in which either mood would be permissible; cf 272-273 and n., 649-6.50, 967-968 (where Mss. = aim uanctus). 538 per te, etc. cf. verse 289. Chremes voc. The form Chreme is recognized by Donalus and is not uncommon in the Mss. 539. a paruis: on 35. 541. quoius (gen. of rel. pron.) answers to old dat. quoi.
535-6. uiso: on 404.
. .
:
uelim
quod quaeris:
.542.
fuerant futurae. " liad been intended" see 99-102. 545. olim quom = olo or olio (= illo) tempore quom. olim is dem. here cf. 883; Phnrm. 912. dabam, "I offered her." .546. in rem. "to the advantage." The opposite, oA re to one's disadvantage." occurs in Plaut. Trin. 238. Cf. Phorm. 449; Eec. 102. 549. Cf. also Phorm. 526 ob rem "with advantage," "to the purpose." utrique i. e. Pamphilus and Philumena. accersi fiant: sc. nvptine. (sc. enni); i. e. from her father's house to that of the bridegroom, acccirding
543.
="
to ancient
.548.
custom.
id anticipates in
common
.5.50.
good."
in the
i.
e.
in commune, "for our commune ut conmilaH. with reference to the interests of both families, as
explained
next verse.
immo
.
such
is
my
itaque.
"and
553.
555.
so."
552. audio,
"of course";
ironical.
laxvfi xp^vov.
proverb adapted from Mcnander's Monost. 410: 6f>yii (piKovyros fUKphf Cf. Kun. .59-61. 556. em, well then" .see on 416. id. " this (very) thing." viz., amoris
'
integratiojiem,
of the expre.s.sion
48
vent."
NOTES
i.
But id may be ace. of the thiug with oi-o and explained by the w<-cl. I pray you this, that we be beforehand," e. in preventing a renewal of their affection. Witli ante eamus in this sense of. Plant. Trin.
(as in 548), "
harum
i.
c.
critical."
559.
aegrotum
!So
redducunt
in
the
is
correctly doubled in
Ter.
560.
561.
the Benibinc
MS.
:
948 and
cf. n. on 110 and 135. coniugio liberal!: marriage with a free-born citizen, and therefore "an houounbie marriage," as opposed to a uniop with a peregrina, like Glycerium cf. 146, 439, 469. 562. sese emersurum, "will extricate himself " the pron. is object of the verb, which more commonly Is intrans., as in Eun. 555, Ad. 303. 563-4. posse: so. euj7i sese emergere. hanc: contemptuous, "this woman," 1. e. Glycerium, not Philumena. With habere and perpeti imderstand posse. The sense is so it may seem to you, but I do not think he can cut loose from his present entanglement, and he certainly cannot continue in it (if he marries my daughter) nor could I permit him to do so. periclum, " experiment." Cf. n. on i/ec. 766-767. 565. istuc:onl86.
; ;
:
consuetudine
566.
567.
"
Why,
surely, all
explained
by
568. si
eueniat
discessio,
"the
possibility of separation."
Simo
puts
it
"which may the gods forfend." The indie, shows that Simo
is
well assured
restitueris: on i^Q (uidero). on 337. dicendum {agendum) est. istic is an adv. = "there," "in that case," and the formula indicates concession after an argument, as "well then," "enough." Cf. Ad. 133, 350; Eun. 171, 388; Ileaut. 1053. istuc: on 186. induxti: on 151. animum (or in animum) inducei'e, "to resolve," "to be convinced," is practically one word, and may be followed by an object or an object cl. cf. 834, 883 Ilec. 364 n. on Phorm. Prol. 24. The vs. 573. in me claudier, "to be impeded as far as regards me." is rendered by Stock, " I would not have you debarred from any advantage through me." On the form of the infin. see on 303 (deludier). 575. quid ais: on 184 and 517.
570. principio: 572.
quid
istic: sc.
dative.
;
censes: on 313 (credo) " would he have done it, do you suppose?" Simo is insincere, for he distrusts Dauos (524). But he is cornered, and can
ANDRIA
dit
49
slave.
no
C'f. 44'2-44t).
nuii
',{[).
tute adeo: on 41") and Ui'i. foras: adv. expressing motion, " out of doors"; ou 532. These two forms are the ace. and abl. (or forts is an adv. expressing rest. locative) of a supposed // (nom. pi.) cognate to flvpai, "doors." A nom. sing, of the third declension, /'>;i.f, is fouml in Plaut. and Ter., as are also See Ad. 264, 63 lleaut. 278. the plurals/crts and fori liiti<.
579.
5yO. eccuni:
ACT
Simo unfolds
III.
SCENE
10.
[III.
4]
The latter discovers that his confidence his plans to Dauos. Chremes' firmness has been misplaced, and with difficulty conceals his chagrin from Simo. After the old men iiave departed. Dauos reproaches himself for his raslmess and folly. Terence often begins a new scene within Cf. Ad. 81, 635, 958. the limits of a verse; Plautus never. 5><1. accersitur: on 516. aduesperascit, "the day is drawing to a close," i. e. the time is approaching for tlie bridal procession, which accordThe verb is derived from Vesper, ing to custom took place about sunset. tlie evening star, called by Cicero xtella Veneris (A. D. 11. 20. 53), and by Cf. Catullus. 62. 1. Pliny sidys nppellatum Veneris {X. II. II. 36). cf. 824, 948. In 591 and 840 582. dudum. " some time ago," "lately" dndum= "a moment ago," "just now." In 850, and also in Eun. 697 qnnm dudum = " how long ago ? " cf. Uec. 600 xiol583. uolgus seruorum, "the common run of slaves" (jus mulier 11)11. 5H4. facerem repeats ficeres (582) cf. n. on 282. 5sG. fidem, "trust," "confidence" tibi, "in you." tandem, "at
in
;
last"
cf. 5o;j.
fuerant futurae: on 543. ea gratia; on 433. .)X^. quid ais uide, "ju.stsee," "only fancy." on 137. .5S9. numquam: on 178. uah: a favourite interjection with Ter., often .xpressing surprise, as \xxAd. 439; sometimes irony and contempt, as in Ad. 1K7. It frequently denotes anger or vexation, as in Ad. 38, 315, 532, 578; disdain, as in Ileaut. 765, 901; despair (688, Ad. 614) admiration, as here and consilium: ace. of excl.; see Hoby 1128. Cf. 604 tiHtntias. in .!'/. 439. .I'.dt. hic: i. e. (Iireuies, whose presence lias not been observed by Dauos on Phorm. 52 ;unl 617. f it Obuiam hem; on 41R. until tills iiKiineiit.
587.
:
.V.l.
cf.
Ad. 4hs.
Simo
all ? "
is tell-
ing him
is
we going
is
intensive
592.
Tlie tense
present.
is
id exoro,
obtain
my
request."
This
too
60
finds that he has actually
NOT?:S
been playing into Simo's hands, while doing his Accordingly his next 'aside,' occidi, " I am done for," is so loud a tone that his master overhears him, and asks him what
uttered in
he has
598. 594.
said.
hunc
dicam
i.
c.
("liremcs.
tliat
mora; on
IGG.
"
;
modo: on
173.
ut adparetur, "
i>rcpuriitions
be made
ut
im-
((Iic(iifi.
renuntio = redeo
l)y
reuiso (404).
The
atquc^ "and
227
;
2U0,
and Aoi.
i.
82,
iv. 662.
Enn. 493,
Ileaut. 502.
;
598.
mirum
home"
ical.
quiescas. " rest assured," " trust me for that " cf. P/tc^nM. 670, 713. ni domist, " I shan't be surprised if he is (I believe that he is) at
;
(if
at
all)
iron-
Enn. 230, 344; Ucaut. 663; Plant. Cavt 824. 599. nullus sum, "lamnaught," " I am done for," denotes utter despair. Cf. PJiorm. 179, \)-i'S scpultus sui/i ^ " I am doad and buried." recta Cf. Simo's threat in 196-200. 600. pistrinum on 199, 213-4 uia is often omitted cf. lit. " by a straight road." uia, " right away " P/wrrn. 859. Ad. 433. Eun. 87, Ilec. 372; n. on Ad. 573, 574. 602. in nuptias conieci: suggestive of inuincula conicere, and to the
Cf.
:
; ;
mind
603.
of Pamiihilus
(cf.
insperante hoc: on
507.
hoc = Simo.
in vss. 601-603.
604. 289.
em: on
:
416.
astutias
on
5'6Q {consilium).
quod
si:
quod
as,
in
where
see n.
532.
605.
eccum on
"something," i. e. some place into which or upon which Dauos is confused, and while whither ") he might throw himself. {quo = he rushes up and down upon the stage he fails to indicate the exact means praecipitem, etc. on by which he would accomplish his self-destruction, Ad. 318.
606. aliquid,
:
ACT
III.
.SCENE
11.
[HI-
5.]
Pamphilus, having been informed by Simo that Chremes consents to his He daughter's marriage (cf. 599), comes out of the house in a great rage. looks about for Dauos. upon whom he would gladly inflict severe punishDauos From this, however, he refrains, for prudential reasons. ment. stands aside and remains unobserved until 616. scelus qui: for the construrtio nd sensum cf. 607. scelus: on 317. atque: on 225, 614. 8celu8 hie (844-845) and Ad. 2Q\ festinom caput qui. 608. nulli Pronouns having their gen. and dat. in -ius and 4 are gen.
:
ANDRIA
occasionally dLcliuod in earlj- Latin like adjectives iu -us,
{iltenie (dat.)
ii'illi
61
a,
-um.
Cf.
solae.
in
Umut.
cf.
also
" of no account." "worthless"; emphatic. fero for the meaning cf. Phonn. 272, Ad. 178, on 39. 610. pretium inultum id auferet. "carry it off with impuEun. 10.')7. Jlatiit. 918. numquam on 178. Cf. Ilettut. 918, .l(/. 4.')4 u nity." I shall be safe in the future, and no mistake, if only I 611. The sense is escape tlie present desperate situation. That is, everything will seem so trifling compared with this, that I can never be in real danger again. auda6l;>. ducer^ on Prol. 23. For the tense see n. on 379; cf. 411.
consili
,e:ood,"
" of no
609.
See on 245.
:
futtili.
quid
me
--Mu\
{fii-Dil
atque faciam. " wliat to do with myself" see on 143. id ago, " I am considering this point."
;
615.
productein
Ileum).
:
moram.
on 184.
on 313 {prodat
dien)
and
Ad. 591
616.
617.
Cf. Ad. 556, 722. opposed to inpeditmn. Note that boMi verbs are used in their literal meaning. on 263 (eiit ironical. sc. ine expedixti ut credam 618. ut modo in allusion to a furcifer. "scoundrel," lit. " fork- bearer ut). common punishment inflicted upon slaves, whereby the culprit wore over his neck a fork-.shaped, wooden yoke, whose prongs were bound to the Even slight offences were atoned for in this way. Cf. offender's hands. Donatus (Wossner's cd., vol I. p. 192) on this vs. 619. em quo fretus sim. "behold (the man) on whom I have relied":
:
ehodum
bone
inpeditum,
:
" entangled."
expediam
'
coniecisti in nuptias
Tiie
536.
change
to the
on 6o2. For the indie cf. n on 273 and second person makes the charge more direct and
:
cutting.
crucem Dauos admits that meritu's cf n. on 202 (lorutu'n). is worthy of death, but pleads for a moment's respite that he There is a humorous side to may search for a way out of the difficulty. the situation which may be illustrated through comparison with Plant Mil.
621.
: :
his offence
372
ff.
.
.
sine redeam contrast vJrhci dnit "return to my senses," "become my.self again."
622.
. :
in 624.
ad
me
.
redeam.
.!(/.
Cf. n. on
4()s;
794,
Ileaut.
921,
1 1.
ILc. 707;
Ilor.
is
36s
">.
'he
273 ptnes te en? and Shak. Tit. Cf. also not with himself; let us withdraw.'
Sut.
2.
3.
l~ & K\e'apxos iv
eavT(fi i-y(vfro.
622-3. ei mihi.
quom non
Men. 303
ei
est, etc.
Cf. Platit. I have not." For quoni = quod see on Ad. Prol 18.
52
624.
;
NOTES
praecauere sc. cofjit, implitd in tlie following nnit. Zeugma. tiikc veugeauce on," "chastise." So Eun. 1Q2, rhorm. 063,
"
ulcisci,
JItc. 72.
ACT
IV.
SCENE
1.
velopment.
him.self to
The various complications of the jtlot have now reached tlieir hiurhest deThe plans of Daiios have been frustrated. Charinus believes
have been betrayed by I^aniphilus, and Glyeerium is suffering from the conviction tliat she is deserted. Even bimo is nursing the hope that Pamphilus, however unwillingly, can be induced at last to marry the daughter of Chremes, and Chremes himself has reluctantly given his consent to an arrangement from which he will be forced by circumstances to withdraw. Dauos, however, is already meditating new schemes which
eventually lead to a solution of
all difficulties.
This
which there
is
a mi.\tuie of dactylic,
iambic and bacchiac metres, denoting the excitement of the speaker. else in Terence is the metrical disturbance .so violent, altiiough in Plautus such passages are common. cf. n. on 186. hoc is explained by vs. 626 (consecutive el.). 625. hocine est see App. memorabile, " lit to be mentioned."
Nowhere
626.
627.
uecordia. "heartlessness."
gaudeant
aftf'r
the
pi. in this
word and
;
in
comparent (629)
is
natural
enougii
628.
the indef.
:
qnoiquam
i is
cf.
they.
alterius
(cretic).
cf.
the long
retained, to suit
metre
629.
In dactylic verse
Ilenut. 397.
we
expression
in this sense is
;
common,
esp. in
Livy, as e.g.
48. 2
3. 40. 11
32. 33.
39. 27. 3.
Cf.
ibi
utta= "from a well regulated " there men do not live aright."
630.
life," Ileaiit.
immo
154 on 201.
no."
some slight degree asliamed to say quls = cjuibufi. App. 632. necessario, "unavoidably," goes with aperiunt. se aperiunt, "betray their true nature." Cf. Plaut. Epid. 166-7. 633. See App.
just at the time are in
see
"Who
denegandi:
634.
quor
?
meam
tibi: elliptical;
;
"why
!
should
surrender
my
betrothed
to
Understand tradam see on 82. 635. Cf. n. on 427. heus, " look you " An exclamation used for the sake of emphasis. Cf. Eun. 276. It is also an interjection, often employed
you
"
ANDRIA
in calling to people, in
63
3-18,
which case
Ad. 754.
(in
it
is
281.
:
pudent on
481,
hie,
"here."
it
illi.
"there"; locative
only with the de;
of
///(',
used adverbiall}'.
-ce.
-(
In classical Latin
was
in use
monstrative sutlix
217
;
the form
illice, illic).
Cf.
Phonn. 91
Ilec.
94,
Ad. IH), 525, 577, etc. 638. uerentur, " they have scruple."
639.
64U.
expostulem. " complain of." So .If/. 595. mala. n proaches," "taunts." dicat jussive
:
subj., serving as
see B. 305.
2.
promoueris
on
711.
For the
on 381 {inuenent). 641. morem gessero, " I shall have pleased (gratified)."
pf. cf. n.
ways
to."
aninio = mihi. nearly, wdup. anr. in Cic. I. c. the hearer. 642. nisi quid di respiciunt (sc. nos), "unless the gods do us some friendly turn" cf. I'honn. 817. soluisti fidem. "you have bnjken your word." 643. causa: on 257. To keep one's promise =,AV/^wi senitire. on 282. postulas, " do you exducere on 180 (dun). 644. etiam
;
.
pect
.'"
Cf. 657
p'>.^t>il,i>ti.
:
645.
conplacitast tibi
came beautiful in your eyes." Cf. IJeant. 773; llec. Prol. 21, 241. The dep. form is more common, but the act. occurs in Plant. Rial. 727 haec autem Veneri conplncnere. Cf. the use of this verb bj' Lucan (1.128) Vic:
trix
mvsn
The
'
Bud.
prefix
is
intensive.
See on 109.
"disposition." spectaui, "judged." Charinus regrets have thouirht Pampliilus as honourable as himself. 647. falsus es, " you are wrong." hoc i. e. the betrothal of Pampliilus to Philumena. solidum, "real," "substantial," "complete," "genuine."
64(i.
animum.
that he sliould
Cf. 964, E'ln. 871. freq. of lacio, and unusual. It means " to explained by falsa spe prodnceren. For the (virtual) indirect discourse see A. & G. 592 2, and 589. a. 3 G. 663. 2. (b). and 656. :! produceres: cf. dnrere (644) and dnri (180). 649. habeas, "keep her." Cf. 889. habeam: the command repeated, '(you bid me) keep her ?" See on 282. 648.
ni
see
App.
lactasses
cajole.'
"to
deltuie,"
and
is
64
649-650. uorser
050. 651.
Set'
. . .
NOTES
conflauit
:
on 536.
cf.
App
:
carnufcx
ou
:
183.
exemplum
Ad. 416.
653. altercasti
fragment of Pacuuius (Hibbcck, '210). dudum: an ironical reference to Cf. u. on 582. f. 655. We may render freely, with Kirk (.1. ,/. P. vol. 18. p. 41) "Nay, I will tell you another thing by (ignorance of) which you fail to understand my troubles no one was asking me to marry." The rel. pron., (]uu, is nece.ssary to I'tiaiit (as maj' be seen by comparing IVtonn. 877, JJec. 869) which is half additory, lialf temporal, bee App. 656. haec nuptiae on 328. 657. postulabat on 644.
418
: ;
650.
non dum:
:
cf. 340.
;
" worry me to death." suadere, orare: hist, iutin. cf. n. on 63 and 97. These infinitives might be regarded as dependent ou destitit (660). 663. istuc sc. fecit. Cf. n. on 186. interturbat, "he throws every thing into confusion." See App. 664. nisi (or 7usi quod), "except that," "but," "only," modifies the general as.sertiou made in neacio; cf. Ileaut. 542, 658, 959; Eiin. H27 Phonn. The usage is common in Plautus. 475. 953. 666. at: frequent in curses and imprecations; cf. Eun. 431, Ilec. 134. In A nd. 762 it expresses indignation in 828 indignation and remonstrance, duint: an early form of the subj. pres. (properly optative). Thus PA on/;.
660. enicas
662.
a strong colloquialism
;
519. 713.
667.
in nuptias on 602 cf. 620. hac; in agreement with ?/ut. successit: impersonal. Note alliteration. processit: 671. id anticipates the statement in 672. " it succeeds." impers. Cf. Ad. 897 /jracecZzY 673. immo etiam, "on the contrary, (I think it can) still (be cured)" ironical. The temp, sense of rtia))i. is given by non iam (672). See Kirk in
;
coniectum
670.
you keep a good lookout" being paratactic. pro seruitio, "in view of my state of servitude." 675. hoc: on 180. on 161. Note the asyndeton within this phrast 676. manibus pedibus and the polysyndeton within the next one. The result is to render the second couplet emphatic. The combination, -que et, is not uncommon in Ter. cf. Eun. 876, Phorm. 1051. Ad. 64 n.
A.
J. P. vol. 18. p. 41.
si aduigilaueris, "if
677
678.
679.
am
doing
my
best."
ANDRIA
680.
65
uel
iutensive, "if
face, "dismiss
me
forms fure,
6^1.
dice,
me missum you choose." Cf. Phorm. 143. Eun. 90, Ad. 906 n. on And. 683. '1 be older duce (not fere) occur iu Plaut. aud Tcr., though less
"
;
cf.
833,
tiH'iiuciitly tliaii
locum, "situatiou," "condition of things," i. e. as existing before I followed your advice and consented to marry the daughter of Chrenies. 6S2. See App. iam contrasts with the fut. in faciaiii and is emphatic. concrepuit, "creaked." Ancient doors were hung on wooden pivots {riirdiiiea) which made considerable noise as the door swung back aud forth. See ^larquardt, Pricatleben der liomer, 2nd ed., 1. p. 230. To prevent this noise water was sometimes used. See Plaut. Cure 158 ff. The door was said crepare, coiicrepare, y^ocpuv, when an inmate made his e.xit. When a person sought admission from the street, he knocked (or kicked), the usual word for which was pultare, K6irT(iv, as in Ad. 633, 637, Plaut. Mont. 674 pulta duiti foris. Other verbs were sometimes thus used, as pellere in Ad. 638, percutere in Plaut. Most. 516. The door to which words like crepare apply did not open directly on the street, but into a passage, at the other end of which was the street door. It was at this outer door that the knocking was done, even by day, at which time the door was usually open. hinc (not /tie) to correspond with tin- idiom a Olycerio. 683. nil ad te: sc. attinet. quaero: ?,c. coimlium. Cf. 702. nuncin nunre-ne; cf. 689 sirinr and u. Transl. " w'ell, now at last (beginning to think)?" inuentum dabo = inueniajn, or nearly so. Cf. 684 innentum curabo, " I '11 have him found." This use of the pf. pass, prtcpl. as a secondary predicate is found after verbs of causation and desire, and denotes impatience of anything except entire fulfilment (G. 537; 280. c.). Cf. 864, Ihaut. 950, Eun. 212, Phorm. 974 and 625 (where an adj. takes the
:
ACT
IV.
SCENE
2.
and as she does back to her in reassuring tones. In an interview with Pamphilus, Mysis is convinced of the young man's good intentions, and takes courage. Charinus gives expression to liis despair at the situation, and Dauos devises
?<o
new
on
iiis
684. 683.
1042.
inuentum curabo:
688.
integrascit,
begins again."
Cf. n.
QL
Ad. ITy^de
intfrjro
(amnt or prrcot
68'.).
sicine
= nre-nc
tua:
i.
See
e.
Roby
524.
on
683.
me
sol-
licitari:
on 245.
of Dauos.
56
691.
NOTES
quibus:
Transl.
sr.
"how
e.
easily in
still."
with the inipers. potucrat quienci a siicli verbs as wra/r and the fact could we have kept out of this niairia^^e hic. i. e. Dauos.
instiga, " prick hiin on."
;
692. 693.
hie
i.
Pamphilus.
ea res est, " sucii is tlie fact " of Charinus and Dauos are ignored by
695.
with a
refer, to 690.
The remarks
My sis.
is
omnis homines:
Painpliilus
father
69().
fact noted
by Donatus.
fortune
and the latter's formal connnitment of Glycerium to his care. See 284-298. Don. seems to have understood contitjit to be impers. So also ualeant qui, "away with Fairclough, who renders "success befell me." Pamphilus all who " cf. Ad. 622 ualens and n., and the use of xatp*"' J" Gk. still has his father in mind, and therefore expresses hini.se] f with caution. the allusion is to Simo. 697. nemo: not nihil, for mors is personified
Chrj'sis
; ;
698.
resipisco, "
recover myself."
Cf. Ilennt.
844.
magis uerum
in
mainl}^ poetic,
and
is
negative than
as well " replies" are
in positive constructions.
The Delphic
Romans,
its
from Plautns to Cicero. ut ne purpose, not restdt thus also in Ad. 626. Transl. "if a stetisse plan be set on foot to keep my father from believing, etc." impers.; freelj', "that owing to my endeavours an obstacle has arisen in the
;
:
way
very well," " well and good." is prepared to take the consequences, if circumstances render it necessary that his father attribute to him, and to him alone, the responsibility for placing an ob-stacle in the way of his
701.
"on the incline"; cf. Plaut. in procliui quam imber est qunndo pluit. 702. quis uideor, "what do you think
lit.
tibi.
fortis,
"(you are) fine" ironical. For the omission of es cf. Ad. 528 tanto In expressions of an exclamatory nequior and Hennt. 549 tanto melior.
;
nature
703.
es.
dropped.
quod
see
App.
will achieve
" see
on 683
(inuent'im dabo).
ne huic i. e. Pamphilus. iam, "without delay." See on 682. there is an ellipsis of the idea on which it immediately a final cl. depends, as e. g. "(I say so) that you may make no mistake."
704.
:
erres
ANDRIA
705.
:
57
Cliurinus puts up with the imsat habeo see on 335 cf. 710. of Dauos, since he cannot afford to aiigt-r the slave on whose cedo on 150. So in 373. ilTurls his own happiness so largely depends. uereor: the optative origin of the ut-cl. is strikingly apparent here ut
;
jw rtiiieiice
on 277. uociuom, "at leisure"; see credas on 704 {ne erren). 70G. ne ad narrandum, "for telling (fairy) tales (yarns)." App. TU7. uos amolimini, 'take yourselves off"; saitl in atone of affected su]>eri(irity. Cf. Phonn. 500. 70S. uerum uis dicam. "do you wish me to tell you the truth V" ironical. For a different view see Kirk in immo etiam, " yes, of course Dauos would be glad to get rid of Chariiuis. But .1. J. 1'. xviii. p. 41.
.
e B., Aj>p.
.
3W.
.
Cf. n.
:
'
sfi'
App.
narrationis,
700.
"a
speech."
quid
rf^es,
me
fiet,
710.
"what's to become of me ?" See on 143 and 614, Ad. 611. eho on 184. dieculam, "delay," " brief respite " dim. of
:
;iiHi C(ill<)(iuial.
Cf. 328.
711.
quantum, "in
ut
so
far
as."
promoueo
i
like
differo,
profero
[.ut olT."
ILc
703.
See 329.
si
712.
ducam
sc.
fdc.
hue
e.
to
the spectators, as
well,
been imagined.
which quid
poteris
7i;5.
I'll
come."
714. 715.
dum
on 329.
:
adero
Dauos goes
ACT
IV.
SCENE
3.
Dauos quickly reappears Mysis, left alone on the stage, soliloquizes. bearing in his arms Glycerium's child, and bids My.sis lay the infant at
Simo's
716
df>or.
a slight
Suddenly Chremes appears, and Dauos is compelled to make change in his plans. Cf. proprium. "constant," "certain." nilne esse on 245.
:
Mcnatidi'r's fragment, Monoat. 655 (Mein. vol. iv. p. 859) Btfiaiov ovBiv iv &i<f
hoKf'i iriKdv.
C'f.
2. 2.
172 tamf/uain
;
uostram fidem sc. inploro or obsecro fidem = "aid," "protection." The cxpnssiiHi. however, is always an exclamation of surprise, " great heavens!" "good God!" Accordingly fdem perliaps may better be
di
and elsewhere.
on 295.
loco, "vicissitude,"
uirum
eo:
i.
"emergency."
Pamphilus.
58
720.
.
NOTES
illic,
.
. .
laborem, "trouble," "misery," "distress"; cf. 831, 870. hie tliere." hie refers to the situatiou as indicated "here laborem (719-720), iliic to the circumstances suggested by by venim
.
. . .
. .
.
jmratuui (718-719). amicum 721. ml homo, "my good fellow," "my dear man," expresses
astonish-
ment;
"cunning," as
in Plaut.
mi adhibemhi
724.
malitiaxt.
:
hunc
sc.
;
puernin.
ocius. "(juickly,"
Eun.
:
470, 912.
commands.
i. adpone. "put down"; cf. Ileaut. 89. e. Simo's. Mysis naturally hesitates to lay the infant on the hard ground. ara the altar of Apollo, which was decked with leafy boughs uerbenas: the laurel, olive, myrtle (uerbenas), and stood before the house. regarded as sacred, and used in sacrificial rites. Servius (on Verg. Am. 12. 120) cites this passaire, and adds that in tiie original of Menander, from which this line is taken, it is the myrtle that is here intended. The old
725.
nostram
726.
humine
:
English word
727.
is
'
vervain.'
tute
cf. n.
on 500.
:
my master." iurato see App. adposisse (sc. u') = adposiiji.'<iie from posiui. This pf. of po7io is found in Plaut. and in Cic. Tunc. 5. 39. 83 (where it is an intentional Cf. Engelbrecht, Stndia Terent. archaism). Ter. MSS. have afJpo.-m-. ut liquido possim, "that I may be able (to swear) See App. p. 47. 6.
728.
ad erum.
" before
729.
with a clear conscience " not Dauos' true reason, of course, but one that he Notice the anacolutbon liquido is an adv. abl. cf. ii. on 5o3. in quia ut. in te incessit, "has come to you," 730. religio, "scruple," ivOifxiov. " has seized j'ou." This consti'. is .supported by Livy, 29. 10. 3 cum tanta
;
incesscrit
Mysis does
porro:
as she
731.
is
moue
ocius
te,
"bestir yourself,"
"make
haste";
cf. 724.
with agani.
732.
pro luppiter
on 237.
uenit.
'interrupts us."
made
734.
wedding.
the right,
See 594.
Dauos disappears. He returns by order that he may seem to have come from the
same direction as Chremes, whom he follows at a considerable distance. His original plan, interrupted by Chremes' sudden arrival, had been, probably, to inform Chremes and Simo that the boy was lying before Simo's door, and to e.xpress his surprise at the discovery.
ANDRIA
735-0.
'
59
owu) wheu-
you support
ut
1113'
ver ueces-sary."
738.
quomque
= classical
us
in
ut tu plus uides, quod, "uu acc(niiit ol which"; see ou 448. you have more discerumeiit." })ltis uiilere in this sense is frequent Cic. e. g. r/iil. 2. 15. 39, de Am. 99, etc. But see App.
7:J9.
1
any advantage
to
you,"
i.
e.
to
ACT
IV.
SCKXE
4.
Chremes sees the child lying at Sinios door, and overhears the conversation between Dauos and Mysis, which formed part of Dauos' i)lan to put a stop to the marriage and rescue Pamphilus from his diJliculties. Tlie plan succeed.?. Chremes changes his mind, and goes off thinking himself fortunate at having made the dis(;overy in time to save his daughter from
.1
union so undesirable.
7411.
reuortor
i.
e.
in
made
in 594.
quae
opus fuere:
ou 490, Ad. 335. .41. paraui cf. 594. accersi on 546. 142. adposisti = adposiuisti cf. n. on 729. illic (= ille + ce) i. e. Dauos. Mysis is greatly perplexed aud distressed at being left alone, and in her 'I infusion she neglects to answer the old man"s qucsti(jn. 744. di uostram fidem: on 716. Dauos enters as if from the forum, ;iiid talks to liiiiisclf. lie pretends not to see Chremes, but means that the
the personal use;
;
745.
quid
hominum = cjuot
is
Jwmines.
On
Greene in
litigant:
ihc subject
74f).
collective.
turn,
annona
carast. 'the
:i,:irktt is
up."
:
quor solam sc. relicpnuti. quae haec est fabula. "what and nonsense is this (that you are talking)?" Yw fnhulu cf. n. on 224. .NFysis would have given tlie situation away liad not Dauos rudely cut her short. We rhay, however, with Fairclougli, regard /(/i'///r as explained by the next line, in which c&fn' /(tbnla = "comedy," "farce." 749. satin sanu's cf. Heaut. IQl, Ad. 329. satin = .mtisne with
747.
-Miff
Cf. n. on
752.
/If/.
336.
. . .
:
attuIiKti,
Mj-sis
is
about
to
add eum
lier
short airain
cf. 747.
753.
si
faxis, "
if
to
me, except
in reply to
my
questions."
The
real conclusion
suppressed, as in 860.
The form
60
fa Jim {fac-sim)
(760).
ilarly
It is
is
NOTES
used by the comic
jioets
Cf. excessis
Faxo
(/i'r-o)ia
sim-
Cf.
used for the fut. pf. indie. It is origiually svibj. of the sigmatic aorist. Victor Henry, Cump. Grain, of Or. and Lat., p. 115 (Eug. Trausl.),
205.
8,
and B. App.
754.
(753).
and
219.
te,
cf.
Plaut.
vs. is
The
?
male dicis?
This
"
[Said in
Mysis has not yet answered the first ([uestinn in 748, which was intended to bring out the fact, for Chremes' This is at benefit, that the child belongs to Pampliilus and Glycerium. last made clear to Chremes' wondering curiosity by a nobis.
vs. is said
:
undest
755. 756.
mirum uero
meretrix
:
.si:
ironical;
word confirms what has already been suggested to Cin-emes in 754. The redimdancy in iitulier meretrix is natural to quanancilla see App. colloquial language; cf. 828, 910; Phorni. 292.
the use of this
:
tum
inludatis
the abl.
is
on 492-3.
758.
in
quibus
The
915, Jleaut.
62
lit
without the preposition. 4. 139 inludo chiirtis, and So illudere pecuniae, Tac.
Hist.
2. 90.
on 162 and 415. This vs. is excesseris on 403. excessis see n. on 753. an aside, and was so understood by Donatus. 761. eradicent, "utterly confound," lit. "tear up by the roots"; cf.
759.
:
760.
adeo caue
Ilenut. 589.
etiam: temporal: i. e. are you ?/7(' asking, notwitli have already given you e.xplicit directions? See 759. from quoins, -a, -uin {ruins, -a, -iim), an inter 763. quoium. " wliose " rog. adj., quite common in Plaut. and Ter., and appearing occasionally in later writers, and finally descending, tlirough the sernio cottidianus, to the adposisti: on 729. Romance languages; cf. the Spanish cuyo, cni/n.
762.
at: on 666.
I
standing
765.
uostri
so. rri.
quoius
eho. an: cf. n. on 500. in view of the statement in 1"(). 767. animum a.Cniorteniium
766
semper: something
of an exaggerati
= niiimaduortendum; cf. n. on 156. {pverum) rpiem? "You mean the child quern is rel., not interrog. Cf. that ? " Cf. quodne in Plwrm. 923. also Plaut. Mil. 13 quemne ego servaui in cnmpis Curculioniis? For a different view see Elmer in P. A. P. A. xxiii. 18 ff.
768.
.
quemne:
.
i.
e.
cuinne
ANDRIA
769.
61
an interjection. See uerutn, "it's true," i. e. that I
hominem
hiatus
is
admitted
etc.
iu Ter. after
Introd. 97.
saw,
etc.;
suffarcinatam, "all puffed out," i. e. witli a bundh; luider her habeo gratiam on Fhorm. 894. dress. adfuerunt libe771. quom, " that " cf. 422, 623 u. on Ad. Prol. 18. rae: 3Iysis is a slave and is aware that her testimony would be worthless
770.
:
accordingly.
772.
ne:on324.
on
763.
ilium
as
it
i.
e.
Chremes.
quoia.-
77:3-4.
were.
;
an echo of hercle in 774 faciei repreDauos succeeds in produ(:in<r in Chremes' mind a change of sents dabit. nunc adeo, " this very instant " cf. n. purpose regarding the marriage. ut sis sciens on 508. on 162. 778. tu homo suggests contempt, while mi homo (721) implies intimacy,
775.
hcrcle
is
;
:
non hercle
Cf. Ikaut. 1003, Ad. 111. ducet i. e. so they say. Dauos is coactus See on 221. now putting the rumour iu the form of direct narration. hem: Cliremes is startled at this additional revelation, for he knows the law, and realizes that his daughter would have been placed in a most embarrassing situation had she been formally manned to Pamphilus. on 766. ^lysis says enough to convince Chremes 781. eho ... an
friendship.
780.
that
Glycerium
This
is
is
in reality believed
to be
an Attic citizen by
lier
own
what Dauos desires. 782. iocularium in malum, "into a droll scrape " cf. Phorm. 134 iocitlarem aitdacinni, "amusing impudence." The form of this adj. in -(/s, -a,
people.
:
occur elsewhere.
Dauos now pretends to hear Chremes for the first time. per tempus, "just in time" nearly the same as in tempore. Cf. Heaut. 364, Ilec.
;
622.
and n. contemptuous. 787. hie est ille. " this is the gentleman," i. e. Chremes. hie is a pron., not an adv., and is .said with a gesture. The entire vs. is addressed to ]\Iysis. te Dauom ludere. "that yoti are tricking Dduon nurely." You have Chremes to deal with now. credes see App.
785-6.
786.
em
scelera
i.
cf.
em
astutias, 604
is
hanc:
e.
Mysis
the pron.
So ho goes in search of Simo. attigas earlier (ittingnx. Pacuuius (Hibbcck, Trafj. Lat. Rd. 34;5 and 165) uses the simple tnrjerc. Dauos detains Mysis to explain to her the
789.
is
Chremes form of
convinced.
true significance of
791.
liis
actions.
inepta.
"you
simpleton."
62
792. socer where /('( //.
:
NOTES
only
bj' anticipation.
fieri
vs., else
793.
me
Elmer rightly
purely
however,
is
in Class.
559.6; X.
& G.
439. b.
794-5. Dauas means that, had he informeil Mysis of his intentions, .she would not have answered his questions "spontaneously" and "naturally," but rather " with premeditation," in which case the effect upon Chremes would have been less certain and complete.
ACT
IV.
SCENE
5.
appears upon the scene a certain relative of Chrysis, whose name is Crito. He has arrived in Athens from Andros, and has come to claim the property of his cousin, whose heir-at-law he is, being her nearest of kin. He is much disturbed on hearing that Glycerium has not yet discovered her parents, more particularly since Glycerium had alwaj'S
this point there
At
passed as the sister of Chrysis and would in this capacity inherit her proThis would make necessary a suit at law to
winding up of the plot. We must suppose that the entrance of Crito is not observed by Dauos and Mysis, wlio are busily engaged in conversation.
796.
platea. "street'";
2. 71.
i)
irKareTa dS6s.
The
in Hor. Epist. 2.
Thus
Cf.
582
wherein the shortening is see 70-71. 797. parere ditias i.e. Andros. uiueret for a cl. of result following quam 798. patria cf. Eun. 174, Phorm. 408; Ad. 109-110, 240, and see Roby, 1672-8. i. e. of Solon, providing that the property should revert to 799. lege redierunt property was .said the nearest of kin. Cf. Ar. Ai\ 1660 ff. legeredire. "to revert," when the owner died and left no will. Cf. Ilec. 172. "Good Heavens!" "I say!" 800. obsecro. " gracious goodness " 801. sobrinus, "cousin"; strictly an appellation for the children of sisters. For tlu' form of sobrinus .see B. App. 108. 3. .?" Crito would 803. itan Chrysis, "and so is Chrysis. really perdihave added mortua est, but discreetly avoids the word of ill omen. dit dTTciAeere the strongest word that Mysis could have used to suggest both
:
:
Ad. 574, balineum {0a\aveiov), clwrea, (jynac^um, etc., due to change of accent.
also
344. 1064; P/ionn. 215
Eun.
ANDKIA
63
the grief caused by the death of Chrjsis, and the disaster resuiiiug from a union that Chrysis herself had urged Glycerium's union witli Pamphilus
and sanctioned. Transl. ' she has left us poor souls in the utmost distress." " The three ellip804. '"And you V How fare you here? Pretty well Cf. Plant. ses may be supplied by agitis, uiuitin and ualetis respectively. sic, ' so, so " as in Phorm. Aul. 183 quid tu ? recten atqtie ut uis uales?
'^
;
145,
where
see n.
805.
proverb, as aiunt
(=
in
Cf. the
f idler
id quod aiunt
768.
Among
the fragments
of
Menandcr (Mein.
yap ovx
(juniv
oAA" us Swifieda;
p.
appears with slight variation: and among those of Caecilius are 56), wiuas ut ]io.<isis, quando non quia
see
ut
iielis.
807.
{optato).
non
dum
attuli
App.
auspicate: on 533
the reduplicated pf. (plpf.) of /i/vr, which occurs only 808. tetuiissem once again in Ter. (832), although in Plaut. it is quite frequent. The form belongs to archaic Latin, and the poets. Cf. Plaut. Men. 381 pedem tetulit, 630 tetuli pedem.
:
809.
810.
Cf. 124.
:
ei
i.
e.
Chrysis.
possidet i. e. as the (supposed) sister of Chrysis. Cf. 296. The discovery of Glycerium's parents wuiild luive rectified the difficulty without hospitem, "stranger"; on 439. reference to the courts of liiw. cf. Ad. 248, Phorm. 408, and the Gk. Si'ktjv Sicixtif. 811. litis sequi
:
quam,
Note the irony in facile atque utile. fere grandicula iam. "already quite a well-grown maid." granCf. diuscvla of the M8S. presents here an awkward case of synizesis. Minton "Warren, 'On the Distinctio Versuum in Terence,' in A. J. A.,
little."
"
how
813-4.
illinc: i. e. from Andros. second scries, vol. iv. (1900), p. 103. See App. clamitent. " people would cry aloud." Cf. n. on JJir. Prol. (II) 41.
815.
sycophantem.
-'a trickster,"
"impo?!tor."
" fraud."
The
char-
and is prominent in Plaut. IVin., Act acter is persequi i. e. through the law-courts cf. Ad. 163. IV. sc. 2. Cf. 919. non lubet. "it is not my wish." To go to law 816. turn: on 746. See App. is not in keeping with Crito's generous nature. antiquom obtines (sc. vwrem), "you hold 817. ooptume: on 769.
common
in Aristophanes,
:
fast
yonr character of
earlier days,"
i.
c.
"
of old."
The
fuller expression
appears
in Jhc. 860.
ille
morihuH.
818.
819.
maxume, " by all means." quando = qua ndftquidein cf. ^rf. 348. As Chremes had gone into the houseof Simo(789) to inform the latter
:
G4
of his
NOTES
change of purpose regarding I'hiliiniena, Dauos prefers to avoid his if possible, and decides in eonsciiuenee to folluw JMysis and Crito into the house of Glyceriuni. The disappearance of Dauos marks only the
master,
second occasion in the play when the stage is left entirely empty, the other showing that the division into acts was not dependent being at vs. 300 upon the stage being void of actors. C'f. Introd. 57, 60. senex i. e.
Simo.
ACT
V.
SCKNK
1.
Chremes and Simo may be imagined as having been in conversation within the latter's house since vs. 789. They step forth while their discussion is Simo continues to urge the marriage, and endeavours to perstill animated. suade Chremes that he has been deceived by Glycerium's people. Chremes persists in his determination to have nothing more to do with Pamphilus, who, he is convinced, has his affections fixed on Glycerium, an Attic citizen,
and is therefore in every way unfitted to be entrusted with the safe-keeping and the liappiness of Chremes' daughter. 820. spectata: on 91.
821.
face
-.
on GSO.
on 7o8. For chnn in this vs. cf. Ad. 899. n. enim, "nay indeed," "on the very contrary "; said in answer to orandiiam Jinetn face {S2l). See on 91 and 523. nuncquom maxume: elliptical, and in its origin equivalent to nunc postulo Itn ut eo tempore quom maxume postulo. Transl. "now most particularly," "now at this very moment." Cf. Phorm. 204, Ilee. 115, Ad. 518, and Reid on Cic. C. M. Perhaps the original form was merely ininc est quom maxume postulo. 38.
822.
inlusi
uitam
82:1 iiTimo
See
Knapp
re, "in uerbis initum i. e. in 572-3. dudum: as in 582. opposed to uerbis, as in Ad. 164. Cf. Eun. 742. So epyy is actual fact " often contrasted with \6y(f. 825. prae studio. " because of your eagerness." For this cau.sal u.se of
824.
Eun.
98.
the limits of
my favour nor
the char-
827.
"you would
iniuriis.
this verb
is rare.
in 572-3.
829. 830.
re uxoria.
:
"matrimony
diuina, etc.
ut a repetition (due to excitement) of ?// in 828; cf. Phorm. 154. incertas, "insecure"; because Glyceseditionem. "domestic discord." rium was an Athenian citizen, and Pamphilus might be forced to marry her and divorce Philumena.
ANDRIA
^:51.
111
I
65
labore
on 720.
(193).
medicarer
Hi iuf/ro(i(iii
s:>,'i.
"brooked
"
;
Cf. 188.
See<)u808.
feras,
iKiir
^.',.\.
with
it,"
" be content
missos face on 680. of Athens. i. e. utne:on259. per ego te deos oro for the order cf. 289 and 538. animum inducas on 573. Giycerium, ]\Iysis and the rest. illis i. e. facta atque ^;'.t). nuptiarum gratia i. e. to prevent the marriage. aironipiished and set on foot"; hysteron proteron. frta would incepta. Cf. 220, Eun. 200, Ileaut. 545, and see App. III' ;ui "invented."
hinc:
^'A.
;
"
s:!^.
Nl(t.
o\\
.")^',>.
eun,
:
i.
e.
dudum:
i.
e.
in 507-9.
41.
how
ACT
SCENE
2.
Dauos comes out of Glycerium's house, which he had entered at 819 As he does so he calls back assuringly to Glycerium and her people. He does Chromes, hownot see Chremes and Simo. who withdraw to one side. The ber, sees him and nudges Simo, who suspects mischief at once. iviour of Dauos tends to confirm Chremes in his opinion, and to discredit Siiiio's recent efforts to answer Chromes by quoting Ins slave (840-1). Finally, when Dauos refers to Crito's assertion that Glycerium is an Athenian citizen, Simo is so enraged that lie sunnuons Dromoiuid commits Dauos
t"
liis
cliarge for
summary punishment.
:
>;42.
I
nunciam
is is
Tlio constr.
the infin.
V.'in.
esse for the infin. with impero cf. Eun. 252. on 171. found also in both classical and silver Latin; iti tlie former em on 416. Cf. always pa.ss. or dep. See G. 532. Note 1.
:
:
472.
^V.'k
I
unde egreditur
of Glycerium.
i.
i-^c
hospitis:
^\\.
^14--).
e.
:
Crito.
Simo is surprised to see Dauos coming from the meo, etc. a continuation of Dauos' sentence in 842. The gen. corresponds to that implied in the poss. meo.
:
scelus on 317. scelus hie: on C^Ol {ar, Inn qui). ^1."). cesso adioqui on 343. in uado on 480. "46. bone: on 616. ehem: on 417. Dauos has to make a very sudden mge of front, but he maintains his self-possession and assures the old men iiiat everything has been got ready for the wedding in accordance witli ]irivious orders: see 523. noster (with a voc.)= "dear," "my dear";
.
. . :
ftCl,
etc.
:
probe
:
very ironical.
848.
accerse
cf.
n.
on 546.
said,
indeed";
cf.
66
Ad. 586.
849.
Id:
notp:s
emphatic.
enim uero: on
is
206.
hinc,
"from
(to)
the
present situation."
abest, "
wauling
responde. " again (I say), do you answer me as to to H43 quid illud malist. For this use of etiam see Kirk in A. J. P. vol. xviii. 1. p, 28, II. See App. Istic: i. e. in the house of Glycerium. quid negotist for the indie, see on 45 {quid est).
etiam
itiaiu
this."
harks back
ita,
"yes."
850.
85;^.
See App.
:
quam dudum
hie.
>/i/id
sc.
ese
= why."
on 582.
Cf. Ad.
656.
cum
in
ilia litigat
this facetious
remark of Chrenies increases Simo's anger renders plain the fact thatChremes has little confidence
case.
See 552.
philus
mony
.
. .
an impostor, and that PamGlycerium's house for the purpose of having Crito furnish testito the effect that Glycerium is an Attic citi/en. faxo: on 753. faxo
to think that Crito is
is in
:
Dauos pretends
audies
MSS. B
D Phave
nudias.
But
is
the
There are more than forty -one instances in Plant, (ed. Goetz and Schoell) against twelve cases of the pres. subj. The subj. came in by degrees, as hypotaxis became more frequent and the paratactic arrangement less so, until in the Augustan age it is the rule. Hence we tind the -dTchaic faxo itself appearing less often than we might expect in the plays of Ter. (only 7 times), and there only four times certainly (viz. Ehtn. 285, 663; P/ionn. 308, 1055) with the fut. indie. Three of these (all but the first) are examples of pure colloquialism inherited from Plant., while the subj. appears in Ad. 209 and 847, and in this passage if ]\ISS. B D P are correct. But fa cinm (with subj.) is found in Ter. no less than twenty-seven times. See my " Xote on Faxo," in the P. A. P. A., vol. 28.
regular constr. in early Latin.
p. vii.
ellum
(= em +
Dauos points towards the house of Glycerium. ilium) and ellarn (= em + illam) are used
if
desired, or to
point out the person in question while at a distance from, though visible
to,
the speaker,
em
he says, whether he be right or wrong, confidens is used in a bad sense in Phorm. 123. Cf. n. on 876. 856. quantiuis preti, "of the utmost worth." 857. tristis ueritas, "austere sincerity." fides, "sober See App.
truthfulness."
ANDRIA
861).
67
boy; here a lorarius, whose
to refractory slaves.
Dromo
it is
{kp6^JLa>v)
strictly a iiicsscnger
business
meted out
Cf.
Simo is both uluruied and euraged, for Dauos has outwitted him and brought him into contempt in the eyes of Chreiiies, to whom he can no longer represent the rumour of Glycerium's citizenship as a mere fiction of
Ad. 376.
a slave.
861. subiimen, "upwards"; probably an adverb. him and carry him within doors." The adv. appears in
Traasl.
"up
with
The
form
in
-n
But
quantum potest
"as quickly as possible." but the third pers. is generally to be pre8ee Ussing ferred. Cf. Eun. 377, 836; Phorm. 674, 896; Ad. 743, 909. on Plaut. Amph. 964. Wagner (on Plaut. Anl. 119) argues in favour of
vary between potent and
potes,
potes.
864. te
commotum
reddam.
11
see on
hands and
correct.
Dauos are
given in Harper's Lut. Diet., "so that he can only move on all fours," is inCf. Horn. Oif. 22. 173. 868. et illi patrem: i. e. et PampJiilo ostendam, pntrem quid sit pericli
fallere.
pietatem, "dutiful conduct," "gratitude." For the excl. ace. cf. -ne is frequently added, whether the infin. follows or not. Cf. n. on 245 and Ad. 304. capere .sc. imne cf. n. on 24"). Transl. on 720. 870. laborem that I shovdd have so much trouble for such a son!" Omission of the
869.
Roby,
1128.
pronominal subject
very
is
first pers.,
infrequent
Lucr.
II.
in the
16.
second,
n.
common
in the
See
Lachmann on
Cf.
on
Prol. 14.
out.
Simo
is
un-
humble, but begs to be allowed to bring Crito forward, and to prove through him that the situation is not so bad as Simo appears to imagine. omnium: Simo would have added n/'^M/.vn/i, on 517. 372. quid ais cf. Eun. 797. lOr sometliinir similar, but the iii)Osi(ipcsis is more effective 873. mitte male loqui. " cease your abuse " cf. 827. grauius, "too harsh," "too 874. iam, "under such circumstances."
:
vere."
possiet
on 234 (iVO-
G8
875.
NOTES
ain tandem,
"do you,
too,
say?"
tandem
uuwillingntss tu brlifve his son prepared to buck up Dauos and the rest in their elTorts to deceive him.
876.
confidentiam
8G1I.
in a
on 855.
877.
a manner
manner
{fj
878-881.
These
lines are
more
in the
address
878.
at
'/((/(,
cf. 880.
uide
num
:
indicat
a blush.
on 45
aid
est).
Fleckeisen punctuates
color, "complexion."
stage,
whether the
Cf. Ad. 643. inpotenti i. e. wanting in self-control, and so "mad," "rash," "headstrong;" cf. Ileant. 371 Hor. Od. I. 37. 10 quidlihet inpotens sperare. esse: sc. enyn. iSee on 245 and 870. animo, " disposition."
statement.
879.
880.
the climax.
This
is
empliasized in 891,
and
is
way
cum summo probro, " to his deep disgrace." an expression of genuine contrition. For this tendency in the character of Pamphilus cf. 263, 889, 893, 897 S. sensti
881. 882.
on
151.
:
on 545.
effl-
ciundum sc. tV/ == antecedent to r/w^vrf. 88r). eodem die i. e. at the time uerbum constitutes a second and more
:
indicated in olim
(883).
istuc
miserum
being the
first.
886.
ego
sc.
through the Iambic Law (Introd. through elision of o in pro, and through synizesis (Introd. 96) whereby huius becomes a monosyllable. The line denotes strong feeling. Hence tlie alliteration and assonance. on 649. ualeat on %QQ {ualeant qui) 889. habeat i. e. mei cf. n. on 310. 890. huius patris Cf. adule891. liberi said without refer, to the number of children. acentulos ("910); Ilec. 212. inuito patre cf. n. on 880. 892. adducti uiceris, " you (will) have won the day sc. sunt a te. f ut. pf. Cf. Roby, Pref. to vol. II. p. cvi. Ad. 843 pugnaueris.
888.
an ut pro huius
iit,
an
anappe.st
91) for
ANDRIA
893. pater, etc.
:
69
to be
dicerc
;
pron.
Moreover the word is said with a gesture, no doubt. Pamphilus, who is affectionate, filial, and weak, is willing to place himself in his fathers hands. His very weakness, however, disarms Simo's hostility and paves the way for the introduction of
diate neighbourhood.
897.
dedO:on63.
Crito.
899.
900.
901. sino: ace. a sign to Puniphilus that he may bring Crito out at once. P. leaves the stage. 902. comperiar dep. oidy here, in Ter.
:
adiegatum, "suborned"; cf. Plant. Pers. 135. adducas: for the mood see on 282. da ueniam, " give consent "; cf. Jrf. 937, 942. hoc:
903.
paulum
supplici
which
P. evi-
Fairclough's note
think, misleading.
patri;
emphatic.
ACT
V.
SCENE
4.
Pamphilus now returns in company with Crito. The latter is recognized by Chrcmes as an old acquaintance but he is attacked by Simo, as a sycophant and a corrupter of youth. Pamphilus fears that Crito will not be able to endure such treatment, and that he will retire without telling his story. Crito shows much forbearance, however, and the tale he tells brings about a happy denouement. Glycerium proves to be the daughter of Chremes, who bestows her upon Pamphilus. Simo becomes reconciled to the situation, and Dauos is release<l from his captivity. 904. mitte orare: on 873. harum sc. rawsan/?/; ("reasons"). It is evident that Pamphilus has entreated Crito to intercede for him, and to tell what he knows about Glycerium. monet, " prompts." 905. quod cupio, "the fact that I wish well to"; cf. C*s. B. 0. 1. 18
; :
eupere llclrttiix.
906.
907.
ist
z.v
ixt.
Athenas:
&c.
nenisti;
^g
insolens. "con-
trary to
euenit, "it has liappened so." Donatus says, pudet fateri pi'opter hereditatem uenisne cf. 815. 90S. men quaeris: Pamphilus has told Crito that Simo wi-shed to speak with him. eho: on 184. hinc ciuem cf. 833 and n. 909. paratus, " primed," i. e. with mind already made up. and for the
;
:
purpo.se of advocating an
tat us.
unworthy cause.
70
910.
:
NOTES
adulescentulos on 891. Note the repetition of <<; for emphasis. eductos cf. n. on 274. The asyndeton suggests mental excitement. fraudem. 'hurm," "miscliief." [)V2. lactas: cf. n. on 648. Note the assonance in the first lialf of the line. Simo is eloquent in his abuse. Hence Crito's rejoinder, samin (i. e.
911.
:
sanusnc)
913.
<.v.?
"by means of a (make-believe) marriage," i. e. by falsely proving Glyceriura a ciuin. conglutinas. "cement." 914. substet, stand his ground. " si noris in form contingent (ideal)
nuptiis.
' ' :
in reality
if
See on 310.
915.
916. itane
bonus, "honourable." sit: on 900 (a(/d?/cas). adiemperate euenit ut, "(and yet) has
. .
.
it
happened at
so convenient a
moment
:
that? "
euenit above.
917.
antehac
ni
on
187.
est uero,
lieved of
918.
ci)ur.>ie."
metuam
and
is
certain apt
fitting advice,
object of Iidbeo
accusatives.
919.
habeo Pamphilus is aching to offer but refrains through fear of his father. The the antecedent of {^uod. moneam is followed by two
:
sycophanta, "adventurer
sic is
S'ic
"
cf. n.
on 815.
's
his
in
way."
siet,
sum, and
Etin. 408
Iiomost.
him
"
let
way
(of acting)."
qui
is
force of qualiK.
920.
j)
Lyr., ed.
2. p. 385).
aW
eiirris
to OeAetj,
affairs,
cern about
them?"
i.
For the
e.
indie, cf. n.
on 497.
For moueo
feras
922.
potential.
audierim:
from Phania.
se
i.
924.
una
adv.
.
924^5. adplicat
e.
Glycerium after his death, and until she could find her parents. fabulam. "a yarn," which Simo is disinclined to believe. See on sine: said to Simo. 224 and 747.
for
925.
926.
obturbat, "interrupt."
is
and
927.
eum
i.
e.
shipwrecked merchant
whose
story
was reported
ANDRIA
of Chrysis. and
placi' of
is used as though audiui ex illo.
71
said,
C'rito
had
eum audiui
dicentein, in
980.
Rhamnusium,
'
from Rhamnus."
'Pa/tvoCs
was a
dimi', or district,
It
of Attica, about five miles northeast of Marathon and near the coast. possesses remains of an ancient theatre.
!);!!.
'.t;t,*.
earn
i.
e.
Glycerium.
aibat
\y.V,i.
on
'.iti
t^seruibas).
The subject
Phauia.
Crito. quid ais: on 137. tu: addressed to qui credis, "on what izrounds do you suppose so?" Cf. n. on 53, noram et scio, "I knew him, and am aware of the fact (that and Prol. 6. he was your brother)." apud me: on 408. for this abl. see on 143 cf. n. on 709. 937. illo hoc 935. mirando, " with wondering"; abl. of attendant circumstances.
934.
bono
abl. of cause.
daughter.
on 324. Crito conffratulates Chremes on having found his multimodis, " in many ways," " on many accounts." Cf. Heaut. 320, Phorm. 46"). Simo is thinking of himself and Pamphilus. credo, "that's my way of thinking." "those are my sentiments," often follows ganden or other expression of congratulation or felicitation. Cf. 947. Eun. 1051, Ad. 972. 940. scrupulus: lit., "a sharp bit of stone"; figuratively, "a sliglit etiam obstacle," "difficulty," "doubt." Cf. Phorm. 9.54. 1019; Ad. 228. unus. "still one more" etiam is temp, and additory. the latter sense being reinforced by vnnH\ see Kirk in A. J. P. xviii, p. 29. male habet on 436. dignus es .sc. qui male liabearis (thus Don.); " you deserve (to be
939.
:
ne
worried)."
tua religione, " with your scruples" abl. of accompaniment, cause connoted. Cf. Eun. 153, Phorm. 465, Hcc. 134, Ad. 713. odium: voc. "hateful fellow," "wretch." Cf. scdus in 317 and 6ii7. nodum in scirpo quaeris. "you are hunting for a knot on a bulrush "; i. e. you are looking for difficulty where none exists. The proverb occurs
941.
:
cum
witli idea of
,i
is
"good fortune." Pamphilus is well acname by which Glycerium was known in her early life, much concerned lest Crito's imperfect memory should be tlie occasion
is
^"''ts
recognized imme-
li.itely
945
72
940).
NOTES
Ipsa
;
i.
c.
('ilyccriuin.
hoc:
:
abl. of cause.
e.
947.
all this.
quod
I
restat, pater
...
i.
us to
what remains
to be .said after
my
marriage
with Glycerium.
. . .
948. res Ipsa i. e. the discovery that Glycenum is a daughter of Chremes. redduxit me In gratlam Simo is now quite reconciled to the marriage of Paiupliilus ami (ilyecrium, and in these words makes the fact knowu. For ir<I(hi.rit see on 559. 949. Ita ut possedl, "so far as possession makes good my case." Possession was nine-tenths of the law then as now. The case of P;unphilu3 was one de uxore, and neetled only confirmation by the father of the young
:
optumast,
make it perfect. Chremes does as he is asked, and replies, causa "your case is of the best," " all is well." 950. Chremes intimates that the question is settled so far as he is concerned, but that Simo may have something to say. nempe id, "oh! is that it? " This is said in a somewhat disconcerted tone, for Pumphiliis has
to
woman
understood that his father agreed to the arrangement. scilicet, "of course," i. e. I agree. Chremes hereupon names the amount of the dowry. 951. decern talenta about S12, 000, in silver. accipio as the dowry was a large one (cf. 101), this would seem rather a perfunctory way of
:
but, as
i.
of
Simo
953.
954.
istuc negoti
on Prol.
etc.,
2.
aliud magis,
to
"something
ironical.
him
better and
is
of
more importance
955.
him";
non
baud
ita iussi:
to be
word, and says that he did not order Pamphilus well," "not thoroughly." Cf. 865.
ACT
V.
SCEXE
5
it
dent propriety of doing justice to the characters of the under plot, Charinus and Philumena. As Donatus says, it would be unfair to leave Philuraeua without a husband. Accordingly Pamphilus is no sooner left alone on the stage than Charinus appears and li.stens to his soliloquy and to his subsequent conversation witii Dauos. Having learned the truth, Charinus elicits from Pamphilus a promise to plead his cause with Chremes. Hence Pam^ philus leads the way into the Imuse in search of ('hremes, and Dauos informs the audience that whatever else is to be done will take place within. Pamphilus the diaeresis at the end of the halfJ 957. prouiso: on404.
:
ANDRIA
verse tiikcs the place of the caesura, as the point
73
where a pause
is
to
be
made.
Heuce the quantity of the final syllable. "perhaps"; of. Utaut. 715, Verg. ^ISn. 5. 232.
a.
eccum
on
ryS'i.
fors,
8ee App.
putet,
"may
On
Mood'
see
II.
C.
Elmer
in
See also
P. A. P. A., vol.
.XX.\i, p.
.\x.\ii.
pp. c.wii
Cf.
W.
13S.
. .
958.
I
at
lubet.
"and
is
moment
eapropter
= propterea
propriae: on 716. nam, " for instance"; often in Plant, and Ter. 961. Pampliilus reasons that he has now attained immortality like that of the gods, if only no new sorrow .shall intervene to interrupt his happiness.
aegritudo
2.
cf. n.
on Ad. 312.
963.
quid
gaudist: on Prol.
964. solide: on 647 (.^oliduni). double alliteration in this vs. 969. factum bene: on 105.
mea
gaudia:
cognate ace.
Note the
970. amicus summus nobis, "our most intimate friend"; thus also Phorm. 35 and 1049, and (without amicus) Eun. 271, Ad. 352, Plant. True. 79 nam mefuisse huir fateor summum atque intumum. 971-2. num ille uoluit, " is he dreaming that which he wanted
.
when awake?"
973.
solus es
Charirius,
quem
diligant di:
Cf.
i.
e.
been
fulfilled.
See 904.
Phnm.
854.
974.
heard, determines
who is surprised and delighted at all that he has overnow to make his presence known. Consequently he a tone that is audible to Pampliilus. mi dat. of ad van
:
cf. 969.
tuis secundis,
"your good
is
for-
tune."
said in
thes;ime
977.
way as omnia mea occulta (Ileaut. 575) and tua iusta (Phorm. 280). memini, "I don't forget that." atque adeo: on 532. exeat:
would be iWc which ilium
.
.
the subject
iS'ote.
anticipates.
Prolepsis
see G. 468.
978. intus est:sc. Chremes. The poet leads us to believe that the marriage of Charinus and Philumena will be arranged within to the satisfaction of all who are interested. This is all that is necessary so far as the underplot is concerned. 980-1. As Pampliilus and Charinus enter the house, Oauos lingers a mo ment and speaks these two lines to the audience. intus despondebitur. " the betrothal will take place within " fmpers. With tiie tinal settlement
. ;
74
of tlieaffairsof
NOTES
Pamphilusand Cilyccrium the real interest in the plot ceases. Aecordiugly Terence brinj^s tlie i)lay to a close with as Utile attention as possible to further matters of detail. It is probable however that vs. 981 refers to the settlement of Crito's business regarding the property, which
could
now be transferred to him without undue litigation. Cf. Meissner's n. Cantor: a person who saug the lyrical monologues, or cantica proper, and who is thought to have come forward at the close of the plaj- for the pur-
pose of saying pUiudite (thus And., Ilec, Ad.), or uos ualetv et plaudite (as lie is perhaps to be distinguished not only from in Phorin., Kun., JLaut.).
the actor, but from the musical accompanist or llute-player,
employment
by Livy
2) to
young slave, and stationed him near the flute-player. The business of this slave was to sing while Liuius Andronicus gave expression to the thought by means of suitable mimicrry and gesticulation. In all of Terence's plaj's the best iVISS. use the symbol u to mark the
cantor,
i.
e.
the person
who speaks
last,
even
Greek alphabet occasionally denote the other actors, e. g. in the Codex Bembinus throughout. Cf. Ritschl, Pnuf. to Trin. of Plautus, p. Iv., cited by Wilkins on Hor. .1. P. 155. Cf. also Dziatzko, Introd. to Phnrm. p. 31 and n. on 1055 Spengel on And. 9S1, and Dz. on Ad. 997. But while this is the prevailing view of the significance of the omega symbol, it is nevertheless possible that the w referred to does not represent cantor at all, but rather the whole troupe or company of actors (or those of them who were on the stage at the time), who (and not the cantor) came forward at the finish and challenged the applause of the spectators. Such at least is the opinion
;
of Prof. Lindsay.
:
.xix.
p. 111.
Alter Exitus the "Second Ending" of the Andria begins after line 976. though, as it stands, it is without sufficient connection witli the preceding vss. It occurs in several MSS. of comparatively late date, but is not found in the best codices. Ritschl {Par. 588 ff.) attributes it to a poet a little later than Terence. But Dz. (iV. /. 1876, p. 235 fl'.) would make it as late as the .second century a. b., and K. Braun {Quaest. Ter., 1877, p. 21)
as late as the fourth.
That it is of ancient date is shown by the fact that both Sulpicius ApoUinaris (earlier than 150 a. d.), Donatus and Eugraphius were aware of its existence. It is considered spurious by Don. and rejected
by Eugr. and
,
Moreover the fact that is very corrupt in some of its lines. concluding verses are in iambic senarii, while the last lines of every other play of Terence are in trochaic .septenarii, is against the assumption of a Terentian authorship. For the latest word on the subject see Fairclough, who cites Greifeld, De Andriae Terentianae Gonino Exi^"' (Diss.
its
Halle, 1886).
ANDRIA
APPENDIX TO NOTES ON THE ANDRIA
8.
75
51-2.
Spengel follows the MSS. See his crit. note. potestas rejected by C. F. Herinaim {Rh. Mus. Sosia
.
. . :
vol. vi.
p. 444).
'llic
up by
Faircloiigh,
who
'
illis:
rejected by Rentley
w;n^?orM7n ;)rt^mmwi
hue uiciniam:
the latter a familiar construction adopted and supported here by some editors, but rejected by those above named on the irround that by all analogy in early Latin uiciniae must be a locative and therefore without sense in this passage. Cf. Phorm. 95 hie uiciniae. Plant. Mil. 274 hie proxumae uiciniae, where viciniae (loc.) is independent of hir= "here." So hue viciniae must be altered to hue uiciniam (ace, limit of motion) in order that the noun may serve as appositive to the adSee Dz. on Phorm. 95, Bri.x on Plant. Mil. 274, and esp. Spengel on verb. And. 70 {Anhang) where the matter is argued at length. 103. Spengel and Fairclough retain nerae (the latter on the ground that But Fleck, it is required by 47), and reject igitur which is not in P C B. keeps igitur, not verae, and it may be that uerae was brought into the text from 47 by some copyist who had not observed xXiatfant is sufficient here;
cf.
529, 54:1
107.
amarant: thus
amahant
is
sufH-
though
If a comma (rather than colon or period) be placed at durere, vs. 156 be theapodosis. This view, which isthat of Bentley and Klotz, followed by Fairclough, is preferable, since thus are presented two parallel conditional periods, tlie second being contained within lines 157 and 158, where si
may
deueget answers to
nolet,
sit
to
animiim
adunrtenda iniuriast.
156.
Lilt. Laiig..
4('(7.
8.
171.
sequiir,
sequor
wiiich
I)
P,
Donatus
(as
certainly as well suited to the actual situation an sequor, although the latter does not necessirily imply that Simo follows Sosia into The fact is that nothing in the text indicates that the the house at once.
is
stage
is
after
Sosia has left him, and docs not leave the stage until 205. Spengel) that Simo enters the house at 171 and returns at 172
To say
is
(with
to force the
7G
APPENDIX
tlic lirst
it
being
is
new
when
the stage
empty.
This rule however will not hold, as an examination of the text of the plays will show. Nor should we expect it to do so, since the comic writers had no thought of a regular division into five acts. See Introd. 57. As a scene is properl}' a subdivision of an act, it is inconsistent with this The onlj^ good reason tlipor}' to make an act consist of but a single scene. for doing so in this instance is that the expoaitio ends at 171, and the plot But even this reason will not stand really begins to work in the next vs.
as a hard and fast rule for other plays, in
in the first scene,
act.
end
second
which the ejcpusitio conies to an and considerably before the conmieucement of the Accordingly Umpf., Fleck, and others, following Bentley,
first
mark
175.
act of the
to
semper, according
is no exact parallel in Ter. to justify its use with a noun having so slight a verbal force as lenitax. But it is construed as in the corarightly, for its position mentar\-, by Klotz, Wag., Meis. and other editors
in the .sentence is really the decisive factor; cf. ol vvu {Hvdpwiroi), etc.
204-5.
tibi,
ne
was read by Don. The best MSS. also have dices in 205, which Fleck, keeps, and which perhaps is to be preferred, if the previous ne-c\. be dependent, on the ground that a prohibition with the pres. subj. is rarely introduced by neque (ufc) (but rather by neue), unless a cl. with n^ (proiiibitive)
certainly precedes
it
is
But
it is
to be pre-
and whatever may be the constr. of the ne-c\. It is less polite than the subj., and is not infrequent in Terence. I prefer neqne tu hoc of the MSS. 205. neque tu baud: Don. The double neg., though easilj' accounted for, is not needed, and praedictum
ferred also because (as a fut. indie.
imperative)
it
{esse)
a disjunction as
interjectional is
and thus avoid the awkwardness of such Bentley's explanation that perii is aut dahit. hardly satisfactory: "if he finds it out (ruin!) or even
pei'ii
.
.
should
226.
it
suit his
:
whim,
etc."
ut
by Fleck,
conjunctions and prepositions are rare at the end of a belong to what follows rather than to wMiat precedes.
gel's crit. note.
sense they
Cf.
248.
quot modis
See his
ANDRIA
27G.
is
77
I)i aiul (),
uerear
but ueror
supported by
281).
PD-B
and
(Sehlec,
ticfiolia
Terent.
p.
IS),
and
is
MSS. quod
iSpen.,
e(jo te jicr
et
numerous
is
all
involving transposition.
Umpf.,
to
The former seems to have been known as a variant Don. and was adopted by Bentley cf. Hor. Epist. 1. 7. 94. The airangement involving the least departure from the MSS. reading is given by Fleck. (1st ed.) quod ego per hanc te dextram oro et geniiim tuom, altered to quod per ego te, etc., in 2d ed. The latter arrangement has gooil support cf. 34, 538 Plaut. Jiud. 62?'; Liv. 23. 9. 2. It is adopted by Dz., who how ever is obliged to borrow nunc from Eugr. for the sake of the metre a difficulty skillf idly avoided by Fleck, through transposition: q nod per ego te dextram /nine oro et geniiim tuoin. 299. accerso the form favoured by the MSS., which vary between it and
;
: ;
arcesso.
332.
read's ndipiscier
apiscier: thus also Dz. here and in Phorm. 406, where Hauler now with the MSS. Spen. adipiscier, rightly. See his note.
euge, Cbarine: Spen. (after Bentley) scans t?///*^. notwithstanding and cites er/<N of the MSS. and Plaut. Bark. 1105, Moat. 260. Thus he gels rid of o, which was introduced by Fleck, on the authority of old editions, and accepted by Dz. See Jahn's X. Jahrb. 1873, p. 503. But see note. 347. certo: MSS. certe, which is perhaps best when /i<';Wf; follows, as in And. 495, Phorm. 523; but when //^rr/r precedes there is good MSS. evidence in support of certo, which Dz. and Fairclough accept on the authority of A in Phorm. 164. Cf. Plaut. Men. 314, and see Schlee. SehoUa Terent., p. 86. 369. ferre: Tyrrell prefers /^'w (.sc. tulit). for which see Dz., Adn. Crit. 375. The new scene here is recognized also by Meis., Dz., and Fleck., who follow Don. MSS. make no division. 386. hoc: that this was the only form of the adv. hue in use up to the time of the Roman emperors has lieen pointed out by Buecheler (Z^ai. Decl. So Engelbrecht, Stvdia Terent., p. 70. 5. p. 102). 389. hic: it is better to punctuate the question at tecum, and take hie as an adv. (= "hereupon," or "thereupon") with redden, as ^leis. does. Dz., though he follows Spen. in the matter of punctuation, yet remarks {Adn. I'rif.). nduerbium, nan pron. pern., esse puto. 4;W. eius: Dz. (Adn. CVv7.) refers to Plaut. Poen. 1188. for the double gen. But. as Fairclough says, no pron. is needed here in view of the preceding illi. The common te.xt (the conjecture of P>asmu.s) will answer, which is merely a rearrangement of the MSS. reading. See however Fair345.
(iy(.
clouffirs note.
78
451.
wliicli
APPENDIX
Klotz, Rittcr,
si'<'
Wag., Fleck.,
Stadia
for
EnjTflhreclit,
Tereitt.
49.
9.
I)z.
obsonatum. with
i'>[).
Ik-iitley.
iii
of at 301.
as (iiimlf
postdeinde: Fleck. hi\s paste, wiiicli Fairelough says is necessary, always a dissyllable in Ter. But wliile this is true of deimle in iambic and trochaic metre, the rule does not api)ly to bacchiac verse, wherein, asSpen. points out. Plant, makes vvencocpi trisyllabic, ^wsic is an old form o( /loxt. found in Plant, and Ennins.
483.
i.s
506.
516.
Fleck, accepts this vs in full, but changes mouentur to remouentur. So also Spen., who however retains mouentur unaltered. The flatness of the line is apparent, and suggests interpolation. Dz., in rejecting the latter half and imiting the tirst iialf metrically with 517, has .struck a probable mean, whose naturalness is enhanced by the aposiopesis. 525. atqui, for (ttque of the MSS., is unnecessary, since atque in Ter. and Plant, is at times adversative. Cf. 225 and note. 527. ipsus gnatus thus H D' G against CEP (ipner/jiatus). Engelbreeht (Studiii Tcrent. p. 35) cites nine passages from Ter., in which ipsus is read 'ad hintum euitnndum,' and two propter ictum {ipsus).' But these considerations do not apply here. Moreover in IJeaut. 894, A, as well as other ^ISS., hiis ipse gnatus. Yet many editors, including Fleck., have failed to
:
'
Not
;
so Fairclough.
(11.
243) alone,
;
and
is
not neces-
non
obuiam
rejected
Schubert, Spen.,
Chremem.
536. The first et is rejected by Spen. and Dz. to save paucis, wiiich most MSS. give rather than pauca. Meis., Spen., and Fleck, h&ve paucis, and Meis. notes that elsewhere in Ter. (and in Plaut.) paucis is usual. Yet pauca easily solves the metrical difficulty, was read by Priscian, is foimd in B, and is suggested by pancas of P C. 593. quid dixisti: Tyrrell reads: quid dlrti? DA. dixti? The second dixti, introduced by Tyrrell metri fjratia, is difficult. If Dauos is to be
Simo's question, he .should rather say, dixerimV (against Moreover, as Dauos has said iiceidi l)efore, he needs to accent the first syllable of optume, in order that it may sound somewhat like that of occidi. This is impossible in Tyrrell's reading. On the other hand, quid dixisti, of the text and most editions, for quid dixti, is not quite satis-
made
to repeat
'
the metre).
ANDRIA
factory, for Tor. probabh' wrote the hitter,
79
which appears in all >ISS. Fairat the change of speakers, which
for which cf. by which hem (592) is brought into this vs. Kun. 1017. and the MSS. reading there. 613. audacia is supported by Enn. 958. Fairclougb accepts as superior the conjecture of Professor Palmer (//<'/v/i^//<!/(rt, vol. viii. p. 160), qua facie
Terent. p. 59)
f(I cere id
\V2'y
nudeam.
est: rejected
by Bentley,
may
be a pure dactylic
tetrameter.
630.
633.
But
Fairclough and Fleck, have in nef/ando. due to .Spengel. It is accepted however by Fleck., and by vs. is a mere gloss. Fairclough who says that it naturally sums up the previous reflections.
The
ni
:
648.
cf.
Eun.
Thus
also Fleck.
650.
rightly retained
monosyllable.
tion of
is
be dissyllabic
by Spen., who takes suls as a the metre affords ground for the rejecconfecit
is
conflauit supported by Ileaut. 1003. But 655.. quo is retained by Meis., Spen., Fleck., Wag., Fairclough. Fleck. (1st ed.) and D/.. alter to quom. 663-4. Both interturbat and satis scio impair the evenness of the metre, through the creation of two octonarian verses where iambic senarii are to
But
be e.xpected.
682.
Fleckeisen's,
Emendations and corrections are numerous. To be preferred is i^'/fi'a/rt. At ia7n hoc opvs est. IIttri,manf : crepu'it a Glyrerio
ostium.
scIo, quod conere: ]\ISS. quid, which Meis., Spen., Fairclough rebut the correction is a probable one. Pa. is about to say, "whatever you may attempt, it will turn out a success" (ironical), when Dauos breaks srio is parenthetical. in with hoc as grammatical antecedent of the relative, 706. uociuom: in G the letters following uac- are partly era.sed, so as to leave the impression that the reading is uociuom (naciw/n). the earlier form Moreover \ lias uociuom in Ileaut. 90, and would unof the word.
703.
;
tain
doubtedly be found
but for Plautus has only uoriuos and UficiuoH, never uacuus. esse: See Hitsdd, Xeue plnut. Excurne I. p. 59. Spen. transposes, uociuom nunc )ne is-sr. Fleck, has nunc me uociuom esse. According to Kirk in 708. Immo etiam: cf. n. on 67:> and 655.
to in the present i)assage
A.
J.
(and Tvrrell) interferes with the true force of etiam, which is temp., as " nay, he is still (etiam priun quam ahit) beginning a speech to me."
72s
is
after all a
mere evasion
80
of the difficulty. dumst, place a
APPENDIX
As Don.
rend iurandum, Fuirclough would
.sit,
rciid
inran-
comma
after opus
and suppose an
tiie
This obviates
.
awkward combination
;
(juia
ut.
See
7".
A.
A.
13-13,
and Fairelou<xh's Andriii. the MSS. here, in 742 and in 763 have adposu-. 729. adposisse But Dz. (-4(///. r/;7.) compares Ritschl, Opy.sc. iv. 119 f. 738. Though ut is generally accepted, ant gives good meaning, as "or (if) you see any further reason (why I should remain)." 756. ancilla retained by Fleck., Spen., and Klotz, who rej(;ct incretrix. But }mr('tii.v lias more force here than ancilla sec note. 787. Fleck, seems to go too far in a(;cepting nc here for non, even on the
;
Fairclough follows Fleck.; see his crit. note. like Plant. Amph. 989 eius iuxsu nvnc hue me uttuli is attested by Priscian (II. p. 68). appuli would mean, adferu. " I came by sea,'" But appdlcre with a reflexive pron., as in fact he did. for appellerc nancm, is rare, if not oira| ftp.
authority of Prisci;in.
807.
hue
me
attuli:
grandicula: possibly in A and probably in some early MS. now Hauler Aait'UiX^ grandiuscula in ArcMv, V. 294. 816. non lubet I prefer non licet (with Fairclough), the reading of P C B O, Don., and Eugr. The text follows the testimony of DG. 836. facta thus Bentley and Meis. but Jirta is the i-eading of Klntz, Wag., Spen., Fh'ck.. Fairciough. See T. A. P. A., vol. xxx. p. 12. 849. responde Umpf., Fleck. (1st ed.), Spen., following Don., change
814.
lost.
:
to reitpondcs
tions,
rightly,
is
and s may easily have fallen out in the arsis of the foot. Cf. Ilennt. Hcc. 841 is different. The construction is fre235, Phorm. 542, Ad. 550. quent in Plaut. The imp., however, sometimes appears as a development from the indie, as in qvin die (45), where see note. 850. modo, etc. for confirmation of Fleckeisen's reading (which is also
:
ciit.
note.
tristis ueritas
by Fairclough.
which
is
seueritnK,
with most MSS. sublimen: MSS. here and in Ad. 316 have snhlimem = "raised aloft,"' "lifted from the ground"; hut suhliinen is better authenticated in See RJiein. Plaut., and is thought by Ritschl to be the only correct form. Mus. 1850, p. 556. See also Ritschl, Opuac. ii. 462 ff. O. Ribbeck in N. Jnhrb. 1858, p. 184 ff. Cf. Fowler on Plaut. Men. 994, Spengel's note on the present passage, and Dz. on Ad. 316. But Klotz, in his excursus on
861.
;
this pa^^sage,
ANDRIA
lologtis, vol. Iv. (1896),
81
wiiicli woiiUl render possible u retura See foot-uote on this verse. 92N-9. hem, peril comes very well from the lips of Chremes, to whom it is assigned by Bentley, Meis., and Fleck., while Umpf., Klotz, Span., Dz. give it to Pamphilus (omitting Phaiiia) to whom it is less appropriate.
pp. 197-21-2
Pamphilus jogs Crito's memory, and Chremes is quite electrified at the sound of his brother's name, for he sees instantly that Glycerium is his own daughter. Fairclough, falling back on Don,, is less convincing when he assigns ''hem " to Simo, and '' perii" to Pamphilus. 94."). Pasibula ? The repetition renders possible the preservation of the u (cf. na(Ti$ov\ri}. without doing violence to the metre. MSS. (except A) have non patinr at the beginning of the line, which is retained by Spen.,
sacrifices the quantity of the u in Pasibula. Spen. reads fors, and is followed by Dz. cf. Heaut. 715 (where however it is also a concession to the metre), and Verg. yEn. 5. 232. Fleck, accepts fors, but reads me dliquis (after Podiaski), on the ground that ali-
who however
957,
cannot carry the ictus on its final syl. if it constitutes an independent He is followed by Fairclough, who reads me dliquis fors ptitet. Umpf., Wag,, and Meis. re\Am forsit <i n by placing it after me and transferring putet to the beginning of the next line cf. G. Hermann {Elcm. p. 176). This would make 958 an iambic octonarius, but is perhaps the best solqtiis
foot.
HEAUTON TIMORUMENOS
DIDASCALIA
See introductory and other notes on didascalia to tlie Andria. Heauton timorumenos, " the Self -Tormentor,' " is bused on Menander's Tourbv Tinupovufvos, the fragments of which are given by Meiueke {Com.
'
iv. p. 111). Some critics prefer the contracted form on the ground that it is better suited to Terence's own pro.sody in Prol. 5. The Greeks too, as Bentley pointed out, wrote ai)T6v as well as iavT6v. But Heauton is the reading of the ^ISS. and of quotations of the grammarians. Probably the play was first exhibited in 163 and revived in 146 b. c. tibiis inparibus, " to the accompaniment of une(i\ial pipes." Cf. Introd. Manius luuentius Thalna and Tiberius Sempronius Grac 85, 86. chus were consuls in 163 li. c.
lliviton,
PERIOCHA
See introductory note on the periocha to the Andria. 2. durus pater, "a hard-hearted father," i. e. Menedemus. animi: locative. paenitens: with obj. gen.; "repentant (of)." 3.
4.
ut reuersus
at.'"
est,
"
when
e.
(Clinia) returned."
puts up
5.
ad Clitiphonem
See App.
ut,
i.
to (at) the
house of Clitipbo,
iS:
i.
more accurately,
e.
Clitipho.
7.
8. 9.
factum
eius i. e. Clinia. "in the character of." id with reference to vs. 7. sc. e<.
;
suam
refers to Bacchis.
:
hic:
i.
e.
Clitipho.
i.
10.
11. 13.
meretriculae
reperitus:
i.
e.
Bacchis.
sene:
e.
Chremes.
sc. esse.
hanc
i.
e.
Antiphila.
aliam,
"a
different
See 1065.
uxorem:
predicative,
"as
his wife."
PERSONAE
See
u.
PROLOGUS
Although the recitation of the prologue was ordinarily assigned to one of the younger actors, in this case the task is given to an old actor, probably Ambiuius Turpio, in order that the attacks of the poet's critics may be answered by a man of recognized importance and influence.
HEAUTON TIMORUMENOS
1. uostrum: partitive gen. partis: when a theatrical role is intended.
83
the
pi. is
2.
3.
poeta
on And. Prol.
I
1.
quod
10).
4.
have come for." Cf. n. on And. 448. Integra and integram, "untouched," " unadapted "; cf. integrum
Ili'uce fresli,"
{Ad.
"new," "original."
Cf. nouaiii,!;
Eun.
Prol.
33-34.
5. 6.
Heauton see n. on Didnsc. " Which has been wrought out double from
:
a single plot."
The
line
imply nothing more than that Ter. elaborated a double plot from a single Greek play, adding material of his own devising by way of a sidestudy or underplot. He was not on that account giulty of contaminntio.
to
seems
bee-
App.
paucis:
sc.
10.
uerliis.
12.
uostrum iudicium
4.
fecit,
Cf.
actorem, "pleader," "advocate;" cf. oratorem, 11. agere causam or simply agere to conduct a case in a court of law. 13. si, "if only." a facundia, "in the matter of eloquent delivery." Cf. Hor. Od. 2.1^.21 nihil est idjoiani parte beatHm,'\. c. "in every respact"; Plant. Mil. 631 ne utiquam ab ingeniost senex, "by no means is he an old
Ad. Prol.
man
14.
15.
If),
in
mind."
:
ilie
i.
e.
Terence.
cogitare
fart that,"
commode, "happily
"whereas."
to devise."
dictilru(S)
sum
quod.
" as to the
maliuoli:
unfriendly
7.
critics,
See on And.
Cf.
Ad.
Prol. 15.
17.
sc. Terentium. See Introd. 45, 48, 49, 50, and ov one charge, and is made by his critics at large. The 22-24, and is ascribed particularly to Lanuuinus. It is
Atul. Prol.
Tiiis is
other
is
given in vss.
and
is
Adelphoe{\r,n.).
20.
22.
bonorum:
quod: on
repente
i.
e.
16.
uetus poeta:
i.
e.
and
17.
:
23.
i.
e.
hunc
i.
e.
Terence.
Prol. 23.
24.
studium musicum.
(irtfin
Cf.
Phorm. Prol. 17
Sivn'icum
musirdm,
i.
e.
"the dramatic
art."
= nmicorum:
e.
young
44
whom
Terence
was on terms of intimacy. But see on Ad. Prol. Ingenio, "talents." natura. "abilities."
15.
Cf. Introd.
84
25.
NOTES
arbitrlum
4.
.
Prol.
lilt
The charge
is
existumatio, "decision judgment." Cf. 12; Ad. neitlier admitted uor denied. Cf. Ad. Prol. 17 fT,
.
rod. 45.
20.
27.
oratos.
i.
e.
b}' nie,
the orator.
Transl. " the
i)re
iniquom
. .
.
aequom:
gen.pl.; c{.24a>rncum.
trans, "(to those)
judiced
2'J.
tiie
unprejudiced."
:
who give you an opporwould be copiam nouarviii tpectandaruin, or else a/pinm spectandi nouas. We may I'cgard jwuarum as the obj. gen. after the verbal noun spectandi (gerund). Thus P/iorm. 186,
sc.fiiliultiriiDi;
nouarum
tunity of seeing
new
plays."
The usual
JJec.
30.
372 where eiux fem. is gen. after uidendi. Cf. Plaut. Oipt. 852. sine uitiis, " without faults; " with nouarum. ille: i.e. Luscius
:
dictum i. e. that the expression sine uitiis has been used Lanuuiuus. with reference to liis plays. The plays of Luscius are certainly not without faults, and the speaker proceeds (in 31 and 32) to show that they are not. Cf.
Phorw.
82.
Prol. 6-.
make way for." For the form see on And. which the people are represented as being hustled to one side by a hasty slave, would be in poor taste, and probably a though in fact this seems to have been no uncommon occurstale joke rence, to judge from the allusions in passages like Plaut. Mil. 116, AmpJi. 986-987. Luscius Lanuuiuus appears to have introduced .scenes of this quor insano seruiat: sc. populus; "why character into his dramas. should they (the people) be at the mercy of a lunatic?"
decesse
(=
decessisse),
"
151.
Such a scene as
this, in
33.
eius
i.
e.
Luscius Lanuuiuus.
dicet
sc.
pacta,
i.
e.
Terence.
The subject
facit
:
is
alias:
sc.
fabulas.
sc.
22-23.
Cf. And. Prol. 24, Phorm. Prol. 30, Ad. Prol. 24. statariam sc. fabulam " a quiet play," i. e. a play in which there was little action, as opposed to a fahula motoria, in which the action was "lively." Of the latter sort are the PJiorinio and the Eunu elms. To the former class belong the Heauton timorumenos and the Hecyra, while the Andria and Adelphoe hold a position midway between the two extremes, and may be styled mixtae, in accordance with the classification of Donatus
35.
36.
{on Ad. 24): 'duo agendi (gen. sing.) sunt principales modi, 7notorius et
statarius, ex quibus
ille
37^0. Ambiuius does not wish to be obliged always to act in afabula Such motoria, to which the characters enumerated would chiefly belong. parts required stentorian lungs and great exertion on the part of the actor, if he was to make himself heard above the din of laughter and applause and It is general disturbance, which the livelier dramas usually called forth.
HEAUTON TIMORUMENOS
therefore in part to bespeak a quiet hearing that Anibiuius
85
comes forward
himself as Prologue.
38.
41.
esse;
"that this
is
a righteous cause."
Amt)iuiiis eDiitinues to
u.se
animum
43.
inducite,
:
-persuade yourselves."
fabula.
:
seni
si
i.
e.
:
44.
4.5.
quae
:
sc.
lenis
i.
e. if it is
(cf. 30).
Cf.
Phorm.
Ambi-
uius was the head or leader of a niterua or yrex of actors. pura oratio, "simplicity of diction," " purity of sQ.fabitla. 46. hac
:
style."
47.
Cf. Ca?sar, as
in
e.
in the stataria, as
well as in the
48.
49.
ingenium, "
(50),
an
actor.
auare, "covetously."
artl, "skill."
eum
anticipates seruire
in
induxi, "have always considered." Cf. \0S in te. in me, "in my case." exemplum, " a precedent." adulescentuli: young actors. The idea is: show by your conduct toward an old man that young men may reasonably hope for a quiet hearing.
the masc.
51.
by tjuaestum.
animum
ACT
I.
SCENE
1.
The scene opens on the farm of Menederaus, which is in tlie neighbourhood of Athens. Meuedemus, dressed in a hide (Varro, De Be Bust. II. 11. 41), is hard at work with a hoe. Chremes, whose house adjoins that of Menedemus, comes out and remonstrates with him on the uselessness of such hard labour at his time of life, and seeks to know why he torments himself It is this peculiar conduct that earns for ]\Iencdemus in such cruel fashion.
the title of
his story
that he had dealt so harshly with his son, Clinia, as to drive him
that
it
The Self-Tormentor
(lourbj' nuaipovfievos).
The
which
was no longer possible for liim (Menedemus) tliat he had his son was now deprived
;
determined accordingly to punish himself, and had therefore sold his house in town and had purchased a farm at a little distance from Athens, in order that his self-imposed puni.shment might be carried out. The house-fronts of Cliremes and Menedemus face tlie stage. This u.se of an adv. in practically an adj. here, "recent." 53. nuper the pred. with sum is common, and is a survival of the time when that verb had life (= "exist"), and needed an adv. Thus also bene, male, etc. with su7n. nuper here is strengthened by admodum. Cf. n. on Phorvi. 477.
:
86
54.
NOTES
adeo:
etc."
intciisivi',
with
iiuh-,
the
time
when,
55.
rei:
"
;
gen.,
in
tlie
way
of inter-
course
57.
59.
cf. llic.
quod mihi
Sec on Ami.
you seem
to
me."
61.
(S'.\.
plus eo
seruos:
officia
cf.
plural.
65.
sc.
habes.
if."
Sc&x^ proind^;
synizcsis.
66. 67.
fungere
.
cf. n.
tarn
mane
:
tarn
uesperi,
'
so
early in the
morning ... so
te respicis
cf. u.
i.
quantum:
illis.
e.
"how
in
cf. u.
on Eun. 1013.
those fellows,"'
etc.
:
e.
the slaves.
76.
ea quae,
The
two constructions,
(without aliena).
homo:
in the
of the
word
aliena.
the Stoic sect of philosophers, and this line, which sucand clearly voices this sentiment, became famous at once, and was Cf. Cic. de Leg. I. 12, de often alluded to by Cicero, Seneca, and others. It was received by the audience with Fin. III. 19. 63; Sen. Ep. 95. 52. great applause, according to the tradition hamled down to us by St. Augustine {Ep. 51).
78.
abl.
percontari, "(that
I)
am
tion."
79. rectumst, etc.: i. e., if wliat you are doing is riglit, that I may do likewise; if it is not, that I may dissua<le you from your purpose, ^tt faeiam is said with a reference to percontari; ut deterream with thought of
monere.
80.
usus est
;
in Ter.
est.
Cf. Ilec.
327, 878
82.
n.
on And. 490.
;
nollem. "
would
it
were not
so."
Cf.
Phorm. 796, Ad. 165. 83. " Pray, what punishment have j'ou merited at your own hands, so great (as all this) ? " For de te cf. 138 de me. on And. 377. 84. me
:
HEAUTON TIMORUMENOS
86.
87.
87
qua:
abl.
con8tr.
common
in Gk.,
by attraction of the rel. into the case of the antec. a but exceptional in Latin. Cf. Hor. Sat. 1. 6. 15
;
adpone: on
.And. 725.
.
90.
uociuom
hos:
sc.
cf.
Plant.
quod
:
is indefinite.
rastros
ace. of excl.
meritum
substantive;
cf.
Phorm.
paupercula: on Ad.
647.
99.
100.
104.
humanitus, " kindly," </>iAa'9pcoT(.)j. aegrotum on And. 193, 559. amicatn ut habeas: explanatory of haec
: .
in 102.
in uxoris loco:
a variation on jira ii.rorc in 98. 106-7. tantisper dum. "only so long as"; cf. 147-8; Ad. 70. in te, "in your case." inuenero: on 108. me: abl. with dif/num.
.
.
86.
109. 110.
112.
e.
life."
The successors of Alexander waged frequent wars upon one another in Asia jNIinor, a fact that afforded opportunity to young men to leave Athens and find change, and possibly the betterment of their condition, amid the conflicts and political
belli: locative;
i.
e.
in foreign wars.
the Great
adeo
is lost.
rediit.
"came
to this."
Ad. 273.
The
force
of re116.
prouidere: on And. 183. se ipsum: attracted from the nom. into by we (115). This attraction would not have taken place had the verb been repeated, as e. g. qumn ij'He nibi prouiderd. Cf. Phorm. 592 (jnam Phormionem, and Ad. 534 quasi ouern. sibi with scire and 7'0the ace.
:
nidere
117.
" for
lii^
interests."
i.
ad regem militatum:
Cf. u.
e.
to enlist in the
army
of
some Oriental
potentate.
118. 119.
122.
inceptum
.1//'/.
home.
fere Wm'Wi^
pi rti/rhato;
s-25.
it
"almost
distracte<l."
123.
124.
prae: on
soccos detrahunt:
was customary
to
nus
with a view
was a kind of slipper (without straps) that covered the entire foot, and was worn by actors on the comic stage. It contrasted with the cnthurmts or high
buskin of tragedy.
88
125.
NOTES
sternere, "to spread (witli coverlets)."
Cf. Ad. 285.
the
reiia.
127.
129.
quo.
\vlieri'l)y."
.
solius
ina,i:reeinent with
sint: deliberative.
See App.
i;{0.
causa: with
it
was
to
make
. . .
clothes fur
their master.
pariter aut etiam manner (with myself) or even more so."' The intensive force of etiam is derived from the temporal (still"). If joined with amplius, the particle is temp, wlieu amplius is an adv. and the verb is pres.
l.'>2.
amplius, "iu
like
or
flit.
(cf.
Ad. 468)
in
is
lost
when
the tense
is
pf. (as
here and
777.
133.
in
is
See Kirk
utenda:
agreement with
134.
13G.
eum
wont
138.
gnatum unicum in 131. which Menedemushad been him, and which is described in 129-131.
:
" just as long as"; cf. n. on 106. interea usque, "for that same period of time." illi i. e. Clinia. 139. Cf. Ad. 813 and note. 141. nee uas nee uestimentum is meant to include all superfluous fur'/'/.v referring not only to niture and finery household uten.sils in general but also to ornamental vessels of plate while veMiuientum includes em-
usque dum.
like.
"
on Phorm. 363. 143. exsereirent (cx-rt?'Ci/T'), "patch," "repair," and so "make good," repay." 144. inscripsi aedis, " I advertised the house." 145. mereede. "at a rent"; sc. conducendas esse, of which the subject
opere
being that of oratio ohlifjua after inscripsi, with which verb the words in titnlr>= "on a placard" may be understood. quasi talenta ad quindeeim. "talents to the number of fifteen or thereabouts"; about 818.000, in silver. 147-8. See on 106-107. 150. meus partieeps, "as one who shall share it with me," "as my
ace. is aedis (144), the constr.
partner
151.
(\n it all)."
155.
156. 159.
quanti
locative,
:
e.
:
1.54. uere: on And. "at how much." {ea) quae est aequom filium patri
629.
credere.
esse (or
euentura
.<(/)ew
recte
futurum
omnia
HEAUTON TIMORUMENOS
161.
89
apodosis
is
faxint; on
,1(/. 753.
si
si
c.
,
commodumst
quoiii,
the n-al
in
uolo
16'2).
Tiie wiiolc
//
nnc
D.
Iiic
me
sin uolo.
162.
Dionysia:
(all
country
TO /jifyaKa
to. Aiocuo-ja; celebrated in Athens in the spring; in the over Attica) in the autumn. It was known in the first case as Aiovvffia in the second as TO, Kur^ aypovs Awvvaia, and it is probably
;
made.
apud
Cf. Juvenal,
5.
IS una si mus.
161).
fugere
sc.
laborem
'hsLrdshi\).'
169.
170.
leaves
tempust monere me, "it is time for me to remind." tSee App. domi c. at Piiauia's house, not the house of Chremes. Chremes the stage for a moment or two. It is not probable that one of the
:
i.
houses fronting on the stage was that of Phania, in view of the facts that Phania nowhere appears in the play and that he is not alluded to except in
this scene.
The stage
:
is
therefore
empty
,
(if
currence
171. 172. 178.
in the
plays of Plant, and Ter. but there are a few other instances.
i.
domi
e.
at Chremes' house.
tell
me"
i.
e.
so.
crepuerunt on And. 174. hue. "to one side," i. Ad. 635. See App.
682.
e.,
(alley).
Cf.
ACT
As
to
I.
SCENE
2.
moment
speak to Clinia, who is within. Chremes overhears his remarks, and on questioning him learns that the son of Menedemus has returned from Asia
at the house of hisold friend Clitiplio, who now requests inform Menedemus of Clinia's return. Chremes makes good
the opportunity to impart to his son a few words of warning, touching the
conduct nf yoiinir men in general. haud quaquam etiam cessant. " by no means (as you imagine) are they making a long stay of it." It is pointed out by Kirk (.1. J. P. vol. xviii.
unfilial
175.
this
pp. 27-28) that the negative here modifies only the modal adverb, and that combination modifies the complex etiam cessant. Hence this is not an
= nondnm,
,
"not
i.
e.
etiam
= " still."
way
Put affirmatively,
hither."
the whole
of their
The
pi.
Dromo and
been despatched to Athens to find Clinia's sweetheart and bring her to Clitipho's house. See 191. 176 illam i. e. Antiphila. IS.'), amplius wilh in'/itntmn ' urged the more." 1S7 atque. "and yet." etiam: tempond rather than intensive;
:
90
" there
is still
NOTES
tiiat
"see
you don't."
188.
enim
urge hira to come)." See on And. 282. caue faxis, Cf. n. ou And. 753. merely lends emphasis; so in at eniin, nunc cniin. innno cnim. Cf. n. on And. 91. etiam on 1S7. quid se faciat: on
time
(to
:
animum
minus:
see
IJ.
ut
sit
on And.
cxite.
;{TT.
:
sc.
miKcnint
c rede res
force
193. 194.
and 356.
is
incolumem
tlieni.
felt
with
all
tlie
nouns, though
it
one of
195.
atque
on
187.
qui
e.
i is
Phorm.
198.
TVol. 27.
With
:
Cf.
plus satis
i.
plus
quam
"too much."
The
full
phrase
occurs
in I'}u>nn. 797.
199. WWcinQ = illice + ne {illice = ille + ce). Transl. "what? he!" Chrcmes is surprised, for lie knows how unjust is Clitipho's estimate of the character of Menedemus. The rest of the vs. is said aside. hunc and illi
Menedemus
respectively.
sum:
home."
201.
202.
ut ut erat, "however things were"; cf. n. on Ad. 630. mansc. esse. See ou And. 239. Transl. "he ought to have stayed at
iniquior erat sc Menedemus. eius i. e. Clinia. pateretur, "he (Clinia) should have endured it."
:
See on And. quern ferret: a rhetorical question it serves here to convey a negative opinion. See (t. 259 and 466. Clinia is meant. iilius i. e. Menede203. huncine = hunc + u + ne. mus. 204-5. quod, etc., "as to the fact that he (Clinia) accuses him of harsh793.
;
:
ness."
205.
parentum
paulo
. . .
subjective gen.
who
is
son"; qui
the v;\\oV'
erant."
{= quicumque)
generalizing
hence
it is
essentially plural,
and
= paulo
who
are at
all tol-
For the
act.
in -hilis cf.
Phorm. 226,
3. 22.
Transl. " with a view to their virtue." ad: on And. 481^82. 210. For the sentiment cf. Ad. 416, where the ma.xim is amusingly
parodied.
211.
ita
credo: Clitipho
369.
is
weary
he
sis: on
882.
So Ad.
HEAUTON TIMORUMENOS
ACT
II.
91
SCENE
1.
In the foUowinij monologue, wliidi really belongs to Act I, Clitipho gives expression to bis distress at bis fatber's teacbing, and dwells upon bis own
unbappy
215.
lot,
is in total
ignorance.
tilings,
2.
And
we
etc."
On
Note
217. 218.
219. 220.
ne on And. cognoscendi
324.
:
gerundive;
pater.
meus
Witb
est
sc.
tbis vs.
and 216
cf.
men
sbould set a good example to tlieir sons. 22.}. suarum rerum satagitat, " has enough to do
(in
own
alTairs."
226. 227.
1.
Cf.
.1/*'/.
274.
self-control.''
inpotens, "without
"headstrong," as
in
Ilor. Od.
37.
nobilis, "conspicuous."
228.
"Then
as to
what
am
is
rede
unwilling
nil
ext.
religio:
cf.
o. bis relations witb Bacchis. 229. hoc mali, " this misfortimc," neque etiam dum, "and not yet in pridem. only recently." The temp, ctiani is reinforced by dum = S^). See on And. 201.
i.
(
non
fact."
ACT
and
reassured by his friend.
II.
SCENE
2.
arrival
is Antipbilii and tbe two slaves, whose momentarily expected. mulier. " she," i. e. Antiphila. 232. See App. etiam caues ttiain is additory, but the additory force is weakened to tbe point of being, for us. untranslatable except by a vocal stress upon tbe modified word. See Kirk in A. J. P. xviii. p. 32, d. Transl. " will you take care, etc." See Phorm. 542. Ad. 550, And. 849, and notes. aliquis for emphasis; otherwise quin would be regular after ne. See G. 315. Note 1. 237. pergin = prrriianc ? 239. hinc longule esse. " that it is a bit of a way from liere." i. e. to Antipbila's residence in Athens. For longule (dim. of loncje) cf. Plant. Men. 64. lind. 266. 240 conantur lit., "are making the attempt," i. e. to start (sc. ire).
is
2:!.'').
:
92
'are getting
5. 13.
NOTES
underway."
;
With
the thought
cf.
E>ni.
341
Ilor. Sut.
1.
241.
eccum
ou And. 532.
ACT The
II.
.SCEXE
3.
women
shives are in couv(!rsation, as the)' enter the stage by the door on the
Their talk
mistress.
is
Bacchis
is C'litipho's
overheard by Clinia and Clitipho, who are him Hacchis also and all lier train. Clinia mistakes the remarks of iSyrus about
Bacehis as though they refeired to Autiphila, and is much distres.sed in consequence. Syrus reassures him, however, and outlines a plan to pass
off
Clitipho's mother
242.
Bacchis as Clinia's mistress, and to entrust Antiphila to the keeping of an arrangement finally accepted by the young men.
dum sermones
illi
:
from the
246.
e.
Autiphila.
247. relictas: on
249.
And. 239.
in
Cf. n. on 200.
;
dum
"be
off at
once."
See G. 269.
in
tlie
251.
autem
common
livelj'
questions;
;
"what
world
is
troubling you
See G. 484. Note 1. Cf. 1000 Ad. 185. 252. uiden tu, " you see surely, don't you ? " The accusatives are subjects of esse (253), but are put first for emphasis. 253. ei is necessary, and has been adopted by editors in general since Faernus, though it is not in the MSS. It is the antecedent of giiam and
refers to Antiphila.
Cf. n.
"
256. sed eccos: Syrus sees the two young men for the first time. on And. 532. 257. interea loci, "meantime." as in Eun. 126 and 255. 259. propter quam, " for whose sake." dient. " Cf. parum in 334 and 924.
:
minus obsequens.
'disobe-
260. quoius the gen. with piidet sometimes denotes the person before whom, or in whose jiresence, the shame is felt. Cf. Uec. 793, Ad. 683. See et miseret, qui, etc.. " and I am sorry that he who used to Roby 1328. keep harping to me on the ways of these women warned me in vain, and that he was not able ever to get me away from her." suggescantabat tive of constant and wearisome repetition like Shakespeare's "still harping on my daughter." Cf. Gk. {invetv, and Plant. Trin. 287. '262. faciam e. I will withdraw myself from her. gratum here of the act that wins gratitude "when it might have been gracious in me." 264. amorem i. e. Antiphila. atque, "than"; see A. & G. 324. c. 266. Cf. n. on 574. eapse: old form {ea)ipsa see on Hec. 778.
: ; :
i.
HEAUTON TIMORUMENOS
2fiS.
'J(i9.
'27it.
93
suspicarier: on
And
IST.
203 (ludier).
huius antehac
tin-
i.
e.
Antipliila.
.4/*'/.
Sain
huTiis.
rerum. "circumstances."
on
which might be taken to refer to Dromo, See on And. 608. Cf. Plionn. 928. 272. quae namst altera Clitipho is taken by suipri.se. He is not aware that Bacciiis is in liu; company. 273. enarrem. "I'd better finish telling" subj. of obligation or propriety (see Elmer in ^1. J. P. xv. 317 ff. Bennett Class. Rev. xii. p. 2U2). calls it subj. of determined resolution, "I'm bound to tell" (see B. App.
271. alterae: colloquial (or aKcri,
retVieiice
is
whereas
to Bacchis.
:
3.58. b.).
278.
which was
281.
foribus obdit pessulum. "bolts the door." j)CK,vdus was a bolt fastciicil without the aid of a key. Cf. Eun. 603. est interuentum, "we interrupted." tnulieri, "her." Cf. n.
on 231.
284.
ingenlum:
Cf.
ace.
And. 75. ipsam, " Antiphila herself." offendimus, "we came upon," " we found." 287. anuis: gen. of the -ti declension contracted later into a?iTi8. ornantur sibi, "dress to please them288. ornatam: sc. offendi>/ins.
285.
;
selves,"
289.
i.
e.
as rouge, paint, powder, etc. interpolatam, "beautified"; see App. 290-1. "Her hair was let fall in its abundance, and was tossed back passus (from pnndo) indicates that no carelessly around the head." an idea assisted by prolixe, which attempt was made tf) bind up the hair suggests also that the hair was long and plentiful. 291. pax: an interjection, "enough"; cf. 717. conicias: in reality a final cl., implying an ollip.sis. as in 292. ne And. 704, 706. where see notes. cf. Eun. 236. 294. pannis obsita, "covered with rags"
Cf.
mala
Phonn. 10.V107.
inmunda: nominative. sordidatam. "in e. tiie a rilliila in 2d3. quam rel. 297. banc: horridam, "unkempt." " unl^idy," with a refer, to inmean attire." munda inluuie in 29.").
290.
i.
:
29*^.
hoc takes
dominam
depends on
299.
fmrridam, with a change in the constr. \ip Ikidiesse extra noxiam. "that the mistress is beyond reproach."
.
. .
sir/iDim.
i. e. by those " Ixt go-betweens." i.
:
ne^Ieguntur
ad dominan
e.
qrti
adfectant
uiam
(301)
internuntii.
tliose
who do
The
pi.
is
referred to.
words
eis,
94
NOTES
eis
:
on the subject of tips see Juv. iii. 183-189 Hor. isit. 1. 57: IMaut. Axin. 162 ff., Men. 541 ff. 302. caue: on And. 403. 302-3. gratiam inire, "curry favour" cf. Ad. 914; n. ou llec. 795.
: ;
demunerarier
9.
306.
opplet,
'fills,"
"sulfuses."
308. 309.
310.
uicissim
said
in
allusion
to Syrus'
273-274.
314.
altera:
cf. 272.
dedit mortalibits.
For the thought cf. llor. Sat. 1. 9. 59-60 nil sine magno uita labore Note the slave's grandiose manner. 315. in mea uita, "at the expense of my happiness"; lit. "on my life." Clitipho's life depends on his love, and it is on the latter that the exper" iment is to be tried by Syrus. is quaesitum, "are you going to seek ? Cf. n. on And. 134. te fugerit, " shall have eluded your 316. ubi, "(in a matter) where." caution," "shall have slipped j'our memory." Cf. 333. 317. quid illo facias: addressed to Clinia. See on And. 143. often used interjectionally in angry ques318. malum: ace. of excl. tions. Transl. " the plague on it " "the mischief! " Cf. Eun. 780 Phorm.
;
!
ambages, "long
939.
story," "rigmarole."
multimodis: on And.
potises: on And. 437.
illi:
i.
iniurius, "unfair."
322.
e.
Bacchis.
effici,
said of a
sum
of
money.
323.
cally;
baud stulte sapis Syrus is speaking periclum, "risk." "there's no folly in your wisdom." For the oxymoron cf.
"happen
";
ironin.
on
And.
Prol. 17.
here absol.
haec
sc.
i.
e.
ated in 322.
Transl. "alternatives." cf. n. on And. 79. "opportunity." 329. eadem hac uia refers to the consilium of 327. on And. 1.50. 332. cedo dedecori est parum, "is not disgrace enough." 334. haec: sc. arnica.
326.
condicionum:
328. copia,
For parum
336. 340.
and minvs in 259. i. e. ad matrem. fabulae on Aiid. 224. uera causast, "there is a good reason." dicam ut, etc., "I'll tell her that she huic i. e. Bacchis.
cf.
924,
must, etc."
HEAUTON TIMORUMENOS
342.
'
95
you please"
;
Tliat ytju
may
a pro-
verbial
34:5.
cf.
n.
on And. 315.
quod boni
cou
tiiiued in
;544.
\ 1)11
modo. just tell me." 'but do you just modo. age uerum
die
will
wish
it,"
i.
e.
that mj'
tirst
'
nescias, "you can't know," ;j45. datur: the subject is ^i/crfio/u' (343). you can't tell." Tiie object is the disjunctive question in 347. For the
cf.
potential
346.
B. App. 3G6.
>i.
Syrus turns
to go.
347.
eius
(obj.
.
gen
.
refers to
quod boni
(343).
348.
349.
to
uerum
>ip to
heus
on And. 635.
concaluit
siiid aside.
him
warm
the possible consequences of her being passed off as Clinia's mistress. warmth of his affection has overcome the chill of fear.
350. " Presently you '11 tell me that this also fails to please you." hoc Syrus' return. pretends to feel irritation at being recalled. " on the contrary."
The
Syrus
immo,
353. te
3.")4.
see
App.
"in that matter." " were less at stake."
on And. 310
{hie).
istic,
"there,"
mea
res,
"my
949
interests."
minor agatur.
355. 356.
huic homini
cf.
f.,
P/iorm.
219-220.
357.
ne utiquam
is
on And. 330.
neelectu
pred. dative.
of the dat.
found also
of the
Another instance in this play occurs in 639 (nnu), according to the reading Codex Bembinus; see Engelbrecht, StudiaTerent., p. 21, 3. Cf. Ad. 63. cf. n. on 856. scilicet = xrirr licet i. e. Clinia. 3.58. istunc
:
on 113. merito te amo, "I have good reason 360. necessus: on .4;i(/. 372. now to love you." Tiiis and amo te {Phorm. 54) are colloquial, and in n-alSo .w me amas="\f you ity mean nothing more than "I thank you." please." The verb lore is similarly employed by Shakespeare and Sheridan. " I'll lore thee much, let me unseal the letter," Cf. King T.^ar, Act 4, Sc. 5 and The liirals: "Let me bring him down at a long shot, a long shot, Sir
359. rediit:
:
uerum
ilia
Eun. 186, Ad. 946. Cf. 404. 825 ne quid titubet, "but (see) that she makes no mistake."
:
n^.
Cf. Plaut.
P.s>i/(l.
942 ot uide.
96
lu tittibex; Hor. FJp.
ulsd llaiut.
362. qui.
363.
;569.
1. 13.
i.
NOTES
19
e.
uali'
Cf.
ilia:
Bacchis.
lovers!
"liow"; on And. 53. persuadere illi, " iiulu(;c Ikt (to coint' with you)." quos, " wliat " That is, cousidorliig whuL wealthy and serious lovers she is wont
misere, "piteously"
to scorn.
with orantem (366). offend! on 285. (^n. 924). 367. inopia. " through want of her," i. e. " through her refusal," "denial." sc. opera; "and at the same time": abl. of manner 368. eademque hoc, " this" (i. e. her conduct toward the soldier), is sub(Roby, 12o7).
365
:
:
3t;(>.
arte.
skilfully "
cf. cw^tt
ject of
t'KStt
(= si uis), "if you please," is generally subjoined to an imv., quid ruas, " make nny though sometimes placed before it, as in Ad. 766. rash move"; lit., "rush headlong at all." Clitipho is impetuous, and Syriis fears that he may upset everything by some imprudent act. Cf. n.
369. sis
on Ad. 3U).
inpotens: on And. 879. Syrus cautions Clitipho against the use of ambiguous plirases, side glances, sighs, heramings, coughs, and .smiles. These things will not esc;ii)e
371.
372.
the observation of his keen-sighted father (370). 373. abstine, " hold back," "keep to yourself," "suppress."
374.
379.
tutimet (
(
tu-te-met),
"you
yourself."
'how do you
;
do.' "
See App.
is to Clinia.
380. istic
= iste
-|-
ce as illic
= ille + ce often)
II.
the reference
Clitipho retires, leaving Clinia and Syrus to receive Bacchis and Ant.ipliila.
ACT
SCENE
4.
Bacchis discourses to Antiphila on the superior happiness of those women, who, like Antiphila, have made it a ])rinciple to be faithful to one lover. Subsequently Clinia is recognized by Antiphila, and an affectionate greeting
takes place.
The
commonplace
Greeks
the
and points
distinction
between the
by
but the name, presented to us in the person of Antiphila. The future conduct and destiny of these two characters is already suggested in the manner of their first presentation to
Bacchis, and the arnica pro uxore, or wife in
the audience.
381.
edepol
HEAUTON TIMORUMENOS
n
97
formae.
iisi.
beauty."
:
mores,
cl;it.
chanicter."
is
indicio
prt-d.
(pioted
by the schonoHtrnm
iu
.last ol
',isVi.
^k \6yov yvapi^eTai.
t'(ir
uostrarum
(57S.
"the common crowd (of lovers)." segregant, "(those women, that i.s) who keep from them." 3'.)ti, alio, "elsewhere."' "to another."
/.'//(.
uolgus.
quae ab se
:^91. 3!3.
nisi
si.
"imless indeed."
:
uostrum
tlie pi. is
by bracliylogy
for
is
adpli-
cant:
i!
tiu' rel.
clause,
natural in view of the indefinite or generalizing character " lovers such as these." ei
:)94.
utrique ab utrisque
is
reference
to the
two
sets of lovers.
The
396.
nescio.
don't
know about
other
women."
397.
And.
:
627-()28.
is
400. tui
The
ace.
hocin ingenium sc. Antiphilae. esse habitum. "to have been esteemed" hence, "so far as I have diu etiam, "for a long time to observed your father's reputation." come." The temp, etiam is reinforced by diu see Kirk in A. J. P. xviii. duras dabit: sc. partis; "lie '11 give you a hard role (to play)." p. 34 404. amabo, "pray!" "please!" Cf. n. on 360 and Ellis on Catullus,
See on And. 245.
;
xxxii.
408.
1.
exoptatam: on And.
409.
Prol. 20. See App. intro refers to the house of Chrcmes. wliere dinner
is
waiting.
The
time
is
evening, and the feast of the Dionysia (162) has yet to be celebrated.
to Phania, a special
guest (169). there are now in Chremes' Chremes, his wife Sostrata, his son Clitipho, Syrus, Bacchis, Antiphila, and Clinia, whose return has not yet been made known to his father, Menedenius.
In addition
liouse the following persons:
ACT
III.
SCEXK
1-
The scene begins with dawn of the morning that follows the first day of the p.ay. Chremes comes to tell Menedemus of Clinia's return, and advise? Menedemus not to allow Clinia to discover liow eager he is to grant his son
the fullest possible indulgence.
INFeiiedemus
is
98
advice, and
NOTES
for
ments
is is
Chremes departs, after liaving promised to hasten arrangean interview between fatlier and son. Althougli a night has elapsed since the action of tiio last scene, the phiy continued without break, or if an interval occurs l)etween the two acts it brief and is tilled up bj' simple music. Chremes enters the stage from doorway
;
the
ot" liis
Ikmisc.
is
410.
is is
luciscit
cf.
hoc
nom.
and the
like.
hoc ace.
4ir).
with a sweep of the hand. Cf. Plaut. quom. notwithstanding," "although "; see B. 309.
said
('urc.
Clinia.
416.
quod
restrictive,
"so
far as."
It is
an
419.
420.
senibus
= amicis et aeqitalibus.
the house of
the stage.
Menedemus now opens and Menedemus The sentiment expressed in this vs. is much hominibus
IIcc. 337.
:
the same as that which the old man, Demea, utters in Ad. Mo.
diem
xp^^oi,
i.
e.
:
augescit magis
:
for the
dative.
429.
magis final s is slurred twice in this vs. Cf. Introd. 92. num, which expects the answer, 'no,' indicates that Menedemus
in
the affirmative
"
nam:
corroborative, "assuredly."
etiam
\'!i
intensive.
See
Kirk
ut essem, " how I was," i. e. how I longed for his return. consulis ace. of inner object, " you are adopting this plan." Transl. "this is the worst possil)le counsel (policy) that you are adopting with reference to yourself and him." 439. non possum. "I cannot," i. e. adopt harsh measures. with both nouns. Menedemus is ever ready to go to ex441. nimia tremes. Chremes is more even tempered and complacent. 442. fraudem on And. 911. ex ilia sc. re. Chremes imagines that Bacchis is 446. ingratiis, "against her will."
436.
437.
istuc
the object of Clinia's affection. 450. " ITow finely fitted out for destruction she
452.
is
at this
i-ex,
moment."
to signify a rich
satrapa,
"nabob"; used
word
person.
of wealth.
vr-fis,
The governors of the provinces of the Persian Empire were persons The Gk. is aarpiirns. For the Latin ending cf. poeta from iroifrom Tpairi^ir-ns. tu possis, "much
less
trapessitn
454.
sit:
nedum
5.
R.
2.
on And. 282.
HEAUTON TIMORUMENUS
455.
It is
99
sensi,
a stronger
it (to
uidi,
on Ami. 40."). 457. pytissando: a Gk wonl, irvTi^fiv. "to spit." Bacchis tastes the wine but dni^^ not s\vall(nv it. For this habit cf. Juv. xi. 175. As Gk. f is generally represented in Latin by double s, the form pi/timndo of the MSS.
456.
is
actum
pro])ably incorrect.
458.
quid
= quantum;
Cf. 523,
see
Fay
.\ii.
p.
297.
sic hoc,
"so
so. this."
Phorm.
145,
And. 804.
pater is suggestive of Bacchis' familiar manner; "old man," " (;ld allud sc. vinum. sodes on .i4nd. 85. uide, "provide." 460. releui, " I broached," i. e. removed the pitch with which the mouths of the wine-ca.sks were closed as with a seal. Cf. Ilor. Od. 3. 8. 9. ff. " jars." serias smaller than the dolia
459.
fellow."
461.
omnis
sollicitos habuit.
see on .\nd. 143.
in a state
of e.xcitenifnt."
462. te:
467. 468.
;ibl.
:
permagnl re
ut
ne. etc.
:
fncere
it
is felt
ferre, " to be of very great iinportanee." unusual after rtferre + genitive, but the force of sic in what follows, making the sense 'it "s important to sec to
that, etc'
:
470. ut des denotes purpose, and follows falli tr si nan "let yourself be deceived by tricks through (the agency of) your little slave, that you may give it throuirh any other person (rather than yourself)."
471.
techina
451.
:
is
rix^'n-
For thei
Cf. 983
cf
n.
on
And.
473.
472. illos
illo
i.
e.
ibi,
"there"
= "at
it."
and 1063.
uostro
i.
e.
Dromo.
the
The verbs
mina
cum
illo uo.Ht
m=
:
Si/rus ct
illc uoster.
;
475.
= 100 drachmae.
exjdained by the two vss.
fol-
476. illud
478.
feelings";
lowing.
481.
for
we
nequitiem
it
archaic
nequitiam
see on
.4^/.
482.
"And
quod ipsum
.
for
be to live."
484-5. See
4S4. 4^6. 4ST.
App
.
quomque. -whatever";
e.
tmesis.
Clinia.
substituted
dare denegaris. "you will refuse to give to him"; a prediction f(jr a formal protasis. Cf. Eun. 2.52; Juv. iii. 100. 4ys. qui, " whereby." See on And. Prol. 6.
100
402. qui,
NOTES
"bow"
:
on Ami. Prol. (5 sc nolo tr. See 503. continue. <-tc., " 1 11 l)c here directly." Cf. n. on And. 594. di uostram fidem: on And. TIG. App. 50;}. See on And. 245. with gaudio, rather than (as an adv.) with praep^diti 500. nimio aegritudine sc. nimiu. i.e. of .Menedeuius. 611 congruisse: see App. 510. domum
;
4UG. facere
.\CT
III.
SCENE
'.;.
Syrus comes out of ("lirenies' house, revolviiii,^ in his mind a plan for getting money out of his master. Chremes, who overhears him as he talks to himself, imagines that he is plotting against Menedemus. Accordingly Chremes encourages the slave in his designs, in pursuance of the agreement already existing between himself and Alenedemus. Sj'rusis ready enough to be thus encouraged, and chuckles to think how little Chremes appreciates
the true situation.
Syrus addresses himself, or, possibly, the mcjney 512. circumcursa which he imagines to be running away from him cf. fi/f/ifinom (irf/enttim tamen on And. 94. (678). i. e. which Syrus has promised Clitipho to secure for 513. argentum senem i. e. Chremes, from whom Syrus plans to Bacchis. Cf. 329-330. obtain the money by a trick. Chremes thinks the word refers to Menede:
; :
mus.
particular!}' the slaves Syrus and Dromo, whom Chremes 514. hosce had suspecteii of forming a plot to deceive 3Ienedemus a suspicion already communicated to ^Menedemus by Chremes (471-474). 515. adulescentis: i.e. Clinia. See App. seruos i.e. Dromo. Chremes is endeavouring to account for the fact that Syrus is alone in the present plot, for according to 473 he and Dromo ought to be working together. 516. prouincia, "task"; more lit. "department." Cf. Phorm. 72. 517. num nam: cf. n. on And. 591. 51S. quid tu istic recte sc. agix; "what are you up to there?" equidem. "oh, I'm doing very well," "I'm all right"; said as though Chremes had asked after his liealtli. 519. tarn mane: on 67. nil nimis: sc. bihi. 520. quod dici solet. " as the saying is." proverbial for a lusty, hearty old k^Tov yrjpas 521. aquilae senectus age. This, of course, is a compliment, though tinged with impertinence. commoda: said of one who heia: said deprecatingly, if not forbiddingly. observes the proprieties; "proper," "nice," "agreeable." Contrast 456-461 and note the slave's irony (' nerve"), which, however, is lost on Chremes.
:
HEAUTON TIMORUMENOS
522. faceta. "well-bred," "polite."
-aid in
101
a half-hearted tone,
if
523.
et quidem.
sic satis,
I
"and moreover."
superior
licauty."
'quite so,' " well enough." 524. " Oh i)r course, not as women were in the olden time (olim), but as The undercurrent of licy are now-a-days. (she is) certainly handsome." iiipcrtinenee in the slave's talk would have amused the audience. deperit, "is dying (of love) for her." banc 526. aridum, "stingy." lit. "dry"; cf. Plant. Aid. 297 puinex non
.").>."
.
/.
" our neighbour here." quid ego ni sciam. "of course, I am aware of it." For the separaii)n oi fjuid /(/ cf. Ad. 662; Plant. Amph. iSignidcfjo ni mrjeui'! See '\. on And. 315. pistrino: on And. GOO. '.'My hominem on And. bS^ (consilium), Syrus is speaking aside. 5;u. male: intensive; ef. Ihc. 337. 5:52. qui the antecedent is seruoluni (530), i. e. Dromo. 5:5;). Fi)r the subjunctives see on And. 793, Phonn. 297. 5:15. inuitum. "in spite of himself." "agaln.st his will." 5:)(i. facta sc. esse. See on And. 239. 5:!7. in loco, "at the right time." Cf. .1'/. 216, 827, 994. 5:N. quippe qui. "in as much as." ^//j is the locative of the indef. pron.,
uicinum hunc.
. . .
")j;i.
.lu!
is
Cf. at-qui,
is
qui in Plautus.
tlie
The subject
of est (539)
sit
id
If
est.
verb,
we
should expect
instead of
5:">.
i.
e.
eros fnllere.
on And. 49. 542. nisi, etc., " only (I do know) he certainly gives me encouragement to feel better pleased (with my plan)" for his plan cf. 512-513. For
510.
uel
cf. n.
is
he waiting for?"
hie
:
The
i.
refer, is to
Dromo.
an dum.
544.
Cli
Ilia's
e.
Clinia.
causal. iile: i. e. Menedemus. huius: i. e. Bacchis, supposed mistress. 515. ad. "in reference to," or ironically "for the benefit of." fingit sc. Hromo. 519. tanto melior: sc. es\ see on Anel. 702 (fortis). Chremes is ironical. non est mentiri meum, " it is not my fashion to lie," and therefore when I say that I am skilled in trickery, you should believe me. Cf. 782.
550.
551.
quom
dum:
quid
:
make
it,
but the
subject of euenerit.
easily siipplicd.
102
553.
NOTES
non usus
ueniet, "there will be no need."
See on
80.
Cf. 556,
557.
senserim, " because I have noticed him doing anything For quo see G. 541. Note 2. " in si quid; sc. huiuH simile fecerit 555. sed sc. dico\ " but I say so. " ne quid. sc. miscenseas or ffraiii>/f< case he shall do anything of the kind."
554.
quo
sc.
liectrmi.s.
556.
your business,"
on And.
I
i.
e. tlie
task
have assigned
to you.
559.
Chremes goes
numquam
"And
umquam
I
178.
560.
never (did
thought
it
was allowed me
to
ACT
III.
SCENE
3.
Chremes conies out of his house, accompanied by Clitipho, who has been discovered by his father to be on intimate terms with Bacehis (Clinia's reputed sweetheart).
This apparent treachery on Clitipho's part
is
the occa-
and bids fair to reveal the truth which Syrus is anxious to keep secret. Accordingly Syrus comes to the rescue, unites with Chremes in rebuking Clitipho, and succeeds in having the latter removed from the scene of action (590). Syrus then exa plan really intended to plains to Chremes his plan to cheat Menedemus
sion of Chremes' indignation expressed in 562,
obtain
562. 564.
56").
money
quid: acta
illi
: .
for Clitipho
sc.
. .
ef^t.
est
said aside
see on 456.
e.
Clinia.
-
560.
contumelia
uel
:
vfipts
568.
570.
on o4U.
see
amantis:
App.
animum,
etc.,
"they take
serious notice of
572.
ut
sc.
"nothing of the kind " part. gen. moneo or else the subj. is optative in
;
;
Cf. 961.
chai'acter,
and
tit
ntinam.
574.
&
G. 442.
a.
eorum
it
i.
e.
de
coniecturam. "I
infer
from
my own
experience."
Cf.
266: And. 512: Ad. 822. 575. omnia: See Introd. 91. pudet: 576. dignitas, "his rank."
577.
sc. ?.
is
quod
credito,
i.
e.
with Clinia. Chremes means that Clinia for Bacehis when Clitipho is present.
ashamed
show
his affection
HEAUTON TIMORUMENOS
578.
103
is
ut quomque,
etc.,
need to
liiauour him."
well exemplified in
572-578.
579 Chremes now thinks that Syrus is upbraiding Clitipho for his intimacy with Bacchis, but Clitipho quite understands that Syrus fears a disclosure
of the plot.
itc.
,
haec,
iiiieddfifKjitti.
580.
' keep
581.
ill
Cf. P/iorm.
is
tace sodes,
5S0. 5S2.
584. 585.
pudet me.
perdis:
sc.
"
um
adiained,"
i.
e.
of
my
son's behaviour.
mf.
uerum, "true."
)
Syrus is in despair lest Chremes discover the plot. Said aside. auscultare (with tiat = " to take the advice of," "be persuaded
Istac;
qaorsuni.
istorsum. "in that direction"; cf. Eun. 305 sc. itid. quouis, " whitlicr you will." 589. eradicent: on And. 761. "you think so, 591. censen uero takes up Chremes' previous remark
588.
;
don't
you
quantum: on And. 207. quid tu serves to change the subject. Chremes now aska Syrus whether lie has done anything about the matter discussed in the previous
592. 595.
scene.
597.
mihi.
quandam:
fic.
faUdrinm.
"as."
pessuma,
Transl. " l)ut in the natural sequence of events." " very shrewd." immo si scias, "nay, if you did but
to the
know."
601. huic,
" to her,"
i.
e.
anus Corinthia.
drachumarum may
be loosely rendered " francs." See App. The gen. is partitive with miile which is here a substantive. haec: i. e. Bacclii.s. mutuom, "as a loan."
602. ea:
603.
i.
e.
\\\c
anus
t'orhithia.
i.
filiam:
Bacchis.
/.sYi'
i.
e.
Aiitiphila.
ea
sc. flia.
huic:
e.
pred. dat.
604.
dediiuus lurnbDui.
sc. Barr/n's.
hanc:
e.
Antipliila.
adduxit:
/lanc.
is
ea quae
est. etc.,
"the one
605. id,
who
is
is," etc.,
explains
We
who,"
illam
As
it
is,
the sentence
daturani.
606.
(i.
e.
Antiphila);
object of
i.
e.
Clinia
post:
e.
money.
daturam:
(
sc.
se
e.
Bacchis).
mille;
substantive, as in 601.
nummum = num-
104
NOTES
Cf. 601.
ten ininae,
is
not
liiri,a'
of an ordinary slave
niii^lit
ininae.
See Ad. 191. et possit quideni' sc. effici "and this could be done, could it?" The change from MSS. poncit seems unnecessary; 'and she
demands
609.
relative.s
(so
in ea,
big a sum), does she ? 'in her," i. e. in her purchase from Bacchis.
Her wealthy
611. said," more lit. "you sayju.st what 1 wanted." ISyrus is not plea.sed. He makes a counter-stroke by tell lug Chremes tliat he looks for a refusal from Menedemus. Chrenies is puzzled accordingly, and our inference is that Syrus means to get the money
would p;iy a larue ransom for her. optata loquere (= loqneris); " well
the suhj.
tlie first
613.
mane
might be expected see on And. 282. iambic word is shortened in its final syllable,
;
owing
Cf. 977.
4.
ACT
Sostrata, wife of
III.
SCENE
[iV.
1.]
Chremes, comes out of Chremes' house. In her company is the old nurse. Sostrata is greatly excited because .she thinks she has recognized a certain ring worn by Antiphila. This is the beginning of the avayviiipiais, denouement. If the ring is the same as that which she once ordered to be placed with her infant daughter when the latter was exposed,' then Antiphila is that daughter. For the use of a ring to effect a recognition (a common dramatic device) cf. the Curculio and the Epidieas
'
of Plautus.
616.
ilico modifies dixi.
it
The nurse
to
the instant
617.
was brought
aide,
her notice.
{nt).
ut
sc.
have
sufficiently
Transl.
"but be sure
that
you
620.
non temere
"it's not
by
623.
625.
his infant
at
daughter
to
be 'exposed.'
justification,"
"this apology."
Syrus
627. 628.
saj'S in effect,
'
qrti .t'e.TCuse
s' accuse.'
nolle
sc. te.
tolli
Chremes' newly found daughter would be a new would be a dead loss, as he would be obliged to support her and provide her with a dowry at her marriage. damno: notice the alliteration, paronomasia, chiastic arrangement, and the oxymoron in the use of damno auctus here. Syrus is speaking aside.
abl.
domna:
HEAUTON TIMORUMENOS
t)8'2.
106
I
" she (the child) ought to have been put to death." See on And. 239. Cf. Hemtt. 200, 247, 536. 636. simulare and dare are governed by oportuit. reapse, " in realit}," is coiitrastnl with 'urliix.
685.
;
am
quite sure."
638.
639.
quod
This
uoluisti furnishes
vs.
tlie
subject of jirasjiectumst.
ami the next explain more or le.ss ironically what is in Chremes' mind as he gives utterance to vs. 638. Transl. " wh}', it's quite obvious that your daughter was handed over to the mercy of that old woman, that for anything you cared she might make her living (as a courtesan) or be openly sold (as a slave)." 642. sciunt: pregnant; "know," and so "have a care for." Cf. Ad. 503
noscere.
is better or worse, whether it be advantageous naught but their own desires." The asyndeton is characteristic of everyday speech. 644. uincor, " I am convinced." Cf. Phorm. bdl. 645. "In proportion as your mind is more serious [because of your age] (than mine), to that extent be the more considerate." See App. 646 "That there may be some protection for my foolishness in your
643.
"Whether
a thing
n. on And. 950. reiigiosae. " full of scruples." See on 228. illi: sc. a?iwt. 652. expers partis de, " without a share in." Sostrata's weakness
. . .
among
the
Greeks that no
ance.
658.
cliild
its
right to an inlierit-
nisi: see on
si
And.
659.
on.
interii:
tiie
can no hjnger be held as an Attic citizen. Cf. Ad. spei a monosyllable. 193. See Engelbrecht. Studia Terent., p. 15. 660. nostra est, "she belongs to our family." ilia: i. e. the anus Corinthid see 629. 661. olim. " at the time "; see on 443.
now
that she
is
known
602.
66:1
665.
j^'/^^Vri.
ut olim:
ita
sc.fiiisti.
in.
'in
tollendo: on And.
219.
667.
sc.
.
fert
me
to."
minus
cnpiui.
lOG
NOTES
ACT
III.
SCENK
5.
[iV.
2.
has beeu watching Sostrata iutently ever since her appearauce ou the stage, now opens his soliloquy with a repetition of the very words with which xhe had opened the previous scene. Cf. Plaut. Mil. 218-30 for 669. in angustum, "into a narrow pass."
668.
Syrus,
who
oppido on Ad. 822. an elaborate instance of military metaphor. 670. " Unless 1 hit upon .something to prevent tiie old man from finding
:
is
"As
notiiing in it."
might
672.
The
reference
to a po.ssible flogging.
and may be taken as render, "with my flank well covered (protected)," or "without exposing
e. "with my skin intact." The phrase is also a military one continuing the metaphor in 669. Hence we might
my
my
flank."
673.
bolum
in
as fi6\os Ix^vwv
a throw with a casting-net, $6\os then the thing caught, " a draught of fishes " (.Esch. Perixte, 424). Hence a
;
a metaphorifal sense, "piece of luck," "choice morsel." desubito: cf. Ilec. 518, ~hA dcrepente. w\th bolion. on And. 234 {sict). 675. possiet "it won't do." immo optutne, "nay, 677. non potest: impers. optumam sc. rationem. euge: on And. 345. capit<il!" tamen on And. 94. 678. ad me: with retraluDn.
"haul"
tantum
ACT
III.
SCENE
is
G.
[iV. 3.]
he enters the stage in a state of wild excitement and delight at the prospect of a speedy union with her, and of a reconciliation with his father, Mene-
demus. But Syrus curbs his ecstasy, and makes certain unwelcome suggestions which promise to retard his marriage. 681. frugalior: comparative of /rayz; " more exemplary." 683. ex sententia tua, "according to your desire," "to your liking." For ex=-' in accordance with ". cf 765 Ad. 371 420 Ilec. 872 Phorm. 256 Plaut. Capt. 997 ex sids uirtutibuK; and the expressions ex more, ex ler/e, ex tiiis uerbis, ex nsu suo, etc. 685. aeque commode, "quite so conveniently." arnica: i. e. Bacchis. senex i. e. resciscat. sc. 690. ne quid Chremes. Cf. Ihr. 610. 692. fer me, " bear with me." sumo = consumo, "spend," aipti = adepti. 693. Cf. n. on ^(f. 961.
. ; , ; ;
:
"waste."
HEAUTON TIMORUMENOS
694. 702.
703. 704.
107
186.
Illam:
t>uiil in
i.
e.
Auiipliila.
banc:
i.
e.
Bacchis.
bitter irony.
706.
and
:
Ter.,
but
ilium:
708. 709.
hie,
i.
e.
Clitipho.
satin
on And. 749.
See App.
"here,"
i.
e.
on this plan.
for
me
ff.).
i.
ecfero. "I
will
plume myself."
not be deceived,
711.
ambos:
Meuedenius
e.
quom, "although."
Clitiiiho.
hanc:
i.
e.
filiam:
i.
e.
Aiitiphila.
715. fors:
i.
on
.4/i(Z.
See App.
quid
me
fiat:
on
/1/irf.
143.
illi:
e.
Clitipho.
716.
malum:
Eun.
ou31S.
id
aetatem."
for a life-time"
ace. of duration.
Cf.
adsimularier, 'tiiat this pretence be kept up," For the form see on And. 203. viz., that Bacchis belongs to (liuia. 717. pax: on 291. pater, "his 718. tantum sat habes, "do you think that enough?"
Hec. 747,
734.
father.''
719.
quid
ruat,
1 oiipauhs fKirtaoi.
The Gk. was rf "what if the sky should fall?" Such a contingency woidd be ruinous indeed, but is so
it
i.
traducatur:
from
III.
tiie
ACT
SCEXE
7.
[iV. 4.]
As Bacchis comes out of the house of Cliremos, in conversation with her maid PhrvLria, she gives expression to her impatience at the fact that
Syrus has not yet obtained for her the ten minae which had been promised to her the day before. She threatens to leave him in the lurch by deserting Clitipho and transferring herself to the house of a certain soldier dwelling hard by. Syrus is alarmetl, but by renewed assurances regarding the ten minae succeeds in iud\iciug Bacchis to abandon her tliroat. lie persuades her also to remove with her attendants to the house of Menedemus, and thus to further his desiirns on ("liromos. 723. Syri promissa \ndu\erunt =^ Syrus prominsiM induxit. 724. decern minas is explanatory of promissa, and has been attracted
out of the nom. case into that of the
rel.
Cf.
Eun.
653.
cf. n.
on 87.
108
727.
728.
NOTES
animi; locative (with penrft'WO. Cf. .4f/. 610. tergo poenas pendet: Syrus would irct a tio,ir,i,Mug, and thus Bacchis would be avenged. ] inht is siiiil with a punning reference to pendebit. T'29. scite: ironical; "neatly," "nicely." Clinia anil Syrus have overheard tile words of Bacchis, but she is not aware of it. 730. commouebo: <>n And. 864. 731. Said in a loud voice, that Clinia and Syrus may hear her. 732. Charini. "(asthatjof Charinus. " fundo: i. e. the farm of Chromes. 733. curriculo: abl. of manner, without an attribute; " at full speed." percurre, "cut across." miles: mentioned in 365. Dionysia on 162. 734. quid inceptat, "what is she up to?" adseruari, " tliat I am kept under close watch." daturam esse, "that I will give these fellows the 735. uerba
:
slip."
Cf. n. on
.1/*'/.
211. 613.
736.
mane, mane: on
Syrus
is
alarmed.
girl,"
i.
e.
Phrygia.
i: addressed to Phrygia. on And. 403. " and in fact," is used in adding a thought confirmatory of a num ego insto, "am I pressing preceding one here of est paratum. (for payment)?" at scin quid: sc. quid ait tibifdcienduni. 741. quam inludas: on And. 758. temere: on 620. 742. Bacchis says, "have I business with you still in this matter?" For etiam, see Kirk in A. J. P. vol. xviii. p. 27. tuom: Syrus very subserviently replies that he is only giving back to her what is really her own. Upon this Bacchis consents to enter the liouse of Menedemus, and Clinia points out the way. 743. eatur, " let a start be made (then)," " let us go." 745. quae, etc. 1. e. the aurum and uestem of 248. The departure of the women 746. senex is Chremes, not Menedemus. will appear at first to be a gain, but in the end will cost Chremes more harunc = Jtarum + ce. money, if Syrus succeeds in his little trick.
737. iube:
738. atqui,
stage
mutum: sc. me esse. The Note the oxymoron, and cf. Eun. 722. now left empty, for Syrus goes with Dromo into the house of Chremes to bring over the retinue of Bacchis to the house of Menedemus.
748.
is
first
ACT
Chremes,
IV.
SCEXE
1.
[rV. 5.]
mistress, is full of comheavy a burden has been laid as the support of Bacchis and her numerous attendants. It is now that Syrus makes his master-stroke. In telling Chremes the truth about Bacchis and Clitipho he leads the old man to believe that Clinia has thus represented
still
who
is Clinia's
whom now
so
HEAUTON TIMORUMENOS
tliL- ca.->f
109
him
(Clinia) to ask
to
Mcnedemus,
iu order to
make
it
i)Ossiblu for
the hand of Antipliila in marriaire, and in order that, through the betrothal
to himself of Chremes' daughter, he
may
sum
of
This money, however, would (jiresumably) be given by Clinia to Bacchis. But Chremes, as Syrus suspects, refuses to be a party to any such scheme. Sj'rus must play his tricks upon Menedemus without making Chremes in any way responsible Syrus thereupon suggests that Chremes should at for the consequences.
Bacchis for the loss of her attendant, Antiphila, and pay to her the ten minae for which Antiphila had been given to her as security by
least requite
money
ment Chremes
at last agrees.
See Syrus' story as related in 600 ff. To this arrangeHe even sends the money by Clitipho in order
his
to assist Clinia in
keeping up
tlie is
supposed pretence.
Thus Chremes,
is
in
aiding, as he imagines,
ilupe,
deception of Menedemus,
complete.
-l
749-7.j0.
am
sorry
now
(lit.
"in
my
turn") for Menedemus." Chremes has had his turn at entertaining Bacchis, and can now well appreciate the situation in which Menedemus has just been
placed,
Liv.
1, 9,
wtce/rt is less
common
Of.
15.
Some
i.
me {=miseror),
ace,
1.
e.
"I
M."
vicevi
may
be an adv.
fa-
e.
a preposition postpositive (=
"on account
ylnf?. 870.
751.
alere
on
Cf.
Eun. 209,644.
milia
757.
759.
910.
The
to have had some dealings or other with the with Menedemus. This remark is evoked by the apparent eagerness of Syrus to see Chremes (757), as well as by the fact that Clinia and Bacchis have suddenly departed from Chremes' house and taken up their abode with Menedemus. Chremes fails as usual to hit the nail on the
old
man,"
e.
head.
760. de illo quod dudum. "(you mean) about that matter which a wjiile ago (we were talking of)V" Tiiese wimls refer directly to 545, to wliich allusion was made also in 595-6. dictum factum reddidi, "I accomplished it at once", more lit., "I rendered it no sooner said than done." Cf. n. on And. 381. Syrus hints that he has worked some trick on Menedemus, but refrains from saying what the trick is. 763. ac lubens. "and that with pleasure." Cf. n. on And. 337 (r<r) Ad.
;
887. 896.
764.
scite
on 729.
The
589.
remark
is
not per-
ceived by Chremes.
7()5.
uah: on And.
ex sententia
on 683.
110
766.
NOTES
non hercle uero
:
sc.
glorior
's
it,
assure you."
uerum
dico, "it
I'm telling." die sodes: "say it (again), if you jilease." nimium, have heard the word of approval.
the truth
inquam,
77.'5.
"
it 's
too good,
say."
774.
girl
conplacitam: on And. MT). modone quae inuentast, "(do you mean) the cupere: sc. sc.
"
who was
Cf. 846,
f.
nihil),
"nothing
Cf.
8.'35.
at all."
The antec. is argcntum (777). 778. qui: abl. of the means. See introductory note to this scene. 779. despondeo on And. 102. 780. homini: the aposiopesis is noteworthy.
:
783. 784.
whom I do not intend to marriage)?" Tlie question indicates surprise and indignation. See on And. 263. -cis not always found Cf. Phorm. 304, 955: Eun. 7/1. which would seem to in such questions (cf. Phorni. 669, Ileant. 1050) show that the particle in itself is non-interrog. (cf. Warren in A. J. P. II. "i). dudum: i. e. in 530-50. 786. hoc: object of coepi.
give her
(in
istaec tua. " those schemes of yours." " Can I, possibly, bctnjth her to a man to
istuc. " what you say." "on this account." aequi bonique facio, " I ac(piiesce in." The phrase aequi boniquc is The case It appears also in Ovid, Cicero's letters, and Livy. colloquial. is locative, as in timti. r/i/tmfi wnd the like, and expresses price or valuation. 787. eo.
788.
790-791. illud
791. ista:
792. 793.
illi
:
quod
tibi dixi:
i.
e.
in 600-6.
i.
e.
Antiphila.
i.
e.
Bacchis.
datumst: sc. argentum. quid mea: on Bun. 849. 794. ilia: \. q. ihe anus Corinthia. Transl. "could she pledge ter without my consent?"
796.
my daugh:
The proverb
is
Off. I. 33) as
follows
summum
sernione
iu8
summa
factum
est
iam tritum
prouerbiitm.
797.
etc.
haud faciam.
i.
(793).
:
" I '11 not do that" with a reference to illuc confur/ies. si Hence the words are equivalent to " I'll pay the money."
;
licet
798.
to be in possession of a splendid
and well
Improved property."
799.
:
See App.
natural."
802.
HEAUTOX TIMORUMENOS
803.
111
to the audi-
iu this verse
would be apparent
ence,
Chremes.
804. ipse
ACT
IV.
SCEXK
2.
c]
While Chremes is in tlie liouse, getting the money, Clitipho returns from his walk, on which he had been sent at oS9. He is still angry with Syrus, who.se schemes have excluded him from the society of his mistress. But he is quickly appeased on hearing that the money for Bacchis is at hand. deambulatio: on .W. 766. uel, " for example." 800. quain = sicam.
807.
quam
with dedit;
"how
it
has reduced
me
to utter weariness,
though
80S.
SlU.
ut
as
utinain
"
all,
many
quantumst emphasizes omnes; see A. G. 442. a. as exist," " all the gods and goddesses together."
;
&
811.
in Terence's
comminiscere
ubi
: :
pres. indie.
excarnufices, (= ut eis) referring back to res. " torture " a word made up here for effect. away " ibin e. tbism, Cf. n. on 82; factum. "I would it had been so." 815. uellem
813.
for quihus
'
:
Phiirin. 7S7.
mtritu' s
. .
.
= meritus es.
which
I
817.
quod
fui,
'
was
just
now
no longer intend so
818. adisti
to do.
of me."
mihi manum, "you imposed upon me," " you made sport nuinmu isnot unfrequently found in Plautus in the sense of "to deceive." Cf. Plant. Aul. 376 (378) ita illis impuris omnibus adii mnnuiii. and Wagner's note.
(ulire
82.").
deamo
te
826. caue,
etc.,
on 360. "don't be at
all
surprised as to
92, 93.
.4*/.
why
this happens.'
admiratus sis: for the scansion see Introd. Cf. 827. obsecundato, "humour him."
994.
in loco
on
537.
ACT
hie
adv., with vbi.
:
IV.
SCENE
3.
[iV. 7.]
it
532.
830.
pleraque omnia
Siiaks.
stones,
you
all
worse than
832.
sen.seless things.'
means."
833.
836.
cedo sane, "let me have it, by quin accipis: on i4(7. 45. ocius: on And. 724. See on And. 1.50. opperibere: fut. indie. = an abrupt imv. dum; nil .!/!//. 329. pro alimentis, " for her nuiintenonce," "keep."
112
837.
NOTES
ornamentis:
si-.
i.
e.
for clothes
and ornaments.
alterae.
s;iS.
decern iin'nae;
:
"a
second
(sc.
sum
(of ten
niinac)"
;
haec
nom.
pi.
fern.
nif/inti
miiute)
subject of (idpuscunt.
101.
dotis,
!)42.
"by way
of
dowry."
:
moribus,
i.
" in conforniily
"to the neglect of my business"; cf. And. 412. some one to whom he may give his daughter in marriage
a son-in-law.
ACT
Clinia has informed
that he himself desires to
IV.
SCENE
4.
[iV. S.J
Mcnedeuuis tliat Bacchis is Clitipho's mistress, and marry Antiphiia. Meuedemus comes out of his house, full of joy at his son's return and reformation. He asks Chremes to bestow his daughter upon Clir)ia. Chremes, however, tells Menedemus that he has been imposed upon. The latter is finally persuaded, but prefers to be duped rather than run the risk for the second time of losing his son. Accordingly Chremes complies with his request, and promises Antiphiia in
marriage.
842-843.
within.
844. resipisse,
' '
Menedemus,
as he
comes
out, turns
and speaks to
Clinia,
who
is
845. 849.
quod
on 416.
:
dictum
cl.
i.
e.
;
and 495-7.
how
a dependent question explanatory of quid; or depending on fallacia, that is, a trick put in operation that
the
cl. is
"
money may be
855.
obtained.
Cf. 892-3.
;
qui,
857. 861.
"wherewith." Cf. 778. See on And. Prol. 6. datum iri (sc. id) depends on scilicet see on 358.
;
ilii
cf.
inceptumst. perpetuo, " to the end." I have begun to do it." conuenisse sc. me, "say that you met me." egisse te, " that you settled (with me)." 865. placere etiam is purely additory = "also," and goes sc. mild, with dicito in 866. See Kirk in A. /. P. xviii. p. 31. c. and pp. 36, 37. 866. quoque: with dexponsam "that she lias even been betrothed." 868. ne tu propediem, " in good truth you, at an early date." For the gen. 869. istius obsaturabere, "you '11 have your fill of him."
862.
863. die
:
on 400. quid uoles: ^wtVZ is adverbial sane uolo, "indeed 1 do want you," i. e. I
cf. n.
872.
"
if
j^ou shall
shall
as often.
As
the
two
old
men
ft
HEAUTON TIMORUMENOS
empty
fore
as at 748.
men reappear
filled
Act V.
up by the
tibicen
cf Plaut.
.
Pxcud. 573
ACT
Menedemus has
is
V.
SCENE
1.
Clitipho's mistress,
and he
is
now
Chremes appears and is reluctantly convinced of the truth. In consequence he becomes very angry, for which Menedemus rebukes him in terms similar to those which Chremes had once However, Chremes promises Antiphila to Clinia, addressed to Menedemus.
in reality a greater
dupe than
himt^elf.
non
praemonstrator, "director."
dicta:
877.
"log."
head."
878.
caudex, substantive: "proverbial sayings," "epithets." plumbeus, " dunderasinus cf. ^ti. 935. stipes, " stock."
:
potest'
sc.
conuenire.
879.
As Chremes
5.
"enough!"
Cf. Hor.
\2 ohe
i.
882.
illic
e.
in
on And. 348. the house of Mencdcnius, where Syrus and Clitipho had
obtundere
money
tliis.
to Bacchis.
made in 834. quae dixi, "my message," e. Chremes' consent to the marriage, which was not given in gooil faith because of Clinia's supposed intimacy
they should have returned ere
considering the promise
i.
with Bacchis.
885.
Sec 865.
.
adeo
and
quasi, "exactly
as,'*
"just as";
tricks,
cf.
qunsi,
note.
:
887. fingit
i.
e.
but
looks of people
glad,
when they
are not.
scelus
on And.
889.
317.
888-889.
idem
mentem
ironical.
ueterator on And. 457. Syrus is "an old hand" at cunning of all sorts, and liic fact is a source of great satisfaction to Chremes, so long as the slave's clever tricks are not played upon his master. 889-890. magls esse. " you 'd think that to be the fact still more, if j*ou were more fully infornn il." 892. iniecisse Dromonem depends on scilicet cf. n. on 358, 856.
:
uerba.
894
iiiiits.
"
nil
it."
114
89.").
NOTES
:
magis unum etiam instare sc.jUiuin; "rather (I say) that tlie one point <ni \vlii( h he did imt erase to hiy stress was." etiam is surely temporal here, not aildilory, though Kirk, in vl. ./. P. xviii. p. 2!), seems to
make
yy?.
it
the latter.
qui,
"inasmuch as you." Cf. n. on Ad. 197. 898 899. " Hut that same Syrus also has (so) skilfully moulded your son (i. e. shaped bis conduct) that there cannot exist even a very slight suspicion
woman is Clinia's mistress." Menedemus rubs it in. fiiixit is used with sly reference to uoltusjingit (887). The whole is very ironical. 899. paululum used adv. with tutbolat, whicli is of the 3rd conjugation and a collateral form of siibular, cf. Phorm. 474.
that this
:
spoken aside. uah. --bah!" Cf. n. on And 589. 904. dictum factum adverbial "instantly"; see on And. 381. 907. quid ni on And. 315. 909. familia, "property," " supplies," oii<r(a= ;'cs /amtZiam. Chremes ironically exaggerates in order to show his thorough appreciation of Bacchis'
9U0.
901.
: : ; :
quid agit
character.
910.
911.
is
amico amicae
i.
e.
Clinia.
sc.
^Icnedemus continues to rub it in. operam dat a grim jest on the part of Chremes, who
;
now convinced
si dat:
sc.
opermn amicae.
Menedemus pretends
that he
is
situation.
913.
The
914.
aposiopesis has more force than any words. Cf. Eun. 479. quo, "in order that." Menedemus is ironical, and greatly enjoys
the situation.
916.
"How
me an opportunity of
detecting the
truth."
inuitum ferent on And. 610. prae: on And. 825. tene istuc loqui, " (to think) that 921. apud me: on And. 408 and 622. you should say that " i. e yn who have preached self-control to others. 923. foris: lit. "out of doors," i. e. "where your neighbours are con918.
920.
.
cerned," "in
quens).
925.
all
matters
])Ut
your own."
to
924. fecisse
do
"
;
cf. n.
on 259 {minus
obse-
Menedemus now
own
;
advice.
See 153-156.
potius malo: on And. 427. Probably mahi is parenthetical its posisupports tbi^ view. quouis gentium, "anywhere in the world " see on Ad. 540, Phorm. 1033. sumptibus probably dat; see Eun. 1076. 930. illi: i. e. Clitipho.
928.
tion (after abeat)
:
:
HEAUTOX TIM0RUMEN08
931.
i.
115
;
" For
shall
e. I
me matters will come that way to the mattock in actual fact" be obliged to go to digging for a livelihood. Cf. n. on 113;
sc. ci,
i.
Phorm.
933.
6^6.
ignosces:
e.
Clitipho.
ingratum, " and that without thanks (from him)." Cf. n.on262. 938. Cliremt's' silence is due to a thought on which he is pondering and to which he gives expression in 940-943.
934. et id
939.
troubling Chremes.
ary."
940. 941.
abl.
Menedemus mistakenly supposes that the amount of the dowry is mt/tw* = " less than is customsi minus: sc. dixeris.
duotalenta: on 838. Cf. n. on And. expbuned in 942. ita, "as follows"
;
101.
dictu
illi:
supine; rare as an
with
ojiHs est.
942.
omnia: on
ilium:
diffiuit
i.
575.
i.e. to Antiphila.
943. 944.
94().
e.
Clitipho.
the metaphor
retundam, "repress."
K'lu.
947.
(590.
with a reference to simulato. is from a river that overflows its banks. redigam: sc. eo\ " reduce to such a pass." Cf.
;
have
my own
way."
into
on And. 546. paret sc. Clinia. house to give Chremes' message to Clinia.
:
Menedemus goes
949.
hie:
i.
e.
Clitipho.
who
is
not "free."
est
aequom
se.
ronfutnri.
dictis confutabitur,
"shall
be repressed with a scoliling." Cf. Phorm. 477. cnnfntare is lit., "to keep (boiling water) from running over," and here is sinted to the metaphor
already employed by
950.
Chremes
in the
word
diffiuit (946).
egone, "I for my part." " I in sooth"; see on And. 478, 245. exornatum dabo on And. 683. For the meaning oi exornatum Jiere, cf. Ad.
:
17(1.
951.
Cf.
" Who thinks of nie as a subject for his derision and as a source for amusement." e. a woman without a 953. uiduae mulieri, "an unprotected woman," legal protector, whether hu.sband or other male guardian the reference is usually to the former, but vidua docs not necessarily imply widowhood.
952.
his
i.
ACT
V.
SCEXE
2.
Menedemus returns from his house in company with ('litii)]io and Syrua, who have just learned from him of Chremes' determination to disinherit his
116
son.
NOTES
gocxl.
Chremes justifies himself, on the ground that he is acting for Clitipho's Syrus puts in u word of protest, but is snubbed for his pains. " the feelings of a father with regard 9r)5. de me: with animum patria
;
to lue."
957. hoc:
958.
id:
i.
0.
his sou.
sc.
(jurtia
quol
fit,
"to whom
id
it
liajipens."
haud minus:
tu.
qui nescio, " thougii 1 do not understand it." nisi quod, 959. nee rationem capio. "nor grasp tlic reason for it." " only " on .1 ml. (564.
on 957
(//').
:
960.
961.
eccum:
at this point
Menedemus
retires.
huius: on 571. Cf. Eun. 202, 9H0. The full constr. would be quidquid ext /mi us quod fed. 962. omisso, "careless" cf. Ad. 831. The opposite isattentus cf. Ad. 834. 962-3. at suauia habere, " and that you considered as of first imin praesentia: portance the things that were agreeable at the moment.'' cf. r/iorm. 779, IIcc. Prol. 24, Ad. 222. Cf. 963. neque, etc. " and tiiat you took no tliouirht for the morrow."
; ;
. . .
AjuI. 548.
964.
haec
in
"my
property here."
primo: in agreement with quoi. tibi quoi decuit: sc. me dare. dare: sc. mea bona; "owing to your conduct I was deprired of the right to bestow my property upon you."
965.
.
966.
ad proxumum.
etc.,
" to
tlie
nearest relntive
house.
you possessed."
sister.
:
The
less
who was
i.
See 942.
967. ibi
apud eum,
i.
e.
at Clinia's
tuae stultitiae
blunt than
968.
tibi stulto.
e. (locus)
quo:
quo,
"whither."
I
970.
Said aside.
971.
972.
emori, "to die at once" (with cupio) "would istoc sc. consilio moricmU.
; :
were dead."
pararis: contracted from ;Mm?/<'m; subj. of obligation or propriety, "you need find," "you are under obligation to find." See myarticle inP. A. P. A.
vol.
32,
p.
Ixxxvii.
is
prohibitive, nee
= neue.
Thus
HEAUTON TIMORUMENOS
)
117
But this is regular only wiifii lui' (ntijiu carries Gra}', and otlu-r editors. onward a previous /le-clause a principle at least implied by G. 26U (p. 172 at the top), and by A. & G. 450. Notes 3, 4, 5. 977. n6c tibi nee tib! the second iambic word is shortened in its final
This i.s determined by the verse-ictus. Cf. u. on 613. By the first tibi Syrus is meant, by the second Clitipho. uos sc. suscensere. quod facio, on account of what I am doing. Cliremes takes his departure, and then, in what is practically another (the 3rd) scene (though only two MSS. of importance, viz. D G, seem to indicate it, and these at 980) Syrus makes a suggestion to Clitipho, on which the latter acts without delay. 978. rogasse uellem, " would I had asked him."
syl.
;
the
first
not
.^o.
'
'
979.
esse:
si:,
cibu/n.
113.
ad=
aptid.
:
980. 24o.
981.
adeo: on
rediisse
on 931, 339.
See A.
For the
infin. see
cm And.
etiam
intensive; "even."
J. P. xviii.
pp. 32-38.
nos esurituros satis, "that we shall be hunThis sort of joke, known as irapa npoaSoKlay, or something said contrary to that which is expected, was characteristic; of the meriiment of slaves in comedy, and is common in Plautus. Clitipho imagined that Syrus was about to indicate some way out of the difficulty. on 472. 983. ibi 984. aberit sc. consilium; tran.sl. "the scheme we want will prove to
gry enough."
:
modo = dummodo.
be not far
9s.").
ilistant."
For the
i. e. Cliremes and Sostrata. in viente est, and not probably an archaic use derived by analogy from in mentem uenit. Cf. n. on Ad. 528. sola: sc. delectatio; see App 987. istis i. e. those parents of yours.
986.
mentemst
:
delectatio: sc.fuit.
988. te 994.
:
The
reference
is
to Antiphila.
on 861.
inquiry of them with respect to your suspicion." For the
"Make
Ad. 482.
quoius, "whose "; nom. of the adj. Clitipho enters the house. Of course Syrus does not believe Clitipho to be a foundling. But the suggestion may tend to soften Cliremes' angiT. 997-8. quam maxume tarn facillume we should e.\pect7uo7?ja^ts tu J\ii:iliim, fur which (juaui tu in with the superlatives is a rare Transl. " the substitute, and occurs elsewhere in Tcr. only in Ad. 501-503. more he shall find this fancy to be groundless, the more easily will he patch
996.
.
up peace with
999.
etiam:
1000.
far.
liis own terms." baud scio an on And. 525. adhuc quod factumst. "as to what has been done (by me) thus
his father
adilitury.
on
118
1001. "
I
NOTES
wonder thai he 1ms not
ordeix'cl
me
punish
meut).'
See App.
iusse= lussisse;
ACT
V.
SCENE
Clitipho has lost no time in letting his mother know that he is disinherited, and that he believes himself to be a foundling. Accordingly Sostrata remonstrates with her husband on his severity. Chrenies replies sarcastically, and treats the matter more or less as a joke.
1008. tu 1006.
homo
.
on And. 778.
mulier expresses reproach. 1007. quin tu fueris, "without your having been." Cf. 805, 1021; Ad. 294 and n. 1009. in qua re, etc. these words do not depend on nescias, but refer rather loosely to what precedes mscias; "although in this matter you now restas has the force of rcsistis; cf. Lucr. so confidently withstand me."
.
. :
1.
cut
redeat Integra, " should be reiterated." Chremes admits his wife's claim to knowledge rather than discuss the question furtlier with her. See App.
1014.
sic erit,
"so you
If cow
will find
to be,"
with a
;
subditum.
is
Jitere
"admit it," i. e. that he be taken as indie, au is without sense here. istuc inimicis siet, "let that be for your enemies
1015. confitere: imv.
a changeling.
au
cf. n.
on And. 751.
(to say)."
he is too like inuenta, " (do you mean is my son) because I have been so skilful in because I have accepted such slight evidence daughter's identity ?
1018.
metuere, etc.;
i.
e.
you.
that
quod
filiast
finding
my
daughter?"
i.
e.
1019. moribus abl. of specification. 1020. tui similist probe, " he is exactly like yourself."
:
on 1007.
. .
rem seuerus, "how grave (proper) he looks." censeas, "if one should look at the truth of the matter (i. e. the truth about his conduct with Bacchis), one would (indeed) think him proper"; very
.
quam
sarcastic.
5 ?/a
w=
.',
nearly.
ACT
doubts are set at
father,
rest,
V.
SCENE
4.
[5.]
know who
is
His
who
HEAUTON TIMORUMENOS
119
1025. uostra uoluntate, "by j-our joint consent." nostra includes Chromes, while t>ii> refers only to iSostrata. 10"^6. eius sc. tcmporis. 1027. quod, etc., " with regard to what I demand or (at least) with regard nolo is weaker than to what I wish"; explained by the following (-cl. into; the latter might imply that he had some claim. 1029. alienum, " a stranger (to our blood)," "u child of other parents,"
:
aWdrpiov.
1030.
ita
as."
most
which she is capable. 1032. mores istos, "such behaviour." Clitipho's unwillingness 1033. quos: fiv. mores.
einpliatic assurance of
to
acknowledge himself
in the
wrong
reasserts itself.
Cf. 563.
idler,
"a
trifier,
thou realize
:
all that,
i.
e.
no roue,
es.
and then believe (if thou canst) that thou such as thou art, can be our son. See App.
ganeo's
ffaneo
1035.
Clitipho hints that Ciiremes could not speak in such terms to his
own
son.
To
this
Chremes
replies that he
dis-
grace him, even though he himself had given birth to his son
the only
manner conceivable, viz., as .Jupiter gave birth to IMinerva). 1038. deos nescio: on 396. quod potero on 416. sedulo sc. prohibiho. Tran.l. "I shall do my best." 1039. abest on And. 848. labore inuenerit: cf. 841. 1040. ut, "how." 1041. Chremes omits probably xcortum puduit, the first of these two words being that to which he alludes in nerbmn tmye (1042). fallacias: 1. e. the " trick" whereby Bacchis was introduced into Chremes' house {ante
:
:
1042.
in
cf.
n.
sc. e>nn,
e.
jiatrem.
5.
ACT
V.
SCEXE
[6.]
Chremes
he will abandon Bacchis and take a wife condition to which Clitipho at first demurs, but finally con.scnts. Syrus
also
is
versed.
As
Clinia, so in this
two old men are completely reChremes gave advice to Menedemus regarding Menedemus becomes the mentor, and interposes on behalf
of Clitipho.
I'JO
1045. Cf.
NOTES
99-112.
Menedemus
fears that
C'litiphu, as lliat
1048.
f.
n.
on
iiiiS.
dixi
i.
e.
in 942.
firmas,
" ratify
lUoO.
exorent
if
on And.
KIT.
mea bona
i.s
ut dem,
n.
etc.,
depends
in
thought on
is
e.rvrent.
Another view
indicated in
on
784.
The
latter
if it is
preferable
not; as "what,
For tinn, cf. Ad. 278. on .1/h/. 572. Chremes consents. 1054. facis, ut te decet expresses gratitude rather than praise, like bene Cf. n. on 360, f(tcis{Ad. tiOl, y45, 970;, and bcniyne diets {Phorm. 1051). ea lege, "on this condition." Cf. n. on And. 200. and Eun. 186.
. . .
my
n.
gift,
and that
te,
"be
not so obstinate."
istic:
hunc: sc. face re. ducas sc. impero. ad me recipio, "I take it upon myself," recipio is used in this sense in i. e. I engage that he shall do as you say. Phorm. 903, but without ad {in) me. ipsum i. e. Clitipho. Chremes See on .4 /id. 116. 1057. etiam, " yet." wants assurance from the young man. 1058. immo utrum uolt, "nay whichever of the two he prefers," that i. e. let him either abandon Bacchis and take a wife, or let him choose submit to the penalty of disinheritance.
1055.
1056.
lOoS-!).
dum, "while."
:
The
subj.
is
iterative.
See G. 572.
II.
1,
and
Phanocratae gen, from nom. Phanocrates. caesiam u.sed only of the eyes lit. " cutting," " sharp," like the eyes of a cat, with which the word was associated. Hence, "cat-eyed." If the derivation from caelum [caeriilevs) be accepted, the word may refer
1061.
1062.
:
hence. " gray-eyed." This is in keeping with Aulus Gellius (ii. 26. 19). The word occurs only once again adunco. "turned up"; sparse, "freckled." iu Ter., viz., Hec. 440.
to the colour (bluish gray) of a cat's eyes
;
cf.
Hor.
472.
S<it. 1. 6. 5.
1068. elegans,
cf.
Exin. 566.
ibi
esse:
cf.
n.
tlie
on
Transl.
matter."
1065.
Archonidi:
App. on And.
368,
and
n.
bour."
on And. 981. The be.st MSS. here read 1067. Cantor Kote that virtue, represented by Clinia and Antiphila,
:
rewarded, and
HEAUTON TIMORUMENOS
that vice, dei)icted in
prevail.
tlie
121
conduct of Clitiplio and liaccLis, is not allowed to presumed, is abandoned to her own devices, as an Clitipho turns over a new leaf, and is permitted to choose his incorrigible. wife. The characters of the two old men are well contrasted, and in them
Hacchis,
it
is
the
main
may
be said to
rest.
Of
this vs.,
sapii'iitimii mloli
129.
slnt
good MSS.
169.
tempust: supported
C'f.
the Scholiast in
A: tempus
sujyra
horam
aignificiit.
IIic. .597,
tempust me concedcrc.
174. 192.
leM
"Wanting in A and regarded as spurious by Umpf., Wag., Dz. it is possible to believe," crederes: the MSS. reading cr'edei-cst see Goodwin, 144. 5. and G. 422. Note 4. fin.), should be allowed f(ni
="
to stand here,
2:52.
think.
The MSS.
exaurjeant, is
to
reading, concurrunt mitltae opiniones quae mild animuni defended by West, and rendered " so many suspicions conspire
:
torment
my mind
is
there
's
But opiniones
ex-
animum
line
and
is
followed closely
by Tyrrell.
iiiihi
See footnote.
aninw exaugeant.
is
mala re esse e.rpnlit(nn muliebri, for which good MSS. support, and assumes, with Dietsch, that a lacuna exi.sts between this and the next verse. 353. te is not without MSS. support, and is retained by Fleckeisen. 379. salutare: as hiatus is permitted at a change of speakers, there can
289. Fleck. (1857) reads, nulla
there
be no objection
408.
to sitlutem, the
:
reading of
see footnote.
exoptatam
484-5.
text,
Suspected by Bentley as foreign to the general sense of the con though resting on good MSS. authority, including that of A. The
an exjilanatory note.
avoids a union of dactyl and anapjBSt. Eugelbrecht (Studia Terent., p. 44. 3 IT.) proposes congruisne in place of congruerr illi. the pronoun being a former con jecture of his own. Fleck. introduce'; >if bffore iw. and adheres to the MSS. 515. adulescentis. see Brix. on Plant. Trin. 3.59. and Engelbrecht, Stu511.
adsum
122
570.
it
APPENDIX
amantis:
so
most
editors.
animum
aduortunt; for
tills tliere is
no warrant
:
in eitlier
]\LS8.
601.
drachumarum
14.").
The
but
text
is
very uncertain.
tjudiiti^, and to reject natii. But Fleck., though bold in his departure from the received reading, has made the vs. easy quando tuonet animus, mi uiv, natura ifjnoscentior, " in as much as, my dear husband, your mind is naturally inclined to leniency." Thus the omission of natu (jrauior is at least a relief, on accoimt of the difficulty of applying to animus an expression belonging properly to persons. 708. Regarded as genuine by Fleck., who correctly places an interrogation
j\ISS.,
is
obliged to insert eo
in for
the sake of
fors
fortiis.se.
Cf.
Guyet followed by Beutley, Umpf., Dz., Fleck., for MSS. App. on And. 957. See Dz., Adn. Crit. Tyrrell seems to be
of the ^ISS. is both obscure
1.
798.
The reading
is
and unmetrical.
30
;
That of
33.
the text
Sat.
1. 4.
solus
rightly.
is,
For
&
G. 629. a
Introd. 92.
arripi
which
And.
the
is
Umpf.
cf.
674,
Prol. 26.
1034 Dz.
Cf. footnote.
EUNUCHUS
DIDASCALIA
See Dz.
tlie
6.
573
f.
and
21,
65
ff.
Cf. notes
on didacaliae to
in lih.
And.
facta tertia
i.
e.
Sec Dz.
xxxvi,
Mas.
39, 345.
p. 152.
PEBIOCHA
ut concederet
b.
i. e. to give up two days of Thais' society to Thraso. deperjret, " was dying of love for."
:
12.
uitiatam
cf.
PROLOGUS
3.
nomen profitetur suom, " professes himpoeta: on And. Prol. 1. "declares himself." male: i. e. in bad Latin, because too closely bene, 'literally."
is
Tiie reference
hinits.
to Luscius Lanuuinus.
See on
.4?^?.
Prol.
7.
bonis:
scan
9. is
Phasma
*a(r;uo,
" Apparition."
i.
An outline
p. 272).
of this play of
Menander
is given by Don. (Wessner, vol. 1. from that of the Phasma, yet Ter. seems plainly to indicate here that the Thcnmun/s was an adaptation of the Phasma, though a poor one {pcrdidit). Ter. is criticizing Luscius for representing the defendant in a law-suit as opening the case, instead of the plaintiff. There was a play of this name, written by Philemon, and imitated in the Triiiummus of Plautus. causam dicere sc. emn. Transl. "has represented him from whom the gold is demanded as pleading his cause." with qiiam (12). unde = r.r quo; i. e. the defendant. 11. prius
Thensauro:
It
p. 273).
dilTered considr-rably
petitur
12.
sc.
anrum.
I'litisitiii.
aurum qua
i.
re sit
suom:
With
position with
illic
qui petit:
e.
the plaintiff.
di.rerit,
of
which unde
is sit, etc.. is
the object.
Transl. "before
is his,
lie
who
demands (the gold) declares from what source it has come to bf> in his father's tomb."
14.
this treasure
or
whence
ipse:
i.
e.
Lu.scius Lanuuinus.
I
15.
i.
e.
I'Ji
NOTES
(sc.
the danger
the latter
is past.
sc.
he has other matters tliat he can bring up against J.uimuiuus does not cease his attacks. See 17-11).
17.
quae
condonabitur
J'hunn.
<'
neut.
'I'ran.sl.
" wiiidi
for
tiic
present
lie
shall be forgiven."
i(47.
For
with
two accusatives
20.
cf.
also in Vergil
emfcrunt: for the see .Munro on Lucr. i. 406. The license occurs and other authors. 21. inspiciundi means, probably, tlnit Lanuuinus sought and secured an opportunity to witness one of the rehearsals of the play before the lediles. There and then he accused Terence of plagiarism. though the noun is in the sing., yet it refers to the 22. magistratus
:
aediles as a botly.
23.
24.
furem
nil
i.
e.
a plagiarist.
dedisse uerborum, " had not imposed upon us ", lit. " had given us no words." There is a play on the two expressions dare Jabulaiii (from fari, "to speak"), and dare uerbit which, according to Donatus (Wessner,
vol.
i.
p. 275),
'
cum rem
uerba.'
25.
out by Plantus.
Bel. p.
28.
is
9.
Naeui et Plauti i. e. the Colax of Naeuius was revised and brought Thus Ritschl in Parerr/. i. 99 ff. See Ribbeck, Com. Lat.
:
that."
(7^ (after
the
34. 35.
Latinas:
i.
e.
Terence.
38.
Sec
A])!).
For/rtCre= " represent," 39. pueruin supponi depends on /ace?Y (37). with ace. + infin., see G. 527. R. 2. The expression denotes the substitution of one child for another, or the ascription of a cliild to a false parentage.
40.
The
infinitives
depend on facerc
(37),
to sub-
stantives.
41.
that there
the sun.
42.
43.
faciunt.
"do
new
school,"
ueteres were those of the old be reckoned Naeuius and Plautus and even Luscius Lanuuinus. 44. cum silentio suggests fauete {And. Prol. 24), where see
includes himself,
The
EUNUCHUS
125
importance of this exhortation may be more fully appreciated after a perusal of the prologue to the llecyra, ami of that prelixed to the l^uetiulus of Pluiitus. Cf. Plaut. I'l-in. 22 ddeste cum silent io. 45. " That you may reach a thorough eompreheusioD of the meaning of the Eunuchun."
ACT
I.
SCENE
Phaedria is at a loss to determine how he shall deal with Thais, whose tickle conduct causes him much perplexity. Parmeno gives him sage advice. A brief outline of this scene is to be found in Horace, Snt. 2. 3. 259-371. Persius also has imitated the scene (-^^z^. 5. 161-175), but appears to have gone to the Gk. original, rather than to Terence's adaptation of it,
for his
46.
example of
'
love or liaimn.'
Jahn
igitiir fdciam? nee nunc, cum arcessor [nrcesmt, by Gildersleeve] et ultra SuppHcet, accedam ? which Conington renders " What am I to do ? not to go to her even when I am sent for, and she goes out of her way to beg me 47. quotn accersor ultro = quom ilia me ultro accersit. 4^. perpeti a loose constr. for ut with subj. Cf. 240, Ilec. 68. 50, prius. "better." fortius: on ^ud 445.
followeil
54. 55.
ferre
sc.
tunorem.
ilicet:
on Jlcaut. 974.
eludet. "she'll make game of you." e^wrfere was said of gladiators, and meant " to parry a blow," then "to deceive," " jeer at," "mock," etc. 59-01. Cf. u. on And. 555; Plaut. V, n\ 18-36; Hor. Sat. 2. 3. 265-271.
64.
quod
"
on And. 395.
I (visit) her,
65-6.
What!
him,
who
(expelled) me,
who
would not (admit me yesterday) just let me alone (for that), I '11 die For modo cf. Phonn. first." The ellipses express profound indignation.
420. 496.
Of),
qui
uir. "
what
/,
sort of
man."
with a
.single, false little-tear."
f>7.
r.s.
una
falsa lacrimula.
:
misere
ultro
:
\v\\]\
e.
.
nm/n,
you to chide her first. supplicium i. e. you will suffer at her hands, as though you and not .she were to blame {ultro). redimas, 74. nisi ut, " exrept that," "unless"; see G. 591. b. K. 3. "ransom." captum, " (a.s one) captured (in war) " cf. A?id. 82.
69.
i.
69-70. dabis
77-s.
neque
addas. et
ety
which love
in itself
possesses for you, and those which are inseparable from the situation
you
See
my
The
126
NOTES
ix.
p. 4.
But
:
cf.
Elmer on
eccam
;
ajrriciilture
nostri fundi calamitas a figure taken from on And. o32. "the blight of our estate.' Thais is so called by Parnieno
to
receive she
intercepts."
cape re
T'JU.
used
ACT
I.
SCENE
2.
Thais laments that she is misunderstood by Pbaedria. She explains to him that her apparent indifference is due to her anxiety to get possession of the girl whom Thraso has promised her, and whom she believes to be au Attic citizen. By keeping Thraso's friendship she may succeed in restoring She entreats Phaedria to aid her in her plan by the girl to her family. withdrawing himself to the country for a couple of days. At fir.st Phaedria is susiueious, but at last he consents, and takes himself off in company with
liis
slave. I'.'irineno.
82.
88.
aliorsum de exclusione.
.
than
(as) I
intended."
89.
Phaeilriu
328.
sjie.'iks
ironically
haec: on
And.
90.
semper: emphatic.
: .
. .
91-2.
as
much
of your love as
you
Phorm. 1032-1038.
to
is it thus you act ? " Intended as a rebuke age expresses reproach, as Donatus says.
Parmeno.
te
i.
e.
:
Phaedria.
potin
on And. 437.
neque undQ = a
.
quib It H
potls
11.
neut.
See App.
117.
118.
See App.
Cf. the case of
:
soi'or meretn'ris
see
i.
in the
Andria: she
also
was believed
to
be
120.
121.
omnia:
hic:
i.
e.
property.
rimarvm and
perfluo (105)
is
continued.
123.
126.
Phaedria.
interea loci
ut,
= interea,
as in Ileaut. 257.
"
128.
"how."
agite, "listen (attend) to this
Cf. P//^r?. 350, 435.
130.
hoc
amabo:
on Heant.
404.
EUNUCHUS
132. 133.
127
sc.
canere;
cf.
Cic,
De
Sen.
8.
26 discebant enimfdi-
bus antiqiii.
134.
producit, uendit:
Fors Foituna
luck."
was
u.scd in
connection
with an extraordinary piece of good luck. She is to be distinguished, says Donatus, from the goddess Fortuna. Cf. Phorm. 841, lltc. 3b6.
hie meus amicus: e. the miles of 125. ad uirginem animum adiecit, "has taken a fancy to the girl." etiamne amplius on llmitt. 132. On the meaning of maplius, cf. And. 325. 14S. neque cognatum distributes neminem (147). 151-2. priores partis habere, "to play the principal part"; a meta135.
14:5.
i.
:
phor from
153.
tlie
cum
stage. Cf. I'horm. 835, Ad. 880. istis factis, " with this conduct of yours."
This use of
cum
in e.xpre.ssions of
indignation
sc. tihi.
154. 15y.
perdoluit:
And. 941 and n. Transl. " she has galled you at last."
is
colloquial; cf.
hue
c-Vjilained in the
next
line.
161.
163. 164.
fine a fellow as
that"; talem
is
ironical.
numcubi
liberality
numquid
alicubi; Don.
in te claudier: on
that
my
16G.
16'J.
relictis
And. 573. Transl. "have you ever perceived was checked at all in your case 1" rebus cf. Heatit. 840 and n.
:
pro
ambobus
i.
e.
it
appears from
vs.
984 that Phai'dria gave twenty minae for the eunuch alone.
quid istic: on .bid. 572. hac re i. e. by 5M)ur complying with my request (151-152). 174. habeam: for the mood see on And. 798. 178. quam cito on And. 136. l^iO. concedas see on And. 313 fin. 1S4. aut' nil moror. "I have naught to do with 'or.'" For nil mornr (" I do not delay," and so " I do not care about") with a direct object, cf. Plant. Trin. 297 nil ego istos moror faeccos rnores. and Hor. Fj]nt. 1. 15. 16 uinn nihil nmror iUius nrae. 180. merito te amo bene facis, "you're very cf. llcnxit. 360. n. kind." Don. here says, non iudiruntis esse sed (/ratins agentis.' Hence "(juite right" would bean incorrect rendering. Cf. Ilor. Sat. 1. 4. \1 di
171.
17"2.
:
'
1051
cf.
Thaidi, "Thais must be humoured"; Ad. 218, 431 and notes. 189. illi the eunuch and the Ktiiiopian slave purchased by Phaedria for Thais; see 165 ff. maxume on And. 818.
See App.
mos gerundust
190.
mea
see -Vjip.
128
lUl
NOTES
num
quid uis aliud, "you dou't want anything
else,
do you?"
conventional form of Iravf-taking, of wliich the fuller and more exact phraseology is given in Ad. 247, "you don't want anything, do you, before
I
151,
numquiduist The last is the most common form. It is called by Donatus formula abeundi, and was used to avoid the appearance of abruptness or discourtesy. Hence it is said, half in irony, by Horace, Sut. 1. 9. (5. In spite of its conventionality, however,
the expression is sometimes felt also in its true
e.
as
g. here,
192.
196.
and literal signification, where the long (/^-clause follows by way of reply. praesens i. e. in body; absens i. e. in mind.
:
202.
animus, "lastly, be my very life (soul)." quidquid huius cf. 980, 1070; Ileaut. 961. huius
meus
is
partitive
genitive
(= huius
rei).
205. constituit,
3.
Numa
i.
coiixtitucbat amicae.
lit.
dum
uenit
is
"all
coining,"
"until he comes."
1.
The
constr. is archaic
and
colloquial.
ACT
II.
SCENE
1.
Phaedria urges Parmeno to make haste in delivering his presents to Thais, and to do his utmost to injure Thraso in her opinion. He then discusses with Parmeno the chances of his being able to remain away from Thais
for the time stipulated.
site
company with the girl whom Thraso had promised to give to Thai.s. The scene is to some extent a repetition of that which has been said once a fact noted contemptuously by Donatus. 207. isti: i. e. the nncilluln and the eujiuchvx (166 and 167). 209. rogitare: on And. 870 {caper,) and 245. Cf. Ileaut. 751, E'lu. 044. peribit: 211. hoc: i. e. the fact of your making this present to Thais. pereo: a play on the i. e. is thrown away. Cf. Ad. 743, Ileaut. 486. word. quod carius, "a thing that is of more consequence to me,"
Gnatho approaching
i.
than the loss of the present itself. qui, "in 212. iniquo animo refers to Parmeno's remark (210-211). effectum dabo on And. 683 {inuentum dabo). See App. some way." 213. See on I'Jl. on Ileant. 416 and And. 454. 214. quod poteris more emphatic tlian nun. Cf. n. on And. 599. 216. nullus
e.
:
: :
217-8. posse me offirmare et perpeti: the jironoun is governed by offirmare, while the two infinitives present an instance of hcndiadys; " do you think that I can be strong (in my resolution) and endure to the end (of the
EUNUCHUS
allotted period)?"
to be
129
I
That
(in
is,
"do you
iliiiik
that
immovable
my
resolution/.'"
For me
on JJeaut.
ne redeam depends
ingratiis,
'
rather on
hoc plus
i.
facies.
"by
than on perpeti. on Ueaut. 446. just this much the more you'll do (what
offirinare
cf. n.
;
me
e.
222.
223. 224.
me
illam
hui: on
^1/u/.
474.
'
'
uniuorsum synonymous with totum, but stronger (cf. whole and The two are colloquially united for emphasis in Plaut. Triti. 171 entire Parmeno is ironical, but Phaedria gre'jc-in uniuorsum noluit totum (luorterc. stat sententia, " I am resolved " said with seems to take him seriously.
; '
'
).
a tragic
226.
227.
air.
Hannibal, post-
e.
before he
sc.
love.
non from previous nemo. huic i. e. Thais. 229. militis: i. e. llwaso. mirum ni on And. 2ao. honesta: on And. 123. dabo, " I shall make a poor showing." 231. haec i. e. \\x& uirgo.
:
quisquam:
598.
me
turpiter
ACT n.
The
SCENE
2.
parasite, Gnatho, approaches, leading the girl who is tn be a present Thais from Thraso. He gives the spectators a glowing description of his success at his profession, and then rallies Parraenn on Phacdria's (supposed) Parmeno hints that the tables may be turned in ill-luck with his mistres.s.
to
day or two.
232. 233.
quid. '
howmuch."
:
intellegens.
pers.,
'
a wise
man,"
"
a clever fellow."
is
interest
constructed
as in Ad.
76.
ntulto (232)
dative.
hac re: explained by what follows. 234. hinc, "of this place," i. e. of Athens. mei loci atque ordinis. "of my own rank and condition in life." locus and ordo are synonymous
here.
235.
itidem: i.e.
like myself."
abligurrierat,
had squandered
(in
237.
See on
.4 nd. 365.
quoniam,
etc.
the
reply of
230.
homo
sentus, etc
hie,
"hereupon,"
130
242.
NOTES
nitor:
cf.
pinguem
et
cute uixts.
243.
(2 Cor.
O.\ynu>roii: cf.
vi.
10).
'
Hence
nil
defit,
"nothing
is
on
ridiculus, " balloon," " jester," as in Phiut. dipt. 477 neque ridicu-
terrunci faciuiit.
plagas pati
-.
cf.
Plaut.
was
the
now
takes
Cf. also
/.
r.
472 phifjiputidds,
olitn.
etc.
said of parasites.
quondam
cmpiiasizes
pi-
249.
hisce: nom.
" laugh at
my
jokes")
/)<;/c.
:
negat quis
(ili'juiti.
that
is
qvis for
This
vs. is
quoted
by Cicero {Lad.
253. 257.
adsentari: on And. 842 (e^.-te). Quoted by Cicero {Off. I. 42. 150). prosum with perdita (sc. re). 258. profueram goes with re saUta 259. aduentum: substantive; cf. Plaut. Capt. 502 gratulaaturque earn
;
rem.
261.
262. 263.
uictum quaerere
sectari iussi, "
I
sc.
bid
me: "tliat I gain a living." him follow me," " I bid liim be
.'lf?.
my
pupil."
potis est
ipsis
impers.
?,q.
Cf. n. on
437.
disciplinae, "schools,"
"sects."
264.
philosopliis.
:
Qnathonici i. e. Gnathonics. or followers uocabula. "names." of Gnatho {Tvidwv = " Puff-Cheek," " Full-]\Iouth") a new school of parasites. Thotigh Gnatho may be compared with Ergasilus in tlie Captini of Plautus, yet his metiiods are supposed to be .somewhat different. Ergasilus
;
belonged to
syl. to
tlie
old school.
265. facit: the verse-accent causes the natural long quantity of the final
be retained.
See App.
rtsX.
267. 268.
is
= res est
:
mirum: on
1.
508.
hisce: on 249.
The
refer.
to
favour."
269.
nebulonem
much
like
i.
e.
Thraso and his party, including Gnatho himself. greets," 270-1. plurima salute inpertit: a very .strong expression " wishes healtli to." statur: the impers. pass, lays stress 271. summum suom: on And. 970.
="
EUNUCHUS
on the act of "standing," and
the rejoinder.
of '
is
131
modum.
"
?
keeping with the unfriendly tone of mlue. quid (ujitiir? Pseud.: Panuuno takes Gnatho's question in the sense
in
:
what
arc
you about
"
how so ? " " what makes you ask 273. qui dum, English how? " " beg pardon? " 274. mancupium, " slave "; only liere and in 864.
falsus animist: said aside; "
"
8o
trus
colloquial
uro, "sting."
Cf. n.
how mistaken
is
he in his ideas."
ut on
And.
is this you mean now, that we have been thrust out heus: on And. 635. 277. quietutn. " at your ease," "at rest." an interjection = "wonderful " Here it is ironical. 279. papae (woiraO See on Ad. 923. sic soleo: sc. beare. 2^1. operae. "assistance"; partitive gen. w\\\\ paululinn.
from here."
It is implied that at a later day the situation will 2b2. nunc: emphatic. quia istam ducis said aside. have changed. 283. Gnatho insinuates that Parmeno would not be permitted to enter the house himself, but might like to have Gnatho send out to him any one whom sine biduom, etc. Parmeno is alone on the stage. he may wish to see. 2y'). faxo insultabis: <f. n. on And. 854, and my 'Note on Faxo, frustra: emphatic. Cf. n. on Ad. 209. etc' in P. A. P. A. vol. xi, p. vii. 286. Gnatho returns from the house of Thais, having left the maiden behind him. and linds Parmeno still standing before the door. 2s7. internuntius on Jim ut. 299.
:
288.
mira uero,
etc.,
to) please
a captain."
Parmeno
facetiously congratulates
wit,
a species of patrolman,
frontier.
in
The
post
Cliaerea
was such an
(see 824,
and
Knapp
291.
ii,
p. 14),
and on duty
at the Piraeus.
non temerest
on Ilcaut. 620.
ACT
great excitement.
II.
SCENE
3.
Chaerea, the brother of Phaedria, rushes upon the stage, in a state of lie has seen a girl in the street, with whom he has
While he was following her, a friend of his father's stopped him, and detained him some time in conversation. Meanwhile the girl disappeared. Chaerea asks Parmeno to find her for liim. The slave
fallen violently in love.
girl,
and
tells
132
NOTES
As
the courtesan
is
not
among
man
sees no
way
of approach
Parmeno jokingly
eunucli
Phaedria intends Chacrea jumps at tiie idea, and altliough Parmeno, now nuicli alarmed, sees ilillieulty and danger in the unilertakiug, he is persuaded by the youth to carry it out. e. the other brother (C'haerea) in a like predicament 297. alterum:
Chaert-a enter the liouse in the guise of
to present as a gift to Tiiais.
i.
whom
in lovf.
298.
senem:
:
299. hie
i.
e.
Chaerea. qui si occeperit lit. " if who once begins," " after whose beginning." qui (i.e. Chaerea) is subject of occeperit,
i.e.
See App.
ilium alterum
:
i.
e.
Phaedria.
301. praeut,
"when compared
with." huius i.e. Chaerea. dabit, "will do," " will accomplish.'-'
. . .
quae:
senium qui: on And. 607. on lleaut. 369. neruos, "energies." 312. See App. 314. uincto, "cramped," "corseted," by means of the ^liviov or
ut
:
on lleaut. 810.
;
sis
= si uis
cf. n.
(xrp6<ptoi',
Roman
Dacier).
7a77?^Mare
= "breast-cloth."
gracilae, "slender."
"too plump," qui ait trap d'embonpoint (Madame pugilem, " prize-fighter." 316. "Though she have a good constitution, they render her (slight as) a rush by their treatment." 317. itaque ergo amantur, "and for that very reason they are admired "; not ironical, as Donatus says, but descriptive of what, in Chaerea's
315. habitior,
Cf. 242.
is a degenerate taste. noua figura oris, "a cast of countenance (wholly) novel." 318. uerus, "genuine," "natural," indicates an entire absence of rouge {c^ruHsn), or other cosmetic, often used to heighten the complexion; see solidum, "compact," "sound." suci plenum, Plant. Most. 258. "youthful." "strong." 319. flos ipsus, " the very budding time of life." 321. quoia, " whose." 323. id mecum stomachabar, "I was fretting about this"; mecum as with CDfjitciK (64). auorsae: see App. 325. felicitates, "luck."
estimation,
326.
329.
331.
sceleris. " ill-luck," " misfortune." incommode, " inconveniently," " inopportunely."
can take
my
BCience."
And. 729
(jit
liquido po.mn)).
EUNUCHUS
332.
"*
133
six or
seven
";
mon
in C'liiss. J.iiiin.
334. 335.
monstri:
cf.
quam
longe.
"from
"from
never so far away." Cf. n. on Axd. 13G. 337. heus: on And. 635. 340. aduocatus a person who attended at a trial to give advice not necessarily the pleader. The advice was not always of the best, and the custom of seeking it has been satirized in the Phonnio, Act 2. scene 4. Cf.
: ;
Ad. 646.
341.
5.
14.
hora an e.xairux'ralioii, like anni/s in Heaut. 240. Cf. Ilor. Sat. 1. rogo num quid uelit e. preparatory to taking leave of him
:
i.
see on
343.
1 !)
commodum:
:
Cf.
Trin. 400.
344.
plateam on And.
huic.
as
i.
796.
mirum
ni, etc.
said aside.
on And.
598.
345. 347.
ilicet
:
e.
:
Thais.
:
uerum
ill
sc. et
"yes."
Ifitvit. 974.
34S.
iam conclamatumst.
was no answer
it
lost";
up
was
over,
call cea.sed.
353. 354.
duras
cf. n.
on
ITeattt. A02.
tell
Trans!,
"a
difficult
what you
me."
355. huic dono: i.e. the girl, Thraso's gift. comparet: often thus used of matching gladiators or of pitting one tiling against another.
357.
3'')(i.
3t)l.
irapa.
:503.
inhonestum. "ugly." Cf. n. on And. V2ii (fioncfda). numquam etiam = non dum. eho dum: on .471/7. 184. ad, "in (oini>arison with," more lit. "side by side witli " Similarly f^nglish " to," as "she is nothing to mine here."
cf.
Gk.
374.
375
377,
9.c.
te
quantum
Parmeno 379. perculeris iam, "you will quite upset me presently." has repented of Ids jocose suggestion and begs Chaerea not to press him
further.
380. 381.
calidum:
istaec in
i.
e.
prricvlnsum
(\)ox\fii\\%).
:
Transl. "ra.sh."
me
cudetur faba
proverliial,
134
* The
NOTES
general meiiuing
dative.
Cf. 719
is
me
iti
inc luice
uindicabitur culpn.'
;
me
is ace.
383.
crucibus.
385.
380.
referam gratiam
haec:
i.
ironical;
"payback."
and
!)11.
v.
by
his son, in
money
young man's
says C'haerea.
387. illud:
388. 390.
rests
will be
more
to
upon the designing courtesans themselves, our credit. The pronoun is explained by
e.
:
quid
istic
on And.
r)72.
the deed.
1.
responsibility,"
which
ACT
In this scene
is
III.
SCEXE
who
in-
and of
down
his rivals.
He
and Gnatho discuss the effect upon Thais of the present which Thraso lias sent to her, and Gnatho, after flattering the soldier's vanity, gives him some sage aiivice regarding Thais' jealousy. Parmeno is an unobserved observer.
391.
393.
infinitive.
394.
hoc
= hue;
:
see
i.
on And.
386.
395.
deducam
e.
istuc
ex-
me
Cf. n.
on
Ueavt. 262. 397. uel rex, "for instance, the king"; perhaps Seleucus, king of Asia maxumas sc. gmtias. (Minor). Cf. Plant. J/27. 75 and Tyrrell's note. 399-400. The idea is that a king (qui habet salem) may appropriate to himself, by a few words aptly chosen, the renown acquired by another's
:
(Thraso' s) labour.
401.
quod
"
;
to
you
i.
e.
a covert hit
"and this is true in your case," "and this applies your renown was appropriated by the king. Yet there is at Thraso's bonstfulness, which the soldier fails to appreciate.
in te est,
intpUerjia:
habes:
you.
403.
i.
c.
Donatus.
you
in his eye,"
i.
e.
of
The
spectators take
as
ironical;
Thraso takes
406.
at
any time."
exspueret:
lit.
"spit
EUNUCHUS
out." Thrasos
is lost
135
act as an emetic; but the irony of the word illam miseriam, " such trouble." sic Cf. 566, 1093, llmut. 1003. 4U8. elegantem, "of good taste." on And. Ul'J. gen. of ([uality; "(a person) of very few 409. perpaucorutn hominum
company would
on the
soldier.
intimates."
Cf.
Ilor. ISat.
1.
9.
44.
immo,
etc.:
said
a.si(ie.
Guatho's
double meaning would be enjoyed by the audience. 411. mordere, " carpeil at me." Cf. Juv. 9. 9 conuiua
fdcetiiit.
ioco
mordente
413
41S.
act;
The
completeness of the
"you had
ilium:
man
quite throttled."
419.
e.
Gnatho.
420. tetigerim.
"touched up,"
Rhodium:
the Ithod-
and the people of Attica were regarded as no mean antagonists, where a contest of wit was concerned. Cf. Cicero, De
Ontt..
ii.
54. 217.
:
said aside.
"
game
"
i.
e.,
as
guod in te habes, hoc quaeria in altero '; which was as much as to say that the Khodian was more than half a woman himself. According to Vopiscus, De Xumeriano 14, this was a proverb originating with Liuius Andronicus, as were also many others foimd in Plautus and Caecilius.' If Tor. took it from Andronicus, then the latter translated it from the Gk. haav-novs S)v Kptws iiriQvixfh, which is quoted by Erasmus and
Donatus puts
'
others.
430.
dolet:
.sc.
inihi.
dictum:
libero, "free,"
"un-
restrained," " unbridled," with a reference to the youth's conduct as described mcoepit tVir/f/ere (424-425). Transl. " it pains me (to think) that it was
. . .
and imprudent youth." Gnatho is sorry for tiie young man, who has encountered so clever an antagonist as the captain. This is
the height of flattery.
431. at:
on And.
i.
i
666.
e.
"wholly
434.
442.
at a loss,"
for
(440).
445
44S.
i.
e.
Thais.
illi
448-9.
iam dudum
facile fit
quod
doleat, "
it
sliall
smart."
for in aliarn.
melius quanto.
" far
I.
136
ACT
NOTES
III.
SCENE
2.
Thais now comes from her house, attended by Pythias her handmaid. Thraso proceeds at once to make capital with her by alhiding to his presents, and Gnatho, like the parasite that he is, suggests that they go to dinner. Parmeno endeavours to counteract the possible effect of Thraso's presents by bringing forwarti the gifts of his master. The situation calls forth unfavourable conmients from the lips of botii Tiiraso and the parasite, and Parmeno lets the latter know in plain terms what he tliinks of Inm, Finally Thais goes off with the captain, having first left word that Ciirenies, should he turn up, be entreated to await her return. "my love." For this and oilier such terms 456. sau'ium =: 8uauiu7H
;
ff.
:
quam uenuste ironical. 457. de, "on account of," "in return for." Parmeno speaks aside, and is thinking of the tactlessness of the .soldier in dedit, " has made." making immediati! reference to his presents. 460. ex homine, etc., "should you say that this fellow was of human The reference is to Gnatlio's beast-like craving for food. extraction'.' " ," thank you for coming at this time 463. bene fecisti hodie; itura
.
(for) I
am
off
..."
Cf. n.
on Ilnn/t. 1054,
;
pace tua, " by your leave " ironical, quod refers to what follows. The words are addressed to Thraso. 468. aut nostri similla, "or at least equal to mine," lit. " to ns." iiostri gen. from i)>is.
466. 469. 470.
Parmeno calls aloud at the door of Laches' house. ocius on And. 724. Cf. Phnrm. 557, Ad. 191. 471. tres minae a low price. 472. Dore: so named (Donis) from Doris, a part of Caria, in Asia Minor. em on And. 416. Chaerea has been dressed to look like a eunuch. aetate Integra: on And. 72. 473. liberali: on And. 123. quid tu ais, " what do you say to this?" 474. honestus: on And. 123. A request for another's opinion. For tlie other use of this expression see on
:
heus
And.
476.
137.
litteris. etc.
:
literature,
tlie
three chief
liberally educated.
tlie
For
483.
485.
quidam
refers to Thraso.
:
in conditions
is often used of an action really future animated discourse; cf. H. 533. 2. 488. qui pararet, " wherewith to procure." 490. huic refers to Thraso.
recipitur
the present
esp.
and
in
EUNUCHUS
491.
137
'To
exeo
tlie
uos
i.
e.
her attendants.
ACT
Chremes is unable
her house.
to
III.
SCENE
3.
understand
to
He
her injustice.
is
ni
mirum
vol.
i,
p.
o82).
dabit,
roget quis: on 252. noram the tense is adapted to that of iusait We shiiuM expect iioni. 513. rem diuinam. "'a sacrifice." Thais wanted to detain Chremes for some time and made this her excuse for being absent at a moment when it was difficult for her to arrange for a prolonged interview.
:
515-fi.
The
517. friget
sc.
sermo.
ecquis:
sc. enset.
in the
way
of dress or ninainent.
523.
quaeritet
subj. of obligation;
"why
should she
a.sk
these ques-
tions?"
525.
of construction.
e.
528. porro,
"now
again.'
orare:
371.
infin,
Note
2.).
We
dico. etc.
said aside.
:
fac
amabo
lit.
"do
this (and)
i.
e.
"please do
this."
537.
she
is."
Plant.
amabo, etc., " I '11 beg of you ju.it to step across to the place where amabo = ainanter rognho; cf. the Eng. I '11 thank you to step, etc.'; Tliis use is sinax eum inse npn tae. True. Sll im mo amabo ut
'
.
but a slight remove from the parenthe'ical use of amabo with imv.. aa
in 534.
138
NOTES
ACT
III.
SCENE
4.
Chaerca and liis friomls at the l-'irueus hud ai^reed to din(3 together. To Chaerea had been entrusto<l the duty of luukiiig the necessary arrangements. The feast was to have come off before this, but at the phice appointed noISo Antipho goes to thing was ready, and Chaerea was nowhere to be found. As CJiaerea comes out of Thais' house, Antipho steps aside look for him. to take note of liis appearance and actions. 531). Tliis vs. is quoted by Cicero, ad Alt. 7. ?,. 10. ut de sym540. in hunc diem: i. e. met and agreed upon this day. bolis essemus, " with a view to dining on the picnic (club) phui." See on And. 88. ("f. tlie Gk. ^eiirvuv oLTrh aufx^oKuv. payment of our several shares. i. e. as jjiedges for the 541. dati anuli For the form of 542. parati i)artitive gen., from paratus (4th decl.). And. SCm. n.
: :
543.
.546.
homo
i.
e.
Cliaerea.
est, "
what
sort of a
'
get
up have we here
'
See
on
237.
547.
548.
mail, 'mischief."
nisi: on
b-kZ.
ACT
III.
SCENE
5.
tlie
suc-
cess of the plan according to whicii he had represented himself to be the eu-
nuch whom Phaedria had promised to Thais as a gift. He meets Antipho and gives liim an account of his reception by Thais and of his subsequent Finally he goes off to Antipho's house, where he may change adventures. his costume without risk of being seen by his father or brother. Thence the two are to proceed to the house of the freedman Discus, wliere the entertainment already alluded to has been provided.
.549.
nemo homo:
erumpere,
an emphatic pleonasm.
3.
Cf.
Phorm.
591,
550.
For
is
ne in
'If
me stomachnin erumpant.
And. 152. For the sentiment cf. Shak., were now to die, 'T were now to be most
Cf. n.
551.
Othello,
quom. "when";
Act
ii,
see on
it
Scene
1,
happy.'
5.52.
on And. Prol.
16.
aegritu
dine: on
553.
312.
see on And. 245. dependent on rorjitnudo. emergam: on And. 562. 556. anne pleonastic for an, but rendered necessary by the metre. 557. ab eo gratiam hanc inibo. "I'll get into hi-; good graces on
555. quid, etc.:
:
this
EUNUCHUS
score,'
V)y
139
is
wishing
for.
quam
ri.l.s
he desires."
quam
is
relative.
r)t)(i-l.
elegans on 408. " in the case of this girl," " over her." 567. in hac: sc. uirgine 56S. forte fortuna on 134. on And. 201. 570. etiam dum 570-1. submonuit me quod, " gave me a hint which."
506.
; :
:
57-2.
illoc
///'^<'
<f. .1//^/.
387. n.
579.
Interiore
parte:
sc.
aediuhi;
i.
e.
tlic
women's apartment8;
gynaeccn in
580.
{I'hunii. 8G2),
:
Gk.
fvva[.Kil.ovyfvva.i.K(ev[Ti%.
inquit
sc. 'i'liuis.
. .
essent, "such as were in attendance on her." haec sc. [niellne; see on And. 328. 583. adparatur: cf. And. 594. n. 583-5. uirgo aureutn: see Knapp in Class. Rev. vol. x.x, p. 397, on this passau^c. :iiiil otlurs (from Plant.) on the subject of painting. 586-7 consimilem ludum: i. e. a game like to the one I wanted to play. Inpendio abl. of measure; "by a great deal," and so (adv.) "greatly," "very in\ich." Cf. Plant. Aid. Prol. IB; Cic. Alt. 10. 4. 9 at ilk imjiendio nunc iiiiKjia iidit xrnatinn. 58H. In hominem see App. .~)Srt per mulieri, " that by means of a shower a woman was beguiled." f urn IK fiirrn (with dat.) meant "to deceive," "to impose upon."
581.
.
quae
5^2.
."iOn
templa
ac:
<.n
concutit:
cf.
Horn.
II.
I.
580
ni-yav
S'
ixixi^tv
'OXvixirov.
T>\\\.
And.
337.
.)9s.
59'.t.
319. n.
601.
limis:
sc.
oculis.
sentiiit iiiderr.
603. explorata. pessulum. etc.: on "sure," "safe." obdo, " fasten," "close" on this word .see Postgate in Class.
;
Ifcaut.
Iter. vol.
278.
xv.
p. :i04.
606.
qui simulabar:
sc. esse
cf.
Plant.
.Vil.
erit,
vm/m
Transl. "
whose counterfeit
was."
i.
c.
the eunuch.
The absence of all coarseness of speech in this scene is noticeable. Fontaine however omits the scene from his L' Eunuque, and substitutes another of a more retiiied eharaetei".
607.
608.
sane hercle: on And. 229. frugi es, " you 're a clever fellow."
140
NOTES
ACT
IV.
SCENE
1.
sent to coiuiuct Chrcnu-s to the house of Thraso (538), returus, bearing the jewels of her mistress, Thais. Thraso, thinking that
Dorias,
who wus
he saw a rival in Chreuies, threatened to send for Pamphila, in accordance with the advice given him by Gnatho (439-445). Thi.s led to a quarrel between himself and Thais. 615. ilium i. e. Thraso. 621. ejus i. e. Chremes. Dorias explains the true reason for Tliais' in:
terest in Clirt'iiics.
62'2. inultat tristis: i. e. Thraso sullenly mansit: Cliremes had come to stay. G24-5. CI 440 ff. bee App.
invites
Chremes
to enter.
626.
conuiuium: Thais
is
Pamphila,
strangers at
whom
among
a banquet, contrary to custom and prevailing notions of propriety. Thais is eager to restore her to her rights as a citizen even though, through misfortune, she is at present in the position of a slave. tendere, " persisted." 627.
inde:
sc.
ueutum
ent.
aurum.
Cf.
Ileaut. 288.
Thais
may have
some
feared
of her
would
sign!
partitive gen.
significant."
2.
ACT
rV.
SCENE
Phaedria has reached the conclusion that an absence of two days from his At least he will place himself where mistress is more than he can stand. he can feast on her with his eyes, though her society be denied to him. He returns therefore without having entered his villa, and meets Pythias as she comes out of the house of Thais.
629. 634.
inter uias.
"on
the
way
(road)."
habens, " feeling truly dejected." 035. deuorticulum: i. e the point where a by-path led from the main road to his country house; or else, a kind of pet name for the house itself,
male uero
me
as
e.
g.
"
my
little
inn."
640.
extrema linea
:
flpri/ievov
i;41.
haud
on Ad.
"at a distance." The expression is S.ita^ 79 mors ultima linea rerum est. "is something," though not all that I could wish.
:
abl.
Cf. n.
(633).
ACT
touching Chaerea
IV.
SCENE
3.
much
(whom
Pam-
EUNUCHUS
141
She tells the news to Phaedria, who goes into his house to see if he phila. can tiud Dorus. G44. esseausum: on And. 24"), 87U. 645. quin etiam insuper. "nuy. in addition to this also." 'The additory etiam lenils itself to conjunction with particles (iimuper) kindred in meaning.' See Kirk in A. J. P. vol. xviii, pp. 29 and 36. ipsi capUlum conncidit. tpsam is the girl 646. ipsam capillo conscidit capillo limits the action of the verb to hersi'lf as opposed to her garments,
her hair
discidit;
(abl. of specification),
conscidit
is
a manifest exaggeration, as
is
also
but Pythias is both angry and excited. But, as Don. suggests, 649. absente nobis: loosely said for absente me. absente may be taken absolutely (sc. me); nobis vioxiXd then be dat., "we have had some disturbance or other at home, during my absence."
6ol.
6");5.
e.j").
in'
hinc
= isne hinc.
:
on Ileaut. 724. uolunt: i. e. may my enemies be drunk in the way I am. i. e. non uino sed malo (Don.). Cf. Plaut. Asin. 841. 6'56. au here denotes surprise and distress. nam with quod. 662. See App. 66:!. faxo scies: cf. 285. See on .4 wrf. 854. Phaedria departs. an apostrophe to the injured girl. 664. mea tu See Ad. 289. n. 66-'). eos sc. eunitchos. 666 potesse: frequent in Plaut.; afterwards contracted into posse. miserae. sc. mihi.
for the case see
eunuchum
utinam
. .
ACT
IV.
SCENE
4.
Phaedria returns with Dorus and is amazed to find that Pythias does not recognize the einuieh. He soon discovers that the eunuch exchanged dresses with Chaerea, and that the latter entered Thais' house in disguise.
Pliaedria at the last succeeds in throwing a partial veil over his brother's crime by compelling the etmuch openly to deny the truth.
668.
etiam: temporal.
male conciliate. " you bad bargain." conciliare= " to purrhasr." hue reditio: on And. 400. uestis gen. Cf. n. on And. 400. sc. eum. Cf. 1064, Ileaut. 285. n. 673. offendissem ita refers to his dress, which was that of the ordinary citizen. He had exchanged with Chaerea. Of this exchange Phaedria. of course, is ignorant hence he
669.
671.
. . :
:
675. istuc,
S!\y," refers to
bene:
678.
s^c.
facfi/m
nostrarum. "
of our people,"
i.
e.
the
women
of Thais' household.
142
:
NOTES
quisqiiam fern. The form qitiic'iudm i loea frequent iu early Latin. The same is true of other compounds (;t" ijuin. as well as of tlic simple <iiiits For examples see Bri.x on Tlaut. Mil. 362. Cf. G. 107. 3. Note 2 itself.
Ilium refers to Cliaerea. honesta, etc.: on And. 123. 683. uaria refers to the motley colouring of tlie garments in which the eunuch liail been decked out before he met Cliaerea and Parmeno. sc. uariam uesteni. 684. illam
681.
68'2.
:
685.
689.
paulum
colore mustelino. " with a weasel-like complexion," leaden-hued. Cf. Don. (Wessner, vol. ii, p. 417).
691.
e.
livid,
eho: on And.
184.
697.
quam dudutn
on
A tul.
582.
etiam on Hon//. 187. credis: 'i'yrrell and others alter to credes etiam non: on And. 116. (or credas) on account of the metre, but the ictus of the verse justifies us in keeping the MSS. reading. See App. 711. mirum ni.etc, "I'm surprised that you don't believe what he says." quid agam nescio said aside. Cf. n. on .\nd. 598. said apari to Dorus. 712. heus negato rursum 714. malo, 'punishment." Phaedria secretly compels Dorus to 715. ora me said aside to Dorus. unsay all that he has said, in the hope that the two maid-servants may be
706. 710.
: : : :
deceived
but the
He
e.
Dorus
speak the truth. 716. alio pacto. "in any other manner,"
for failing to
to.
i.
referred
717.
hinc,
"out of
this."
The
718.
719. 721. 722.
etiam ludificabere, "continue to make sport of me." Phaedria follows Dorus into the house. techinam see Heaut. 471. n. referam gratiam on 385. utrum, etc. on Ad. 382.
:
:
P.
Cf. n.
ill!
:
on Ileaut. 748.
e.
i.
723.
726.
i.
eos
e.
Pamphila not Thais, nor Phaedria. So Don., rightly. ex hoc i. e. from Chremes. Thais and Thraso.
; :
ACT
Chremes comes upon
has
yet
left the
IV.
SCEXE
5.
lie tells
come home.
:
While he
is
727. attat
on And. 125.
sc.
EUNUCHUS
728. pulchre, "splendidly," ders, " jolly soljer."
143
"quite."
erit
Wagner
Phorm.
ren-
732.
733. See
734.
73o,
736.
420.
oa Ileaut. 1014.
Cf.
01.
aetatem
nisi
:
on Heaut. 716. and Heaut. 542. id dicere illam, "that she meant that"; id
cf. n.
(Hi
And.
6(34
refers to tu ut sequerere
sese (735).
736-7. nisi
I failed to
soldier
made
clear
tome what
understand."
(ni
73N.
eccam ipsam
And.
532.
ACT
Tliais returns
IV.
SCENE
6.
and she Chremes is inclined to run off on the tells him that the girl is his sister. Thais dissuades him, pretext of bringing legal assistance from the forum. and the two await the coming of Thraso, who brings with him a company
Thraso
her,
is
lest
Chremes meets
of attendants.
742.
cf.
n.
on And. 824.
words
ereptum
supine.
:
753. cistellam
tlie
tokens" were placed by those persons who happened to come into temporary The tokens were attached possession of an 'exposed' or kidnapped infant. to the child at the time of exposure, and were intended to assist in the idenWitness tiie ring tification, in case the infant were found and brought up. in the Heaut. Such trinkets were sometimes called monumenta, yvwplanara. Pamphila had been kidnai^ped. See Cf. Plant. O^r 656, Hud. 1154-1174. 114-115. Consequenth' the sif/n/i included anything she may have worn
when
754.
slie
was
:
carried
off.
with ntilitcni (755). Chremes becomes agitated as he sees Thraso and his household in the distance. Both he and Thraso are timid
ilium
characters.
755.
like, in
.
or else tniltK
addiicjit in place of
militim
infin.
760. Thais encourages Chremes by pointing out to liim the disadvantages under whicii Tlira.so labours, in being a foreigner. A lawsuit would surely potens. " influential." as in Ad. 502. go against him. See .47i(/. 810ff. Cf. n. on 353. It is better to prevent the evil than to 762 ulcisci on And. 624.
:
144
obtain redress afU-r
nianilVst in
704.
tliis
NOTES
it
Chremes' timidity
is
very
verse.
:
aduocatos
Bee on 340.
767.
769. 957.
animo
action"; a
Cf.
exhortation to
Cf. Phorm. up your cloak," "make ready for e. Chremes to take courage and do his best.
Plaut.
Capt.
paUio
quidiiam acturust
is
Cf
Phorm.
770.
844. n.
"Alas
the
man
liiinself in
need of a
protector."
ACT
IV.
SCENE
7.
Thraso comes up with his attendants, whom he marshals in battle array before the house of Thais, with the ostensible purpose of taking the place by storm, but reserving for himself a position at a safe distance. When Thais appears, he determines to hold parley with her, before resorting to forceThis gives Chremes an opportunity to inform Thra.so that ful measures. Pamphila is an Attic citizen, that she is his (Chremes') sister, and that the captain will molest her at his peril. Thraso then deems it better to retire. The whole scene is suggestive of the manner of a modern comic opera. ut: on Heaut. 784. 771. hancine
.
.
774.
776.
i.
of rogues."
i.
e.
his assistants in
Cooks had little reputation for honesty. 777. peniculo, " sponge " really an animal's tail (which could be squeezed out like a sponge, after absorbing moisture), u.sed for wiping tables on which food and wine had been spilled. Cf. Plaut. ^fen. 77-78. 779. qui, etc.: rel. clause of purpose; "(I brought it)to wipe our wounds with." Understand portaui from pnrtax (777). seruat, "keeps watch," i. e "keeps 780. malum: on Heaut. 318.
the kitchen.
;
rear."
:
i.
e.
e.
of the way.
(i.
without ab)
is
not uncom281-275).
mon
in Plaut.
cf.
:
783.
Pyrrus
i.
Bacch. 147 caue mnlo, and Rud. 828 caue e. the king of Epirus, who invaded Italy
sis infortunio.
(b. c.
785.
a great man, he
n.
cf. n.
EUNUCHUS
786.
787.
7s8.
145
what seems best?" quid ex occulto. " from ainbusli." inruimus: :i very strung word; "how soou do we make our on'.'"
uidetur. "
slaught
789.
795.
i.
omnia:
quid
te
.
.
e.
witii Thraso.
.
642.
797.
"what is one to do with such a fellow as that?" Thais is addressing Chremes. For the constr. cf. Heaut. mihi. " 30U withdrew yourself from me clandestinely."
.
agas.
omnium:
on And. %Tl.
This
is showing iiiinself to be braver than we should expect. but identical with Plant. Cupt 800. " 806. OS durum. " brazen face furti se 809. adiigat. "implicates himself in a charge of theft." For the
vs. is all
gen.
cf.
Plant. P"tiL.
I'-M
.
homo furti
. .
sese adstriiif/et.
Cicero
(;;/>
L. Flacco,
se scelere adliget.
Cf. the gen. with verbs of accusing, etc. (A. & G. 352). Thraso has purchased Pampiiiia with his own money. If Chremes takes her away from him, he is guilty of theft (provided she is not an Attic citizen). 81(t. quaere, etc.. "go search for some one to answer you." Thais hereupon disa]>pears. It is not improbable that in this scene Thais and Chremes are represented as speaking from an upjier window, rather than from the stage. This is suggested by lines 784 and 786-787.
811.
815.
haec
i.
e.
Thais.
domi
felt as
a gen., with memineris, as in Plaut. Trin. 1021 comhearths and homes " was a stock e.tpres-
mi'minit domi.
"
Remember your
is
engro.^sed with."
ACT
V.
SCENE
1.
Thais appears from her house, greatly e.xcited and followed by Pythias, who ha.s been trying to evade her questions regarding Pamphila. Suddenly Chaerea comes into view, and Pythias persuades Thais to accost him. Chaerea still wears the clothes of Dorus, the eunuch. .*^17. perplexe. "ambiguously." 8-2 obticet cf. lli<int. 938. n.
I.
:
824
for
qui Chaerea. " wlnit f'haerea?" Tiiais hears of this yoimg man now the first time. ephebus see on 290 (rustos jiuhlicr) and cf. And. 51. n.
:
Prof.
Knapp
thinks (see
('Iiik.1.
Phil. vol.
ii,
p. 14) that
rphehux here, as
.<:pen
its techni( al
146
827.
829.
NOrES
nisi
;
we might expect amauit. And. 157. u. on And. 496. 830. intermiiiata sum oil Phonn. 1011. 830. dispudet 830. quantum potest: oii And. 861. ou .4 ml. 870. 839. confidentia
on
To").
:
amasse
:
id
lacrumat
:
cf.
ACT
the latter's parents were at
to enter.
V.
SCENE
2.
home a fact that rendered it dangerous for Accordingly he has been unable to exchange his eunuch's dress for that of an ordinary citizen. He now returns in tiie direction of Thais' house, after having narrowly escaped observation by an acquaintance.
him
Thais reproaches him for his rash conduct, and receives a cool rejoinder. But after she has explained her purpose regarding Pamphila, Chaerea takes heart, and conceives the idea of making Thais his friend and ally. Thais is only too ready to fall in with Chaerea's plan to make Pamphila his wife, and bids him await the coming of Cliremcs, who has gone to fetch the old nurse through whose testimony the true parentage of Pamphila is to be
established.
Chaerea and Thais go into the house to await Chremes' arrival, who distrusts the young man's intenif
841. 844.
on purpose."
pedes
so.
conicio (cf.
1).
Phorm.
190), or do (cf.
mene
angiportum a term applied to a narrow passage or alley-way sepatwo adjacent houses or blocks of buildings (insulae), and not always a thoroughfare (cf. Ad. 578). For the neut. form cf. Ad. 570, 578, Phorm. 891. The niasc. aiir/iportus (4th decl.) occurs in Uor. Od. 1. 25. 10. 849. quid mea autem sc. refert; "what difference does it make to me, however?" Cf. u. on Ad. 881 and 913. Cf. also Hec. 510, Phorm. 389,
845.
rating
851. era,
Dore Thais pretends to take Chaerea for the eunuch. factum Chaerea pretends that he is the eunuch, and
:
the pro-
perty of Thais.
satine
(cf.
placet,
"you approve
is
of such conduct,
do
you?"
In Ad. 737
641)
tlie
iuterrog. particle
"without punishment."
Cf. 1019.
noxiam. "offence,"
"fault."
855.
860.
xviii,
see
Kirk
in A. J. P. vol.
EUNUCHUS
861-2.
147
should be somewhat
e.
debeam
1
quicquam
if
1
i.
e.
I
(i.
in
that
rascal's debt,
little
suppose,
be.
diil this
is
thing
would
I
it
Pythias
ironical,
"
should not be at
all in
his debt."
and her irony makes the expression Hence quicquam. Her words are
explained in part by the following' verse. If he confesses himself to be her fellow slave and equal, she is free to vent her rage upon him.
see.
871.
nou.
874.
malo principio
the beginning
in apjiosition
is
abl. absol.
"though
876.
88"2.
bad."
-que et: on And. 676. amo on 186. Chaerea does not mean that he is in love with Thais, but merely that he is grateful to her for taking this charitable view of Ills offence. But Pythias understands him to mean more than this. Hence her caution expressed in the next verse.
te
. . .
:
illative:
ab
istoc: a
common
construction
8><4.
non ausim
fide: dat.
;
sc.
quicquam facere.
is
sso.
H'.iij
sic.V
"^9.1
haec i. e. Pamphila. Transl. "if only she accersitum collateral form of a/of.'*^7^//n.
:
a citizen."
pugnam. "trouble."
uidere
e.
900
erit
uideris.
:
901-2.
;
non faciam
1
i.
e. I
'II
non credo
to
i.
trust
you
you
do wrong
shall
"to do," "to perpetrate." guard over me." 90S. id ipsum uirgo uero lit. " in truth a maid " i. e. on And. 350. "truly (an example of) maiden modesty" a sarcastic reference to Chaerea on Ad. 167. i prae and his fears about his dress.
liave passed by.
90:).
covimittere
seruato.
"you
:
shall keej)
ACT
V.
SCEN^
3.
While Pythias is cogitating how she may take vengeance on Parmeno, Chremes appears, bringing with him Sophrona, the nurse, wlio has recognized the tokens and is prepared to speak with authority on the question of the identity of the girl, Pamphila. The recognition gives Pythias the opportunity she is seeking, to play a trick upon Parmeno. qui. "whereby"; see on And. Prol. 6. 911. quid nam: on And. 321. ocius on .And. 724. supposiuit: see App. 9r.\ hunc e Chaerea. 91:!. promoues on And. 1\\. 91.") ac memoriter, " (yes) and accurately," " in detail."
:
i.
916.
nam; on And.
43.
148
918.
of.
NOTES
bonum:
sarcastic.
incedere: ironical
Vcrg. Acn. I. 4G. 919. si dis placet, "please 920. qui: on 911.
God";
cf.
Ad. 476.
u.
ACT
V.
SCENE
4.
Parmcno congratulates himself on bis success in securing for his young master (Chaerea) the object of his desires. Amid these reflections he is accosted by Pythias, who feigns grief at what she pretends is Chaerea's
wretched fate. He must suffer the penalty of the law, she says, for his misconduct, inasmuch as his victim has been proved to be an Athenian citizen. Parnieno is amazed and territicd, for he can see no escape from the
necessity of
making
the facts
known
to Laches, tlie
coudi.i;!)
who.se hands he
924.
may
astu
ef.
ddi
/ion
and
on He<iut. 366. amorem, "passion." 926. quod. " the fact that." 927. a meretrice auara denotes the source whencetlie
n.
: :
(/ir/;^
was obtained;
uirginem object of amabat (928). hence "belonging to, etc." eum is reThe abl. is causal. 928. quo the antecedent is amorem. confeci, " I accomplished," " I brought sumptive and refers to amorem. to its consumniation."
:
930.
933.
936. 93S.
inhonestae, "repulsive." ex iure hesterno, "steeped in (lit. 'taken from') yesterday's Ant deest " madidum" aut '' mar,er(ttum" ant " emollituni." nam, broth."
939.
'
quam. "how."
sit ater, et
durum
See App.
941-2.
Said aside.
943-6. Spoken aloud, that Parmeno may hear, but as thoiigh Pythias were adulescentulum refers to Chaerea. not aware of bis presence. quid est Parmeno wonders what it all 944. hue: i. e. to our house.
:
means.
946.
quae exempla
i.
e.
eaexempla
qiuie
which
"cruel," "dreadful,"
Don. (Wessner,
vol.
i,
p. 468).
947.
952.
nam
hinc
cf.
i.
And.
321. n.
e.
of Athens.
i.
e.
Chaerea.
EUNUCHUS
954.
95.3.
149
frater
i.
v.
Chrcoies.
etc.
:
conligauit,
cf. n.
on And. 865.
solet
sc. fiei'i.
956.
d')l.
esse.
9tV2.
erilem
illi
:
fttther of
. .
965
967. 968.
i.
e.
ne neque
et,
"lest
of service to
him and."
:
senem
so
sent.
Sei'
omne.
"all," "the
whole story."
ut,
"how";
interrogative.
App
ACT
V.
SCENE
5.
Laches (Demea) comes in from his place in the country, and is felicitating himself on thus being able to escape the ennui incidental to too long a stay in one place, when he meets Parmeno. Suspecting mischief he questions the slave as to his reason for being where he is. The latter is greatly confused, but makes a confession of his fears regarding Chaerea. Laches becomes ver)' angry and rushes into Thais' house. Parmono is left to meditaic on Ills chances of punishment. 971. SK. = .*^V*'.r. See App. The name does not appear in the text. 973. satias commnnly used only in the nom. sing., the other cases being taken fnmi sutiitax. 976. saluom te aduenire gaudeo the usual formula of greeting addressed to a person coming from abroad, or from the country to the city;
:
-.
cf.
.1'/. 8').
satine salue. "is all well 1" sahic is explained liy Don. as i.icommode, i.e. as an a<lv. Thus I'laut. }fen. 'il^ sain en aduenix? In Plant. Trin. 1177 the Cf. Ami 804 and Livy, L 58. 7 with Lease's note. answer recte lends support to the adv. but some good editions have Mitine
97*^.
terire,
ircte,
ami the evidence of the MSS. to the contrary can hardly be died against the adjective, since the MSS. do not distinguish carefully l)etween diphthongs and single vowels. See App. 980. huius part. gen. cf. ITenut. 551 and 961. n. or huius here may be governed by cnum (taken twice in the verse). 985. hinc: with refer, to the household of Thais. See App. 9sr,. iam. "already"; explained by 693 '.IS7. in astu Athens was called rb So-tw in distinction from the Piraeus, ami Laches is surprised to hear that his son (Chaerea) has left hia post at the latter place and come "to town." Cf. the use of urbs = Roma.
rex su/it),
:
996.
tantum
150
998.
NOTES
necessus
insigne,
of llicm."
:
cf.
And.
372. n.
1001.
"(.'Xtniordiiiary,"
do).
an
example
ACT
V.
SCENE
6.
Pythias returns from Thais' house to find Parmeno and enjoy his discomfiture. The trick she has played upou liim has proved a success Laches having entered Thais' house has seen his son in the dress of a eunuch and will punish Parmeno for suggestinir the device to Chaerea, while the son also will be angry because Parmeno has betniyed him to his father.
:
under a
false,
also
" had the fun all to myfuit impers. on And. 608. scibam Pythias knew there was nothing to fear, but she knew what was passing in the mind of the old man which the others did not.
: :
1005.
id
adverbial ace.
:
n.
on A?id. 414.
1011.
etiam
untranslatable,
weakened to the point of being except by a vocal stress upon the modified word (primo);
the
additpry force
See Kirk in A. J. P.
lOlo. paenitebat; sc. te. Transl. " were you then not satisfied with the crime?" Yor paenitet par mn uidetur. cf. Ileaut. 72, Ilec. 775 Plant. Nud. 578 an te paenitet, la mari quod elaui, hie in terra ni iterum elaam ?
,
insuper etiam: i//,'*'/;?*'/* reinforces the i.e. Chaerea. 1014. miserum additory sense of etiam; " in addition to all this." Tiie temporal force, how:
ever,
is
not expelled.
illi:
i.
See Kirk
in
.1.
:
1015.
1015-6.
Chaerea.
on Ad. 666.
" clothed in that dress."
For
this use
Note
2.
etiam
iinjily tliat
an aggravation of some wrong done, an adding insult See Kirk in A. J. P. vol. xviii, p. 39. to injury. adv. " very much so." 1018. nimium habueris the apodosis may be supplied from on 852. 1019. inpune
the utterance, or act,
:
precedes, viz., nimium lepidum est (ironical) or else reddam (== " I '11 uerum, "yes ?" Said requite you," " I '11 pay you back ") is the apodosis.
what
credo: ironical. with a mocking smile on her lips. 1020. in diem, "for a (distant) day," " for a day (yet to come)." 1021. iam pendebis, "you'll be strung up presently." Slaves were tied nobilitas flagitiis, "render to a high post and whipped. Cf. Phorm. 220.
notorious for rascalities."
EUNUCHUS
10",>2.
:
151
uterque e. both (.^liai-ii'u and liis ffither. munere, " llmt prt'seiit (which you made us)," e. Chaerea in the dress of a cuiiiuh. For //((f/ie/vsee lutrod. !)1. honos. "reward." 1024. meo indicio. "throujirh betrayal of myself." sorex a rat miglit be tracked by its squeak, but would escape if it kept quiet. Had Paruieuo held his tongue he would not have found him.self in the present predicament.
i.
1023. illo
i.
J;
ACT
V.
SCENE
7.
Thraso appears, accompanied as usual by his "hauger-on," Gnatho, for the purpose of surrendering himself, heart and soul, to Thais; for this he tinds a parallel in the conduct of ITcrcides. Chaerea bursts out upon him from Thais' house, which rouses in him further suspicion and dismay.
1027.
qui. etc..
how
"'
(i.
c.
why) (should
served
Omphale
conmitigari
is
cL Vhiia. Mil.
fustibua,
where mitin
Cf. ahso
:
sum
guam
ullus cinaedu.H.
sandalio
iTavSd.\<ii ;
.see
numquam
etiam
on 360.
ACT
V.
SCEXE
8.
Chaerea comes out of Thais' liouse in a state of great elation at tlie turn Much to the surprise of Parmeno lie thanks the latter affairs have taken. for liis as.sistancp, and addresses him as tlie sole author of liis happiness. He informs Parmeno that Pamphila has been discovered to be an Athenian citizen: that she has been betrothed to him (Chaerea). ami that Thais has placed herself under his father's protection and is accordingly wholly devoted to Phaedria.
particularly as
it
Parmeno expresses
liis
The
latter declares
"secure", lit. "in a calm (in calm water)." Cf. and 480 in portu Phorm. 689; Lucretius 12. 1039. clientelam a relation such as is implied in And. 924-925 iJIe .te. See Harper's Diet. Class. Lit., 8. v. clientes. 1040. scilicet cf. And. 950. n. cf. n. on 449. ln(l quod 'on account of which uisam domum, " I 'II go home and look" li'Jv? uhi ubi on .1'/ 681. for him." The idea is strengthI "m done for forevi r " 1043. perpetuo perierim.
1038.
in tranquillo.
'"//".
Anil.
84."> //(
.">.
'
'
ened bv the
alliteration.
Cf.
Ad. 283.
152
1044-5).
NOTES
C'haerca, bi'lieviuf; hiiiiself to be alone, gives full vein to
It
iiis
joy-
ous
feolings.
is
I'luudria.
ACT
V.
SCENE
9.
having heard a full aecount of the situation from Parmeno. He and Chaerea congratulate each other, while Tliraso is in utter despair. The captain begs Giiatho so to arrange mutters fnr him that he may at least have a share in Thais' good graces. 'Ihia Gnatho accomplishes by appealing to tlic cliaracteristic greed of tlic young men, who are persuaded that it would not be a bad thing to make a friend of Thraso and thus take advantage of his good dinners and of his readiness to bestow favours upon Thais, whose natural e.\'travagance it may be beyond their means to gratify. They decide accordingl}' to receive both Gnatho and the captain into their company. While this decision is undoubtedly due to the poefs desire to represent all parties as satisfied and happy at the conclusion of the play, it cannot but place both Phaedria and Chaerea in an unfavourable light before the spectators, who can hardly find pleasure in anything so unworthy as the pretence of friendship for purely sordid
I'haedria appears from Laehes' house,
purposes.
1049.
serua
:
nobis
for the
sentiment
cf.
Hor. Sat.
ii.
6.
5 nil
am-
j^lins oro,
iit
jvopi'ia Jiaec
credo on And. 939. precibus pretio, " bj- entreaty or bribery," "by hook or by crook." in parte aliqua tandem, "in some degree at least, be it never so slight." haeream apud, "hang about," "dance attendance upon." Cf. Plant. Epid.
1051.
10.")5.
191 hiiercre
apud
i.
ncscio
quam fidicinam.
sc. tibi\
1056.
si
quid conlubitumst:
e.
to a thing,"
1057.
"
:
am
sure,
auferes
:
cf. n.
you
will be successful.
1058. efficio
1059.
pres.
f ut.,
as often
in colloqtual Latin.
inuocato; sc. ?rt?/a' ;" for me though uninvited." For the application of this word to parasites cf. Plaut. Capt. 69-76. 1060. adcingar. "I'll make ready (then)," more lit. "I'll gird myself
(for the fray)."
uobis fretus a conciliatory reply " relying on your on And. 796. offendero cf. 673, and the quod, etc., "as to the fact that, etc." the pronoun there. some such idea as "this will avail you naught." See And. 395
1003.
:
goodness."
omission of
1064. platea
Understand and n.
1065. 1066.
hac
sc.
uia.
:
uostrum
neut.
transl.
(a
manner
of acting)."
Utuc meuinat
= "that is not mj
do not recognize as yours so haughty hau nosco tnom, and 123 non way."
I
"
EUNUCHUS
1067.
153
on And. 29. Gnutbo, with that kcenno.ss which is peculiar to his class, admits at uiice that what he is about to propose is iutimately connected with his own interests, but suggests that his interests and theirs may
audite paucis
1070.
huius
cf. 980. u.
be identical.
ilia ut lubenter uhiis, "as you are fond of (good) living company." Cf. And. 89, Hec. 694, Ad. 477. ilia = Thais. lu74. uictitas: with a play on iiiuis; transl."and indeed you are e.xceedbene lubenter = hibeiitissuine. iimdv fi)nd nf good living." 1076. suppeditare possint, " may be at hand," "may be available."
1073-4.
cum
in that lady's
1080.
fall in
neque
metuas,
i.
etc.,
you
e.
there
is
or propriety. See
Cf.
my
:
article in
Elmer in Class. Rev. vol. xv, p. on And. 300. 1081. hoc etiam
'
quod:
ci.
i.
e.
id quod.
1082.
There
is
certainly not a
man who
more
liberally."
'
For
this
xi'aQ
oi accipio
and the
English
liwi.
108;j.
receive.'
:
etiam on .l/zr/. 940. gregem, " company," " society." hoc saxum uorso, "have I been rolling this stone ", tliat Is, " have I been engaged in this unprofitable labour." Cf. the Gk. \ldov KvKiviuv. Gnatho refers to the occupation of a parasite by which he has hitherto been making his livelihood. The expression is proverbial, and is borrowed from
the story of Sisy|)hns.
1087. hunc uobis propino, " puss him on to you "; a metai^hor derived from the custom of tasting the cup and handinir it on to another. But the original meaning is largely forgotten, or its use with comedendum to be eaten out of house and home'") and deridcndum (" to be made your laughing-stock") would be false metaphor. It is for this reason that Bentley wrote eliihendnm instead of deride iiduin. 1092. numquam etiam: on 360. I'i93. in hoc: i. e. in Thra.<>niu\ elegantiam cf. n on 408. 1094. nil praeter promissum est, " every tliini,' is exactly as you pronnsed," lit. "nothing is conirary to your promise"; addressed to Gnatho. Cantor: on And. 981.
I
unum
154
li;{.
APPENDIX
potiserat: thus
Umpf,
MSS.
potuerat,
n.
to educare cf. 156, And. 274; n. on .4^/. 48. esse: thus Hentlc}', followed by Fleck.. Umpf., Dz. The word necessary Imth tn the metre and to the syntax. 132. 188.
is
Not
in
bia< kcted
iy.
by Dz.
by Fleck.
190.
right
:
mea
212. qui
267.
is
huiiis{eius).
Dr. Minton
Warren
(.4. ./.
P. vol.
p.
482)
shows
to read .stare cins (not huius stare, as in Prof. Tyrrell's footnote), and thus
anticipated
Dziatzko's objection (.see Adn. Parnieno would hardly have been standing at that time before the house of Thais, is strained, and his conjecture
{eins) stare.
Haulers huius
is inferior to
it
MSS.
Thaidis.
meaning than
c.tt
dices,
Eugraphius.
312.
Dz. has
qua.
ist
after
res.
closest to the
sense.
rist.
ubi
ill
'61~i.
419.
auorsae: I prefer the o.vymorou presented by adnm-sae (aduersae). Perhaps a better pointing than that of the text would be quid ?
;
illud, etc.
quidi arrests attention illud anticipates quo pacto, etc. text is very uncertain, 'quid est festus dies hortiinis?' say a Eugr. Many efforts at emendation have been made by editors, for which see Umpf., Fleck., Dz. (with Adn. Crit.). and Fabia. Dz.'s judgment here shows perhaps the least inclination to depart from the MSS. tradition. 588. in hominem: to object to this reailing on the ground of its inaccuracy is to be too literal. Whatever the fonn of the disguise assumed by the god, it is the fact of his taking on human nature for the time being, that is of interest to Chaerea. Donatus saw this when he made his comment, in homiium, id est in Jvominis auduciam atque flagitia. Consequently Bentley's emendation {aurum uel pretirim) is needless. 624-5. Bentley's puer, i is a probable conjecture, commended by Dz. who follows Guyet in rejecting exclamat. puere is an archaic vocative; cf.
560-1.
The
'
'
Thus
change to trochaic metre in this although Tyrrell makes it. Yet illic is shown by Engelbrecht (Stud. Terrnt., p. 69) to be all but impossible. A fair compromise would be quo illinc, approved by Engelbrecht. See footnote.
662. It is natural to seek to avoid a
EUNUCHUS
699-700.
If
155
will
two verses
See footnote.
scan as a single
MSS.
ettitiu
nunc non
tnrims
nunliif,
which
Fleck, reads ctiam nunc non credis nos ind'ajnin inritfds inn-
and thus retains nunc which is more important here than esse, and credis which is preferable to crcdes (the conjecture of Bothe). Dz. omits 7i'/7i<*and reads credts. In this he is followed by Tyrrell. But credis is quite possible, in view of the ictus of the foot, and is the true reading. 733. sed uenit the interrog. nature of the sentence is noticed by Don., and -ne, suggested by Hare, assists the metre and is accepted by Umpf., Dz., Fleck., and others. 745. quasi is retained by Unipf. who punctuates qui* quasi istuc. 9IJ, supposiuit see Engelbrecht (SYwrf. Tcrent., p. 47), and n. on And.
.
7'29.
936. Coiulenined
by Guyet. Bentley, Dz.; retained by Umpf. and Fleck. is retained by Umpf., Fleck. (1st ed). Wag., Fubia,
rightly.
956.
atque equidem
f'f.
MSS.
n.
et
atque quidem, on the mistaken assumption that equidem belongs only to the
first
person,
Fabia's
on
968.
970.
971.
97^.
dicam: repeated metri caunn. by most good commentators. omneordine: thus also Bentley, Umpf., Wag., Dz., Fleck. In the MS^S. scene-heading A has Deniea, 2 Laches. See Fabia's n. salue: thus most good MSS. But Umpf., Wag Fleck, read saluae,
.
with
sliiiiit
-MSS. support.
:
See note.
;
hinc thus also Fleck., Wag.. Dz. but MSS. hie makes good sense "at Thais' house." See Fabia's note. 1077. Don. read possit ad omnia liaec with the MSS. His note is, . 'nut pro " suppeditari" aut deest " se," iit (Verg. Aen. II. 235) "acciru/unt"
i)x'h
. .
[sc. se].'
The subject
of possit
is
Thraso.
PHORMIO
DID ASC ALIA
C'f.
1.
Phormio:
see Introd.
tj
48.
Ludis Romanis:
in order."
G.
formances of the lleeyra took place in 160 b. c, the year after that in which was brought out. See Introd. 47. As the first performance of the Ilecyra was a failure it may have been disregarded by the person who composed this notice. In that case the place of the Pliormio in the order of production will correspond with the numeral here given, as well as with that assigned to it in the Codex Bembinus, and by Donatus. See the DziatzkoIlauler edition of the Phormio (Introduction, p. 17), and Watson's article in
the Pliormio
T.
A. P. A.
p.
150
f.
PERIOCHA
Cf. introductory
7.
n.
on the Per.
to the Andj'ia.
8, by Dziatzko and Fleckeisen, to avoid hiatus in uixHm Antipho. But Elmer (p. 156 of his edition of the Phormio) has shown that this departure from the universal
cum:
testimony of the MSS. is unnecessary, to say the maj' be easily paralleled' from Plautus.
'
least,
because
tlie
hiatus
12.
adgnitam: on And.,
Per. 11.
PERSONA
See remarks on the jiersonae of the Andrin.
In Codices Vaticanus,
AmThe
brosianus, Parisinus, and Dunelmensis (see Introd. pp. 61, 63) there are pic-
keeping with the character in the drama which it is intended to fit. All the characters in each play are thus represented. The masks belonging to the Phormio have been reproduced from the Vaticanus, and puljlished in a libretto translation of the play hy M. 11. Morgan (Cambridge, Mass., 1894), together with the miniatures of the same codex, representing the dramatis personae of the Phormio, as these might appear in the several scenes, and as they may have been posed or grouped for some important moment of each scene. These miniatures have been published also in Harvard Studies, vol. xiv. (at the back), together with a paper relating to them by John Calvin "Watson. Cf. the article by John W. Basore on the Scenic Value of the Miniatures,' in Studies in Honor of
expression of each
is
mask
in
'
PHOKMIO
B. L. Gildevsleeve (Johns Hopkins Press, 1902).
tures
is
157
given
in
Laming's
ed. of the
Phormio (London,
PROLOGUS
See introductory remarks on tlie Prologue to the Andria. postquam: with accessory notion of cause, "since," as in 1. poetam: i. e. Terence. poeta uetus on And. 7. Prol.
1
:
.!(?.
765 and
2.
dito,
transdere tiie spelling is based on C. I. L. 1. 198, 54 and 58 transaud on Donatus' note, tranndere ueteres soiiantius, quod nos leiiius
;
'
'
ii,
p. 350).
hic: i. e. Terence. qui refers to /wYa w<^.>(. scriptura leui: on And. Prol. 12. Observe the emphasis produced by
tliiasiiius.
the
6.
Tiie subject
etc.,
is
Terence.
t)-s.
insanum adulescentulum.
and
tiie
"a
in tlight
liounds in
full
witli tears to
come
to her ussist;ince."
him some
he sees the object of his affections, in the form of a hind pursued "by dogs, and imploring his protection. Such a scene would be objectionable in a
comedy, on account of
iiis s.
-
its startling
character.
Ter.
is
fact noted
by Euanthius
It,
D.) in
earn plorare:
cf.
Sliak.,
tlie
As You Like
Act
ii.
Scene
.
1,
.
'poor
(|uest(T'l stair.
That from
and the
down
sc.
liis
quod
it^
si.
Intellegeret:
poeta uetus.
"main-
giDund," " succeeded." As a rule, the indie, is foiuid after quom in early Latin, whether its use be temporal or otherwise. Cf. 23 and Eun. 243. Thesubj. of indirect discourse might be looked for here, biit the indie, presents the idea as a fact and tiius lends force to the argument. See on
tained
And.
152.
In trod. 91.
noua: acfithuld.
The
10
actoris
e.
tlie
who was
dso
12
or manager.
hoc and
sic refer to
:
what follows.
in irp6\oyo5.
14.
prologum
o,
although short
is
responsi
lie.
Eun.
1089.
Tiie sense
that Ter.
would have
had no reason for writing a prologue liad not Lanuiiinus attacked him. nouos: sc. poeta. i. e. Terence, who was younger than Lanuuinus. On the nom. sing, in -os see A. i^- G. 46. Note II. ft:?, in.
;
158
NOTES
;
15. quem diceret, 'to (ii'livcr"; we should expect scriberet see Dz., nisi haberet, etc., "without having some one to Adn. Crit. tSee A pp. abuse" a second protasis, repeating the first, as frequeiitlj' in Latin.
;
1(5.
is
16-7.
in
habeat, " lot liiin take home to Idnisolf this answer." positam. " that the prize (for literary composition) is offered
"tlie pursuit of poetry," witli special reference,
to ail."
17.
artem musicam,
art; see on Jleaut. Prol. 28. tractant, "take up," " practise." In classical Latin we should expect the subj. in a rel. cl. iu indirect discourse. In Ter., dependence on au infin. witli subject ace. is
seldom sufficient in itself to occasion a change of mood, be the mood of direct discourse.
18. 19.
if tlie indie,
would
reicere: trisyllabic.
("from
is
hisstudics to starvation
inteiidi'd: the other
by
obliged
in self-defence
man
be^raii
20. benedictis si certasset, "had he carried on the rivalry by means of compliments " audisset bene, "he would have received comi)liments in return," more lit., "he would have heard himself well mentioned." audire bene is similar to the Gk. KaXais iKoiew or kKoiiav ti. Thus also male audire =
KaK&s
21.
iiKoieiv
cf
I/ec. 600.
Let him understand that what he has administered (to oin- poet) has been repayed to him in kind." For id see App. si'bi esse: see Introd. tj 91. 23. quom, "albeit." "although"; see on 9 (stetH). but the subj. occurs
in 783.
.1'/.
16G.
Cf. Dz.
-Hauler
s n.
on 22
de
se,
"on
his
own
part."
Cf.
24.
animum
attendite. b'kc
animum
).
Epidicazomenon
uocant:
26.
i.
e.
i.
"people call"
e.
unless we read
1.
The word signifies " the claimPhormio makes claim in an Athenian Athens Antipho must marry Phanium.
Graeci, with Fleckeisen.
hie
Terence. qui:
cf.
27.
29.
32.
llonut. 195. n.
motus
'
loco est.
"was
driven
from the stage." The reference is to the failure of tlie Ihcyra at its first production. See Introd. 47 and 78. 33. quem locum, " which place (upon the stage)." 34. Owing to the "skill" of the actor and stage-manager, L. Ambiuius Turpio, as well as to the general "affability" and "good-will" of the audiences, the Heauton timorumenni^ and the Eunuchus were successful.
PHORMIO
ACT The scene represents
I.
159
1.
SCENE
At
stage stand the houses of Chrenies, Dcmipho, and Dorio, in the order named,
beginning on the left. Dauos enters from the right, bearing a small bag of money which represents the balance of an account held by Dauos to the credit of Geta, his fellow slave. The latter has asked Dauos to collect it and close the account,
since he
is in
is
purpose
i.
e.
a character
employed merely
lie
appears only
play which precedes the action proper, inlraffis. Hence he disapi)ears forever at vs. 152. Of like nature are Sosia in the Andria and Philotis in the Hecyra, and Grumio in the Mostellaria of Plautus. Cf. introductory note to
And., Act
35.
I,
Scene
1.
fin.
p. 67.
popularis,
in Hnii. 1U31
"fellow-citizen,"
and Ad.
155, the
only other places in Tcr. where the word is found. The rendering "fellowcountryman," which rests on the kindred nationality of the Daci and Getae
(Dauos,
i.
e.
I)nuus
= IMcnx),
is less
likely to be correct.
Though
the slave
was not
euphemistically; especially as
themselves with their masters. Some commentators take the word in the .sense of "fellow," "comrade," "chum." 3&-8. erat nummorum," there had long been in my hands a trifling
.
.
.
balance on his
to the
little
account."
a pathetic colouring
in
statement.
r^llcuom
tetrasyllable;
thus always
Plant, and
Ter.
See Lachmann on Iak r. V. 679. 38. conficerem: sc". onmit. filium i. e. Antipho. 39. eius: i. e. Geta.
:
40.
ei, etc.,
"it
is
is
being scraped
together."
4;!.
43i.
quod ille: see Introd. 95. What the poor fellow has
;
'
month
for his
own
sustenance.
According to Plant. Stirh. 60, the apportionment was made on the Kalends, ami Donatus says that it amounted to four inodii (about a liushel) of corn
'
Sec
tlie
cf.
36,
and
160
That au equivalent
be not unlikely.
44.
NOTES
in
suom defrudans genium: e. denying himself reasonable A luaii's niiitt was conceived to be a sort of attendant spirit
i.
,'/(
comasso-
from the cradle to the grave. It was divine, but not immortal, and its character and mootls were identified with those of the man himself. Perhaps the nearest English parallel is the word soul' as
life
'
Luke xii. 16), I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years take thine ease, eat, drink, and be merry.' Cf. Hor. Od. 3. 17. 14 eras genium mero curahis. Cf. also Plaut. Aid. 7'24 egomet me defraudaui, animumque meutn geniumque mcum. The word is from the root gkn- in gigno. 46. partum sc. nit. The omission of the copula when it would be in the subj. mood is rare. Here the exclamatory nature of the subordinate
used
in the
parable of the
ricii
man
(St.
'
Besides,
if
ext.
ferietur alio munere, ' will be struck (by) for another gift," " will
be
hit
again";
metaphor natural
se.
is
to a slave
experience of
the lash.
49.
ubi initiabunt:
for getting
money out
vol.
of Geta.
The
reference
Donatus ("Wessner,
Prol. 17.
p. 363).
See App.
50.
uideon: on And.
2.
ACT
I.
SCENE
Geta appears from the house of Demipho In the conversation that ensues between the slaves the situation is unfolded. Chremes and Demipho, two old men and brothers, have left their respective sons, Phaedriaand Antipho, in charge of Geta, during their absence in far countries. Chremes has gone to Lemnos, Demipho to Cilicia Geta, who belongs to the family of Demipho, has tried to do his duty by his old master, and to keep the young men within reasonable bounds. For this he has received harsh treatment at their hands, has given up the task in consequence, and is now bent on aiding them as much as possible even in their follies. Phaedria has fallen in love with a music-girl belonging to a certain slave-merchant of the town, whose name is Dorio. Antipho has become enamoured of a young woman named Phanium, who, he has reason to believe, is an Athenian citizen. Through the assistance of the parasite, Phormio, he has been enabled to marry her, and is now in dread of his father's displeasure. In this dread Geta shares, for reasons of his own but he resolves to bear the consequences like a man.
;
PHORMIO
51.
IGl
Geta
is
who wore
a real wig.
Slaves were
red colour.
sees Geta as
commonly represented on
tiie latter
Note the aposiopesLs caused by the interruption of Dauos, who turns back toward the house to call to some one within. 52. obuiam conabar: the verb is used absolutely (cf. A?ul. 676, lleaut. 240) and is to be joined closely with obuiam; " I was making every effort to find (more lit. 'to come and meet') you." We may however understand em on A/td. 416. cf. 617. fieri, esse, ire or the like
; :
53.
lectuiti est:
lit.
number
(of
e.
ueniet
the
debui, "the
that
amount
conCf.
agree with
conueniet tanto
quantum.
nujitiix.
amo
neclexisse:
sc. te;
see on
And.
Prol. 14.
habeo gratiam
55.
cf
n.
on 894.
adeo: on
Ileaut. 113.
:
to"
abi contemptuous; "off with you," "go on Jhiiut. 369. 60-1. quoius: i. e. cuius, which became the correct form as early as the perspexeris: pf. subj. in a cl. of characterisfirst qiiiirter-century B. c. tic, which also conveys a notion of opposition (adversative); "do you fear to trust a (mere) secret to one whose fidelity you have had proof of in a matter of money?" Cf. B. App. 372 (371). relative, quid being interrogative; "and what profit have I in 61. ubi
59.
;
mode
see on
9!)4.
this
matter
'!
C)'2.
banc
'
dico
operain dira re
\s
nwre emphatic
Tran-1.
(i:?.
am
wliolly at
;
your service."
Cf. n.
f)5.
61).
Chremem more common in Ter. than Chremetem. tam quam te= turn bene enm noui quam te.
nostro i.e. Demipho. illi e. Chremes. antiquom. "of long standing." Cf. Plant,
i
:
on And. 368.
67.
^fil.
antiqutiin.
68.
there.
lit. "promising him only not (all but) moun"promising him everything short of mountains of gold." The reference is to the business opportunities which such a visit would afford. See Knapp, in Clai*H. Phil. vol. ii, on Travel in Ancient Times, etc. Yet Donatus maybe right in explaining the words as a reference to the presents which hospites were wont to give to those who availed themselves of the hereditary right of hopitium, when on a journey to a foreign country. ho.'ijiiti.t hospitibus multa donnbant' says Don., and tlie custom did not begin nor end with the Greeks and Romans.
modo
pollicens
tains of gold,"i.
e.
'
162
. . .
NOTES
oportuit: Dauos means that, if he had been a "rich man," 70. regem he would hiive inacle a betit-r use of his wealth than to be ever trying to add to it. For re.r in the sense of " patron," " man of wealth and standing," Tiie Englisii 'king' is cf. 338, and see instances in Horace and Juvenal. similarly employed.
72.
magistrum
It
i.
e.
as paediigo'iuH. a
suit the
metre.
traiiayarfoi to exiTcise a
general supervision
prouinciam: on Ileavt. 516. over the conduct of their young masters. 73. mi usus uenit. "such was my experience." Cf. n. on Ileavt. 553.
74.
memini
am
sure that
recollection of personal experience. 76. scapulas perdidi, " I got my shoulder-blades ruined,"
I was left in charge." The memini when the latter expresses deo = fjenio; see on 44.
i.
e. I
got well
beaten for
77.
my
pains.
m-.
'Jl
a/ riiuii perdidi.
istaec:
328),
And.
78.
istatc
may
be
it
fern. pi.
refers to
aduorsum stimulum
The proverb
is
calces:
iactave
in
i.
e.
pricks."
dar,
Greek and
is
found
14.
irphs
/xi)
obsequi quae uellent i. e. obsequi eis omnia quae ein ob.vqui me uelto humour them in all things in which they wished me to humour them." obsequi here and elsewhere in early Latin takes an ace. of the thing; cf. Ad. 990, Plaut. Asin. IQid ego percupio obsequi gvato meo. The subj. seems uti foro, " to work the market" a to be due to the influence of the infin. proverb signifying to act in accordance with circumstances and one's own
79.
:
lent,
best interests.
80.
noster
refers to Antipho.
quicquam
strengthens
ni7.
lends emphasis to nemo in Ilec. 67. The pleonasm is colloquial. sion of the verb {fecit) is common enough in hasty narrative.
82. 83.
perdite, "desperately.'"
inpurissumo: on Ad. 183. ludum. " the music-school." By sending her to such a place the slave-merchant would increase the marketable value of the citharistria.
86.
having
el
little else to
do."
"exactly opposite that spot." Elsewhere in Tcr. (97, Ad. 584) exaduorsum is used absolutely cf. Plaut. Bacch. 835. But in Ad. 584 the Codex Bembinus has ei aduorsum for which Fleckeisen
loco,
;
exaduorsum
reads
89.
('i
f.radvorsum.
tonstrina: barber-shops, then as now, were favourite places of meeting for idlers, gossips, and scandal-mongers. Cf. the London coffee-houses
PHORMIO
of Dr. Johnson's da}', and Hor. Sit.
tonsoTibiis esse.
91. 92.
1.
163
et lippis
7.
3 opinor omnibus
notuni et
p. 42.
and Harvard Studies, vol. ii, illi: tlic locativL- of tile. See on And. 637. mirarier: hist, infin. For the form see on Ami. 203 {delndier).
Cf. also Plautus, passim,
95.
uiciniae
loc.
Parallel
is
with hue
in
And.
70.
But the
adverbs (as in Heaut. 110. Plant. Capt. 182) is a use to which Mc uiciniae may also be leiritimately referred. 96. lamentari: for the ace. and infin. with a verb of perception cf. Ill ( iassical Latin such verbs often take an ace. and prtcpl. Prol. 7.
ea
:
i.
e.
mater mortua.
illi
i.
exaduor
sum
98.
i.
e.
opposite the outer door of the house, so that the body was visible
:
from the
street.
e.
also Plaut. Amph. 833 extra unum te a use belonging \ii the si rmo familiaris. 99. adiutaret funus: cf. Ike. 359 onera adiuta. miseritumst: sc. me. 102. uisere infin. of purpose after the verb ire. This intin. occurs, in Ter. als(j aft(;r rfar<', introire. and mitten'. alius i. e. Pliacdria
Thus
103.
sodes
12^
on And.
85.
uenimus:
943,
104. diceres
B. 280.
all
indef. subject as in And. 135. The mood is potential; see and B. App. 366. b (365. b.). A similar description of a maiden forlorn appears in Heaut. 285-291.
:
3,
105.
satis, "quite"; cf. Heaut. 523. n. scita: on And. 486. noster uero: note the aposiopesis, which, as Donatus says, 'auccurrit, qnotieua uerha r>hiis minora sunt' (Wessner, vol. ii, p. 379). 112. recta so. uia. W-V sibi ut eius faciat copiam. "that she give him an opportunity i.> meet hir. eius: i. c. Phuninin. ilia; i. 6. the old woman. enim,
110.
;
"
"indeed": on And.
114.
91.
se negat:
sc.
copiam facturam,
ease.
aequom:
id;
i.
neut. substantive.
116
117.
e.
uxorem ducere.
:
"what he was
to
do,"
"what
to
do."
indotatam; on Ad. 345. Phorm. 938. quid fiat repeats the previous quid ft as thotigh it were made the object of i-o;iiisiie understood (indirect quotation); but no fictinite ellipsis of rogaxne was really felt. Cf. Elmer's note, and see on 382 {nosnein). 123. confidens on And. 855. qui abl. or locative of the (indef.)
.
164
NOTES
Cf. Plant.
n.
Men. 451 qui ilium di omnes perduint, and on 976 (duint). 12"). lex on .1-/. r,.v: uml And. 71.
:
on And.
Prol. 6.
perduint:
668,
scribam dicam, "I will bring suit against you." Cf. 329, and tlie <ik ypd(pw Sikt/v. 129. qui fuerit pater; later Latin would ordinarily have guin here. 130. qui cognata. 'liow nhited"; see on And. 150 and Prol. 6.
127.
tibi
439,
131-2.
refelles;
quod
commodum
comma
quom
"since you will not refute any of these charges, which circumstance will be to luj' profit and convenience, I shall gain my suit of course."
place a
at confingcun
make
my
convenience."
paratae lites. on Ad. 96 {nullum factum) &m\ 792. ^i;es=" quar"nnv." quid mea: sc. refert ov interest "what care I?" 134. iocularem audaciam. on .A/id. 7^2; transl. "jolly cheek!" (Laming). uentumst sc. ad iudices {\29). e. .Vntipho. ulnci13o. homini: mur, " we are wor^^ted (in the suit) "; cf. n. on 103 (^/enimus). 137. quid te futurumst, " what will become of you ?" See on And. 143. 138. " What fortune shall have in store forme I '11 bear with equanimity." Note the play on the verhferre, the stately effect of the alliteration, and the comic touch lent to the scene b}' the incongruity between the slave and his high-flown sentiments. For the idea cf. Phorm. 420-430; Hor. Od. 1. 24. placet, "quite right!" 10-20; Verir. Aen. V. 710 (with Knapp's note). precatorem cf. Ileavt. 976. n. 140. laudo. "fine!" "splendid!" adeam, "I'd better go"; subj. of obligation or propriety. See Elmer in For other views of this subj. see W. G. Hale, Class. Rev. vol. xii, p. 202. The Anticipatory Subjunctive in Greek and Latin, p. 4. note; and Elmer's
133.
rel,"
;
i.
note on this passage in his ed. of the Phormio. Cf. Morris on Plant. Trin. 1136; Fay on Most. 848. In any case the thought is ironical. For the idea
expressed in 140-142 cf. Petmnius, Cena Trim., 49. 10-14. 141. amitte. "let him off." Cf. 175, 414. n. 143. uel occidito: freely, "do what you like to him." See on And. 680
{uel).
144.
paedagogus
i.
e.
Phaedria,
who
is
cause he was wont to escort the girl daily to the music-school, and back qui citharistriam sc. sectatur (86). again to her home. See 86. 'sic' dicendum est cum aliquo gestu, 145. sic: on And. 804, Heaut. 523.
:
says Donatus.
146.
fortasse
hiatus
is
is
taken up
b.y
See Introd.
FHORMIO
i47.
165
148.
say
non dum, "not yet." quoad = ud quod tempus cf. 462, 524 (dies) adqvam. Thus we loosely, when areyou looking for (expecting), etc.? " certum
;
often
inner
"'
IT adv. ace;
t2i).
Cf.
Eim.
Ill, 921.
in
In
And.
Her. 324,
Hence
these passages
cirt" is
I.jO.
were of Cf Plant Trin. 793 f. and 809 f. ut bene sit tibi (sc. nolo) has the force of a polite
" no."
152.
purse.
heus: on 903. hoc prodit on And. 386. Dorcio Dorcium is the name of Geta's wife
: :
da hoc:
i.
e.
the
{cviUubernalis).
ACT
Antiplio and Phaedria appear
of Chremes.
I.
.SCENE
3.
upon
Each
is
own
because tiie gratitication of his w ishes has placed him in an attitude of defiance toward his father whom he now dreads to meet. The latter is wretched in having to contend with a grasping slave-merchant to secure tlie object of his affections. Verses 153-163 constitute a cantkuin, and are sung to the music of the
unhappiness.
at ease
flute.
The former is
The metre
a clausula.
varies,
but
Verse
which follow are more subdued in tone, but the notes of the tibia accompany the words of the actor throughout the scene. See Introd. 01 and 84. 1.'33. adeon: on And. 24'). aduenti: on And. 365. The gen. follows in 154. ut: on .4/*'/ ^30. uentem ueniat e.vactly as it would f(jllow meminerini. "1 am mindful of; if. Plant. Rud. 685 misente quom ueiiit in mcntem mi/ti luortiit, metus mevi163
is
The iambic
octonarii
blil iiccupilt.
155.
loiLsel}'
quod
ni,
"but
if
not";
cf. n.
on Prol.
9.
"as
which"
(ace. of
reference or specification).
156. 157.
159.
sc. Si
quod utinam.
cs.
consc\\i^s
1.")."">.
= consrins
aliquot
quiit
se-e
is
I ^ho ;M n't have got possession (of the girl) "; aliquot dies. " for those few days." Tlie forms vmrv not of regular oecurrence until the beginning of the
Empire.
160.
But audio
ironical
Cf. 947.
166
Ifil.
NOTES
dum
'
attrjeret
animum.
consuetudi-
nem.
1(52.
niJUTiage."
dolet
may have
el.
sometimes a neut.
prou. anticipating
reiiii.'*xus eat
tiie el.,
as in Plant. Cttpt
edundi excicitus.
,
More common
cf.
272, 451,
is
mon
than
is
in later writers
165.
ita
ament,
" so help
954,
where 6ee
be read parenthetically. The following ^cl. is one of purpose and depends on d/']>eci,sci. 166. morte; abl. of price with (Z<7wac/. conicito, "compare." Thus Gk. (rufi^dweiv. In apposition with cetera are the two dependent questions
to
quod, "the
,
sumptu xumptus
:
is
145-146.
169.
quod
(jn
168.
pho has
world.
a wife
whom
palam emphatic. Phaedria means that Antihe need not be ashamed to present openly lo the
170. ni unum desit. " were you to have one thing," expre.sses a possible exception to the negative implied in beatus= "not unhappy."
mihi est sc. res. plerique omnes: on And. 55. Transl. "that's the nature, mostly, of us all." nostri: from iioxter, not nos "we are di.ssatisfied with our very own"; rather than " we think ourselves failures" (R. C. Jebb). The sentiment suggests Ilor. Sat. I. 1. 1 f. 173 fortunatus, " in a situation to be envied." 174. etiam: tenjporal "still."
171.
172.
:
175. 178.
retinere,
to
your love or
let
it
(her)
go"
see
App.
ACT
I.
SCENE
4.
Geta has seen Deniipho at the harbour, and comes to inform Antipho of Antipho abandons himself to despair, but is urged by Geta to assume a little courage even thougli he have it not. The young man makes a show of putting on a bold front, but when he sees his father actually at hand he loses his self-command and goes off, leaving Phaedria and Geta to cope with the situation. This scene begins, as does the previous one, with a canticum, which continues as far as ver.se 196. 179. nullu's = mdlus es; cf. n. on And. 599. Geta is talking to himself and fails to notice Antipho and Phaedria. celere: adv., as in Plant. Cure.
his father's arrival.
PHORMIO
283 ita nunc subito propere makes it an adjective.
et
107
Dcjiialus
180. Freeh', "so unprepared are you now for the stupendous evils which suddenly tlireaten you." Instead of te we sliould e.xpect tihi, or in te, for inpendeo is intrans. in classical Latin. But the direct ace. seems to have been common with this verb in early Latin; e. g. Lucilius (Marx, 1227) has quae res me inpendit, and Lucretius (1. 326) marc quae inpendent. Other verbs too are found in Plaut. to be followed by an ace, which are intransi-
list
of
them
is
triven
" Moreover,
've (just) a
moment's time
my master
at haiid."
IS"),
quod quom
i.
niarriaL;c, to
audierit, " and when he hears of it," i. e. of Antipho's u iiirli ntVrciuL' is made by Geta, indirectly, in 182 and 184.
sliould lose
eius:
1H(J.
r.
l)rriii]>liii.
I
laterem lauem.
my
labour,"
lit.
"
should be wash-
ing a brick."
animi; on Jleavt. 727 absque eo esset, "if it had not been for him," "but for him." Cf. Plaut. Trill. x:'2 abnqne fm-ct te, and colloquial English, vithout you had 'Properly absque is a prep., and the impf. subj. is an indehelped me. pendent concessive subj. then by association ab.sqi/e comes to have conces187. 188.
;
Thus Morris used by Plaut. and Ter. only before a personal or demonstrative pron., and with the impf. subj. Cf. Dz. Hauler's n. Cf. also Knapp in T. A. P. A. vol. xxv, p. 16. Here the expression constitutes the protasis to the apodosis in the next verse. 189. uidissem iirouidissem; " I should have looked out for."
sive or conditional force, retaining also its function as prep.'
is
conuasassem, "I should have scraped together," i.e. out of my master's properly. Hence the act would have been a theft. This comports Willi the detiuition of the word given by Nonius: /r(o omnia collir/ere. protinam: an early Latin form = pr"fin)i.i. See App. Antipho is speaking aside to Phaedria. 11)1. 19;>. nescio quod: cf. n. on And. 340. Here quod (instead of quid) makes
190.
the
cx|>ri'<sii>ii .uljeetival.
194.
19.")
ibi
there."
es)
f.
hem
satis
.ill)/.
416.
constitute a
A/etr.
Comp.,
p.
128
pro imperio
loqueris);
autliority
that there
may
168
of
NOTES
Cf. 848.
675.
some joker to dolay a slave iu haste. uolul obuiam: sc. ire; see ou 53. 197. cedo: on And. 150.
199.
For pro
cf. n.
on And.
See .Vpp.
nam quod = quod nam. See on And. 331. Phanium (voc); the name of Antipho's bride, whom the young man now apostroiihizo.s, as Clinia apostrophizes Antiphila in Heaut. 398.
200.
201. 203.
application.
11 fortis
. .
X. 2S5 audentis fortuna iuuat; Cic. Tasc. II. fortuna adiuuat, ut est iu uetere prouerbio; Soph. Fr. 12 rots M/xois r) rvxh ffuWanfiivfi. Cf. also Seneca's Medea, 158
Cf. Verg. Aeii.
.
206.
apud me, "in my senses." fi/xi. nunc quom maxume commeruisse: on And. 139.
Cf.
myself," "change
my
nature."
have
it
not, says
Autipho.
etc.,
'2Qi.
quom possum,
"since
cannot (do)
this,
should be the
less
hoc nil est, "all this amounts See on Prol. 9 (stetit). to nothing," or "it's no use." But hoc, says Don., may refer contemptilicet: uously to Antipho. Parallels exist in Latin, Greek, and English. cf. n. on Heaut. 974 Bun. 54. Here transl. "let us go," or " come along."
able (to do) that."
;
and the next are often supposed to afford some slight evidence at least that iu the time of Plant, and Ter. masks were not in common use at Rome. Cf. 57. 890; And. 839, 878; Plant. 3fen. 828. See Introd. 67. quid si adsimulo, "what if I make believe?" That is, what if I make a pretence of being bold, and assume an air of confiem on dence ? Cf Moli^re, Les Fourberies de Scapin, Act I. Scene 4. And. 416. 212. ut respondeas understand some imv. such as /ac, uide "see that you answer him word for word, tit for tat." uerbo and pari are datives. 318. ne protelet, "le.st in his wrath he should smite (overwhelm) you with his furious sayings." The verb is connected, perhaps, with ielum, and one of the synonyms suggested by Don. is percutint. The metaphor scio: said absently, as seems to be that of a combat followed by a rout. Don. points out (^^''essner, vol. ii, p. 405). 214. tenes: on And. 86. 215. See App. platea: on ^/id. 796. 219-20. tu pendens, "you'll get a scolding presently; I shall be strung up and flogged." pendens: on Eun. 1021. 220. nisi fefellerit fut. pf.; "unless I shall prove to have been
210. This verse
.
: : ; .
mistaken."
PHORMIO
223.
. . .
169
I
aufer ml
:
'
oportet,' "
45.
ought.' "
Cf. 857.
quin
impera
on Ami.
"at the
we undertook this project"; our plan " (Jebb). ad defendendam noxiam, " with reference to warding olf blame (from yourselves)"; the original sense of
225.
difendere.
22G.
intin.
"That
that suit
was equitable,
with subject ace. after the idea of speaking implied in ora^w (224):= "language." The suit was brought by Phormio again.st Antipho with the
of
collusion
the latter,
uincibilein
= quae
facile
uincat
Donatus.
Cf.
"tolerant."
we have need now of that very plea or, if possible, of one and more artful." Understand oratione. 229-30. Geta is fond of metaphors taken from the sphere of military tacsubcenturiatus: i. e. a man held in reserve, in order tics. Cf. 346-347. hence, " as a reserve." tliat he may fill a vacancy in a centuria
finer
;
ACT
II.
SCENE
1.
Demipho appears on
what
Phaedria and Geta stand on one side, out of the old man's sight, and the slave keeps up a running commenPhaedria then tary on Demipho's remarks, for the benefit of the audience. addresses Demipho, and defends his cousin in accordance with the plan of
he has heard regarding his son's marriage.
operations already arranged between himself and Geta.
refuses to be reconciled.
Ilis
wrath, however,
is
direction of Phormio's part in the business, and he sends Geta to find the
para.site that
he
may have
sence of witnesses.
imperium. "authority," refers to the patria potestas, or absolute power wliich the law allowed to the father in dealing with his child. simultatem, "animosity," "resentac, "and yet." mitto =6wu7^>.
2'.'>'2.
Tient."
2'.y.'.
freely, "
I'ndcist
md
f/wi.
non pudere
234.
pho
to attack
uix tandem, "at last!" so. mri mfmim't. Geta expected Demihim first. Cf. And. 470. Of cunse Geta's 'asides' are
ironical.
235.
reperiam:
sc.
causam.
aliud cura
'
try again."
more
lit.
" think
of sometliiriL' else."
23f>.
238.
eulum.
places, "good !" I grant it." durum, "that's a hard one," 'thut'sa ixxser." Cf. 901 expediam lit. " I '11 set it free," i. e. " I '11 make it clear."
;
ridi-
170
241.
NOTES
omnis:
hoc.
.
242.
quo
ferant,
when
it
meets
them."
peregre, " from abroad," as in Plant. Stich. 584 aaliunn 243. See App. gaudeo peregre te in jxitria/n irdiKKr. 245. " (He should retioct) that these things belong to our common humanity, that they may happen (at any time), to the end that nothing shall find
bis
n.
mind unprepared. " fien posse repeats cammvnia esse haec. For ut ne of. cl. gives the purpose of the whole injunction, qnam ob See App. posse (241 S.). rem forebodings " so spcro often of things not good, deputare 24(5. spem, depends on oportet (242). But see App. For the sentiment cf. 757 f., JLc.
on And. 259; the
. . .
'
1.
4.
quantum
is felt
as one
word
"wonderfully."
248.
and
n.
omnia:
see Introd. 91
fall to
incommoda
lot if
my
"I have conned over all the misray master comes back." Notice Geta's
:
parody of Demipho's words, from this point to end of vs. 251. usque, "perpetually." in pistrino cf. And. 199. 249. See App. The picture 250. ruri: town slaves disliked work "in the countr}-." however is more Koman than Greek. tMw (almost) thus frequently in Terence. 252. honiineni credo: ironical; " nodoubt,*' 255. uenire: sc. te. See on And. Prol. 14. " I dare say." hoc refers to Demipho's question concerning Antipho. " he 's in town but is everything quite to your liking ? 256. " He 's well Cf. n. on Ileaut. 683. 257. uellem quidem, "would it were, indeed." 258. "A fine marriage have you consummated here in my absence." Note the particular emphasis imparted to the adj. by its position. The use is probably due to 259. id: an adv. ace. = " on this account." originally an abl. (in -d), afterthe analogy of quod employed as in 263 wards mistaken for an ace. Cf. 361. ilium or eum would do, but ipsum contrasts 260. ipsum: i. e. Antipho. the person spoken of with the person spoken to. 261. sua culpa emphatic " that it is through his own fault that, etc." 262. acerrumum, "amartinet" (Jebb); contrasted with lenem^ "good-
=
:
natured."
263.
264.
it
was customary
to avoid
265.
'/
after
. .
noris
u or i\ noris
.
says Hauler.
PHORMIO
ed. of this pliiy.
171
The proverb
is
familiar,
"know
one,
know
nom.
all ";
^{ ivhi
TO
irdvd' 6pav.
2t)t).
it
is
sing, of the
pronoun.
2G7.
1028.
.sinir.) is loriir.
quom
illo:
i.
illest
sc.
in
iiuxia.
it 's
a put-up job."
cum illo pro illo (Don.). Cf. Nep. Ages. 5. 4 Antipho. qui nobiscum aduersus barbaros steterunt. The more usual construction was stares this verb, like ndesse (cf. 266), ab aliqno or ab alicnitis parte stare. was said of a person who gave advice or assistance in a suit at law cf. Hor.
:
Sat.
1.
9.
88 and
. .
39.
. :
culpam in se admiserit on Ad. 682. est ut on 92"). "has been gvnlty ut' anything." temperans, " too little considerate of fortune or fame." 271. minus rei and farruie are genitives (objective), as in Tac. Ann. xiii. 46 potestatis tempera ntior; cf. Plaut. Asin. 857 amantem nxoris maxime. There is an foret; allusion (in rei) to indotatam, and (in fa mae) to ignobilem of vs. 120. subj. in a characterizing cl. in which the idea of result is very marked. for the meaning ef. And. 610. 272. ferat Cf. Moliere. Les Fourberies de Scapin, Act 273. si quis i. e. Phormio.
270.
si
:
Transl.
I.
Scene
2^0
6.
;
.
responubi tua iusta. " your rights" cf. n. on And. 975. second pcrs. Hence the mood. The cl. is conditional, and differs but slightly from a si-c\. with an indef. temp. adv. following the conjunction. Cf. Gk. Stov, and the Engl, whenever (for if at any time). the verb /mi here picks up the preceding negative 281. itaut ille fecit verbal complex. Some critics have said that this never happens in an tttel. But see Knapp on Hor. iSa^ 1. 1. 108 (A. J. P. xviii, 332of comparison.
.
.
deas
inilef,
3:34).
281-2.
284. 287.
functus officium
:
on Ileaut. 580.
Od.
2.
See Ajip.
columen
" pillar."
as in Hor.
17. 4.
Cf.
word
289.
The
.
ver.se is ironical.
. .
iam dudum
:
audio
French
dejiuis long-
tern j is je to us entends.
293. dictio
to give evidence in
on And. 400, E'm. 671. Slaves were not permitted at Athens support of their masters. 294. inprudens. " from inexperience."
295.
297.
seruos = xeruos es. " You ought to have dowered her; he should have sought another
(for the girl),"
i.
husband
on
.4
e.
in place of himself.
nd. 793.
Cf
llee.
230 curares.
172
298.
NOTES
qua
ratione, " for what reason ?" " iu accordance with what theory " ami wrong) V observe the play on this word which Geta takes in the sense 299. ratio sumeret on 297 "lie should have got it of " an account" in money. from some (|uarter or other." 301. faenore sc .smitnrt: i. c. "he should have borrowed it." "yes, if any one would have 302. siquidem quisquam crederet, trusted him (us) during your life-time." Demipho was Antipho's guardian and must give his consent to the contract, or it would not be binding; more especially as Antipho was under twenty-five years of age, and came therefore under the provisions of the lex quina uicenaria.
(of right
: : ;
:
304.
is
egon
nil
i.
ut patiar
on Heaut.
784.
The negative
of this constr.
given
305.
in 260.
desert,"
e.
suaue meritumst sc. eorum; lit. " no "he deserves no clemency." meritum
:
gentle treatment
is
is
his
pf.
a substantive, not
pass, prtcpl.
307.
308.
aderit on jind. 854, Eun. 285. faxo on And. 753. faxo For the custom of paying a greeting to the household gods, on returning from a journey, cf. Plant. Stick. 534 deos salutatum atque uxorem inodo intro deuortor d/ymum. Cf. Knapp in Class. Phil. ii. 300. on 269 {stares). For the form see on And. 234 (siet). 313. adsient
.
311.
ACT
II.
SCENE
2.
Phormio and Geta enter the stage from the market-place, discussing the subject of Demipho's return. The former is confident that he can carry the matter through, and expresses his eagerness to meet Demipho.
"quite so," "certainly." oppido, " very much so " a colloquial word, obsolete in the time of Quintilian, though found in Livy. ad redit, " on you alone devolves
315. 317.
; .
. .
admodum,
who has mixed this mess you must eat it up." intristi = intriyou have made your bed and you must lie on it."
;
accingere: middle; " get yourself ready." rogabit sc. Demipho. Phormio is meditating on his possible course eccfere, of action in the event of Demipho's asking him certain questions. "but, see here now," occurs nowhere else in Ter. in Plant, it appears six times. The true composition may be ecce and re (= rem). But according to Paul. Fest. p. 78 (M., 55 Th.) it is an oath derived from Cei^es, as ecastor
319.
: ;
from
from Pollux. quid si reddet, "what if he shall retort ? " Understand responsum. But the meaning may be, " what if he shall (try to) give the girl back?"
Castor, edepol
320.
PHORMIO
sic
173
action
opinor: Phormio has now readied a conclusion as to his course of "I have it, I think." His words do not answer Geta's. bring the old man out." .See on And. 150. 321. cedo senem, 323. deriuem, "turn tlie current of "; from de and riuos. The metaphor is similar in I^ucr. 2. 365 drriumr nnimum. 61'). in neruom erumpat denique. "may land (you) in the pillory (priCf. 69f5; Plant. Cure. 720 in neruo iacebis, and 723 ego te in son) at last."
:
'
nervom
326.
rapid m.
etc.,
factumst periclum,
"I have
tried
it,
periduia here bears its original sigMification. The expression pedum nia may have been chosen with special reference to in nernom Cf. Morgan's rendering, " I know where to .set my feet." (325).
by
this time."
327.
deuerberasse,
etc.,
"have cudgelled
to death "
humorous exag-
The better I know the way, the oftener ? For the force of turn here cf. And. 262. See App. dum used with imperatives to emphasize 329. cedo on And. 150. the command. Cf. 784, and the familiar ahi (him. die dum, mane duvi, etc., enumquam i. e. en umquam. The in which dum is always enclitic. It is used prefi.x is the same as em, for which cf. 52 and see on And. 416. in conjunction with umquam in questions expecting the answer 'no.' and assists in fixing the attention on the negative character of the reply. Transl. "did you ever hear that a suit for damages was brought against mef See on 127, 439. tennitur i. e. tenditur. See App. 3:!0. qui: on 130. in illis ... in illis, :V.V2. quia enim, "because indeed"; on A/id. 91. in illis. The actor's "in tlie latter ... in the former"; for in his gestures would have prevented any mistake that might othenvise arise from Cf. Ad. 130 f. the \we of the same pronoim to contrast two sets of people.
tread
it."
:
opera ni
333.
is
wasted."
unde = <'.r quihus, can be pilfered." the sentiment cf. Juvenal, 10. 22 cantabit
uaruus coram latrone uiator. 334. ducent, etc., refers to the law luuler whose provisions a debtor, unable or (uiwilling to pay damages legally awarded, might be arrested and compelled to live with hi.s creditor as a slave. Notice the telling alliteration, :ind cf. 347.
337.
pote
sec
App.
Cf. n.
on And. 437.
regi, " to one's patron."
338.
immoenim:
on.4nd. 823.
Phormio was
174
339.
NOTES
;
tene: on Arid. 245. asymbolum (= a(ri5/t/3oAo) " free of exSee on And. 88. Cf. n. on Eun. 040. Tiie (Jreeks were fond of banquets at whicli each participant contributed his share, avnfio?>.'fi. balinels from $a\ai>fTov. For the shortening of the penult cf. platea {=ir\aT(7a) ill ~15, and n. on A/uL 796. The form balneutii became more
peuse."
:
common
340.
after
'hint us.
which the action or state is deand Plaut. Epid. 139 a morbo ualui, ab animo aeger fui. The English says "in mind." quom adversative. ille: i. e. the patron. absumitur would be subj. in classical Latin. 341. " While that is being done which shall satisfy you, he submits to annoyances." quod placeat expresses volition, purpose, and at the same time characterizes an indeJiniU' antecedent. Such clauses are termed by Elmer, volitive characterizing clauses'; see his note. tu rideas, etc., " you are free to laugh, to taste first of the wine-cup, to occupy a better place at table;" a kind of Oratio Ohliqna, a sort of quotation of the courtesies
indicates the origin from rived.
Cf. a
ab animo
froute,
a tergo,
etc.,
'
i.
e.
where there
is
a profusion of dishes
un
subj.
The
due
345.
346.
force of a general
rel.
= " whenever,"
qui
;
Cf. n.
the antecedent
:
hunc.
metaphor = "clash," " shock." Cf. n. on 229. with iaia; " immediately after that." For the form, cf. post-eu, praeter-ed, ante-hdc, post-har, in which the second part is probably an old abl. Cf. And. 936. ludas licet, "you may play with him"; the only place in Ter. where licet is joined with the subj. rather than the infin. Cf. Hor. Od. 1. 28. 35 licebit iniecto ter puluere curras.
coitio
a military
:
347. postilla
ACT
II.
SCENE
3.
three friends Avho are to help him with their adGeta and Phormio converse apart, but in such a way as to be overheard by Demipho, whose wrath is stirred up accordingly. Demipho then assails the parasite, and challenges him to prove Antipho's kinship to the But he finds his match in Phormio, who retorts that the relationship girl. has already been established in a court of law. The parasite further refuses Demipho's offer to compromise on the basis of a dowry to be paid by Demipho, and the transfer of the girl, under the form of marriage, from Antipho's possession to that of her self-constituted champion. Phormio finally leaves the old man to nurse his anger and get what comfort he can from the aduocati, who have been silent witnesses of the proceedings.
vice.
PHORMIO
348.
3.10.
175
enumquam
quin
.
45.
Cf. 223.
atrcntion lo nu-
now":
;i
and
n.
on A.
And. 237.
;
is repeated here merely for emphasis one qui on 129. 356. A srloss, as is evident from 386. It serves the purpose of explaining 354. Stilphonem thus all MSS. and Donatus. The Greek is Irlwuv, and the correct spelling Stilpo is given in a lemma of the Codex Monacensis. See Schlee {Srhol. Tcr., p. 28). Cf. Dz. -Hauler's crit. note. 357. ignoratur, " is disowned," "is ignored." 358. quid facit on And. 45 (quid est). malitiae: gen. of the charge. male audies on Prol. 20.
:
neque
the negative
o.")'.!
odn,
etiam
by
ultro.
See Kirk in
A.J. P.
361.
362.
xviii, p.
:
ultro, "gratuitously."
quod
father. grandior, "elderly." Cf. u. on Ad. 678. 868. pauper. " wliose means were limited." efjens would be the word
ilium:
for
living in poverty,'
tln'
labour, as
which is not the idea. He was able to live by his next few words indicate. opere, " field-work "; thus also
72.
73,
Eun. 220;
(Jebb).
'.W)~>.
Jfeaut.
U2: Ad.
518.
uita.
"livelihood"; "bread"
Cf. 784.
colendum
:
W). hunc
867.
i.
e.
.
quem
Sec
have
seen."
8iJ8.
uideas te. etc., "may you discover yourself to be as you say he is," aptnmns. Geta is ironical. See App. in' malam crucem on Anrf. in' isne. 317. The original instrument was a pole, and the process that
\.
e.
of impaling. factor
870. 371.
87",'.
This was succeeded by the cross, to which the slave or malewas nailed or bound. banc i. e. Phanium. in. "with regard to."
:
quam
pergin
= pergiane.
it
were
a single word.
373. " This however is just what a man like that deserves." illois rontemptuous. ain tamen see App. ain=: aisne. career, "you prison:
house,'
374.
i.
e.
make
for one.
"You
goods-extractor,
law-twister";
176
Geta, on the spur of the
nation.
NOTES
moment,
in
which
to express his
assumed indig-
hodie on 1009. adulescens: contemptuous; "young man." bona uenia, "with your good Iciivc." 379. potis: oil And. 437. 381. qui cognatum on 130. 382. proinde quasi: on Iltatit.65. expiscare, "you're fishing (for nossem an echo of Phormio's nofusLS see on 431 {expetam) and it)." cf. n. on Ilec. 524. 383. nego sc. nouisse. qui ai's, " wlio say (I do know)." redige in memoriam, "assist me to recollect," " jog my memory." 384. " What, man, not know your own cousin ? " The question expresses surprise, and does not e.xpect an answer, as it would do if no7i had the force enicas cf. 856. n. of non?ie.
377.
:
378.
prompt me
I
'11
"
;
said aside.
non
dico, "
not
tell
you "
strictly,
"I'm
See
:
(iion
manum
dbstines).
Cf. n.
on And. 404.
temptatum
subj.
is
more
See
Cf. 431. n.
atque adeo,
on En It.
392.
849.
"
;
on And. 533.
sc. refert.
horum, "in
e.
of the adtiocati;
deum
in the
hercle
nom. with neuter pronouns, e. g. Ad, 754, pudet cf. n. on 384 " what, you 're not ashamed ? " Plant. Mil. G26. gen. pi. of the 2nd decl. 393. talentum Cf. Ad. 411 maiorum suom, rem on And. 288. and n. 394-5. esses proierens = proferres (nearly); "you would have been the first to be putting forward, etc." Cf. n. on And. 508. 396. quom aduenissem, "if ever I had come," i. e. before the court, to claim an inheritance. Cf. n. on 280 and 344. 397. face: on And. 680. on 197. eu the same as the Gk. f5, " well done." So in Ad. 398. cedo 911 euge=(Zye, " bravo " Cf. 478, 869. 399. quibus me oportuit sc. crpedire. Cf. 383, 447, 683, 113, etc., for
If
honnnuin pudet.
horum were
;
neut.
would be
fuerat
is
to
sition, for
PHORMIO
404.
177
in magistra-
tus
iidi.
:
e.
175,
you alone can do as you please others inu8t soil sc. where Sannio is likewise ironical.
;
:
Cf.
bis Athenian law did not allow a case once closed to be reopened. Demnsth. in Lept. 147, p. 502. on And. 79S {uiueret). 408. secter 410. abduc banc, minas quinque accipe. "off with her, take five
406.
:
minae."
Demipho
is
much
excited
two
Cf.
verbs.
The Attic
to 100 drachmae, or
about
!^18.75.
mina
fjiva.
the
colloquial Eugl.,
meretricem
tiie
abusus
in early
larly take
ace,
Mio7', /;'Mo/'
See
on y30.
For abator and utor in Ter. see on And. Prol. 5, Ad. 815. 414. amittere, "to let her go." 41V7. The purpose is stated twice, viz., by nt ne (415) and by ut
propter egestatem: for an
(417).
Andria.
418.
(of
unde:
kin)?"
(i. e.
'how') are
we
the nearest
419. actum ne agas. " don't try a suit already decided " a proverb taken from the law courts. Cf. Ad. 232 ayam and Donatus' n., 'quod enim in iure lemel iudicatum fuerit, rescindi et iterum agi non potest.' This was true in general of the Athenian courts. See Meier u. Schftman, Att. Proc. 733 fif. It was otherwise at Rome, as with us. Cf. n. on 406 and on And. 465.
;
The
n.
right
of appeal
at
1.
Rome.
601.
See Greenidge,
Roman
420.
cf. n.
Public Late, 293; Smith, Diet, of Antiq. on 382 {noH.<tfm) and on 431.
non agam
cf.
ineptis. "you are talking nonsense"; cf. Ad.^ZA. sine modo: on Kun. 05-66. " better do the same with yourself." 426. te fut. pf. abl. feceris
:
indie.
427.
aduorsum
is
frequently post-positive in
line
early Latin.
428. infelix. " wretch."
27.
metult.Pte.
Cf. Sbak., Comedy of Errors, Act V, Scene IMiormio's reply to Geta's iratus est (426).
:
1,
420.
bene habent
sc.e,wliich
is
//<?/<.
702,
but
cf.
quin.
178
430. feceris
431.
;
NOTES
on 426. Yor ferundmn fers cf. n. on 138. expetam ((hoes Phormio's thought, though not his word
(niestion.
;
subj. in
a repudiating:
ou 382; B. App. 363. d. (rev. uess' Litt. Gi(ii. ')'>d }. ("complete' ed.). uelim: ou 431. 432. uisum aut auditum: sc. a me. oblectet: on 770. 433-1. quae
Cf. n.
.
ed.),
and Hark-
434.
43").
respice.
:
438. 439.
11
damuircs."
44U.
ration.
Cf. n. on 127.
me, "you may fetch me from home." domo is abl. of sepamanuer suggests the verb, e. g. arcesse. Cf. n. on 38. The illustrated MSS. mark a scene division at this vs. by means of miniatures but the usual superscription in the Bembiue Codex is lacking. Umpfenbach accordingly refrains from making 441 the beginning of a new
domo
The
speaker'.s
scene.
ACT
II.
SCENE
4.
two of whom give oppoThis leaves Demipho in still which he was involved before he sought
undecided.
is
The humour
:
of the situation
manifest.
on And. 340. 447. quid ago: on And. 315; cf. Ileant. 343, ^mj). 811, Phorm. 1007. Cratinum censeo: sc. dicere. Cf. n. on 399. 449. in rem tuam. " to your advantage." See on And. 546.
451. restitui in
nondum
lit.
"be
restored to
454.
1.
quot homines,
mihl
.
minds."
27
f.
455-6.
n.
Cf,
on 419. 456. incQptust ^^ inceptu est; supine, as in Ad. 275. 457. amplius. "further"; possibly a reference to the
Roman
judicial
system which allowed the postponement of a case for the sake of obtaining further evidence. Such postponement was termed ampliatio. uis: on Eun. 191. 458. num than I was a moment ago " cf n. on And. 459. quam dudum sc. eram 582, where however the reference given to Phorm. 459 should be omitted,
.
,
'
'
dudum
.^60.
i.
e.
Antiphonem.
Cf. n.
on And. Prol.
14.
Greta
PHORMIO
179
returns from tlie house of Deniiplio, whither he was sent (445) to look for Anlipho. The slaves there tell him that the youuir iniiu lias not come home.
462.
return."
464.
quoad: "how soon"; see on 148. se recipiat, " he The direct (juestion would be quoad ne rccipiet ?
:
is
likely to
eccum
on And.
b'62.
ACT
III.
SCEXE
1.
running Geta assures him that his affairs have not suffered during his absence, and that his father will not act until Chremes arrives on the scene. This however arouses new fears in Antipho's breast. 465. enim uero on And. 91. multimodis on.4d. 939; ct. Heaut. cum istoc animo cf. n. on And. 941 {cum tua religione) and on 320. Eun. 15:5; cf. also Phorm. 930. Ilec. 134, Ad. 713. 466. itane dedisse on 153. uitam refers to Phanium. 467. tete: ace. by attraction strictly we should have tute {aduomurus six). animum aduorsuros regarded as one word having rem for its
his
in
cowardice
own
object.
461.
utut:
cf.
531.
ilii
consuleres.
"you ought
at least to
have
cf.
taken thouL'^ht for that girl, etc." See on 2'J7. 469. tuam fidem. " her trust in you." For this use of the pronoun
1016.
471.
3. '/:
quid
qui
:
poteretur: on 830, and And. Prol. " for having run away." See A. causal
.
5.
&
:
G. 320.
e;
B. 283.
H. 517.
472.
ea causa
i.
e.
because you
deserted us.
subolet quid: on Ileavt. 899; 'has my father any inkling of etiam on And. 116. 475. nisi. " only"; about the SJime as nisi quod, and frequent after nescio, to whose sweeping negation it attaches a modifying statement. Cf. n. on And. 664. P/iorm. 953. See A. A: G. 525. e. 476. See App. hominem praebuit sc. se. The omis.?ion of the reflex! vi- is rhetorieal niid rare with jircwhcre. See Dz. -Hauler's crit. n. 477. confutauit senem, "kept tlie old gentleman from boiling over." Cf. n. oil llr.nit. 949. admodum. "very"; with ir<i(inn. Cf. Henut. 53. 47s. quod potui the omLssion of feci suggests modesty on Geta's part. amo on 54 " I 'm beholden to you all."
474.
.
'
it
479.
48i)-l.
rest
ut.
= res est.
rest of the sentence is given as
ut aibat: the
omitted
Cf. Ad.
After ut aibat
we
180
481.
482.
NOTES
jiccordance with," "by."
de,
in
metuist
'2S1.
= //i(^/t
:
eat
(i.
e.
metlis
est,
Cf. n.
on
Ileaut.
uidere
\nfin.,
as ihouj^h
pmcvdcd hy
(jiucntum
iiictuo.
hue;
sc. redire.
young Greeks went regularly to the paldentra for Hence the regularily ol' Pliaedria's visits at the house of Paiuphila suggests the application of the word to the place where she lives. Transl. " from his play-ground."
484. palaestra
:
the
ACT
in.
SCENE
2.
Phaedria begs Dorio, the slave dealer and owner of Pamphila, to give him more time in wliich to procure tlie money needed for the purchase of the girl. But Dorio is obdurate and refuses to listen any longer to Phaedria's
oft-repeated request.
He
lias
the
dria
money
if
to
from a soldier who is to bring the sale however to Phaebringing him the cash before the soldier can
had an
olfer
He will make
do
so.
486.
me
quin omitte me, "you let cf. u. on 388. on And. 45. 488. quod lubenter audias, "something which you would be glad to
alone
hear,"
if
you should
listen
Thus
doleant.
The
same force
:
as in
an independent clause.
triduom hoc on 513. mirabar si on And. 175. 491. ne quid, etc.: Antipho fears that some real trouble may come to But Geta breaks in and gives Antiphn's senPhaedria from the situation. tence a turn suggesting tliat Dorio may try the young man's patience a
489.
490.
Such violent measures as are taken with Sannio in the Adellittle too far. phoe were not uncommon. Transl. " lest he may be patching up something for his own head," i. e. "lest he may have to wear the night-cap himself." This metaphorical use of suo, "to sew," occurs here only.
hariolare, "you are talking truth," on And. 340. 492. non dum "you're quite correct," "you've got it toaT"; an ironical compliment. Nowhere in Plant, or Ter., says Knapp, does hariolari = " talk nonsense," although it has been so explained. See Knapp (on Ad. 203) in Class. Rev. fabulae, "mere talk." Cf. And. 224. vol. xxi., pp. 46-47. Cf. Ad. 202. Transl. 493. faeneratum sc. esse; from /aer^ew, "to lend on interest." " you shall .say that this kindness was richly repaid." Cf. Ad. 219. logi = K6yoi. Cf. Shak., Hamlet, Act ii, Scene 2, "words, words, words." 494. somnia cf. n. on 874.
: :
:
PHORMIO
495.
181
're
sing-
ing."
496.
260
i.
{catitiibat).
cognatus,
1
etc.
e. I
:
if
you
me
the fa\>iir
497.
ask.
:
modo
cf. n.
on Eun.
6.5-6G.
in with tinselled words, and to take off my without paying for her." Notice the play on ducaa and ductes. The former verb often suggests deception the latter is used of taking to one's
500.
girl
self a mistress.
501.
miseritum
ei,
est, "
i.
e.
for
Phaedria
for
said aside
me." Phaedria turns away from tlie shive-tlealer, feeling that he cannot argue with him any longer. See App. uterque i. e. Uorio and Phaedria. similis
to Gela.
too
much
sui
the gen.
is
502-3.
"And
me
when Autipho had some trouble on hand too!" This is Jebb's rather free translation, given by Bond and Walpole. It is in keeping with ofortunatissiime of vs. 504,
and .seems
would have been happy to see Antipho involved in a trouble similar to his own. Misery loves company. He fails to see Antipho's difficulties. For neqiie with infin. of exclamation cf. 232-233. See App. For the idea that migery lovos company rf. Plaut. C(i]>t. 581-583; PI. Epp. vi. 20. 17: Seneca, Sfed. 426 ff., Tmnd. 1016 f. conflictares: 505. cum: with wa/o. which is modified by ^!/iw tt?^^/.
Pliaedria
on
A nd.
506.
93.
id
805.
a proverb-
ial
to cntrh a Tartar.'
Donatus
derivps
Svvafiai.
The
latter part is
&twv tx'^ rhu \vkov oCrt yiip ?x*"' probably exjilanatory of the first.
oCr' a<p(ivai
App. 508 Dorio means that he stands to Phaedria in the same relation as that in whieh Antipho stands to the wolf. sies: hoc: ne c. Phaedria. very ironical. The ne is final (cf. And. 704. 706): "look out there lest you be too little of a lenn." i. e. (tauntingly) "act well up to your repiitation." 509 num confecit. "has he done anything?" i. e. any mischief?
i.
. . . . .
.
507. See
hir
Dorio.
510
meam
i.
Pamphila was
in 51
1.
in
reality tlie
property of Dorio
e.
512. illo:
the
man
to
whom
girl.
mutet fidem,
513.
dum
purely
temporal
" while."
182
614.
NOTES
ne oppertus
sies: pf. subj. in a prohibition conceived of without
d. (rev. ed.).
348.
516.
into
me?"
Cf. n.
on And.
idem
"he
too."
fut. pf.
double."
518.
to the si.Mli
poterin = jiodnnne. Note that -/(t is attached //^^;-i///(-ce. word in the sentence for emphasis; "canyon possibly, etc?" 519. neque ego neque tu, "neither you nor I (can bear it)," but it will surely happen for ail that, as she is already promised to another person. duint on Arid. quod sc. accipere. Cf n. on 399. Dorio is ironical.
horunc =
666.
521.
contra
a prep, (probably).
In Ad. 44
it
is
more often an
it an adv. Spengel and Wagner deny the prepositional use altogether for
may
Terence.
522.
qui
lacrumet;
. .
523-4. tibi
(time)
praestituta.
quam
te
Cf.
however 427
In Plaut.
:
erya
llec.
535
rel.
te
est penes.
common
in connection
with the
of est
pronoun.
cf.
dares
subj.
of purpose.
factum, "yes."
Ilec. 846,
:
The omission
is
regular;
Eun.
708, 851,
Heaut. 568,
525.
haec
sc.
Ad. 543. 561. 676. dies, i. e. the date on which the other purchaser
made
his
appearance.
on And. 546. on And. 919. 528. immo, etc., "nay, in very truth, Antipho, it is he who is deceiving me." frequent in Ter. after verbs of promising for dattirum esse 532. dare The pres. infin. marks the prompt fulfilment of the promise, as in Caes
526.
:
ob rem
sic
527.
sum
B. G.
533.
4.
Romani obtem
on And. 379
perare.
and
224,
Eun.
520,
Phorm. 837
first
ire;
n.
"I'll follow
my
lege.
rule of
first
come,
served."
ut
dan
dumst
explains
mea
ACT
III.
.SCEXE
3.
Phaedria is in great perplexity to find means of obtaining the money. He and Antipho unite in entreaties to Geta to help them out of the difficulty. Geta protests, but yields at last and promises to do his best on condition that he can have Phormio to help him.
PHORMIO
534.
:
183
huic i. e. Doric. quoi the antecedent is erjo. quod refers to argentum. Transl. "which had been promised me, if this fellow could have been induced to grant me three days more (of grace)." exarare, being a verb of asking, would govern two accusatives, one of the person and the other of the thing. The verb being in the passive, the ace. of the person becomes nom., the It is possible however to regard ace. of the thing remains unchanged. triduom hoc, not as object of exorarier, but as ace. of duration of time. In that case the expression must be looked upon as an instance of colloquial pote: on Ami. 437. brevity = eJ'07-rt?-iV7' ut triduom hoc expectaret. Cf. 513. adiurit: a cl. of characteristic, conveying au accessory 537. qui Such notion of opposition ("although," "in spite of the fact that"). clauses are called also concessive and adversative.' Cf. B., Lat. Chram.
SS'^-B.
:
'
'
283.
3.
adiurit
= ndinerit = adiuucrit.
1
etiam tu hinc abis, "away with you " " just you be off! " This is supported to some extent by Ad. 550 etiam taces? "do be These examples, it is true, 1 quiet'." and by Iltaut. 235 etiam cauea tu is peremplack the emphatic tu, but this fact makes little difference,
542.
interpretation
1. 11.
1-2 tu ne quaenerin.
Leuconoe,
and merely notes Geta's excitement, etiam perhaps has no appreciable force (see Kirk in A. J. P. vol. xviii, p. 39), yet in Plant, it is often used when a question or conmiand is repeated, and then it= "again I ask," "again I say." Now Geta's quid faciatn (oiO) virtually aW Jiinc, "go so too his edoce, etc. In 541 and 542 he says words to," " out with you"
climax
in the
"again I say, will you be off (with your request)." 543-4. "Is it not a triumph for me that I get into no trouble through your marriage, without your now bidding me still to seek disaster in a scrape on account of Piiai'dria licie'.'" Cf. And. 647-648. ni on And. crucem on 368. etiam on 547. 648. 547. ni instigemus etiam, "without our goading him still further." etiam is tenip., with an additury connotation see Kirk in A. J. P. vol. xviii, ut preci, "so that no room may be left for entreaty." pp. 28, 29. See on 140. Cf. Ad. 001 and n. on 206.
present passage
: : :
o.ll.
552.
certumst persequi, " I am resolved to follow quod agas see on //5<;. 197. pedetemptim
:
her."
:
sx:.
ca ition,"
.-)-):!.
"go
slowly."
quaere, "think." " Lest he should do something or other, that would cause us regret hereafter." quod pigeat see on 488. 555. uerum malum. but after all I fear trouble."
5.">4.
. .
.
557. triginta
minae
nearly SfiOO.
184
559.
NOTES
lam: on A /ul. lOA. manage to find them."
. . . :
"I'll
856,
inuentas reddam," I 'U have them found," For the coustr. cf. And. 864 and 684, Phorm.
Ad. 849. amicus a reminiscence of a line of ApoUodorus, solus quoted hy Donatus (Wessner, vol. ii. p. 463.), ix6vos Mffrarai ^xA^rj/ tovs <pi\ovs. He befriends his frientis as no one else solus is of course au exaggeration. ocius on And. 12i. can do. opera: abl. 563. num quid est, etc.: on Fun. 191. i. e. Phauium. 564. illam on 488 cf. n. on 554. 565. quod faciam itere: see footnote. modo te hinc amoue 566. qua uia, how." Cf. And. 707. n. a repetition of (infer te hinc (559).
.162.
:
:
ACT
IV.
SCENE
1.
Chremes and Demipho are on their way from the harbour, where the former has recently disembarked on arriving from Lemnos. Chremes is much disturbed at the news concerning Antipho, as he had hoped (with Demipho) that the young man would marry the daughter who was the fruit of his Lemuian marriage.
569.
uidet
570-1.
hist, present. " While at the same time the girl's (increasing) years brooked not
:
my
negligent delay."
571. 572.
ipsam,
illi.
profecta
est,
ut aibant.
574.
575.
unde
its
.Juvenal, X. 218
(senem) circumsilit
quod
consili
locative
cf. n.
on Heaut. 727. 579. condicionem, "match"; in allusion to the daughter of bis Lemnian wife. Chremes" Athenian wife was ignorant of the existence of the establishment in Lemnos. and the old gentleman was desirous that she should remain so. extrario, "an outsider," i. e. some person other than Demipho' s son.
580.
.582.
sit
sc.
:
condicio, a
word
alienus on Ad. 672. The reference is to the extrarius (579). 584. opus est often united with the abl. case of the pf pass, prtcpl. neut. Thus also usus est. A neut. pronoun in the nom. case frequently accompanies the constr. as subject (usually in the sing, number) cf. n. on And. 490. 585. aliqua sc. uia See 746. cf. n. on 566. me excutiam, 586. quod refers to the possibility expressed in 585. "clear myself out," i. e. "take myself off"; still further explained by
:
.
PHORMIO
egrediar domo.
Tliis interpretation is
185
tur
587.
nam
fonts, ami Ilor. Od. 3. 9. 19 excutitur Chloe. meus, " for of ail I have I only am
. . .
my own." Note
the
oxymoron.
There-
meant
destitution.
ACT
money out
IV.
SCENE
2.
Geta has seen Phormio and the two have arranged a plan for getting of the old men. The scene represents Geta as expressing his admiration of Phormio, who is so ready to do all in his power to assist Pliaedria to obtain tlie money that he needs. neminem on Eun. 549, Ad. 259. 591. hominem 592. quam Phormionem on Ileaut. 116.
.
.
593. 594.
fieret
iluliberative subj. iu
an indirect question.
Sntellexerat,
the rapiiiity
595.
"he tooii it all in at a glance." The plpf. expresses with which Phormio grasped the situation. Note the parataxis.
'
quaerebat,
he aslced
for.
dari depends on the idea of thinking implied in (jratias agehat. Cf. the infin. with gaudeo, doleo and similar verbs expressive of emotion. Cf. also 610. We might expect a
596.
causal clause.
597.
nier'.s
'
ubi
598.
601.
I
ad forum = ajtud forum (nearly). belua cf. Eun. 704. Cf. Fr. btte,
:
was."
603.
" more advantageous." duplici spe utier. " to have bow." 604 petam, " I will try and get it," i. e. the money. hinc. "out of a primo, "in the first instance," "origihim. i. e. out of Demipho. institi, "I began," i. e. "I nally," -iit first." Cf. 642 and n. on 340. planned (to seek it)." See App. 605. hunc hospitem, "this new-comer," i. e. Chremes. Geta's pronouns and pronominal words are made more intelligible to the spectators by his gestures.
commodius.
two
strintrs to one's
"
ACT
Geta
n'.
SCKN'K
3.
piit into execution his plan for obtaining from minae needed by Phaedria for the purchase of the music girl. He pretends that in his interview with Phormio the latter promised to forego all legal proceedings against Demipho and to marry Phanium on the receipt of thirty minae. The amount seems excessive to
now
proceeds to
Demipho
the thirty
18G
Di'iiiiplui
NOTES
mid he becomes much enraged. Chromes however steps expense out of his wife's property.
est,
in
and
uolup
8.")7,
"I'm
delighted."
iiolup,
It
Wka facul,
passages.
is
au indeclinable
an early form,
nouu
see Don.,
and
cf. n. in 1)/.
it
-Hauler.
in lifteen
in llic.
but
in Pluut.
appears
The form There are those who regard uolup as an adFor the infin. with tiolup est cf. n. on 596 ((/?*). verb. Cf. Brix, Mil. 277. frequent in early Latin instead of complura; see Dona611. compluria tus. Cf. however the discussion in Aul. Gell. 5. 21. notice that -ne is allixed to the third word in the sentence, 612. audistin and cf. n. on 518. on Ami. 145. 613. facinus indignum 614. circumiri, "to be got around," "to be circumvented," "to be commodum, "just now," aprfws; colloquial. Gl. Eun. 343. cheated." quoque, " (you did well to do so) for of a truth I too." 615. nam See on And. 43. Cf. Ad. 190. on 52. Cf. And. 590. 617. fit obuiam Understand some 618. qui istanc, "the man by whom that girl ..." such idea as " was thrust upon us." Phormio was supposed to be Phanium's guardian. His name was not yet known to Chremes.
whence the
classical uoluptas.
!See Kitschl, Opt/nc. II.
450-402.
619.
uisumst mi
"
ut, etc.
= decreui
see to
it
ut, etc.,
or decreui
infin.
Cf. 625.
620-2.
Why do
" in
refers to the plan he is about to suggest. fugitans iitium, "shy of law-suits"; the obj. gen. instead of the ace. because fugitans is felt as an adj., like amans,
us?"
sic,
that
we arrange
sapiens, etc.
624.
1. 8.
solis.
nam:
n.
on
615.
The idea
bundled her out of doors) for the rest of his friends advised him to do so." lit. "were advisers to the effect that." Cf. 625. auctores fuere ut Plant. -1/^7. 1094 cjuid nunc mi's auctor ut faciam; n. on And. 157 {operam praecipitem. etc. cf. n. on And. 683 {inuent^im dabo) Ad. 318. do). on 377. 626. hodie 626-7. an dices, " you'll say then that he will pay the penalty of
: : ;
: . .
the
law?"
628.
iam
. .
id
.
629. si
exploratumst, "that point has been already investigated." homine, "if you try conclusions with that fellow," i. e. if
ea eloquentiast, " he
's
you go
630.
i.
to
in the law-suit.
is
argument's sake)."
" yet after all."
word
PHORMIO
187
631. "It is not a case in which his civic rights are at stake, bnt (only) money." Demipho, if he lost the suit, could pay any tine imposed upon him by the court, and that would end it. Phormio in like circuinstauces would have no money wherewith to pay, and accordingly would lose his He would become Uemipho's slave. personal freedom and civic standing. This, in legal phrase, was to lose one's caput.
634.
in
manum,
off ";
understand
se.
For quidcm
this intrans.
sis
pndicus,
i.
e.
of his
637.
mind
'If
Geta.
propitii
the gods.
e.,
if
the
sum you
menti(Jii
shall
have the
Cf.
638-9.
commutabitis uerba,
vol.
ii.
Don.
(Wessner,
Cf.
643.
bile,
p. 40G)
utrba commutare
And. 410.
nimium.
incredi-
and similar words are sometimes connected so closely with a following fjiian/itu {a. um). that the two have the effect of a single word. Cf. the Gk. BavfjiaffThf Saov, irKe'taTov SiTov, and Ilor. Od. 1. 27. 6 iminane In reality such cases involve ellipsis, as e. g. quantum mr/at quantura. si nimimn ext. "his asking price is too high." Cf. n. on 247. daret. " (hi- -aid that he would be satisfied) if any one should give him." the Attic silver talent, worth 60 minae, per644. talentum magnum Cf. Plant. Most. 919. Rud. 778, 1344 (with Sonnen.schein'8 n.). haps ?;1200.
ininoii
.
.
malum, "a licking." "a thrashing." See Goodwin in T. A. P. A. 1885. locaret: sc. 645-<). adeo, "exactly '; to be taken with 7!iw/. quid " what (could he do more) if he were portioning out his in vuitrirnoniinn
. . .
only daughter
"^
"
Cf. 752
where inipdun
is
stands alone in the same .sense. 64(3-7. " It has been of small benefit to
ter,
him that he did not rear a daughone has been foiuui to claim a dowry." I)emii>ho, it is to be presumed, had not been without a daughter. He had merely taken advantage of the law which allowed the father to 'e.vpose' his infant child, and thus avoid the e.vpense of rearing it. This was done most frequently in Demipho however Cf. the plot of the Heaut. the case of female infants. quae dotem petat is a rel. clause of purpose. See B., has not escaped. App. 371 (370 rev. rd.). On dowrios see e. g. Ileaut. 8.38, 940 Plant. Amph.
(for)
:
950
fT.
On
cf. e. p.
I/iaut. 835
cf.
648.
in a
few words";
S Hec
135. n.
llllus
mittam
188
NOTES
eius
:
incommodum.
:
We
might expect
incommodi cf. noti' on aduenti, 154. 653. in seruitutem substituted for in matriinonium
atteutii)U to
iu order to
draw
ace.
dowry. This and ad ditem (for diti) lend pathos to tiie description. Tlie with ad lacks the suggestion of personal interest which the dat. would
convey.
655.
Cf. I'laut. Trin. 689-691.
"
;
see on
488.
qui,
" wlierrby."
657.
e.
i.
e. Phanium. quid si animam debet, " what if he owes his very soul'?" i. e. is over head and i-jirs in debt, oppositus pignori, " mortgaged" properly,
658. 661.
istanc:
"a
lic'ld is
The
oh (" over
meam
uitnm
item sunt sc. oppositae pignori. alias sc. minas. oiei 8ugblow of some kind has been struck. Cf. Eini. 716. in support of this reading Dziazko {Adn. Crit.) cites Ueaut. 667. porro 838. See App. 668. sescentas suggests an indefinitely large number, as in Plaut. Trin. dicas: on 127, 329, 439. 791 sesre)tat' ad earn rem causae jiossunt conligi. ut Cf. n. on 388. inrl 669. nil do, "not a penny am I giving." etiam additory, in an interrog. clause deat on Ilenut. 784. Cf. 304. expressing anger at the mockery implied in Phormio's (reported) demands "can it be that that dirty fellow shall mock me besides?" See Kirk in For inpuratus cf. 962. A. J. P. vol. xviii, p. 39. c. on And. 598. 670. quiesce Cf. 354. 670-1. f ilium fac ut ducat =fac nt flius ducat. Prolepsis. 672. occidisti. "you have ruined"; slightly different in Ad. 899. 673. hoc. " tliis sum of money." on And. 861. 674. quantum potest banc i. e. the amici filiam of 650, to i. 675. illam e. Phanium.
663.
:
:
gests that
;i
whom
676.
677.
i.
e.
the friends and kinsfolk of the girl referred to in 650 and 657.
iam
accipiat, "let
pudium
is
renuntiet, "let
off."
iliis
on
676.
re-
broken
repudium
Cf. 928
marital
contract.
me nunc
renuntiari
repudium
iussit tibi.
PHORMIO
678.
189
hanc
i.
e.
Plianium.
illi
i.
e.
Phorraio.
Lemni
locative.
Cf. 66.
IT.
uxoris
i.
e.
Nauslstrata,
who had
estates in Leiiinos.
the old
who
on ol6 {conduplicauerit). After this vs. Chremes' house, without observing Antipho had stepped out of his father's house at 606.
men disappear
into
ACT
Antipho
IV.
SCENE
4.
is very angry with Geta, for ho tliinks that the latter has injured by giving Demipho the hope that Phauium may be got rid of. Geta assures him that the trick will work well, that Phaniuni is not in danger, and that Phormio will easily get out of the difliculty by pretending Meantime the that the omens are opposed to his marriage with Phanium. money will have been secured for Phaedria. 6s2. emunxi argento senes, '! have cleaned the old fellows out of
his cause
their MiDiiev."
Antipho means that Geta Geta pretends that Antipho is referring to the money, and answers, " I don't know, I 'm sure iussus sum so. /rtcere. Cf. n. on 399. (if it's enouglD."
(i83.
satin est
id.
'
that
's
enough,
is n't it
'!
"
him
besides.
r)S4.
uerbero.
ifi.d(Tri^,
"you
whip-scoundrel."
i.
Cf.
850,
is all
Ad.
781
vianiic/ia
=
is
fiaariyias
'a scourge'),
6.
" One
who
whips," because he
so often Houged.
685. narras = (//c/, as in 368; "what then are you saying?" i. e. what mean you (by satin est id? ) ? narrem for the mood see on 122. 686. Aniiplio means that nothing now remains for him but to go and hang himself. res redit cf. Jkaut. 931. n.
"
''
Ut = ntiidii,,. i;s8. exemplis, " jiunishment." Cf. n. on Eun. 946. auferat subj. of contingent futurity. Cf. B.. App. 360. G89. qui b. Transl. "for he (qui^is eniiu) would bear you, etc." tranquiilo; on ?^itn. 1038. For the sentiment cf. Ad. 372. Of course Antipho is bitt')S7.
. . .
''rly iroiiieal.
hoc ulcus i. e. this painful subject of my marriage. quid fiet like the English, " what then ? " enim intensive; see li:!. noui ironical; "oh! I dare say." (J95-6. " When they demand bark the money, I suppose he'll prefer to go to ]irison for our sake." This Phormio woidd have to do for breach of contract (the money having already been spent by Phaedria), unless he should decide to adopt the only other possible course, viz to marry Phanium, which is what Antipho fears lie would do. in neruom on 325.
f'.'i)
:
''.14
190
G99-700.
NOTES
iam
si, etc.,
obliiration to
"the moment he receives the money he is under as you say I admit it." 701. tandem, "after all." adparandi: of. u. on ITec. 374. 70'2. uocandi: so. amiros; "for issuing invitations." Cf. And 453. paululutn adj. It is a substantive with sacruficandi cf. Ad. 699. foUowiug jrenitive in And. 300, Eun. 281. Notice its emphatic position. viz., of Phaedria. to;?, amici
marry the
girl,
704.
inde.
"out
of that."
705.
"How many
:
me
against
it
"
!
postllla
moiao
707. 709.
monstra
(p.
:
in the original
inpluuium cf. Dz. -Hauler's n. on ante brumam, " before the winter
:
e.
partitive gen.;
1017.
business
"
!
We
cf.
And.
711.
709.
See App.
:
712.
me
uide
on And. 350.
ACT
IV.
SCENE
5.
Demipho and Chremes appear from the home of the latter, and are busily engaged in discussing the recent arrangement with Phormio. They bring with them the money for Phormio, and Demipho promises Chremes, who is apprehensive of trickery, to clinch the bargain through the production Chremes is of opinion tiiat Phaninm of witnesses to the transaction. should be previously informed of the change in store for her, and that it would be well if Nausistrata should be sent to the girl to break the news. Demipho thinks this unnecessary, but gives his reluctant consent to the
plan.
713.
ne quid uerborum
duit,
uerba dare
= " to
n.
:
cheat,"
lit.
"that he shall not impose upon us." "to give words (and nothing but words)."
on A7id.
e.
666.
i.
the
. .
quin
amittam, bag containing the money for Phormio. adhibeam, "without calling in witnesses."
.
commemorabo,
"
'11
recite,"
i.
e.
490.
lubido.
"caprice,"
whom Phormio
is
supposed to be
Cf.
:
engaged.
718. 796, 208.
rem ipsam
The
putasti,
"you've
is
Ad.
i.
idea in putare
:
eum
e.
Phormio.
ubi, etc.
addressed to Demipho.
PHORMIO
719.
191
hanc
'
:
i.
e.
Phauium.
Aausistrata.
720. dicat:
sc.
Phormioni
PhcMmio
felt
nuptum
721.
that
we
in
marriage."
Tims
722.
723.
qui ipsi sit familiarior. " since he is more closely related to her." also S51, " jnctty closely related to me," "one of the family."
is
.
i.
e.
Pliormio.
quid malum id tua re fert, " what the mischief has that to do with you?" For vialmn see on Meant. 318. magni (gen. of value) expresses the degree of concern, with re fert. 734. te: like the English iudef. "you" "one"; cf. Ad. 30. Chremes has an eye to the appearance of things. 725. ipsius i. e. Phauium. 726. magis conuenit, " gets on better with." 727. rogabo, 11 go and ask her," 1 lllas i. e. his Lemnian wife and
daughter.
with Phormio, after which he is to seek Nausistrata and bid her visit Phanium for the purpose already explained. Chremes remains behind on the stage.
f.
Cf.
571
Demipho goes
ACT
V.
SCENE
1.
Sophrona, Phanium's nurse, appears from Demipho's house, but does not Chremes, who is much startled when he recognizes her. His astonishment is increased when he hears from her that her mistress is dead and that his daughter is married to Antipho. At first he imagines that his nephew has two wives but Sophrona .soon convinces him that Phormio's ward and
see
;
Phaniiuu are the same person, and that his dearest wish is realized. ~2x. quo ad quern. consilia haec. " these considerations," e. g. that the nianiage with Antiplio is in danger of being annulled, and Phanium of being turned out of house and home. See 731 and n. on 733 {ivfirmns). 732. nam quae = quae nnm. ' why, who ? " see Roby, 2296. a fratre on A/id. 220. exanimata. "breathless," "distracted."
advised infirmas. "insecure." ".shaky"; ci. Iler. 101. The insecurity of Antipho's marriage hinges evidently on the fact that his father's consent to it liad not been previously obtained. It is true that divorce was easy, but as there had been no
the marriage.
733.
quod
quom
23.
informality in the marriage it is difficult to see how it could be annulled except on the ground that parental authority was .supreme. 734. interea i. e. until Phanium's father should be found. 736. quid ago, " what 's my course?" See on Ileaut. 343. 737. adeo, maneo, dum, "shall I approach her, (or) remain quiet,
:
while?"
740.
on And. 315.
in the rear,
respice
Chremes
is
near his
own
192
NOTES
Hence Chremes
tells
has advanced directly to the front of the stage after issuing from the liouse
her to look back at him. Stilpo: for Dziatzko and Fleckcisen. Sophrona, on hearing Chremes' voice, 741. hinc, "away from here." turned and approached the place where he was standing. This would bring her near to his house, though not so near to it as was Chremes istorsum, " that way," " in your direction," i. e. further toward himself. Demipho's house, and away from that of Chremes. sodes: on And. 85. the archaic form of the signiatic aorist subjunctive 742. appeliassis (or rather optative) in -sim {-sis, -sit, etc.). In the first and second conjugations -ssim {-ssis, -ssit, etc.) is found. See on 308 {faxo), and Hauler's n. According to some authorities the Cf. King and Cooksou, pp. 462-463. form is syncopated from appellaueris. It may be observed that the pf. subj. would be the regular tense and mood in the present construction. 743. st has the prosodical value of a long syllable, in the middle of the Cf. Plant. Merc. 749 st abei. vs. and the thesis of the foot. This is the meaning of con744. He likens his wife to a wild beast.
of
Demipho.
Thus
also
clusam,
lar
"caged";
sa6rt//i
suggests the
f.
rest.
Menaechmus makes
.
a simi-
etiam nunc
Cf. n.
on A7id. 386.
let it leak out." Contrast 477 confutauit. aliqua on 585. the wife and daughter from Lemnos. 749. illae cf. And. 268. aegritudine hac, "this trouble," "sorrow," 750. ex refers to the necessity for her and her daughter to leave Lemnos and go in search of Chremes. who seems to have been indifferent enough to their lot. The noun was not used of bodily ailments before the Augustan period. 751. male factum, "bad job!" "too bad!" Ci. u. on And. \0o {factum quae essem, "since I was." bene). 752. locaui: on 64.5-6; "I gave the girl in marriage to this youth." 754. duasne uxores: an amusing utterance as coming from bigamous Chremes! See 1040 ff. au an exclamation peculiar to women; usually of deprecation. Cf. 803. See on And. 751. 755. quid illam alteram, "what about that other girl?" Cf. 480 quid
Cf. Gk.
ire'pTrepoj.
eum?
756.
quo modo
(i.
e.
ut eo modo) in-
Cf. B., App. 371 (370 rev. ed.). troduces a rel. cl. of purpose. 757. sine dote: significant words, for it was to effect the marriage with-
out a dowry that Phormio's scheme became necessary. i. e. secretly, without scandal 759. ut uolebam see 578 "settled," i. e. in marriage. See on 645-6.
: ;
ff.
locatam,
PHORMIO
760.
761.
76'2.
193
ambo
fecit
:
i.
e.
sc.
Antipho.
763. 764.
765.
oppido on 316. hanc i. e. Plumium. See A pp. Chremes and Sophrona enter the house
:
of
Demipho.
ACT
V.
SCENE
2.
Demipho
sum.
returns with Geta from the market-place, where the former has
Phormio by paying him the stipulated Geta hints at the possibility that Phormio may refuse to marry the Accordingly Demipho decides to hurry matters up and to girl after all. seek Nausistrata's assistance in accordance with his promise to Chremes. Geta, left alone, sums up the situation, and decides to go home and warn Phanium against attaching too great importance to the remarks of either
just concluded his bargain with
Phormio
766.
or Nausi.strata.
nostrapte, "our own." Cf. Ileaut. 686 meapte. The -pte is used by Plant. al.so, ami by Cicero, to strengthen the abl. sing, of possessive facimus esse, "'we make it people's interest to be pronouns. malis has slightly better MS8. support than malos and is more wicked."
.
.
idiomatic;
cf. Jleitut.
cf.
llor. S,it.
1.
1.
On
the contrary,
388 erpedit
//tmtis
i.fsi'
768.
ita fugias
ne praeter casam
(in
sc.
i.
e.
in trying to get
worse one.
at
The
:
expression
is
out of one trouble take care not to get into a proverbial and is suggestive of Dcmipho's
having to part with good money to Phormio; see 769-770. on And. 805. obiectum: the word used by Vergil (.len. vi. 769. etiam see on 360. 421) of throwing the .sop to Cerberu.s. qui uiuat rel. cl. of purpose. It is often 770. qui, "wherewith." difficult to distinguish such a clause from a clause of characteristic. See on
quod aiunt
756. 772.
previou.sly alluded to
in
of
gesserimus expresses the general result of circumstances by Demipho "so that we have acted most foolishly that matter." But it hangs directly on uerum quidem est (to be got out neriss'itiii). uerum est ut is common. For i cf. n. on Ad. 271. illi
ut
. . . ; :
locative
773.
in ilia re.
means
i 1
ut introduces a wish. Cf. 711. n. hoc consilio, "by arrangement"; explained by the following ut-c\. (of result). possiet disced! impersonal "escape from the difficulty may be possible."* For the form possiet cf. n. on 313. Cf. 1047.
of this
:
modo
194
774.
NOTES
baud scio ... an
ista
:
Nausistruta.
non-committal, as here; "1 know mind." loquatur tlic subject is uxor eius, i. e. e. Phanium. banc i. e. Nausi.strata. After this verse Deuiipho enters
:
oiisriually
liis
Cbrcmes' house to find Nau.sistrata. The brief .soliloquy which follows is hardly to be reirarded as a new scene. 775. de iurgio siletur, " there is not a word about tiie row." The reference is to the scolding which Antiphoaiid Geta very naturally had expected to receive on account of the lawsuit which Phorniio had brought against Antipho to compel him to marry Phanium. Demipho has not yet reproached Antipho in person, though he has said many bitter things to others, and Geta has got off thus far with such mild reproof as was expressed in vss. 287-301.
Capt. 80 and True. 65.
779. in
780.
lit.
siletur
impers. passive
cf.
caletur in Plant.
praesentia
on Her. Prol.
24.
uorsuram
compound
;
interest,"
more
"you'll be making an exchange in your payment" uorsura signifies an exchange with regard to a debt, and uorsuram facere = 'to borrow from one man to pay another," for which uorsura solnere is a practical equivalent, But to the second the text presenting a mixture of the two con.structions. creditor one must of course pay higher interest; there 's the point. Geta, in securing the money for the purchase of the music-girl, has incurred far heavier obligations with respect to Phanium; his last state is worse than
his
first.
in diem, "just for theday," praesens, "at hand," "imminent." abiit, " has disappeared." "for the Time being." Cf. Eun. 1020. See 776. The assumption that eius of the i. e. Nausistrata. 788. buius MSS. would refer to Phorniio is hardly warranted. The meaning of the pronouns was largely determined for the spectators by the actor's gestures.
781.
:
ACT
V.
SCENE
3.
who
Demipho reappears from Chremes' house in company with Nausistrata, has consented to inform Phanium of the plan by which the latter is to
full
Lemnos has
784.
dum
on 329.
feel
.
fac
nobis. "
786.
make her
. .
money.'"
re, "your substance," "your "just as." ac, opitulata es has reference to 681. 787. factum uolo. you are welcome," more lit. "I wish it (done 80." fdctuiii uelim would mean, "I should like it to be so," "I hope it
pariter
dudum
PHORMIO
may
me,
be so."
not)."
it is
195
Cf. 432
my
factum uellem would mean, "I wish it were so (but it is and ^rf. 165. Cf. 792. ac dignumst, " and, believe husband's fault that I am not able to do uU that I ought."
.
TSH. 1^9.
bene parta,
bina
i.
e.
two each
capiebat:
i.
e.
two silver talents yearly from the estates in question, while Chremes (owing of course to the expenses of his Lemnian family) managed apparently to make them yield less than that sum. Yet he brought back enough to render possible the payment of thirty minae {i talent) to Phormio. uiro is dat. See h'ati. 232. Cf. n. ou Eun. 80. 791. "And that too when low prices were much more prevalent (than
they are now)."
is
The adversative
See 1013.
hui
of course
Demipho's
surprise
792.
simulated.
quid haec uidentur. "what do you think of that?" scilicet, undou!)t(,dly " spoken as if Nausistrata had said, is not the difference extraordinary (between my father's management and my husband's) ?' natum uellem on 787. T'.t:!. parce cf. Plant. Ptrs. 682 ta<'e, parce uoci. 7'.)4. ut possis cum Ilia: sc. loqui or conloqui, or some infin. signifying to talk earnestly. Demipho naturally supposed that Phanium would object, and that violently. on And. 226. exire the classical use here would be 79.1. abs te
"most
'
exeuntem.
ACT
As Chremes comes out
of
V.
SCENE
(continued).
with his daughter, he does not at first see Nausistrata, who is standing somewhat in the background. He is in a state of considerable excitement, and the discovery of his wife's presence quite unnerves him. His desire to put a stop to any further proceedings, combined with his anxiety to keep the secret of Phaniuin's parentage from his wife, cau.ses him to talk incoherently.
Demipho
impatient.
is
and Chremes
free to
Subimpart
the
news to
illi
:
796.
e.
Phormio.
erat.
nollem datum
= uellem
non datum
cf. n.
on
paene
For
.s^it
798.
"I had almost said too much." Cf. n. on Ueaut. Understand dixi. iam recte, 'that's all right." Chremes is at a loss, but feels
.
cf.
Ad. >31.
196
obliged to say something.
ChrLMiies' peculiar
NOTES
quid
tu,
"what
. .
'Y\m tu
manner.
istac
are you up to?" More emshows that Dcmipho takes note of hanc: it is often desirable to
.
whom
they
refer,
as,
why we
are
"
I
"how?"
i.
e.
what am
to
tliat
she cannot.
rtfert
nostra: sc. est cordi, "is dear to"; predicative dat. Cf. 588. praeterhac bears the same relamagni on 723. cf. n. on 723. In Ad. 847 praeter haec (so all tion to praeterea as hie to is. Cf. n. on 347. with Engelbrecht {Stud. MSS.) is changed by Fleckeisen to praeterhac
800.
;
:
redii
V(tt.
mecum
Mni. 21
in
ill
memoriam,
iiH>iK>ri<iin
Cf. Cic.
Eun. 732. have recalled the circumstances." vedeo mortuorvw, " I recall the dead to
"
I
f.
mind."
803.
li:3.
au
on 754.
non
est,
eognata.
sure."
804. aliud
dictum
"was
intentionally changed."
hoc tu
,
errasti,
"this was
747.
it
hoc
is
causal abl.
like istoc in
on 1009. For numqiiam see on And. 198. Chremes, who 805. hodie has been nodiling and gesticulating in the hope of giving Demipbo the cue Cf. the .scene in Plant. Cajd. 533to the situation, now loses all patience.
:
fails to
perdis, that which amounts to nothing; "nonsense." miror quid siet, "I me." Cf. 856 enicas; Ileaut. 582. wonder what it all means." 807-8. ita illi 1. e. Phanium. homo ut, "according as." nemo paralleled in 591, Eun. 549, Her. 281, Ad. 259. See App. 809. ad ipsam, " to the girl herself." in your esteem." credere, " to take it for granted." 810. apud te. 811. uin satis quaesitum mi istuc esse, "do you wish me to cease my This and Chremes' previous remark are questions about that matter ? " The reference is to ilia filia: abl.; on 137. not audible to Nausistrata. the daughter of Chremes' Lemnian wife, whom Demipho does not yet know to be identical with Phanium. 812. amici nostri refers to Chremes, but in the presence of Nausistrati recte cf. 798. n. han Demipho is careful to speak enigmatically. mittimus deliberative see on 447. refers to Nausistrata.
806.
nil:
i.
e.
"you
're killing
PHORMIO
813.
ilia
:
11)7
her, viz. as of u person dis-
tinct
from
illii Jiliii
which is the subject to isse commowith allusion to the plan of marrying her to Pliormio. 815. perliberalis. "a thorough gentlewoman," "very lady-like." Cf. And. 120, Ilec. 864. Nausistrata departs. 817. respiciunt on And. 642.
814.
dins.
coeperas
818. id
819.
see
:
App.
i.
intro
e.
Demipho.
here.'
ACT
Phaedria of Geta's success moralizes on tiie situation.
820.
V.
SCENE
4.
lie
obtaining the
money from
I am situated." ?/Mn this sense is usuused in the sense of "cousin," for which the full expression ^\"ds frater patruelis. Cf. Plaut. Poen. 1069. 821. scitum pf. prtcpl. of scisco, with the force of a mere adi.; "judi-
ut
Iiabent. "
f ratri
:
however
ally doubled.
6.l(\<p(f\
is
colloquial,
but
(
rare.
quom,
(488).
"if
ever."
i4n(/.
= "wiih
little"), as in
Transl.
"how
823.
824.
is
encourage
simul
= simul nc.
:
euoluere. "disentangle." 825. sin patef it the indie, in this condition suggests its reality. Antipho believes tliiit his marriage is no longer a secret. 827. ubi possim, "where should I be able?" i. e. if I were to try. See App.
.
. .
828.
See App.
ACT
Phormio makes
his
V.
SCENE
5.
appearance from the direction of the market-place. He congratulates himself on tlie result of his efforts in Phaedri.'i's behalf, and thinks he will rid himself of the r)i(l men and Uike a few days off for pure enjoyment.
s2'..
s;!i).
mulierem
propria,
i.
e.
Phaedria's lady-love.
-for his very own"; abl. Phaedria: imm. For the quantity of tlie tinal Utter see on 865. poteretur witli tlie abl. only liere in Ter.: witli the ace. in 469, Ad. 871, H76. Cf. n. on 413 and Henut. 580. Plautus writes potior with aec, abl., or gen. The form of the 3rd conj.
:
11)8
is
NOTES
frequent not only in early Latin but also in classical writers. Cf. potitur and Per. 12 (with Dz.'s n.). emissa est manu. "she has been eniaucipated." Phaediia receives her as a I'reed-woinan. Her status thus becomes that nf an
831.
erai'pa.
:
Uie adililory sense, which here penetrates etiam without expelling tiie temporal, is reinforced by iiiui, as in And. 940, lleaut. 89'), Eun. 1084. See Kirk in A. J. P. xviii. p. 69. 8:32. aliquot hos dies, " the next few days" cf. n. on 159. 83"). partis tuas: see 215-218. See on .^'/i. 151-152.
.
. .
una
etiam
836.
suas
sc. partis.
See 266-268.
837. ire:
on And. 379.
Sunium
extremity of Attica.
was a celebrated temple of Poseidon, several columns of which are still standing. supine. dudum, "just now"; \i\ih. dixit. See 665. 838. emptum 840. concrepuit: on And. 682. Cf. n. in Dz. -Hauler.
the heights overlooking the sea
:
On
ACT
Geta,
V.
SCENE
6.
who
from the house of Demipho. He has learned the secret of the identity of Phaniura with Chrcmes' Lemnian daugliter, and is about to institute a rapid search for Antipho to whom he is anxious to relate the good news. 841. O Fortuna, o Fors Fortuna, "0 Fortune O Lucky Fortune!" There is a reference to two different deities. The Teviplura Fortmme, which is still conspicuous on the left bank of the Tiber, not far from the Aemilian It was converted into a church in bridge, was built in honour of the first 872. If antiquarians are correct, this temple was built by Servius Tullius in 557 B.C., and reconstructed after a fire in u.c. 214. See Lanciani {Ruins and Excavations of Ancient Rome, p. 514). Cf. n. on Eun. 134. The second deity had a separate temple, on the right bank of the Tiber. exonerastis the oppoon And. 321. Cf. n. on 782. 843. quid nam
!
is
intentional.
mihl ethical dat. the pallium, a large outer cloak, cop pallio from the Greek IfxaTiov. was worn even by slaves. To draw it up and toss it over the shoulder was to prepare for active exercise, and was done| when there was need of haste. Cf. Eun. 769. Cf. also Plant. Capt. 778 f. nunc certa res est, eodem pacto ut comici serui solent, coriiciam in coUurr^ pallium, primo ex med Tianc rem ut audiat. It was from this garment thai the comoedin pnlliata derived its name.
844.
:
ied
845.
hominem
847.
em
tibi,
tiM,
on 844.
Ad. 790. n. 848. Cf. Ad. 320-321, where Sostrata's slave, Geta,
Cf.
called
back by
hit!
PHORMIO
mistress just as he
his
is
199
about to hasten
in
search of her.
namesake
commuu
:
practical joke at
Athens to detain slaves in the streets on false instimight subsequently be punished for loitering.
teris
subj.
indefinite
2d person;
stiirted
on a run."
ilence the
For the
coutemptuoug. tu 849. pergit hercle, "gad! he keeps it up." odio tuo, " with your insolence." Cf. Horace's use of odio in Sat. 1. 7. 6. uerresistis: on ^/id. 344. b.jO. uapula, "go get yourself flogged." bero 1)11 t)S4. on 721. b'A. familiariorem congredere actutum, "up to him at once." ou .4 nd. 300. 852. Ipsus
: :
:
Geta addresses
853.
hiiuself.
:
qxLantuntst
Cf. Plant. Capt. 836 est sc. hominuni (part. gen.). hominuni optumoi-um optume, and Hor. Sat. 1. 6 If. Lydorum quicquid Etr uncos incoluit finis. An expression of quantity takes the place On the Emphatic Neuter, cf. John Greene in of an expression of number.
Class.
lit'-,
quantum
.wiii.
:
p 448.
854. 855.
solus
Cf. n.
si te
856.
joy."
857.
Cf. n.
quin
.4
if I cause you to be saturated with enicas cf. n. on 806 ;)erdi<), and see 384. cedo: cf. 321, 197; aufer (.n And. 45. Cf. 223, 486.
(
see on
859.
ml.
recta
domum
He went
the
coming
Geta alone went home, to inform Phanium that Nausistrata was Hence domum is not quite exact, and Bentley to see her (777).
suggests ad Ghremem as a substitute. But Bentley is too literal here. Tiie two houses stood side by side on tiie stage, so that dommn correctly gives the general direction which the two men took from the market-place. stV2. gynaeceum {gynafreum. ywatKiTov or ywaiKuivlTis) was the name
given to that part of the Gk. house which was devoted to tiie use and convenience of the women. It was at the back and was wholly distinct from
the apartments of the men.
70G.
s63.
For the
e see
on And.
See App.
pone prendit
j'-rks
:
pallio,
resupinat, "
HCo.
me
back."
Sophrona
tluin
more
two
syllables.
names in -a, provided such names consist of Hence Phaedrid (830), Sostrata {Ad. 343); but
6etd (usually).
200
866. 867.
NOTES
Notice the sudden change to indirect discourse.
tiptoe."
Thus Phaedrus,
of a c&t, svspenso
pede
(3. 4.
astiti
. .
868.
869.
ture.
animum
Geta puts
hoc modo.
:
'after
tliis
his
871. 872.
iumd to on And.
his ear
321.
est).
The
gen.
would be
less vivacious.
874. somnium, "mere fancy," "moonshine." Cf. 494, Ad. 204, Plant. Amph.TdS somnium narrat tibi. utine ignoraret cf. 304, 669;
.
immo
on
on 516 (ronduplicauerit). bene factum, "good job!" "good work! " Phormio is referring to the discovery regarding Phanium's parentage. After this vs. Antipho and Geta enter Demipho's house, leaving Phormio alone on the stage. The soliloquy which follows was first
Cf. n.
you something more." Cf. P. xviii. pp. 29 and 40. 882. fecero, " I'll do so at once."
I will tell
llec.
883. ita
ament: on
165.
Cf. 954.
by
Fafirnus.
V.
ACT
Phormio prepares the audience
tion he possesses he sees his
SCENE
7.
for what is to come. With the informaway toward relieving Phaedria of all anxiety He know^s also how he may take vengeance on the
let
datam
See on And. 245. "of outwitting." adimere: notice the shift from gerund to
:
sc. esse.
infinitive
for variety']
Phaedria
b;
HkjI
sake.
888.
We
it
niiuht look for adimendi. " For this same money, even as
shall
it
(to
me), so
remain
in his possession,
erit,
whether they
will or
no
(ingratiis)."
Note the force of datum from the participle. repperi 889. hoc
. .
hoc
is
he will use the knowledge he now the old men to do as he shall direct.
has taught me ho ace; see on 266. Phormio means thi possesses of Chremes' intrigue to forcj
reapse: on
Ilec. 778.
PHORMIO
891.
201
see
proxumum.
893.
non
eo,
do uot
intfiid to go."
Cf. n.
8.
ACT
Cliremes and
V.
SCENE
Demipho appear from the latter's bouse, intending to look Phormio in the market-place and inform him that they have altered their minds on the subject of the contract, and desire their money to be returned On encountering them Phormio proceeds at once with his new to them. plan. He pretends readiness to marry Phanium without delay. Demipho interposes some very lame excuses, whereupon Phormio assumes an air of
for
in paying his debts, had kept the contract by breaking with the other girl. Their indecision has placed him in a false position, and the dowry is his only compensation. Demipho retorts in anger, calling Phormio a rogue and cheat, while he in turn discloses his knowledge of the Lemniaii intrigue. Chremes then foregoes his claim, while Phormio continues his taunts. Finally Demipho endeavours to drag the parasite off to the law-court by main force. But Phormio makes his way to a point close The old men do their to Chremes' house, and calls aloud for Nausistrata. best to stop liis cries and to get him away from the neighbourhood. During
righteous imliguation:
for it
lie
was
his
inasmuch as
habeo
is
rjratiain linheo,
as ia
And. 42 and 770: but as a(jo takes the pi. the latter may be explained here as due to the influence of that verb. The ordy other instance of the pi. with haheo is Plant. Trin. 659, and the text there has been thought to be gratiam ?iabere= "to feel gratitude"; gratias agere= "to exincorrect, press gratitude (thanks) ," while " to return (requite) a favour" is expressed hy gratia r.firrr. The last occurs in Iltr. .")83-o84. 896. quantum potest: on And. 861. s9?. dilapidat, "demolishes"; a rather flippant expression for c<9nMmt7. nostras minas is felt with vt auferanuLs as well as with dilapidat. 901. ridiculum sc. est; cf. 238 durum, A^2 fahitlae. Demipho means that it 's absurd to ask such a question, as if their purpose in coming to him were not self-evident. Phormio must return the money, which (in their view) he is no longer entitled to keep. See App. 902. recepissem on Ileaut. 1056. 903. heus, "look you!" See on And. 635. quanta quanta = ^uan^acumqne. Cf. Ad. 394. 905. estne liberalis. "is she not lady-like, as I told you?" For the force of -ne see on And. Prol. 17. See A.pp. 908 adeo on 645 to be taken with id
III
.
.
202
908. you.
:
NOTES
animum
:
Cf. n.
on
And.
156.
e.
Chremes.
dari.
potuit:
sc.
913. See
A pp.
.-
coram
in
adv.
"to
my
coram ipsnm
cedo,
and
generally
cf.
early Latin.
quae
me
on And. 758 "you're making game of me in a way" (Morgan). 917. quo redibo ore the question is rhetorical, the idea being that he will hardly have the "face" to return to her under the circumstances. quam contempserim, "seeing that I have jilted her." 921. ad forum the bankers and men of business were generally to be found in the marketplace or forum {ayopd). 922. Demipho presumably had paid the money to Phormio through a
915. Inluditis
: ;
me
He now seeks to have the money returned to him in a similar manner. Phormio has only to order it to be "transferred again" from his own account to Demipho's (mild rursum rescrihi). A banker was termed tarpezita (Plant. Capt. 192), Gk. rpaireCfrijy {trapezifn). Cf. Cure. 377, Pers. 435, Pseud. 296. The business of a banker or money-changer in ancient times was carried on much as in our own day. Cf. n. on Ad. 277. 923. quodne on And. 768. Transl. "do you mean the money which, quod is relative, not interrogative. discripsi conveys the idea of etc. ? "
banker.
:
paying money
925.
to different persons.
if it happens that you wish." est tit conveys theideaofchance, not of possibility. Cf.270; //tc 501, 558, 637, 724; A(Z.514 hie, "here," i. e. ajmd me, "in my posi. e. Phanium. 926. illam
:
session."
cf.
alterae: for this form of the dat. (archaic) and see on And. 608. 928-9. quom remiserim, "seeing that it is out of regard for you that I have broken my engagement with the other lady." The dowry had not yet been paid i 929. dabat. "was to bring."
928.
:
repudium
.
on
677.
Eun. 1004
/nihi solar,
. .
isjie
(from
For the
pres. tense,
the fut., cf. n. on 388. See App. " your high-toned absurdities."
931. 932.
:
istac magnificentia,
"your
bluster,'
etiam on And. 282, Heaut. 187. adeo with ignorarier; "that you
:
or
little
un
PHORMIO
deistood."
inritor,
203
inritatus
sum.
935.
Cf.
And.
.
r^'Jl.
.
.
quin
cedo
it
tu
empiiatic
in ius
"nay
is
on And. 45 and 150. Cf. Phorm. 223 and 197. your business to (cease your questions and) let
me have
936.
the money."
ambula. " march straight into court." Cf. 981 Plaut. Cure. i'lK. This was the regular formula wherewith a private
;
citizen could
summon
He
;
77 rapit in ius.
cf.
licet antentdri,
c.
:
76.
937.
938.
enim uero
on And.
91.
women."
Cf. 120.
The
(940)
So
The
tis
:
to
Phanium.
P. vol. xviii. p. 31.
Cf. n.
2. and n. on And. 368. dotaon 938. quid id nostra (" what is that to us ? ") shows that Chremes is wholly without suspicion of Phormio's knowledge regarding the Lemnian intrigue. Consequently he is astounded at the disclosure made in 942. See on 800 {nostra). 941. quandam sc. dotatam, i. e. Nausistrata. 942. aliam hiiits at the possibility of there being more than two wives alteram would be more correet. nullus sum: on And. 599. Cf. 179. 943. clam on 1004. sepultus sum cf. 1026. See on Ajid. 599. illi 944 adeo on 645 to be taken with haec. i. e. to Nausistrata.
940.
etlam
See^.
/.
denarrabo
Sat.
2.
de- is intensive, as in
1.
3. 13).
Cf. llor.
945. 040.
n.
and Aul. Gell. 1. 23. 12 rem, sicutfuerat, denarrat. ut ludos facit. " what sport (game) he is making of us! missum te facimus, "we discharge you," " we let you off."
3.
315,
Cf.
on .Ami.
947. iUS.
tlO.
!t")l.
f)S().
Prol. 17.
audio
on
160,
And. 552.
inepti
nisi
ita
.
rf. n.
.
.
See App.
on Ad. 507.
542. 883.
cf.
indicium
:
inritum
:
953.
on
. .
47r,.
954.
ament
on 165;
Cf.
simile,
inieci
"it's
scrupulum,
"I have made bim uneasy," "I've put a spoke in his wheel." Cf. 1019. See on And. 940; cf. Ad. 228. 9.55. For the construction see on And. 263 and Htaut. 784. Cf. 304.
956.
emori
e- is
intensive.
204
957.
NOTES
animo
.
.
praesenti
on Eun.
769.
Cf.
Transl. "is
way U) appease her." cf. 669. n. (ou etiam). 962. inpuratum on And. 624:. On the hiatus see on 146 963. ulcisci haereo sc. in Transl. "I'm stuck," or "I'm in a box." luto cf. 7y0. Notice tlie
the better
:
.
vivid colouring imparted to the picture through the use of the pres. tense
Tlie fut.
would be wholly
lifeless.
For
"Freely, these fellows are preparing to set upon me, with the purpose
The
gladiator's motto
was no quarter
'
'
Phormio
be supposed to have overheard the preceding remarks of Demipho. Tlie allusion in (jladidtoriu aaiiiio is purely Roman such references are
;
may
unusual in Terence, though common in Plautus. the subject is Nausistrata. 965. possit 966. For the good understanding between Demipho and Nausistrata see
:
786
ff.
967.
quom
"tliat."
See on
Ad
620.
Prol. 18.
is
The
cl.
medio
n.
excessit. "
llec.
and
on
out of the way," "has departed this life." unde a {ex) qua, i. Cf. also Arf. 479.
whom
(as
her mother)."
haec
i.
e.
Phaniuni.
suscepta
est, "
knowledged," and therefore reared. 969. " It is not to the advantage of that gentleman then that you have goaded me on." The reference in the pronoun is to Chremes. The logical object of ain is in 973. 970. ain tu, "and what say you ? " ubi feceris, "after you have carried on abroad acif/ = Chremes. lubitum fuerit the subj. is due to the influence cording to your fancy."
.
.
. :
ot feceris (attraction).
is
idea
is
expressed with
'
pal clause
971.
"And have
.
feminae
See B., App. 400. 3 406. 3 407. not had respect (enough) for this excellent lady." genitive, analogous to the gen. with pudet {see on 392), and found
in 973.
;
this
cl.
really
did not let respect, etc., hinder you from insulting, etc." nouo. " strange," " unheard of." This is hyperbolical, of course.
973.
"you
lautum,
.
.
.
" to
974. hisce
dictis,
Ita
incensam dabo,
eaii
" I
'11
see on
And. 683 {inuentum dabo). Transl. "that you shall not quench
her,
PHORMIO
976. See
205
though
inter jectioDal,
App.
malum
(see
n.
on
723),
yet
tibi
Cf. Plaut.
!See
Amph.
5(53
malum quod
archaic optative
etc.,
in
however n. in Dz. -Hauler duint. Such forms as duim, perduiin, are very common, in Plaut. and Ter., in prayers and imprecations later writers only in ritualistic formulte and the like. Cf. Lorenz on
;
On And.
245.
Cf. 153.
978. publicitus.
cost."
common man
used
is
in Pluut.
The abstract
very strong and implies that the whole Cf. Ad. 768. asportarier:
in 551.
The punishment
life,
of exile
was
inflicted
great criminals.
portation for
Roman Empire
was
with
loss of citizenship,
deportare.
gests Hanno's proposition about Hannibal (Livy, xxi. 10. 12). 980. nesciam prorsum, "I ilou't know at all."
981. in ius: on 'j;j6. hue, "into this place," i. e. into the house of Chremes, where Naiisistrata will be found to be the best judge in Phormio's opinion. quid: ucc.
dum, " until ", frequently followed in this sense by the pres. Indic. Plautus and Terence, and even in Cicero (though in classical Latin the subj. is usual), esp. after such verbs as exspecto, operior and the like. The future action is thus represented as certain. Cf. Ad. 196,785, And. 329. 714. See Gil. -Lodge 571. note 2. Strictly however dam with pres. indic.
982.
In
expresses contemporaneous action and means "while"; in nearly all cases the use of " until" is a conces.sion to colloquial English. Chremes runs to the house of Demipho for the purpose of summoning the .slaves to his assistance.
Through their aid he hopes to prevent Phormio from entering his (Chremes') house, and to force him to go to the court of law. Cf. n. on
93i;.
983. enim nequeo. "really I cannot." Cf. n. on And. 91. adcurre. Demipho calls Ciiremes back. una iniuria est tecum, "that 's one (case of) assault against you." The explanation of Donatus (Wessner, vol. ii. p. 480) is 'actio iniuriarnm ex lege.' Phormio threatens first Demipho and
ZIkt)
by
rape- used tecimically of forcing a person into court by violent means. Cf. Hor. Sat. 1. 9. 77 cited on 936. enIm uero cf. 465. See on And. 91.
985.
:
986.
inpurum
see
App.
20G
988. 989.
:
NOTES
taceam on 431. Cf. n. on 382 (nossem), and ou 1001. oculum Hauler has well refuted the strange assumption
:
of Dziatzko of the
is liere
:
the
meaning
See
n.
1.
in the
(coming) when,"
e. freelj',
"sometime"
est ubi lit. "there's a time cf. ^sny lin. probe; emphatic.
9.
ACT
to the
V.
SCENE
Nausistrata hears Phormio's voice and comes out of her house in answer
Phormio relates to her, though not without interruption, Lemnian intrigue. Nausistrata is much incen.setl, and Phormio takes advantage of the situation to put in a word for Phaedria. The young man's interests are thus rendered .secure for him through Phormio's friendship and his mother's leniency. Chremes is tlioroughly discomfited. His brother's intercession however ol)tain9 for him a partial forgiveness, and he comes off better than he expected. Phormio's insolent triumph reaches a climax when Nausistrata, at the parasite's own suggestion, invites him to dinner.
the story of her husband's
990.
991.
summons.
qui
on 129.
:
Cf. And. 256, Ad. 613. "is it possible that, etc.?" See on And. 263. 993. creduas Plautus has also the forms creduis, creduit cf. n. on 976 {duint). These archaic forms are wont to be brought into use at the close of verses or half verses, when they are convenient as aids to the metre. 994. abi here, as elsewhere inTer., a simple ejaculation. The meaning varies with the context. It may be contemptuous (as here), or complimen-
obstipuisti
addressed to Chremes.
992
hicine ut,
:
etc.,
tary, or threatening, or expressive of contentment and satisfaction. Cf. n. on 59 and on Ad. 220. friget i. e. with fright. 998. non, etc., "it is not for nothing, indeed, that you are so frightened." Win For tarn cf. n. on Heaut. 1052, Ad. 278.
:
1000. scelus
1001.
on 978.
help
you?"
if
Chremes
purpose.
idea.
way
of repudiating the
See on 431. Cf. B., App. 363. d. (rev. ed.). 1003. dicto: on 584 so a]so scito. huic i. e. Nausistrata. 1004. clam often a prep, with ace. in early Latin. In 943 it
;
: :
is
an adv.,
some
what contemptuous.
out the verb.
1006.
on 976.
More common
is
di meliora with'
inde
= ab
(ex) ea
cf. n.
on 967 (unde)
PHORMIO
1007.
207
Tranal.
:
dormis
815.
cf.
all
quid agimus
anil 7o7.
iiulic. in delib.
see
on And.
lUOy.
is
Cf. u.
on 447
:
Chremes' quid agimus. There "the thing is done," "it's all over (with you)." Ordinarily this would require de hoc, etc. hodie adds emphasis but is without temporal sense. Cf. the colloquial use of the English 'now' in such a sentence as he never did anything of the kind, now.' This use of hodie is noted by Donatus (Wessner, vol. ii. p. 48) on Ad. 215 as follows, hodie noii tempus ngnijicat, sed iracundam eloquentiam ac
sarcastic reply to
1.
e.
'
'
II.
670), etc.
It is esp.
and
in questions
;
implying a negative, as
2.
377.
SO."),
etc.
Hor. Sat.
7. 21.
?m
ui7'os.
mi
:
ethical dat.
dis- is intensive.
hoc ipso
i.
e.
Chremes.
distaedet
Cf.
Eun.
832 dispudet; Htaut. 404, 970, Ad. 35o dixpcrii, 610 discrucior, 369 disrumpor; Plant. Trin. d22 discupio, etc.
1012.
stays at
1013.
itioiu'.'i
the
visits to
and prolonged
it.
haee
fem. nom.
pi.
Lemni
the ace.
(anaphora).
(prices),"
1014.
lit.
locative, with mansiones which is nearest to would be the proper case. haecine: note the fructus, "rents," "income." uilitas, "fall "cheapness of things." Sec 791 and n.
:
With
values
14.
repetition
in
meritum esse:
quin
sit
sc.
eum,
i.
e.
Chremes.
Cf. ^.M.
ignoscenda: sc. (from the preceding vs.) negn "um culpam I do deny that he has committed a crime that is unpardonable." Better than this would be to make quin interrog., " why should it not be deserving of pardon?" Cf. n. in Dz. -Hauler. uerba fiunt mortuo, "a speech for the dead is being made" Demipho's words are inmically compared by Phormio to a funeral oration, and in fact Chremes' attitude is quite in keeping with this idea, since he appears as if he were more dead than alive. Cf. 994, 997-998 and 1026. Cf. also the suggestion
1015.
" but
haec
qui:
;
in tliis vs.
= pers.
Scrupulus
attracted from the fem. into the masc. by tcrupulus. on And. 940. 1021. quid, etc.: sc. fernm. defungier: used nb.solutely, as in Eun. Prol. Vy. Transl. "I wish ... to make an end of it now," i. e. to bring my husband's intrigues to a finish. In Ad. 508 the verb is used impersonally, and some editors take it so here. The translation of Bond and Wal-
208
pole, "
I
NOTES
should like to die at once
'
in
Je veux rompreavec hi! pour which tliosf editors condemn. Wii. qui id sperem. "how can I hope for this?" i. e. for his reform. aetate, " because of his age," "at his time of life." turn i. e. when he was engaged in the Lemuian intrigue, uere\0'2'.i. cundos. " well behaved." 1024. magis expetenda, "more attractive." 102.-). quid adfers, " wliat guarantee do you offer me here?" fore sc. /(/; see on And. Prol. 15. 1026. exsequias icc. of limit of motion. In the time of Terence the classical usage regarding this construction had not become fixed. Cf. n. on Ad. 339. The vs. contains part of the regular formula employed in a sum'
mark
my
toujours
mons
to a public funeral.
is
Now
is
at
an end Chremes
ready to be buried. Chremeti on And. 368. For the meaning of the dat. here see on line, Dtda.sc. 6 (L. Acmelio Paulo). 1027. sic dabo, " that's how I'll deal with him," or "that's my way."
iare =facere
is
and
Dtlier jioets.
1028.
faxo:
cf.
on 308.
mactatus. "smitten."
hie
on 266.
Infor-
tunio
let him come back into her good graces with his punishment." Said aside. 1030. " She has something now wliich she can din into his ears continually, as long as he lives," i. e. "something about which to nag him." For the subj. in nhganniat .see on 770 but the volitive idea is hardly paramount
now
am
satisfied
dum uluat subj. by attraction. happened) I suppose through my own fault.' Understand /ar^(<?ft {est). This is ironical. 1033. minume gentium, "not tlie least in the world"; a colloquialism
Cf. Elmer's n.
(it
:
"but
in
which the gen. is commonly called partitive. Cf. nusquam gentium, ubinam gentium, iroD yrjs Ad. 342, 540, Heaut. 928. 1034. infectum, "unmade." "undone"; not the pf. prtcpl. oi inficio. 1036. haec e. Xausistrata. 1040. hem. quid ais: Chremes' virtuous horror (cf. 754) crops out again.
:
:
i.
1042.
nil
pudere:
sc
te\
quo ore:
Chremes/j
Heaut. 700.
1047. discedo,
"I get
:
off."
Cf.
on 773
{possiet discedi).
amicus
ecastor
summus
:
on Heaut. 416.
PHORMIO
1051. 10o2.
209
as in 305 (where see n.).
-que et quod,
in early
on And. 676.
than
in
clas.sical
meritum
which
";
on account of
au
ace. that is
gauiko
cause.
Latin.
The use
:
appro.xiniates that in
designated as aa "We should e.xpect tlie abl. of Eun. 449 (where see n.). quod ego
It is variously
4yy.
.
.
doleant
nature,
A pp.
Cantor: on
faxoaderit: on 308.
^ /id.
981.
Suspected by Guyet,
id
Kitsclil,
Fleck.
bracketed
by Dz
(see his
\dn. Crit.).
'.21.
49.
the reading of A; retained by Fleck, who omits esse. ubi initiabunt see crit. n. in the Dz. -Hauler ed. of this play, and
:
:
i,
p. 722.
Dz. follows Schlee in reading (xmsciu's and rejecting sis (see footnote); he retains est, which is needed in view of Antipho's reply, for quid istuc is a mere expression of surprise, whereas quid istitc est is a real question. This has been shown by Schlee (Be uersuum in canticis Tcrentiauis
conseciitione, 1879).
Elmer rightly alters the MSS. reading to retinere an amorern amitwith Goldbacher [Wiener Studien, vii. (1885), p. 162], not only for the sake of the sense, but in order to preserve the parrilhlism between these infinitives and amittendi ner retinendi in the next vs. Dz. and Tyrrell dls175.
tere,
ngard
191.
"
is
better suited to
than amittere.
to preserve a continuation into the clausula,
:
nam
here
is
supposed
thus Bentley (followed by Conradt, p. 18). omitted by Dz. -Hauler as unneces.sary, on the assumption that in .le arsis (unaccented syllable) of the first foot a monosyllabic word ending in 771 might ret^un that letter before a vowel at the beginning of the following word. Cf. Hauler's n. But Leo (Plant. Forsch., .SOO f., the very place
is
to
which Hauler
199.
few places
He doubts
Cf.
by Hauler,
And. 571, Plant. Trin. Ill siinul ciu-i mntrem suamque uxorem viortunm, where matrem and uxorem are the same person. Cf. al.so Barch. 495, Capt. 879, Stick. 372 and 373 Hauler in Wiener Studien, IV. 322 ff. The con;
210
nection by
Trin.
1.
APPENDIX
et
or -que has
many
by Morris on
c.
:
quis est liiis order, wlncli is that of A, is well defended by is adopted by Hauler see the latter's crit. n. Bvit guis hie est is the usual secjuence in Plautus and is accepted by Dz. and Fleck. 243. Bracketed also by Dz. on insufficient authority. It is better to retain the vs. and to read (with Hauler following A), fenmt, Pericla, ilamiiii, exsHid peregre rediens semper ctxjitet. That Cicero regarded it as genuine would ajipear from Tusc. Bisp. 3. 14. 30. 245. Many editors have preferred to write this vs. as it is cited by Cicero {Tusc. 3. 14. 30). But apart from the fact that the MSS. of Cicero have
215. hic
Elmer, and
is
well
less
known
246.
as an inaccurate transcriber of
is
probably
is
to be relied
since cogitet,
deputare to explain this as depending on oportet (242) which is generally regarded as a jussive subj.
This difficulty
would be obviated of course by omitting 243. But it is better to retain 243 and take cogitet as a subj. of obligation or propriety, equivalent in force to
Then the idea of oportet will remain sufficiently prominent throughout the passage to render it natural enough to make deputare depend upon it.' Thus Elmer in Class. Rev. vol. xii. p. 204. This explanation of Elmer's gives deliniteness to the syntax, yet it is somewhat forced, for the difference between it and the ordinary view {cogitet no one can luituralh/ take cogitet in any jussive subj.) is slight at the best way save as jussive. A simpler view is to suppose that in vs. 246 Ter. is a
cogitare oportet.
' .
.
bit confused,
owing
to the
infinitives.
249.
is
Dz. reads molendumst, with Bentley, on slight MSS. authority, est preferable to esse, though the latter is found in A and other good MSS.
The reading
of the text
is
accepted by
Dz. has
illic
MSS.
is
Regarded by Dz. as well as by Fleck, as an interpolation, but rerightly. by Hauler, Skutsch and others MSS. tenditur. Don. however recog330. tennitur is due to Donatus. nizes the MSS. reading, for he says, legitnr et teimitur': habet enim Cf. Plant. Mil. 1407 dispennite fwminem dilittera cum D communionein. uorsum et distennite. Xo doubt -nn- is the phonetic spelling, and for that reason more correctly represents the word as it was used in the sermo vulgaris, but it would seem a matter of questionable propriety to set aside the testimony of the MSS. for the opinion of a single grammarian. Yet this is
328.
tained
'
PHORMIO
what most editors have done
211
in their note
pote
nil pot e
preferred also by Dz. and Fleck., and supported by Ad. 264 Hauler and Elmer retain potest, which, though defensible supra.
:
on metrical grounds, might easily be the result of a scribe's correcting hand. The omission of eat would be natural in colloquial language, as in Ad. 1. c, and often in Phiut. Cf. Engelbrecht, Stud. Ter., p. 29. 368. The assumption that ut of the MSS. is a gloss on atqxie is purely Hence it would be arbitrary, although atque (= "as") is common enough. Transl. "just look at well to retain ut and to place the comma at ilium. yourself and him, as you describe him" (= " just look at yourself and then
your picture of him"): i. e. what a contrast between your description of man and what you actually are yourself. Geta is here carryPhormio has defied him by saying vss. ing out the threat he made in 359. 361-367, which imply that Demipho knew the man and was unkind. Bent373. tamen, for tandem, is an unnecessary alteration of the ]\ISS. But a spondaic word is ley says, 'tandem' et xiersui ojficit et sententiae. not necessarily out of place in the fourth foot of the iambic senarius, and the regular word in this expression (which is a stereotyped use) is tundeni, See also Phorm. 231, 413, Cf. And. 875. n., and 859, Ad. 276. not tamen.
at
that excellent
527.
476.
is sufficient to
make
it
felt
dependent clause being the same as that Cf. Hauler's n. on 171. It is otherwise in Eun. 119. of the principal. 501. ueris, the reading of all MSS., is well supported by Hauler and Elmer against nerbin, which is the reading of G by a second hand and accepted by Dz. and Fleck. For !/em= ueris dictis (uerbis) cf. And. 114 tnultis, 29
pauci.H, etc,
neque: Dz., following Wagner, reads atque. The sense will then blow should have fallen upon me at a time when Antipho is engrossed with another trouble (of his own)." and is therefore unable to help me. Against this however are the tense of ocrupatus esset, and o foj'tunati.vtu me of 504. 507. This vs. reads like a gloss on the preceding, and is rejected by BentBut Hauler regards it as genuine and it is retained by Fleck. ley and Dz. See Hauler's crit. n. not so good as obtundis. 515. obtundes The 597. The MSS. point to sese here for esse, and to e.<ise in 598 for sese. See his Lucretius, p. 161. transposition is due to Lachmann. Dz. thinks that A points to this form rather than to in604. institi
50"2.
stitui.
667. MSS. his rebus sane pone (or po?i sane) inquit decern minas, which Dz. alters nearly as in the text (see footnote), partly on metrical grounds,
212
APPENDIX
ten,
partly because the vs. takes no account of the previous repetition of the
if the sum of ten minae were mentioned Hauler however does well to adhere to the MSS., esp. as it would be very natural for the speaker to endeavour to make his number appear smaller, by omittiug reference to what had gone before. Moreover there is nothing to show that a vs. of Terence may not conclude with two iambi. Cf. Hauler's crit. n. 710. I)/.. supi)osi'.s a lacuna to exist before quae not so Haiiler and Fleck.
number
but
is
constructed as
now
audiemus, the conj(>cture of lientley, is a less fortunate emendation for audies of the MSS. \\\&n audietis, the reading of Dz. (following Weisc and Wagner) and of Fleck. The 2nd pers. pi. will include Phanium, who is entitled to be informed of what has taken place, and who can be found
76r).
homo
id
is
retained
by Fleck.,
rightly.
may
pohiit
is
quite impersonal
cf. 803,
common
expression
quantum
827.
potest.
See Hauler's note. Bracketed by both Dz. and Hauler, but see the latter's crit. n. 863. A has reprehendit, which Dz. rejects on metrical grounds, and for the reason that with pone the prefix is unnecessary. Instances of pone repr. and the like are given by Hauler who reads pune reprendit pdllio in his text rightly. See his notes on this vs. The reading adprendit (adprehevdit), adopted by some editors, is supported by the Calliopian recension and by
828.
A^
and
is
'
when
this recension
was made,
See M.
adjirehendere
in this connection.'
Dz. has an rebamini in deference to C. F. W. Mueller {Plaut. Pros. p. 279) who would read rehaminin (without the an), rejecting verebamini of A, on the ground that the second e cannot be shortened in Ter. This leads to the arbitrary substitution of me facere for ne facerem of the MSS. The weakness of this position, which Dz. has defended in his crit. n. (see Dz. -Hauler ed.), is exposed by Klotz {Metrik,
. . .
. .
but an
Hauler has an uerebamini pp. 88-89) whom Hauler and Elmer follow. Fleck. is not in A, and Elmer does well, perhaps, in rejecting it.
has followed Dz. 905. All the MSS. have this
It siiould
It.
vs. here,
but the
vs. is clearly
out of place.
come
after 895,
See Dz. {Adn. Cnt.). nunc uiduam extrudi thus Umpf and Dz. supported by B C D P. rightly perhaps, since uiduam may be a But Hauler and Elmer follow A See footnote. gloss upon earn nunc.
913.
PHORMIO
930.
949.
-'13
Cf. Ettn. 536.
Fleck.
(X
J.thrb.
CXLVII,
Hauler rightly defends sententia, which, since it has puerili and inepti&s modifiers, differs but slightly from inconstantia. 976. Omitted by Fleck., but accepted by Hauler as an intentional reminiscence of Plautus, from whom it is taken verbatim see Plaut. Most. 655. used by Ter. generally with refer, to a person (cf. 83, 9S6. inpurum Ad. 183, 360, etc.) moreover its use as a substantive is not without example Hence it would be better to place the colon after opprime and (cf. 372). with Hauler; " see the rascal, how strong make inpurum object of uide he is." For the prolepsis see And. 377. n. and cf. Hauler on Phorin. 354. The punctuation of the te.\t is that of Tyrrell, Dz., Fleck., and Elmer. 1029. Dz. is followed by Fleck., but not by Hauler, in thinking thsit a the word sane is hardly sufficient to vs. has dropped out before this line
: :
;
if
in question,
quite unnecessarj-,
his
mind
whom
anxious to please.
HECYRA
DIDASCALIA
Cf. notes to tlie didascaliae of the preceding plays (esp. that of the And.),
and
1.
I)z. in
f.
and
21, 72
IT.
('EKvpd), since y was not introduced time of Cicero, signilies the uiother-in-law of the wife the husband's mother. 2. Sextus lulius Caesar and Qneius Cornelius Dolabella were Curule
Hecyra,
than Ilecura
Aediles in
4.
KJ.")
i;.
c.
:
Qraeca Alenandru on And., Didnsc. 5. Dz. and Fleck, n'ad Apollorightly; see Donatus (P/'rtf/.) and Dz. {Adti. dvru in place of Mcnandni Facta Quinta on Phurm., Didai<c. 6. Cf. Introd. ^ 48. Crit.). 4-5. Acta Secundo: thought by Dz. to be spurious; see his Ada. Cnt., but Fleck, rejects only Data Secundo. 5-6. Cn. Octauius and T. Manlius were consuls in 165 b. c, the date of
the
6.
first
dat.
' ;
'
held in honour
place in 160
Cf.
.1'/.,
Didasc.
2. n.
For
1026 Chrcmeti. Aemelio is archaic spelling = Aemilio. So Code.x C for the Hec, and Codices A and D for the Ad. 7. funeralibus cf. Ad., Bidn.sr. 1. n. 8. Quintus Fuluius and Lucius Marcius were Curule Aediles in 160 This third representation took place probably in September, at the B. c. Ludi Romani.
:
PERIOCHA
6. 7.
ut,
"when."
:
i. e. of Paniphilus. incusat Bacchidis amorem i. e. im9. pater putes the young man's conduct to his love for Baccliis. 11. uitiatae adgnoscit for the form see on And., cf. Ad., Per. 12. n.
: :
Per. 11.
PROLOGUS
(l)
This prologue seems to have been written for the second representation. On the question whether this and the following prologue were written by Terence see Dziatzko (Adn. Crit.).
HECYRA
2.
215
:
nousLG
to denote
sc.fahulae. nouom. " unusual." uitium used in iiupury any unfavourable circumstance or omen, and ilience transferred
:
studio stupidus. " carried away by their fondness (for such performfunambulo the quique soltt rectum descendcre funem of Juv. Sat. xiv. 266 cf. schoenobatea used contemptuously in id. iii. 77. 5. planest pro noua i. e. the play is virtually a new one, because it has not yet been successfully presented but there certainly is a hint that the play has been worked up afresh, and might therefore be sold a second time. This gives point to vss. 6-7. noluit = neque {tnmen) 6. et uoluit. " merely in order to." 6-7. ob earn rem ut 7. In bringing out the play a second time Terence is guided by a sense of wliat is fitting, rather than by a desire for pecuniary reward. He may have sold the play to the Aediles at the time of its first performance, and since it did not prove a success on that occasion he may be supposed to be staging it a second time at his own cost. However that may be, he disclaims any wish to oifer the play a second time for money. It is probable that Ter. explained iiimself more fully in the verses that filled the lacuna marked in
4.
ances)."
the text
8.
in 7'
:
alias
sc.
this
would include
all
PROLOGcjs (n)
This prologue appears
of the play.
to
have been
vvritten
public to s{)cak
ductory
Is
n.
Ambiuius.
first
in
making
his plea,
tliis
not the
character of a spe-
cial
pleader {orator), in behalf of the poet whose plays they were inclined
216
first
NOTES
o in prologi, despite the derivation from irp6\oyot.
to the primitive
10.
form (prod) of the preposition. exorator is one who pleads with Buccess.
Cf. n. on
sound (paronomasia). iure, '"privilege." For the pro12. exactas, " which had been driven from the stage." lepsis cf. n. on And. 377. ut inueterascerent, "to grow old," 1. e. to become est;ibli.shed in public favour. "writings," " poems," "plays." 13. scriptura abstract for concrete
: ;
14.
eis: sc.fabi/lis.
nouas
rel.
pron.
it
from this vs. that Caecilius did not at first win his way with his Roman audiences, but was assisted thereto byAmbiuius. See Introd. 39. didici. " I played," lit. "I learned," "I committed to memory." The correlative term is docerefabulam. 15. partim preserves here its primitive character as an ace. of pars, constructed as an ace. of limitation. uix steti, " I scarcely stood my ground." Cf. Phorm. Prol. 9. The oppcjsite of .v^t/e thus used is cadere
properly modifies
eis (fdbulin).
;
We
see Ilor.
17.
Ejii.it. 2. 1.
an
spe incerta, "with doubtful expectations (of success)." The prewhy his hopes were of a doubtful nature. certum laborem: the toil, however, was of no uncertain character. That he took upon himself, hoping for the best. With incertu certum cf. 274 inique aeqtie. mihi sustuli = in me suscepi.
vious
'/we'rt-clause tells
18.
easdem
sc.
fabulns,
i.
e.
ab
eodem, "by
lU.
1.
e.
Caecilius.
studio,
disceretn
(18).
e.
ilium:
of a play-
wright.
21.
cf.
;
placitae sunt:
3-2.
241
n.
cf. n.
on Phorm.
in
23.
Prol.
22.
remotum
:
be joined with ab
aduorsarium gen. case; cf. n. on Hennt. Prol. 24 (amicum). 23. arte musica: on Ileaiit. Prol. 23, Phorm. Prol. 17.
24.
scripturam
ing
25.
26.
on 13. in praesentia, "at the time." For this meanAd. 222. sc. aeriptorem ( poetam) from 24.
cf. iricerta
certum
(17),
and
n.
on
10.
28.
30.
33.
Prol. 24.
= pugiles gloriosi, "some well-known boxers," or "the fame of some bo.xers;" cf. rumor, etc. (39). 34. See App. 35. comitum conuentus, " a gathering of (some ones) retainers."
pugilum
z\oria.
HECYRA
36.
37.
217
exirem foras
"
I
i.
e.
have bad recourse toniyohl custom in the matter of this nevr play." His old custom (with the plays of Caecilius) was to bring forward again those plays wliich had proved failures on the first trial. 38. in experiundo ut essem { = tit expenrer) is a consecutive cl. explanatory of uctere causuitudine; trausl. " to makeafresh trial," "to try again." For enKf with in and the abl. cf. n. on 114.
,
41. The subject of the verbs in this line is indef. and maybe represented by the colourless terms, " men," " people " or "they." Cf. n. on And. 813-
814
(rhiinitent).
42.
43.
locum nunc
:
i.
e.
e.
my
i.
condecorandi, " of adorning." i. e. with 45. potestas, "opportunity." ludos scaenicos: games or festivals at your presence and attention. which the drama formed one of the attractions. If tli(! latter were discouraged, the ludi would degenerate.
46-7.
47.
t'f.
recidere ad paucos.
inlhn'iiri'.'"
"to
fall
a (mere)
few.
auctoritas.
4'.i-.")l.
")().
Cr.
//-'/'//.
in
animum
:
52.
qui
tilt
4>i-.")0 and notes. induxi on And. 572 (induxti). antecedent is eum in 54, which points
:
to Terence.
:
54.
circumuentum, "on
all
sides beset."
iniqui
causam.
pretio
'this plea,"
"the cause
Cf. n.
on Ileaut,
Pn.I. 41.
i. e. probably by stage-manager and migiit purchase a play from the aediles as a private venture. Colour is given to this explanation by .Juvenal, vii. 87 inturtnia Paridi nixi uendat Afjauen. This
57.
emptas meo.
purchased at
my own cost,"
who was
also a
tion,
view does not conflict with vs. 7 of Prol. whereas vs. 7 alludes to the second.
(I),
as this
was the
third presenta-
ACT
I.
SCEXE
1.
The scene represents a street in Athens. Three doors open on the stage, representing the houses of Bacchis, Laches and Phidippus. Philotis and Syra appear from the house of Bacchis, with whom they have been in conversation.
They
that
is,
they
serve the purpose of unfolding the situation at the beginning of the play Cf. introductory n. (Tpi^TocTiiV and then disappear and are no more seen.
to
Act
I.
of the Andria.
The
first
scene
is
218
of
NOTES
tlie piece. The real introduction is contained in Scene 2. In Scene 1 the marriage of Pamphilus and his consequent desertion of his mistress are discussed, and tlie old womau seizes tlie opportunity to advise Philotis to treat all men as thouLrh they were her enemies. 58. per pel quam by tmesis for jwl per(ju(t7n. Cf. n. on And. 486.
:
reperias,
00.
"you can
:
find "
cf. B.,
uel
540.
hie
with a gesture
ut.
toward the house of Laches, the father of Pamphilus. 61. quam sancte. " how solemnly" cf. 26h, 771.
;
ut
= ita
63. 64.
65.
em, duxit, well, he has yot married." ne te quoiusquam misereat, " that you have pity on none." "But strip, rob, tear to pieces wliomsoever you may chance
to lay
hold of."
66.
quemque
etc.,
quemcinnqHe.
that, etc.?"
utine,
!ST4.
cf.
Phonn.
67.
68.
on Phorm. 80. paret sese, "without making up his mind." See on And. 'dm cf. Phonn. 427, Eun. 240, 249. abs te with expleat (69). on Ileaut. 404. 70. amabo on And. 624. 72. ulcisci 73. eadem abl. sc. uia 74-5. istaec: 1. e. "your." haec i. e. "my." The dem. pron. of the second pers. and that of the first are here well contrasted. Paul Thomas cites the proverb Si jeunesse savaitf si vicillesse poucait ! sententia, "sentiments," "mind."
nemo quisquam
ita
:
quin
'
'
ACT
I.
SCEXE
2.
and Syra are talking Parmeno appears from the house of Laches, his master. He is on his way to the Piraeus to meet Pamphilus, who is expected to return from Imbros, whither he had been sent by his father to look after the property of a dead relative. Philotis induces Par meno to tell her the truth about the story of Pamphilus' marriage. Pam philus was obliged by his father to marry Philumena, the daughter of
As
Philotis
Phidippus, against his inclination, for he was .still attached to Bacchis. He began his married life by neglecting his wife, and continued to visit
Bacchis.
disposition
The latter's ill temper however and his wrought a change in the young man's
wife's sweet
affections,
On
departure forlmbros Pamphilus commits Philumena to the care of his mother, Sostrata. The two women live together in harmony at first, but after a time,
refuge with her
without apparent reason, Philumena leaves her mother-in-law and takes own mother, Myrrina. Sostrata endeavours to persuade
HECYKA
219
her to return, but iu vain. She pretends to be ill, and refuses to see visitors. The story goes abroad that Philutuena and her mothcr-inlaw have quarrelled, but the whole affair is a mystery. Laches, who believes that
Sostrata is to blame, has beea to see Phidippus in order to talk over the matter with the girl's father. Parmeuo pauses at the door as he comes out, and calls back to Scirtus who is within.
76. 78.
senex
i.
e.
Laches.
Cf. 189-190.
isse
sc.
perhaps the house-porter. Scirtus a slave 79. turn: emphatic; " mind you say it only in that case." nullus: on nullus dixeris see P. A. P. A. vol. 32, p. Ixxxvii. Eitn. 216. causa, 'excuse." Integra i. e. " as though on And. 529. 80. alias it were (something) new." diminutive of Philotis, expressing friendliness. The 81. Phllotium slave was on very good terms with the meretrix; cf. 91 ff. His friendliness is balanced by her emotional o saliic in 82. 87. blennium perpetuom, " for a continuous period of two years," "for
:
me.
Cf.
580
JSun. 403-404,
972.
90.
consilium,
"plan,"
i.
e.
of
leaving
Athens.
contempsisse,
quam
eram
on And. 45
('/'//'/ r.vO.
time."
praefinlto, "in .set phrase," lit. "in accordon And. 637. 94. illi ance with that which had been prescribed "; an adv. use of the abl. of the
:
C"f.
quae
illi
this phrase
and
hy
ct.
96.
lotis.
'.9.
Donatus points out that be taken separately, as though connected " rudely," " unkindly."
a limit."
oration!, "speech,"
i.
e.
of Phi-
explanatory of guod
(98),
i.
e.
ri'i'iTS.
101.
tlif
firmae
cf. n.
on Phorm.
733.
baec: for
form sec on And. 328. rem, "interest," "advantage." 102. laxint: on And. 753. credam, " how I am to believe," etc.; a dependent (not an 103 qui 11 111 Mondent) question. Cf. 869. Phorm. 855. Fleckeisen however makes
. .
i'
,iiii"pcnilcnt.
Sec
hi-,
text.
104.
non
est
opus prolato,
"
it
See on Phorm.
584,
And.
490.
220
105.
NOTES
fiat
palam. "
<iet
abroad."
108.
109.
" so fairly," "so persuasively." " to your safe-keeping." If Philotis should break
her word and tiivulge the secret, Pariueno's baok would pay the penalty. ah noli, "ah, don't say so," i. e. don't say that you are unwilling to tell
.so
many
ii.
difficulties
Not
so
Madame
Doua-
who
translates,
"
Ua
cf.
p. 212).
we might expect inagis uelis (as in 259), since the subject 110. mails changes after quam in 111. So also And. 332 (where cf. note). 113. ad ingenium, " to yourself," " to your peculiar bent." Cf. Ad. 71. redls cf. n. on Pliorin. 802. lit. "I am there (where you are)," i. e. " I am all atten114. Istic sum
:
tion."
esxe witli
in
and the
abl., or
in doinir
a thing." as in Pro).
maxume:
on And. 823.
turn
correlative of
quom
infin.
in
haec
118. 120.
unicum
: :
sc.Jiiium.
negate historical infinitive. animi locative; cf. n. on Jlecnit. 727. Cf. Ad. 610. be guided by respect i. e. whether he shall 122. pudorin Cf. And. 262 patris pudor. or byaffection for his lady-love. 123. tundendo: Ter. more often employs the compound,
121.
:
ohtundere, in
this sense, as in
.l/jfZ.
A''<.
odio,
"by
hatefulness,"
"by
importunity."
Cf. 134;
849. n.
124.
huius
Pliilumena.
125.
See Per.
:
ne utiquam
:
on And. 330.
128. ibi
temporal.
Bacchldem
misereaeerei
ibi, "on the spot"; something like our i. e. Pamphilus. 129. elus " there and then." faxint see App. cum on And. 941. on And. 666. 134. at 135. Cf. Phorm. 648. eam: i. e. ea nocte quae consecuta est. 137. quae consecuta est nox
: : : :
his wife.
138.
cubuerit
1. 9. 7.
fut. pf
indie,
by
nortfi
nos in
been clearly proved by Prof. Knapp to be an indicative (not a subjunctive); see P. A. P. A. vol. 28, pp. xxvi-xxviL The meaning then is, "will a young man have lain ?" i. e. "will it prove true, on investigation, that a young man has lain (did really and truly lie) ?
Hor. Sat.
The
latter has
HECYRA
If
it
221
is
must bsiony to the category indicated in n. ou Phonn. Apjh 363. d. (rev. ed.). plus potus: i. e. plus xolito potus. Cf. Heaut. 220 ubi adhibit plus
a subj.
it
paulo.
ut potuerit
couseciuive.
=:qiiud (id
tse
ab se
attitieat.
decrerim, -although I have decided, etc."; giiam ^=cumeam quia may be rendered here by "but." 150. See App. 152-3. plum, etc. ouSil (certa attulerin). hoc: see 148. 154. reddi: sc. eain. quoi uiti, " to whom you can impute nc dicas: potential; see B., App. 366. a. (rev. ed. 365. a.). fault."
:
. .
quam
155.
159.
superbum, "insulting."
maligna, difficult," "averse to his suit." procax, "exacting." mayin goes with both adjectives, and multo with magis. The order is capricious.
160.
1'>J.
Forming
his
judgment of their
:
with the eonduct displayed by each of them." See App. 164. liberal! Ingenio dat. governed by decet to which mentary. KU'i. ferre et tegere historical infinitives.
:
esse is
comple-
1(7.
animi
locative.
cf.
See App.
168.
i.
deuinctus:
Bacchidi.
III] Jiiiiic.
i.
'
huius:
e.
Bacchis.
169.
from Bacchis
dat.
hue
e.
170.
172.
horunc
eo:
i.
i.
o.
of Laches and
cf.
],,n<j{tii.'<.
redibat lege:
e.
173.
to Imbros.
Pamphilus. ea hereditas = ei(/ And. 799. n. extrudit a strong word, "drove," "de:
spatched."
174.
hie: Pamphilus.
cum
matre e. Sostrata. nam. etc.: man was away in the country; cf.
:
i.
i.
e.
say
175.
17i"i.
adhuc.
in
177.
(
up to complusculos
'
this point," in
:
your story.
Transl.
cf.
Knapp
dies complusculos,
first,
for a
ivs together."
prefix followed
by a diminutive
sc. Sostrata.
182-5. fugere
'iiiulat,
sc.
est,
abit
and
Philumena, which is the subject also of nolle, quit, but the subject of iubet in 185 (and 186) is Sostrata.
222
184.
NOTES
matrem
:
i.
e.
Myrriiia.
part in a
sacrifice."
187.
nemo
:
remislt
sc.
ac-
cersunt
the iudcf. sul)ject refers to the messengers sent l)y Sostrata to her
home
188.
simulant
Philumenii's
189.
is
own
people.
nostra,
Laches.
"my
The
mist.re.ss,"
i.
e.
Sostrata.
supine here
coUocjuial.
senex
.
i.
e.
189-90.
192.
hoc
'
resciuit,
:
"got wind
of this."
n. curae est sc. mihi. with (continue) my journey." iter is iuui-r ace. The ace. with pergere is rare, though an object clause (usually an infin.) is common in Cicero and Livy. quo coepi \. q. eo quo coepi ire, " whither I set out." 195. constitui on Eun. 205. Cf. Hec. 437.
193. nisi,
194.
pergam hoc
iter,
"I
shall proceed
quod agas, " whatever you may do," e. "if you should do anything," may the gods prosper it; subj. of contingent futurity. See B., Ajyp.
197.
1.
&
Cf.
Phorm. 552.
1.
Philotium
on
81.
ACT
Sostrata,
II.
SCENE
Laches comes out from his house, in a rage. He is followed by his wife, whom heaccusesof havingdriven Philumena from the house by imkindnessand ill temper. Sostrata protests her innocence, and her ignorance of the cause of her daughter-in-law's departure. But Laches will not listen. 198-204. "Women are all alike, says Laches they all hate their daughlersin-law and oppose their husbands, and So.strata is the worst of them all.
;
198.
themselves.
quod hoc genus est, " what a set (race) it is," refers to the women quae haec coniuratiost, " what a conspiracy there is among
acts, as
though
it
utin
see
200.
201.
202.
neque carries on the exclamatory clause introduced by See App. studiumst: sc. eis, i. e. mulieribus. aeque modifies the
ace. {aduorsas) instead of the dat. cf.
verbal idea.
For the
Ileaut. 388.
similis and
it
ad malitiam, "for purposes of mischief." exists," " if there is any (such)." banc,
"my
wife here."
HECYRA
207.
223
prohibeant:
cf.
cf.
speech
stage.
Pluut. J'rin. 51
And. 568. Ad. 275. For the brutality of tliis IT. Jokes of tliis sort were common on the comic
2u9. " You undeservetlly (accused) ? Can anything (in the way of punishment) be called worthy of you, in the light of your evil deeds?" connections by marriage, as oppo.sed to relations by blood 211. adflnes
:
{cvgiuiti).
212.
liberos
referred to;
a vague use of the pi., where in reality only one child is thus also in English and other languages. See on And.
:
891;
in this verse.
Cf.
169-170, 34S
213.
etc.:
indie. 2nd sing, not (imv.) of ej-orwr. See on 317. purpose cf. n. on 298. 214. lapidem on Ilcaut. 831. Cf. Ar. Clouds,' 1202 \ieoi, etc.
exorere:
rel. el. i)f
quae,
'
on Eun. Q78 (quisquam). 217. quam illl: i. e. quam quae illi fiunt. Illi on And. 637. 218. ut, etc., "even as you deport yourselves at home, so shall I be esteemed abroad." See App. mihi ethic, dat. fama abl. of specifi216.
:
quisque
cation.
219.
audiui
iam pridem
is
not
uncommon
in
comedy.
in Tacitus.
221. credidi adeo sc. earn cepisse odium. 223. aegritudo, " anxiety."
Cf. 248.
rei seruiens, "
224.
self to
my
225.
concedens. "making way for." property." Cf. n. on And. 288 pati, " sustain," "support."
:
devoting my-
{rem).
ceteris: opposed to hie, and emphatic. curares on And. 793. puella (said of a young married woman) occurs elsewhere, e. g. several times in Martial. Here it is intended to contrast witli anuin. Note anum sc. te. Cf. n. on Ad. 617. the juxtaposition. 233. de te, "where you are concerned," goes with feri detrimenti nil
230. 231.
:
fotent (234).
is
siie
to lose in thus
being conif
victed of error), but that Sostrata. on the contrary, can suffer no loss
she
uisentem ad
j:;^.
enim
J41.
earn. " wlion you attempted to visit her." on Ami. 91 and 206; cf. Phnrm. 983. eo. " for this reason." placitaest: on And. 645. condicio, "match."
:
224
242.
NOTES
duxere
:
sc.
gnati.
easdem
our sons have married their wives at your instigation, under pressure from you they drive them away."
"when
ACT
II.
SCENE
2.
Phidippus comes out of his house. As lie does so he calls back to Philumena, who is williiii ami with whom he has evidently been conversing on the subject of her possible return to the house of her husband. Phidippus is unwilling to insist upon hisdaugliter's returning to her mother-in-law if she is not so inclined, although he is at a loss to know the reason for her apparently unalterable determination to remain where she is. Laches gives him a hint to the efifect that he is not sufficiently stern with the women of his family, and asks hira for some explanation of Philumena's conduct. Phidippus renders to this an unsatisfactory reply, but makes it clear that his daughter refuses to live with her mother-in-law while Pamphilus is away from home. 243-4. Notice that Phidippus claims patr-ia potestas over a married daughter (but then she is nctually in his house at the time). 244-5. faciam ut tibi concedam for this circumlocution cf. Heaut.
:
sitis.
eccutn
etsi
:
47.
see
on And. App.
scibo
:
on And. 38
(seruibas).
meis
sc.
familiarihus or nmicis.
adprime
obsequentem, "
24'J.
2.")0.
accommodating."
in
"
;
rem
in illarum
indeed
ironical.
f.
heia uero, " ah, i. e. under petticoat rule. on Ad. 868. Phidippus is not flattered.
:
itidem
(i.
correlative of ut,
i.
e.
tnm, ut
252.
inrerf'is ueni
:
e. rit
incertus
eram
quoin f/eni).
perpetem
.
cf.
footnote.
See 636.
Don.,
adfinitatem
'refellit
on 211
(a dfines).
more or
:
refellendo
purgando:
cf.
uobis
dat.,
sc.
Philumenam.
bitterly I believe he will take it"; pleo
261.
quam
nastic for
quam
grauiter laturus
sit.
tumne factum existumetis. Such pleonastic forms of expression are quent in Plautus. on 238. 263. eo 264. animum induco: on And. S12 {induxti). 267. nam postquam for nam here see on And. 43.
:
:
HECYRA
263. ui, "authority."
2159.
225
life."
Cf.
270. aliud
fortasse aliis uiti est, " some people perhaps have one
statement
is
my own household." em, Sostrata. " there you are, Sostrata," i. e. you see how it is you alone are at fault. 272. certumne est istuc, "are you determined upon this?" i. e. that
271. meis,
;
where she
448.
is, if
num
quid
uis
on
/-''/ii.
VJl.
273. est
quod: on And.
oportet
II.
on And, 448
3.
(susceTiaet).
ACT
SCENE
Her Sostrata, left alone on the stage, gives expression to her feelings. husband's accusations are un j iist, and yet she cannot easily rebut them. She can only hope that her son will come home soon and that he will be the means
we all equally hated by our husbands on account of a few." Join aeque with inuisae, not with iniqne. on And. 395. 276. quod, etc. The subject is indefinite. 277. animum induxerunt: on 264. 278. me: ?,c. esue iuiqnnm merito dicas. hoc: i. e. the feeling see Ad. 48 habui, amaui pro meo. 279. habui of aversion which her daughter-in-law entertains for Iut 2SU. nisi: on 193. multimodis: on And. 939. exspecto on And. 377.
:
:
:
ACT
left his
III.
SCENE
1.
Panipliilus has returned from Imhros and learns with grief that his wife has
mother's house. He bewails his unhappy lot. He was torn from his former love and forced by his father to marry Philumena, and now that he has learned to love his wife he is compelled to part with her also; or else he must take her part against his mother, an act that would bring with it an equal ih-gree of unhappiness. Nor can he form an idea as to the possible cause of the breach between the women. Parmeno.seeks to comfort him. but with ill success. Suddenly a disturbance in the house of Phidippusdi.stracts their attention. Parmeno listens at the door, but to little piirpose. Finally Pamphilus enters the house to make inquiries. Parmeno is left alone on the
stage.
281.
nemitil
Iiomini
see
on . 549.
acerba
used substantively.
286.
nos omnes:
on
2.87.
226
287.
NOTES
lucro est
null
:
constructed as
if
nobis
:
stead of
631.
8.
omues, iu 286.
Anacoluthon
omnibus (dat.) had preceded insee Hale and Buck, Lat. Gram.
is.
288. 289.
290.
sic
i.
e.
qui,
"how."
hae
See App.
:
ambas
291.
sc. eas.
iram expedies
in
i.
e.
you
restitues:
292.
29-4.
animum
induxti
alibi, " iu
another (juarter
tiie
reference
is
to Bacchis.
For the
thought cf. And. 829. 29.3. obtrudit on A nd. 250. 296. ut taceani, "even though
:
quoiuis
in-
definite.
297.
illim
:
See App.
Transl.
"from
i.
e.
from Bacchis.
in ea
e.
e.
in hanc
(to
my
wife, Philumena).
:
ortast mena.
299.
quae,
in 213.
:
etc.:
quae
iis
ab hac
purpose,
ex ea re i. e. " as the result of all this business." olim refers to the period when Pam302. obnoxlus, " beholden to." philus had not j'et fallen in love with his wife. See 165 ff. ingeniosuo, " with the (sweet) disposition that was natural to her." in ullo loco, "under any 303. quae refers to the subject of pertulit.
circumstances."
304. magnum nescio quid, " something of importance." Pamphilus is convinced that sometliiug unusual and unexpected has happened, of which he is not yet informed.
305.
unde
307. See
App.
sense
is
it is
For this qitom de eadem causa as this refers iracundus, to qnibus in rebus above, the pi. would be more accurate. est factus inimicissumus, "an irritable man," "one prone to anger." "becomes deeply offended."
308-9.
.
saepe est
quom,
' '
iratus,
annoyed."
eum
sc.
animum.
is
infirmum
eo.'i
predicative.
est
The whole
expres-
sion
is
gubernat
infin.
infirmus.
if it
313.
fortasse
;
followed here by an
were
a verb
cf.
See App.
HECYRA
315. Cf. 336. 316.
317.
227
em, sensistin. "uh! did you hear that ?" loquere iiuiic. 2nd sing. see App. 320-1. 'They said that your wife, Philumena, was somewhat ill." pauitare is not meant to be definite, though it might refer to the effects of fever and ague. 324. certo on Phorm. 148 {certum). 325. "In what state of health, pray, my dear Philumena, am I going to " find you now ? 326. nam.- on And. A^. pericium inest we should say " if you perisse me: the ace. witli infin. in place of quin arc in any danger." with subj. is colloquial and familiar. Pamphilus rushes into the house cf.
:
;
365-366.
327.
usus
The
poet
;
is
careful to keep
ff.
Parmeno
See on 359
cf.
409
Sostratae: genitive.
capiti
. .
all,"
more
lit.
"to
is
their
to the
qui,
"whereby."
cf.
ACT
of Phidippus,
III.
SCENE
2.
Sostrata has heard the disturbance which took place recently in the house
young woman's
on her way to visit Philumena and inquire whether the has become worse. She is stopped by Parmeno, who advises her not to enter, and informs her that Pamphilus has returned from Iinl)ros and has gone in to see his wife. Sostrata is persuaded to wait until Pamphilus comes out, and to hear the whole truth from his lips. Pamphilus, however, on his return from the house of Phidippus is most uncommunicjitive. He parries his mother's questions, looks sad and dejected, and finally succeeds in getting rid of both Sostrata and Parmeno, that he may think over his unhappy condition and determine upon his course of conduct. 336. " For some time past have I heard considerable disturbance going on audio tumultuari cL S15 trepidari sent io. here." 337. male intensive; cf. Heaut. 531, Q64; Etin. iSS, Ad. rj2d; Vlaut. Philumenae; dative. Men. IH^J "di male. Salus: 'TyUia, "Health." tlie daughter of 338. quod: on And. 280. ne quid sit Aesculapius and often invoked with him. See on .1^/. 761. huius. " that nothing of this (that I have mentioned) may take place." on Ami. 417. 340. ehem 341. non uisam, " o\ight I not to go to see ?" See Elmer in Class. Rev. vol. xii. pp. 19'J ff. Cf. n. on And. 392 and 793.
and
is
illness
228
NOTES
342. " 'Ought you uot to go to see her?' You ought not even to send any one to see her." ipsust = tpsua est. on And. 860. 343. ipsus quidagat: not " what she is doing," but " how 345. turn, "moreover."
:
remittent
Philumenae
dative. Cf.
337.
351.
Each
of
tlie
two
but the second cl. refers to rem as alreadj' inodilieil by quae intei^uenerit. Cf. quod ego. etc., in vs. 98. Ou the form seeLorenz on Plaut. Pseud. 354. meliuscula: cf. n. on 177.
207-209.
355. recte
356.
358.
:
said evasively.
:
tumult!
fiat
:
cf.
336: u.
on And. 365.
own
house.
in
359. eis
Cf.
Phorm. 99
IT.
:
cf.
facts.
Care is taken here by the poet (so also in 327 409 ff.) to have Parmeno out of the way, so that he shall not know the This is one of the delicate touches of the play (for another cf. 169audience, however,
170).
The
ff.
at 361 360.
cessas
Parmeno's unwillingness to do as
he
is told.
ACT
Pamphilus now
III.
SCENE
3.
He had no
sooner en-
tered his wife's apartment than he discovered the real cause of her illness,
and the true situation became clear to him. Retreating from her room he was followed by his mother-in-law, who explained the circumstances by assuring him that her daughter had been the victim of an assault, and that she had left the home of Laches in order that her condition might be conMyrrina further entreats him to keep the cealed from her husband's family. matter a secret, and e.xtorts a promise from him to that end. Nevertheless Pamphilus is unwilling to take his wife home again, although he is strongly attached to her. He bewails his hard lot, but determines to place restraints upon himself, and to disengage liimself from his wife, notwithstanding his Parmeno too must be kept in ignorance of the situation. affection for her. quae both here and in 363 refers to rerum. 362. unde refers to initium.
Cf.
n.
363.
on 351. percepi
see
364.
qua
HECYRA
365.
366.
229
See on 326,
Jin.
cf. n.
adfectam:
on 325.
ac,
"than."
ei
mihi
parenthetical.
at
y.|^'S^
Pamphiliis pauses a
quant.
368.
moment
in his excitement,
quod,
iSee
i.
ground of the
emotion.
37'2.
G. 333. note
e.
For quod
And.
448. n.
recta: sc. uia. on Heaut. 29. In 684 spatiitm dare is conSoalso in P/io/7ft. 701-702. But structed with the genitive of the gerund. tempus, " the circumstances." Cf. And. 624. cf. And. 623 .spatiuin ut, etc. "words," "accents," "language." res. "the occasion." 37.5. uoce, Ipsa not in agreement with re^, but designating Philumena, and contrasted
eius:
vx(>ris; for the case see
:
374.
ut celari posset
sc.
eius morbus.
378.
ut
exieram
Dz. {Adn.
C'/7<.)
in justifica-
Cf. footnote.
magni, "proud."
Grata:
to be taken
substantively as
in 575;
is
" prayers,"
"en-
treaties."
386.
nequeo quin (or nan possum quin) quaeque = 7'/(;(r//m7z/(^. Cf. n. on 65.
Tlie return of Pampliilus
fors fortuna
is
on Eiin.
liis sudden appearance at this inopportune moment is a source of eml)arrassnient and particular concern to Myrriiui and her daugliter. Hence the qualification suggested
by quaeque.
sient depends on obsccramus. "troubles"; see on 281 (acerba). 390. sine labore: closely allied with /7?'<z<taw, "this favour which will cost you but sliglit trouble "; or tlie phrase may be taken with de.<i and mean
387-.8. uti
. . .
388. adiiorsa
= d/>lore8,
pro
way
3s'.t.
(
ad
tt'
iifiiit
post must mean " after her marriage," and postr/unm = ex quo) would signify "from the time when she lirst came to your
See
embraces."
395.
A pp.
whole .statement
i.
quod
clam
refers to the
in 394.
potisest; impers.
see
on And. 437.
306.
397.
398.
:
with patrem,
:
e.
Phidippus.
(396).
from the
use of the word by Varro (apud Xonium, 71. 27). Harper's Lexicon prefers to
i.
e.
otherwise than as
we could wish
230
399.
:
NOTES
:
eum
80.
sc.
recte i. o. in accordance with the law determining legitimacy. piierum " tlie child."
;
400.
exponetur
11,
r.
sc. piier.
hic,
"herein."
nil
quicquam: on Phorm.
:
Cf.
G7.
in eo quod dixi i. e. in guardest, " I am determined." but he has not promised to take back his wife. 403. nam. etc., " (but here the matter ends) for as to taking her back, I think that this would he in no wise creditable." Cf. u. ou And. 43 and 91. 404. amorconsuetudoque, "alTection and (unbroken) intercourse." See
402.
certum
;
555.
407.
prior amor
1.
i.
e.
for Baccbis.
to this
matter,"
e.
in driving affection
from
he
is
compelled to do in
missum feci: on And. 680. 408. quern refers to amor (400). idem: hunc operam dabo is not the same as id nom. masc. "too," "also." oper(Vin do \n And. 157, but is elliptical for oiwrmn dabo vt funic missum Paniphilus says that he must faciam. With hunc understand amorem.
;
now
give his attention to getting rid of his affection for his wife.
soli
:
410.
sc. ei,
i.
412. eius:
414.
e.
i. e. Parmenoni. Philumena.
Pamphilus
Cf. 428.
ACT
Parmeno returns with
III.
SCENE
4.
As he comes upon
conformity with his resolution (413-414), meets Parerrand to the Acropolis. Pamphilus pretends to have an appointment with one, Callidemides of Myconos, and charges Parmeno with the duty of informing him that the appointment must be postponed. The stranger's appearance is described, and Parmeno is invoyage.
Pamphilus,
in
him
:
till
evening.
Knapp
voyage to Imbros and return. See 171. Cf. and n. 2. 411J-7. "Mere words cannot express, Parmeno, how unpleasant a sea reapse: on 778 cf. n. on Ileaut. 266. voyage is in actual fact." 418. quid mali praeterieris, " what suffering you have escaped." on Heaiit. 63. The length of time is probably exagger 421. plus eo
.
hoc
iter
the
ated
cf.
Knapp
1.
424.
n.
odiosum, "horrid!" "what a bore!" For the omission of est cf. baud clam me est: an instance on And. 105, Eun. 403, Phorm. 751.
HECYRA
of understatement,
231
where English would have, "Oh, you can't teach me /know it all from experience," or the like. redeundum a play upon words. The first is op425. redeam posed to anfufjerim and alludes to the slave's return to his master's house; the second refers to a possible repetition of the voyage to Imbros. eo,
anything about
it,"
. .
"thither,"
429. si
431. 433.
i.
e.
to
Imbrus.
uelit, " (to see)
i.
quid
me
;
whether he wants anything of me." transcurso abl.; cf. n. on 104. of the Cyclades. uectus est,
:
"sailed."
430.
modo.
' only."
:
437. constitui
438.
non posse
caesius
;
(i.
quid
!/j.v
dic<iin (436).
440.
on ITeaut. 10G2.
facie, "
with a ghastl}' countenance." Cf. the descripParaphilus is not careful in his choice of descriptive epithets, but Parmeno is so much astonished at his volubility and irritated manner that he fails to notice the Inconsistencies
441.
tion in Ueaut. 1061-1U62,
cadauerosa
in his master's
word -portrait.
445.
446.
447.
quod me orauit: sc. ut celarem. nam, (;uid yet I feel constrained to do so) for." tamen ut, "yet in such a manner as to." Understand
ita.
pie-
tatem, " filial duty." 448. Pamphilus says that he will keep the birtli of the child a secret, but will refrain from taking his wife home again, lest in so doing he should be wanting in his duty to his mother. Terence would appear to be woolgathering just at this point. Pamphilus is no longer ignorant of the reason why his wife left her mother-in-law's house. Hence there is no such question in his mind as that which agitated him when he supposed, along with all the rest of the world, that his mother and his wife had (piarreled. lie is under no obligation now to decide with which of tlie two women he will take sides there is, as ha.s been said, nf) longer any such question. The question whether he will receive his wife again into his home is now a per;
ACT
III.
SCEXE
Pamphilus meets Laches and Phidippus, and is much perplexed about what he shall say to them. Laches makes a few preliminary inc|uiries regarding his son's visit to Imbros, and then turns the conversation to the
232
NOTES
La-
home at her father's bidding. But this pretence fails, since Pamphilus knows the exact situation. Botli Laches and Phidippus thereupon urge the young man to take his wife back. Pamphilus, however, having decided in his own mind that this is impossible,
ches pretends that Fhilumena had gone to her
and being unwilling to divulge the truth, pretends that his love fur his wife must give way before his duty to his mother, and that, as the two women cannot agree, they must remain apart. As the old men are ignorant of the
true state of the case, this device proves to be a success.
They attempt makes his escape. Phidippus himself. The latter vows vengeance
on
his wife.
"did you not say?" See on And. Pro]. 17; cL Eun. 793. illam i. e. Philumena. filium sc. meum. on Phorm. 524. uenisse aiunt 4o2. factum loaches must have learned this off the stage (say from Sostrata, who got it from Parmeno in 346). The plays do not often allude to events that take place (presumably) off the stage unless these happen at a time not included within the period redeat, " let her come back to our house." of the action itself. 453-3. causam quam ob rem seeon .4/!(Z. 383. nescio: seeApp. 454. certum est on 403. offirmare governs me. as in Ileavt. 1052 it governs tc (cf. n. on Eun. 217), and tit<i//i. is governed bj'' persequi. For a different explanation, see the ed. of this play by Paul Thomas. Transl. " I am determined to persist in following the course which I have decided (to pursue)." The verse is an 'aside.'
4")!.
dixtin,
:
dudum
cf.
269.
:
456-7.
On
the subject of
'
457. creditur
first
when used
to
Eun. 1051: Ph.,rm. 2.55, 610; Ad. 973. 459. sane hercle on And. 329.
:
The
idea
is
had
immo obfuit,
" nay,
it
This
464.
nam
uellem
no com-
pensation for the loss he has .sustained through the death of his friend and
scio
e.
said aside.
i.
Phidippus.
die iussisse te
"
;
nudge me
said aside.
who
HECT RA
the affairs of their neighbours.
the fiimily of Laches
;
233
the domestic troubles affecting
haec:
i.
more particuhirly (as Laches imagines) the supposed disagret'ini'iit of Sostrata and Philunieua. 470. contumelia. "reproach." Tlie story told here is quite different from that given by Parmeuo in 164ff., and by Pamphilus himself in 302-303. 471. fieri sc. 7nthi{or nobis). Pamphilus means that he has been on his guard against the possibility of Phidippus having ground for complaint
:
may have
est).
quatn
fui
on And. 45 {quid
473.
474. 475.
possum
sc.
mei/iorare.
Cf. n.
on 302.
in
quom
primarily temporal
;
In re
secondarily explicative,
:
me
iniqua: mf
476.
is ace.
aequa
ace. pi.
discidium:
477-s.
yield."
indignam
.
quae concedat.
"undeserving of
having
to
ther's
i.
modestia. "and of having to bear with her (my moconduct by (bringing into play) her o^r/i (powers of) self-control." e. " by iierself showing self-control." eius and sua are opposed. See App. 481. matris Wm'xts, comniodum, although it is felt also as an objective gen.
47S.
. .
eiusque
after pirtas.
Cf. 495.
agreement with mihi. you have regarded all things as secondary in comparison with your mother." Cf. Ad. 262, Phorm. 908. For the indie, after quom causal, see on Ad. Prol. 18. 484. praue insistas. "take a wrong stand," "pursue a mistaken
482. inuito: dat. in
483.
" since
perceive that
course."
485.
sim
= He sis
on Plwrm. 431. 486-7. "Who never has been guilty of any act toward me of which I should <lisapprove, and who I know has often conducted herself with refer ence to me (exactly) as I should have wished." Understand guam (or betiniqiios.
Cf. n.
after et, as subject of meritnm {esse). The pronouns quirquam, and id (understood before quod uellem), are adverbial (cognate) accusatives. Cf. n. on And. 139. With nollem and uellem understand fuctum. nollem factum =^yellrm non fartum cf. n. on Phorm. 796 {nollem datum). 493. id is snbjerr of fiat and refers to the idea e.xpressed in the previous line. tibi in manu est. "rests with you," "is in your hands." Cf. 667. 494. non est consilium. " 1 don't intend to." 495. matris commodis cf. 481; Prol. 51. Pamphilus departs. 497. dixin on 451 {dixtin). banc rem: i. e. the refusal of Philumena
ter, earn)
; .
2U
to live
NOTES
with her mother-in-law, and her consequent departure to the house aegre laturum esse eum Laches said this in 'J61:
of her parents.
262.
See on Phorm. 925. Cf. ller. 259. at Athens allowed a man to divorce his wife with little ceremony, but at the same time compelled him to return the dowry, or pay her interest on it and provide alimony (trrroi).
501.
502.
si
if it
happens
that."
hue:
e.
into
my
hands.
The law
Cla.ss. Lit.
and Antiq.,
s.
v. diuortiuiib.
were present. Cf. 781. 505. decedet iam, " will abate presently." e. the inheritance from Phania. 506. paululum pecuniae additory. 507. etiam
:
i.
See 458
11.
siet
sc. Jilia.
may belong
to another."
510. 511.
audi paucis
it
on And.
all
29.
postreino, "after
(said
849.
.
lubet,
"let
them
. . .
settle
among
the
obtemperant: the pi. is allowed after negue more) Persons (who are conceived as acting independently) are different, though classical usage requires the singular see Cf. Ad. 103. G. 285. 3. Note 1. pendunt, "attach slight weight (value) to my words." 513. quae
512. hic:
wf^ii^e
i.e.
Phidippus.
when
two
(or
euomam,
"
will vent,''
lit.
"
spew out"
is left
cf.
the stage
empt}-.
up
been
comedy
few chances
much
for a laugh.
The
afabula stataria, tragic and intense rather than comic. The chivAs one thinks alry is good, but perhaps too subtle for a Roman audience. of all this one can see why the play was not at first a success.
play
ACT
IV.
SCENE
1.
Phidippus. after leaving Laches, had gone to his own house, and there discovered that his daughter had just given birth to a child. iMyrrina now
appears on the stage and laments the unhappy situation. Phidippus comes out to look for her and blames her for seeking to conceal from him what has happened; he also puts his veto on Myrrina's plan to get rid of the child by exposing it. Myrrina is left in great perplexity, for she fears that Pamphilus will let out the secret when he hears what Phidippus has done. 517. uisus est: sc. sibi; "he fancied," "bethought." cf. ffeaut. 673 desubito. 518. derepente
'
'
HECYRA
519.
235
clam
me
keep secret."
1004.
523. 524.
523.
Cf. 657,
" to clam habere habuisse me is subject of habuisse. where however clai/i governs me. See on Pliorm.
:
/your liusband?" utrumuis horum, " one or the other of these tilings " the neut. iu place of the masc, because tlie reference is rather to the qualities implied iu uiruni and hominem than
:
SeeApp. sIm on And. 282, Phorm. 382. nam, " (no,) for"; elliptical and
;
Transl. "
corroborative,
to these
terms themselves.
where
neuter.
ex quo
:
scires
rel. cl.
of concession
quo
rt-fers to
puerum.
rela-
inter nos
534.
tion.
i.
o.
families.
e.
esset
cum
:
nupta
i.
in the
marriage
535.
etiam
it
on And. 849.
to
Transl.
"again
(I
say)
for
my
part sup-
posed that
te
was
them
blame
(in this
matter)
attached, whereas
. . .
it is
penes:
for
with you that it rests. " etiam harks back to 229. the order cf. n. on PhoDii. 523-524 {quam ad).
on And. 152.
quom
a plesic
onasm.
544.
See A.
J.
eadem
the
ox itd.
view the withdrawal of 545. ut, etc. your daughter from him, and the annidment of what I myself had done (in
the matter)."
546. id follows
dicat; see
:
inindicium facit (as though the latter were one word res on And. 157), and anticipates the coming indirect question. e. the fact that you have concealed from me the birth of the child.
esse.
:
the antecedent
is
?/<-clause (sc
to
our advantage."
./-.
exeuntem
555.
quacum consuesset
cf.
n.
on And.
135.
The mood
is
due
to
Latin has.
556.
558.
cf. 746,
And.
571.
501.
236
560.
NOTKS
"
Assume then
:
(for
that
you have discovered that the fault lies in him." 561. par fuerat the plpf. tense suggests that the right
tiie fact,
had
existed biforr
563.
ne extulisse uelis
= ne
ecj'erais
i)f.
tense in these
which occur frequently in the colloquial speech of the comedians, is sometimes scarcely perceptible. Transl. "I forbid you to remove the child anywhere beyond (the walls of) the
archaic periphrases of the
iutin. after uolo,
house," that
is,
"
:
I
i.
forbid
e.
564. stultior
565. ecferri
:
sc.
you to expose it." more of a fool than I have any business to be. piierum. Phidippus goes into his own house, leaving
"how." Thus also ^i^ near the end of the vs. hic: i.e. Phidippus. Pamphilus is not the father of the child) anticipates rem ipsam. siet on And. 234. opposed to ?wc in 567, and referring to the state of the case as 568. hoc it exists merely in the mind of Phidippus, who has not yet arrived at the full knowledge possessed by his wife. 570. mi relicuom fuerat, "had been kept in reserve for me." She means that it had been wanting imtil now and has therefore come upon her unexHer cup of misery is now full. pectedly, as the last straw.' cogit epexegetic of malum. Cf. Ad. 357. si may be ren571. si
567. ut,
(i.
hoc
e.
that
'
dered by "that."
572.
tollam: on
e.
704.
forma:
\.
forma
eius qui
cam covipressit.
(deponent) form
Note.
573. ei,
is
archaic,
and
is
qui sit on P harm. 129. quita est this passive constructed usually with an infin. pass.
Cf. 576.
:
(rev. ed.),
1483, 1484.
See also A.
&
G. 206. d.
"from him."
:
574. uirgini
cf.
n.
qui, "whereby." For this dat. cf. Ad. 318. anulum cf. Ad. 347 for a similar on 573 {ei).
:
ACT
Sostrata,
IV.
SCENE
2.
on hearing from her husband that her presence in the house is the obstacle to the return of Philumena, determines to remove thence to the country, and informs Pamphilus of her resolve. The latter however declines to accept this sacrifice from his mother, not only because of his affection for her, but because he would then have no ostensible excuse for insisting on the separation between his wife and himself.
HECYRA
577-8. Sostrata
237
comes out of her house ia company with Pamphilua. ablsse, " that I have beeu au object of suspicion esse suspectam in your eyes, as having caused tlirough my conduct the departure of your wife from our house." The dependence of the second ace. and infin. upon the first is awkward, but the meaning is obvious. Some commentators adopt Bentley's emendation, substituting sMj9t;f</ ior sunpectam and omitting me. 578. ea pi. for sing., as in 688 {quae), and Ad. 751 where eadem haec re-
me
580. 581.
caperet
"
mei
I
cf. 219.
And
you
now have
sure evidence."
;
Cf. n.
A.
B. 299. 11. 588. II. 3. Note contra adverb, as in 70. 583i. gratlam referre on Phorm. 894. 58"). hoc is r.xplainL-d by 586-588.
&
G. 572. a-
2.
583.
589.
migres
See H.
& B.
503. a; A.
&G.
444. a
"you
sinam ut
I
;
qui, " he
dicat: on And. 188 (siui). who," does not refer here to any one
.
in particular,
male
Cf.
on
-ITS.
592. arnicas: in a
good sense;
festos dies a reference cf. 790 and 791. which were both nuiacTous and brilliant in
:
ancient Athens.
perfuncta satis sum. I on And. 188. 443. 594. aetatis tempus satias, " satiety," "loathing." "distaste"; enjoyed them to the full." this form is found only in nom. sing., the other ca.ses being taken from satietenet sc. me. ta.<<. \.e. neuequis mortem exitpectet. Ci.n. on Ad. 596. mortemue exspectet For n'lif understood from qnoi cf. 486-487 and n. 109, 874.
:
: :
597.
598.
tempus
omnis.
on
//e^c//.
lOUaiid App.
etc.,
"I
shall
1.
cut otT
2.
all
(for) all."
9 Antenor cennet
pnieridere cnusam.
grammatically to <?mni6M, the latter being a vague terra morem gesby which Philumena and her parents are really intended. sero on And. 641. Cf. Ad. 214. 601. Iioc, "this charge," i. e. that I excite aversion in my daughter-inmale audit the object is 7Mod, uolgus mulierum on And. 583. law,
599. illls refers
: : :
of
is hoe.
The words
238
lug.
NOTES
Trausl.
womankind is reproached." More used absolutely, in the sense of " to hear ill of one's self,"
spoken of," as in Phonu. 359. Cf. n. on I'kor/n. Prol. 20. Of is cognate (inner) ace, and hence the dilTerence between (^f. n. on (J7G. this usage and that of Phonn. 359 is but slight, 601. ceteris is proleptic. Logically one should look for omnibus. absque una hac foret, " were it not for this one thing." See on Phorm. The "one thing" is Philumena's dishonour, but Sostrata supposes 188. Pamphilus to refer to the dislike which the young woman has conceived for
"to be
ill
her mother-in-law.
601-2.
The
tir.st
clause of 602
is
ond of 602
603. incommodam rem theindefinitenessof this expression makes it as good as a plural; lu-nce ut quaeque est, which should logically follow incommodns res. The reference of course is to the antipathy which Philumena is supposed to have conceived for her mother-in-law. Cf. n. on 601. in animum induces on And. 572 {induxti).
:
604.
605. 606.
cetera
da
red due
on And.
559.
ACT
IV.
SCENE
3.
Laches, who has overheard the dialogue which has just taken place, comes forward and expresses his approval of Sostrata's determination to withdraw to the country. "While Pamphilus is giving voice to his doubts as to the propriety of this course the sudden appearance of Phidippus cuts
short the conversation.
procul hinc, "at a (slmrt) distance from this point." qui cf. Plant. Asin. 323 em istaee possit si quis possit uirtus est, quando usust. qui malum fert fortiter. Ter. might have written istuc est sapere, ubi quomque opus sit, animum jwsse flcctere, or iste .sapiens est qui, etc. (as in the text). He has fused (confused) the two. Cf. Ad. 386-387.
607. 608.
. .
.
609.
idem hoc
antecedent of quod.
See App.
fecerit
subj.
the subject
is
qui
(608): asyndeton.
fortuna. fuat is 610. fors fuat, "may good luck attend us!" fors from the old form /mo, and occurs only once in Ter. feres on Ueaut. 692. 612. dixi has the same force asin Phorm. 437 and 439.
:
613.
abire
sc.
iuhesne.
614.
615.
etiam: temporal.
equidem,
etc.
in spite of all
he loves his
wife.
616.
non minuam,
exusu: on
548.
HECYRA
617. 618.
239
ea gratia
is
(.xphiined
by
.vt
redducam.
i.
utrum
illaec fecerint,
e.
"have done," i. e. whether they Kgrte or disagree, fecerint more lit. " shall find they have done," and so "shall do." Otherwise the words may be explained as ^ utrum illaec fecennt {= utrum viagis Concordes fuerint) nccne. illaec cf. n. on And. 'S28{/iiuc), and see II. fc B. 138. 2. c. said Suktikws; " our time of life," i. e. old age. Cf. n. 619. haec aetas on 74-7"). In Phorm. 967 the phrase has refer620. e medio, " dut of the way." fabuia, "a mere by-word," "a mere tale that is told." ence to death.
:
:
See
A pp.
anus
on Ad. 617. per tempus on And.
:
621. 622.
783.
ACT
Phidippns
lias
IV.
scent:
4.
discovered his daughter's secret, and blames his wife for the
to acknowledge But Pamphilus is only the Laches thereupon suspects that Pamphilus has reverted
from
all
He recommends Pamphilus
more
set
against
it.
former interest in Bacchis. Phidippus unites with Laches in this view. Seeing no way out of the difficult}' short of a disclosure of the secret, Pamphilus suddenly makes off, leaving tlie old men to their own devices, but in the hope that they will not venture to bring up the child without its Laclu'S and Phidippus finally have recourse to Bacchis, father's consent. who is warned by the former to refrain from receiving Pamphilus at her
to his
house.
623.
his
daugliter wlio
624.
within.
quoque
:
i.
e.
factumst turpiter
Cf. 657.
i.
e.
from
Phi.lippus.
fi2.").
causa, "excuse."
Cf. 600-661.
626. 625.
vs.
is
huic
i.
e.
e.
Myrrina
nulla
sc.
cnum.
This
jy'/^t-
hoc
i.
said aside.
630.
minus
quo: an
:
inversion, for
7'//?
wi/e/.f.
whidi follows
tua sc. vxor. on And. 139. mutatio fit, "a change is taking place," "tilings are changing." Pamphilus means that there is a shifting of the charge from Sostrata to ea, Myrrina. The words are said aside and bear an ironical colouring.
631.
:
commeruit
633.
"
it is
she (wlio)."
240
634. Said aside.
636.
:
NOTES
quam =
:
(j
a a ut tun.
adfinitatem on 252. The words of the vs. are a on Phorm. 925, llee. 501. 637. sin est ut ista sit Cf. Ad. 492. eupliemism to avoid direct reference to divorce. See App.
638.
accipias
puerum
Tlie
Donatiis says,
is
'
i.
e.
in
cases of divorce.
642-3.
643.
mood
jussive.
sensit, etc.
said aside.
A line and delicate toucli. Cf. 651-652. quid mulieris, " what sort of a woman ? " Cf. n. on And. Prol. 2. The form of the expression suggests contempt. from rmratus, adj. Cf. Cic. Ci!. Mai. xviii. 63 ut quae644. moratam
:
que {ciuihis)
645.
iiinrdtn est.
:
sc.
esse
'
'
that
we
sliould liave
been kept
in
In the
maybe
is
be a neut. pron.
hoc
i.
e.
Pamphilus
realizes that
it is
the deter-
mination of Phidippus, in which Laches joins him, that the child shall not be 'exposed,' but shall be brought up by its mother, incase Pamphilus should be unwilling to receive and educate it. This consideration strengthens him
in his resolution not to take her back. 650. consultatio,
"room
for deliberation."
Cf. n.
on Atid. 400
{cautio).
663.
The peremptoriness of this command suggests the patria potestas. clam on 519. conuenturum on 178. mater sua e. Myrrina. an quia non delincunt uiri, "or is it because men have no fail: :
. .
.
i.
" An instance of the form ? argument known as the redurtio nd absurdum. See App. Note the 665. With remissa and redducta understand Philumeiia. an might be expected. -ne where -ne double interrogative -ne opus sit nobis = nobis expediat, or utile sit nobis, Cf. A. & G. 335. d. Cf 698. or e re tiestra sit.
on 493. puero, "what shall See on A7id. 143, Ad. 611. abl. sc. puerum. 669. suom quem sc puerum. 670. nostrum
667.
668.
in
manu.
.
etc.
quid
we do with
the child?"
puero
ia
sc.
puerum.
HECYRA
;
241
671. The words of Pamphilus are said aside, or to the audience, but Laches catches the last two hence his questiou. 074. ut loquar depends on cufjia. 675. lacrumarum, "(of the cause) of your tears." 670. quod sollicitere, "on account of which you are disturbed." quod is an adv. ace. Cf. Pfiorm. 1052, 1053, and notes. Instances are numerous. Perhaps quod is an abl. sing, with original ending -d.
.
677.
causam
i.
irp6(paffit',
\.
e.
;
" piete.xt."
tiie
681.
6^;J.
alteram (sc. causam) exphunod b_v hue: e. ac? ?^^<p^iVfs, " to the estate
quid-chiuso.
of inalriniony."
animum
ad-
iungas: on And. 56. This final cl. expresses, not tlie purpo.se of 6a4, but the speakers purpose in giving utterance to 684; " (just remember please)
how
long
ag(j, etc."
.
.
684.
spatium
dedi
on 374.
686.
tecum
with
'cum
the relation of two parties, even if it be an antagonistic one. Cf. stomncfinri rum. " to be angry with," ^n. 323.' Thus describes in a quite general
way
709.
orare
cum
is
common
in Plautus.
quaeso
cum +
abl.
cum; see Schmalz, Latein. Gram. d. ^ 140, in Mueller's llnndhurh, II. p. 450. Cf. nuhere cum {Ilec. 534 and 538-539), and Shak., Hamlet, Act ii. Scene 4. line 22, marry with.' 688. See App. 690. huic i. e. your wife, Philumena. See App. on 688. 693. ad, " in the direction of," " for the purpose of "; cf. And. 482, 694. utuas, "enjoy life": cf. n. on Eun. 1073-1074. testem hanc, "this witness here," i. e. Philumena.
' :
plane hie diuinat. "clearly the man is right," more lit. "i.s a proPhidippus, nineinbering wh;it Myrrina had told him (536-.539). and ineliiK'd by nature toward a charitable judgment where liis own people are concerned, is only too glad to seize any pretext whereby he may fasten the blame upon Pamphilus. 698. redduce on And. 680 (fare). opus sit sc. redd u eta cf. n. on
696.
phet."
005. 700.
post
.1 /iff.
me
to attend to
See on
7iV2
7o:!.
456.
concludlt. "liemsin." on And. 711. 7<M toilet on And. 219. Here, as in 571 and 57(). this verb, through an extension of its meaning, is used to refer to the bringing up of the child by a member of the family other than the father himself.
rebus, "arguments."
promoueo
:
242
706. After
707.
;
NOTES
70.")
sine addressed to Phidip"don't trouble yourself," " never mind," as in Phorni. 238. It might be a sort of apostrophe addressed to the absent Pamphilus, as c. g. " let him alone," "leave him to his own devices." 709. hoc i. e. the intimacy of Pamphilus with Bacchis.
: :
apud sese
as he can go.
pus
710.
711.
712.
536-540.
hoc
i.
e. e.
713.
714.
MM
i.
And. 829. meaning see ou Ilcaut. 55 Shak., Hamlet, Act iii, Scene " I, "could beauty, my lord, have better commerce than with honesty ? puere: on App. to ^wn. 624-625. 719. eho: on And. 184. 720. uerbis meis, " in my name." Cf. Plant. Amph. 967; Cic. Att. 16. kiss Attica for me.' See Palmer II. 8 Atticite meis uerbis suauium des uolo, on Amph.. I. c.
cf.
abhorrere
718.
rem
for the
'
722.
724.
see 635-636.
725.
ACT
V.
SCENE
1.
Bacchis appears in reply to Laches' summons, and Laches opens the inBacchis declares her terview with assurances of his friendly intentions.
innocence of any intention to entice Pamphilus away from his wife, and explains the situation to the old man's satisfaction. As proof of her sincerity
of Myrrina and her daughter, in order that the
she agrees to enter the hou.se of Phidippus and state the fact in the presence women of the family may
be convinced.
of the charge of continuing her former liaison with Pamphilus, but also to
do all in her power to be of service to the young man, who, she declares, has always deserved well of her. conuentam esse (with expeto) is like 727. de nihilo, "for nothing." the pf. pass, intin. witli ii"h in 546 and 590.
nee me multum faMit impers., multum being adv. " nor am I quin deceived." The words are about equivalent to nee duhito. much ueMt, " but that his real desire is as I suspect."
728.
:
;
hinc ab hac. plus: note the antithesis with 7n.i TIMS (729). Transl. "or lest I do anything to excess, which hereafter it would be better that I had not done."
729.
730.
732.
nil
adverbial.
HECYRA
733.
243
(suscenset).
iussi
on And. 448
734.
quoque
etiatn
on 543.
Cf. 762.
mores, "conduct."
abl. abs.
It
peccato
'
an inipers.
i.
Cf.
Livy,
1.
see
Lease's
may however
be a causal abl.
=ob
pecca-
Laches says that he has reached an age when he has no right to (inn. expect a blunder of his to be overlooked. for this doubling of the comparative for the sake 738. magis cautius of empiiasis, cf. And. 427, Jleuitt. 928, Ad. 222.
:
740.
inscitum
sc.
nu\
should ignorantly
inflict
upon
you, etc."
Cf. Plaut. Bud. 516 74L " I ought to feel very grateful to you, etc." For quod cf. n. on 676. bonamst quod habeas gratiam merito mild. See
App.
expurget a rel. cl. e.\pre.ssing acondition; " he would help should seek to excuse himself ( si quis se crpurget) after the wrong had been done." For the sentiment cf. Ad. 162-163. 743. receptas lit. " receive habitually." Cf. Ad. 799 quor recipis meum, " why do you iiarbour my boy ?"
742.
qui
me
little
who
745.
747.
mane shows that Bacchis has interrupted Laches aetatem on Ileaut. 716, Eun. 734. See App.
:
a second time.
748.
749. 750.
id n fi rs to 743 meum receptas filium. socrus i. e. Myrrina. extinguere the exact word used by Myrrina was exponetur (400). firmare fidem cf. 581 firmastijidem, and n. a.\\d = iiiind.
: :
:
l^y\^-l')~i
ixtuc ius
iurandum
polliceare.
depends on the aflirmation implied in what preut, " from the very time when." That this statement is not quite cedes, It ma_v however be regarded as consistent with that in 1.57 is oljvious. throwing light on 158-159, wiiere it is suggested that Bacchis declined to receive Pamphilus' attentions with that iiitimuy which iiad previously charace.
The
with
infin.
Pampliilum may be
P/i^>/v/i.
the subject of
me
is
removed.
562
f//;>i (dissyllabic).
eas
For
the situation
755.
18.'<.
Ad. 598
ff.
'
exple
animum
eis.
and And.
7.")6
alia ex
ut. itc.
hoc quaestu,
:
'
another of
my
calling."
Cf. n.
on 735.
'/o^o.
757.
7-")9
explanatory of quod. Cf. n. on 99. leuiorem. " less exemplary (than lie ought)."
{:=
Understand
I
760.
quod queam
quantum queam);
" so far as
:
can."
Cf. n.
on
Ileant. 416.
commodem
cf. n.
on And.
162.
244
762.
NOTES
haec (= Myrrina
et
703. 764.
7t>."i.
quam
the antecedent
cf.
Philumena) is the subject. is eadem (764). For the thought cf. Ad. 250-2r)l.
.cd/irf.
164.
reprimamme:
cf.
Ileuut. IQQ.
ne aegre.
(laicquam audias, quod ac'jre tihi .sit. Cf. L'u7i. 624. For the flfict of this vs. cf. 729-730. 766-7. amicus, etc., " what sort of a friend I am, or of wluit I am capable
etc.
rie
(what sort of) a foe (I am) endeavour to discover." With inimieus understand qualis sim, or else quid. Note the possiin the latter would mean " of what 1 am capable as a foe." good word-order amicus first, inimieus last. For penclum cf. And. 565. n.
(as such), rather than
lit.
"make
;
trial."
ACT
V.
SCENE
2.
Phidippus returns with a nurse whom he has engaged to take care of the baby, and is informed by Laches tliat Bacchis has declared herself to be innocent of any attempt to entice Pamphilus away from his wife. At first Phidippus is inclined to be sceptical, but Bacchis oilers to establish lier innocence in any way satisfactory to Phidippus. The latter is reminded by Laches that all efforts to reconcile Pamphilus to his bride have failed, and that it may be well to see what Bacchis can do toward that end. Phidippus is persuaded, and joins Laches in urging Bacchis to make the suggested visit to Philumena and her mother. 767-9. nil facito these words are said to the nurse, whom Phidippus is brin.iiing with him see 726. cf. n. on Eun. 243. 767-8. nil defieri not necessarily in a bad sense, but rather as in Plant. Capt. 769. ebria However, ior nvtrices &?, tipplers lOQ u Tide sat uritate saepe ef/o exii ebrius. They were probably elderly (cf. the nurse in of. And. 228-282, esp. 232. Shak., Romeo and Juliet), and in Plant, elderly women are often multibihae. Cf. n. on Ad., Personae. 770. noster socer, " our good father-in-law." cf. n. on 61. 771. persancte, " verj' solemnly" contemptuous; "such creatures," referring to the class to 772. istae which Bacchis belongs. 5^ou have my permission to 773. "I surrender to j'ou my hand-maids examine them, through whatever torture you please." The Attic law, like Cf. Ad. 482the Roman, admitted slaves as witnesses only under torture.
.
488.
"the matter at stake here is this." on Eun. 1013. 776. solam fecisse depends on famae. ipsa) see Lex. hanc re + eapse (old form 778. reapse
774. hie
:
adv.
Transl.
775. paenitet
cf. n.
i.
e.
Bacchis.
HECYRA
porro, " further."
779. See
780.
7s:}.
245
experiamur
App.
BuccJn's.
quod
"she
App.
"
hers.lf will
do
all
that
is retiuisitc
Cf.
B.,
lit.
"
(is it
is it
because, etc.?
e.
"is "
it
785.
786.
illis
I
to
me."
7^7. exple, etc.
7s8.
7!t().
:
cf. 755.
:
meum
haec
:
i.
hodie on Phorm. 1009. conspectum. " the sight of me." amicae in a good sense cf. e. Philumena and Myrrina.
:
791.
7f)3.
pudet Philumenae
i.
ambae:
794.
e.
:
773.
euenire. "happen." 795. ut gratiam ineat, etc., " to become popular, etc.," explains quod. Laches' idea is that hf would be happy if, like Bacchis, he had an opportu-
huic
e.
Bacchis.
nitv to gain favour with and be of service to others without cost to himself
is, quid est quod mihi malim qiiam ut gratiam inenm mco tJi.<>pendio et alteri pronm. But the introduction of huic, in 794, led to the form of 795, in which meo might have been used in place of kuo. and Cf. Ileaut. 302-303, Ad. 914. ill! mil and prosim instead of ineat and pnmt. 797. "She knows that there accrue to her from this both honour and a
good name."
798. eius
:
i.
una opera.
Laches
ACT
Parmeno
V.
SCEXE
3.
returns from the Acropolis whither Pamphilus had sent him He meets Bacchis as she comes out of the (see 431) on a bootless errand. Bacchis requests Parmeno to bring Pamphilus to house of Phidippus.
Philumena and to say to him that Myrrina has recognized as her daughter's Parmenr) makes a the rin'.; which Pamphilus once gave to her (Bacchi.s). grim allusion to the labour of walking, of which he has done enough for
one day.
799.
meam
.
operam.
"my
trouble,"
"ray labour.'
Parmeno seeks to
left the stage at
much
443
cf 800.
240
800.
NOTES
desedi, "
I
have
sat idle."
801.
On
p.
Knapji
13
illi,
on
/I /ui.
G37.
=
:
The
reference
811.
is
to
Phidippus.
i.
huic
i.
e.
Bacchis.
vk^ish
hie
adv.
still
etiam
is
e.
"I
j^ou to say
further."
etiam
It
may
812.
See Kirk in .1. /. P. vol. xviii. p. 40. half-temporal, halfadditory. be briefly rendered " yet more," or even by a simple "yes."
:
gnatae
genitive.
est, " is that all
;
813.
tantumne
"
?
i.
e.
rest.
Parmeno plays
alone on the stage, soliloquizes on the train of which led to her possession of the ring, and the fortunate discovery by ^lyrrina which must eventually reconcile PamphiThe narrative which follows is one of the lu8 to his wife, Philumeua. Cf., e.g.. And. In fact, narrative is Terence's forte. poet's best efforts.
816.
Bacchis,
now
left
48
ff.,
282
ff.
Hcaut. 96
80
ff.,
ff.,
275
ff.;
Euii. 232
ff.,
ff.,
507
ff.;
ff.,
Phorm. 35
859
ff.
ff.,
859
ff.;
Uec. 114
361
ff.,
816
578 Ad. 26
ff., ff.,
615
ff.;
ff.,
617
Philumena and Pamphilus, whom i. e. the infant son of 818. gnatum qui refers to ei i. e. Pamphilus. Myrrina had intended to 'expose.' harum i. e. Philumena and her mother. ipsius Pamphilus gnatum. had connived at the proposed exposure' of Philumena's child, not knowing that the latter was his own son. with posthae. 819. numquam i. e. ea re de qua svspectus fuit, (eum) exsohii. 820. qua re. etc. For the She has freed Pamphilus from the suspicion of unfaithfulness.
:
'
construction
821. hie
cf. 792.
.
anulus, "it was this very ring that." fuit initium And. 458 est hide rei caput, and Ad. ,568. 822. nocte prima, " in the early part of the night," " in the evening." 823. sine comite: persons of a certain rank and position seldom went out at night unless attended by one or more slaves carrying torches or candles. The fact that Pamphilus was alone on the occasion referred to ia therefore worthy of remark.
adeo
with dative.
Cf.
amabo
ille
e.
. .
cf. 70.
:
obsecro
.
See on Heaut. 404. added to amabo to make the entreaty more pressing. simulare, "he pretended to have his mind on other mat-
he pretended not to hear me. 827. nescio quid suspiearier. "I began to suspect something."
coepi
HECYRA
instare, etc., "
llie I
247
me." Note the coiMdiiiation of On And. 203.
I
began
to press
him
to tell
!S29.
dat.
:
luctat
&TchB.\c
{=
.
lurtdtitr).
830.
eum
sc.
anulam.
in
had
it
just
now on
my
tinger."
a>'a7vc;;pi(Tis.
'
Philumenam
empiiatie;
liiai
it
etc."
depends ou
cognitio.
propter me, 'through mj- instrumentality." Cf. And. 271. ad malas partis cf. n. on And. "gain" see ou 735. 193 {ad detcnorem partem). nuptiis abl. of 838. " Ilis marriage was a stn^ke of ill luck for me." factum fateor sc. id esse; "I admit it." euenit inipers. cause. emphatic. 83!). merito eius, " at his hands" ; subjective gen. 840. quo refers to Pamphflus.
836. quaesti,
;
: :
ACT
Pamphilus
returns,
V.
SCENE
4.
hardly credit.
accompanied by Parmeno, whose message he can It is confirmed however is too good to be true. by Bacchis, who exchanges compliments with Pamphilus and agrees with him to keep the real truth from Laciies and Phidippus. This concealment of the main fact of the play from those who did not need to know it is regarded by >radame Dacier as evidence of the poet's genius. It is a touch
The news
of true delicacy.
841. etiam, "again."
?//V(
)
See Kirk in
cl.;
.4.
J.
P. vol. xviii.
p. 28. II.
"
ut(after
.
"make
Cf.
certa
at-
tuleris
also
hate irrta
152
pium ac pndicum,
entice
Cf.
And. 466; Eun. 354, 82v See App. Transl. " 842. conlicias
:
lest
you
me
ment
843.
uisum
est:
in
answer
etc.
:
to vide (841).
deus
sum
cf. n.
on And.
in
ne aliud credam,
(itipii
manner
which
on
tills
uir) (lime to
omitted the second aliud &\u\ written nuntias. Cf. the note of Paul
pa.ssage.
Thomas
845. 846.
848.
dixe
^pc App.
:
ei l^hiluniena had worn her mother's ring. i. e. Bacchis. uenustatis. "of good luck " this in games of chance (of which love was one) was regarded as the special gift of Venus. Cf. n. on And. 245
:
suom
(inuenvstum).
248
849. te
.
. .
NOTES
qui donem, "how shall I reward you ?" See A pp. enlm. with nothing of course." See App. For cnim roborative sec oil And. 5)1.
850. nihilo 851.
t'f.
cor-
873.
{praecipiteiu),
and
u.
ou And.
683.
856.
857.
o Bacchis cf. n. on And. 282 (o Mysis Myais). uolup on Phorm. 610. bene factum: on And. 105.
.
.
factis,
"by
your deeds."
858.
credam uenustatem in
:
;
(i. e.
beiie
the
of
"charm," "fascination."
obitus,
Obtines
meeting."'
aduentus,
"a
visit."
is
"a chance between obitus and the difference between accident and
service),
The
difference
ut tinvs omconfusion (fusion) of syntax here the vs. uiuas blandis.'<iinii.s fused with ut omnium te uiuat numblandior: for the meaning cf. Hor. Od. 1. 12. 4iuam quisquam blandior.
There
is
nium homo
11,
ill
where Orpheus is described as blayidus auritas fidibus canoris ducere For blandior as predicate cf. 566 miseriorem uiuere. tun mi istuc: 862. hahahae denotes satisfaction at what has been said, " sc. fdcis or diris; " can it be you who pay me this compliment ? 868-4. nam. etc. e. for, though I never had seen her, etc., she seemed, quod nossem, "so far as I knew," i. e. " so as to know her." Cf. etc.
qnercvs.
:
i.
Ad. 641
815.
qnitd tiriom.
:
Cf. also Wi; Eun. 473, 682; Phorm. on And. 123. such expressions as " she is very nice," "she is a thorough lady." The fundamental idea with tlie ancients was that of grace which was supposed to distinguish grace of manner, as well as of mind " I 'm ita, etc. die uerum = "don't jest." the free-born from the slave. telling the truth." " T 'm not joking." 865. harum rerum i. p. of the violation of Philumena. 865-6. neque muttito, "and it need not be even whispered " another delicate touch in the handling of the plot.
864. perliberalis
Cf. in English
866.
placet:
sc.
miln.
See the note introductory to this scene. fuerat par on 561. adv. 867. hie 869. " Nay, I will impart to you further something whereby you shall believe that this matter is easily kept secret." etiam is closely connected with
866-8.
: :
ddbo, as in
is
note),
and
is
not wholly
See A.
J. P. vol. xviii.
credas
subj. in
rel. cl.
of purpose.
HECYRA
870. iure
p. 23.
249
also Engelbrecht,
<SM(i. Tere/i^.,
iurando
'
dative.
SeeApp. See
871. 872.
873. 874.
is less
sibi.
ill
lier
eyes."
:
purgatum. 'acquitted."
Cf. 254.
ex sententia on Ueaut. 03. hodie: ou 788. For the thought cf. 851. est observe the change of mood. The second dependent question
:
first.
to say reducem quoting his master's words (see 852), he is easily anticipated by Pamphilus and interrupted before he finishes his .sentence. Parmeno repeats his master's words with the object also of eliciting some
875.
:
quo pacto
aposiopesis.
is
in lucemfeci, but as he
explanation of their meaning. He pretends to 877. Parmeno now has recourse to another dodge. the secret, thinking that Pamphilua may be induced in consequence to
know make
But Pamphilus plays with him without endefinite reference to it. lightening him, and he never learns the whole truth. Thus the principle
some
expressed in 866-868
is
inprudens.
'
without
being aware of
878.
it."
an opportunity to do that which For the slave's reference to himself by usus sit: on Ueaut. 80. his own name ef. Ad. 763. Cantor 879-80. equidem Parmeno now turns and faces the spectators.
"
let slip
is
needful to be done
"
See App.
-.
on
.4/i(/.
981.
This
vs., if
is
rejected
as a phrase of hindrance
stock, involving (as this
would)
" that she should be held up as a laughingmy failure to return her in like manner
as
is
me
Hence
htlirri,
the
MSS. order,
by Fleck.
fw
which
163.
virtually a
167.
better to take
Eun.
178.
conuenlbat
(= "hereupon," "then," as in and animus of the MSS. as subject of elapsus est (169). after Usener (Eh. Mus. 24, 112) and Engelbrecht
//jc
(Studia
201.
conveniehat of the
MSS.
(see his text),
The
repetition of oderunt,
does
250
APPENDIX
;
it does assist the metre. The vs. is reject fd Comp. d. Ter., p. 49). If the vs. is an iutcrpolation, it is an early one, for Donatus refers to it, or at iea.st to a part of it. tJlS. Condemned by Dz. as irrelevant, and because of the use of tlie fut. But Umi)f. and Fleck, tense where the pres. \vi)uld seem more natural. The fut. is sound. Tiicir conduct is always prospecrightly accept the v.s. tive in tiie old man's fears. His standing thought is, as they shall be al home,
{Met.
'
so shall
he abroad.'
.-
247. etsi
condemned
also
by Madvig {Adv.
II.
19),
and Fleck.
Thus
anacoluthon at scd (248) is avoided. thus MSS., and Fleck, 289. hae
:
who changes the MSS. order to that given in the text. Dz., after Umpf., Guyet and Bentley, reads /ia<;c and thus is able to keep the ^MSS. order, haec, as fern. pi. in Plant, and Ter., is rather the rule than the exception. Tyrrell's hacc in this vs. is an oversight,
due
illi
to his use of
:
297. illim
II.
459.
has
with
added by a
307. The reading of the ]MSS. is retained by Paul Thomas: vonmaxumns, " the biggest quarrels quae maxitmae sunt interdum irae, inivrins faciunt " faire croire a I'existence do not presuppose the greatest wrongs." Facere ." says Thomas, and this accords with Donatus' note =faciunt pro de ostendunt.' This should render the various emendations of this vs. unne-
'
cessary.
313. Dz. suggests ita (see his Adn. Crit.), but reads ere,vfh\ch was introduced by Bentley to complete the octonarius. thus also Dz. and Fleck. Cf. Engelbrecht, Studia Terent., 317. loquere
:
p. 84.
363. See
Warren
in A. J. P. vol.
iii.
p.
'
Quae.it.,
etc.,' 1882).
maybe
See Dz.,
nescio I have followed the MSS. and Fleck, (not Tyrrell) in giving word to Paniphilus. 478. The text is that of Bothe's ed. of 1822, which is followed here also by Fleck., Dz., Tyrrell. 523. uideo I have followed Dz. and Thomas in bracketing this word,
453.
:
this
It is
cf.
And
957, Ei/n.
Conradt
(p.
and Paul Thomas reject 609 as generally unsatisfactory. See The vs. may well be a gloss on 608. Fleckeisen's comma dXjkctere, which is the reading of the text, permits awkward asyndeton of
608-9. Dz.
HECYRa
the
251
clauses. A heavier stop would leave Jtexerit without a definite subalthough the meaning is cleur. On the whole it has seemed better to follow Fleck. It is evident that Tyrrell also intended to place a comma at flfctere. His full stop there (see his text) is an accidental copy of Dziatzko's
two
ject,
pointiiiiT.
The
;
dilliculty
:-e
620.
fabula
Dz.,
would be removed if we were to riiad Jiectere et. Adti. Crit. The nom. pi. of the MSS. is not
impossible.
added by Dz. see the Adn. Crit. Fleck., Dz., and Tyrrell read an qui against the MSS. and without improvement to either sense or metre. 688. Rejected by Bcntley, Fleck.. Dz. So also 690.
637. 663.
ista
For
an quia
741.
is also
Thus
of the
MSS., which
that of Umpf.,
of the
quite intelligible.
tliis vs. a trochaic septenarius. against the metre. See footnote.
747.
The reading
of criinini.
MSS.
is
in A, has good authority and helps the meaning accepted by Fleck., who, with Dz., rejects se uxor on account of the metre. That crimen however does not rei\\\\ri: falsum to give it the meaning of " false accusation," " calumny," can be proved by exam-
779. falso,
though not
It is
ples. It would be better therefore to omit it and retain se uxor, which, though readily understood, appears in all MSS. 780. For Krauss' reading see Rhein. ^fu8. VIII. 544. 797. First suspected by Ad. Koch {Exercit. crit. in priscos Poet, rom., p. 35. Bonn, 1851). Rejected by Dz., Fleck., and Thomas. 842. conlicias thus also Umpf., Dz., and Fleck, for the difBcult conicias of tlie MSS. But the latter finds .support in Ileaut. 292 ne me in lactitiam
:
friistrn
ri))iicia.s.
with Fleck., we make the vs. an iambic octonarius. 849. Dz. following the MSS. hus quid donem? quid? quid? But two accusatives (te quid) with donnre are unusual. Hence the alteration by Fleck., who is followed by Tyrrell in this vs., though not in 850. Thomas adheres to the MSS., and explains the construction as archaic. 850. qui altered from quid l)y Fleck, to correspond with reading of 849,
845. ]\ISS. dixisse will not scan unless,
.
.
Thus
870.
iure iurando
MSS,
alters to iuriiurando.
a dat.
to
it
ADELPHOE
DIDASCALIA
See notes on the diilascnlia to the Andriit. the title, which refers to one or both of the two pairs ot 1. Adelphoe brothers, Micio and Demon, Aeschinus and Ctesipho, is taken from the 'Mt\<poi of Menander. The termination -oe is archaic, and represents the Gk. nom. pi. in -oi cf. Cic. in Verr. 4. 3. 5 canephoroe {= Kavri<p6pot}. bo
: ;
below. See App. acta Paulo, "acted at the funeral games given in honour of Lucius Aemilius Paulas." Aemelio an older form than Aemilio. It is the reading of the Bembine Codex (actually Anuiio), and of the Vaticanus for Hec, Didiisc. 6. This Aemilius w;is tlie conqueror of Perseus at Pydna, in 168 B. c, and was for that reason suniamed Macedouicus. His death too'.i place in 16U i;. c, and this play was performed, probably for the first time, at the funeral. Cf. n. on Ilec, THdasc. 6. 2-3. Quintus Fabius Maxumus and Publius Cornelius Africanus were curule aediles when the play was brought out. Both were sons of Lucius Aemilius Paulus. The former had entered by adoption into the family of Q. Fabius Maximus Cunctator the latter into that of Publius Cornelius Scipio Africanus Maior the great Scipio, who defeated Hannibal at Zama He was adopted by the great Scipio's son, and became in 203 B. c. known in history as Publius Cornelius Scipio Africanus Minor. Sarranus, later also Serranus (a, um), is from Sarra (He5. Sarranis brew Z'>r}, the old Latin for Tyre, and seems to have been applied to a special kind of tibiae pares. facta sexta, " produced sixth in order." The See Codex Bembinus alone regularly marks the succession of the plays.
Vliviv^pov,
. .
Menandru
1-2.
Teuffel's Hintory of
Roman
Watson
5-6.
Marcus Cornelius Cethegus and Lucius Anicius Gallus were conwhich the
first
160b.
c.
PERIOCHA
See introductory
2.
n.
Aeschinum
ti
vss.
play.
ADELPHOE
3.
253
Gk. uaiucs in <pwv, -<pcofos, were declined by the Latin nouus iu -o, -onin. 4. duro Deniea is called durus by Micio in vs. 64 of the play. Cf. what Deuiea says of himself in 866, and what Cicero says of the brothers (Z't ."^'t//. ^ 6.")), quanta in altera diritan in altera coinitas ! 5-6. famatn transferebat both the asyndeton and the form of expression are copied from vs. 26o. i. e. the discredit of being engaged in an intrigue witli the 6. amorem citharintria. Aeschinus was not enamoured of the music-girl, but carried lier oil' on Ctesipho's account, and in this way diverted suspicion from his brotiar to himself. It is on the misunderstanding arising from this incident that the main interest of the plot hinges. 7. fidicinam i. e. the same person as the citliaristria in 3 and 12, and the pxiiltrHi in :iHS and 405 of the play. taken from 647. 8. pauperculam cf. 306 and 333-331. 9. fidem dederat Cf. also And., Per. 3.
:
Ctesiphonem
like
:
comic potts
10.
iurgare, "expostulated."
11.
ueritas
this
would be ueruni
in
good Latin.
ducit
sc.
uxorem
"marries."
12. uitiatatn used as a substantive, like nnptam in Ilec, Per. 5. Cf, Eun., Per. 12 Ilec, Per. 11. potitur for i see on 871; for the constr. with the ace. see on Phorm. 830 for the fact see 996 f.
:
PERSONAK
on the PersoTiae of the Andria Canthara: the name (from ^a Ma /?) suggests the bibulous habits of the anus as .siic appears in Plant, and Ter. Cf. Cure. 16-77 anus multibiba
See
n.
.
.
atque merobibast.
PROLOGUS
In vss. 1-14 a word See on Ami. Pro]. 16
is
;
said in
cf.
Heavt. Prol.
1.
poeta on And. Prol. 1. scripPhorm. Prol. 5. et aduorsarios i. e. Terence's enemies, among whom 2. Iniquis were Luscius Lanuninns and his party. See n. introductory to the Prol.
1.
:
on Phorm. Prol.
Prol. 13.
.
of the Andria.
obseruari.
.
.
"was being
(perpetually) criticized."
cf. fAin.
632.
quam
i.
c. earn.
4.
indicio
court of law.
For
254
dicioquf suifacti persaepe fuere,
struetion
cf.
;
NOTES
where
1.
it is
followed by
tlip
c.
uos
5.
factum
two plays to form one play see on And. Prol. 16. Synapothnescontes = ^vi'a-iro0yij<rKoi'T(s, " Comrades in death." (The iota in thr inti pfiiult of the Grrek word is well attested. See ^leisterhans, Insc/iriftin, 2ud i:d. p. 141 r atti.T/i, Grainmutik and G. Meyer, Griech. Diphili a poet of the New Attic Comedy, contemporary Gram. p. 4.jl). with I'iiilenion and Mcnander. a monosyllable by synizesis or else two short syllables, accord7. earn
of
6.
(i(
II
;
: :
ini: to
Commoits
rientis
are
8.
9.
l(jst.
in predicative apposition.
original
i.
e.
eum
on
7.
hie
i.
e,
Terence.
Cf. 18.
11.
uerbum
It applies rather to the thought than to the Cf Cic. De Fin.l. 2.4 cum idem fahellas Lntinas ad uerhum e Graecis] extulit, " wrought out" not quite the same e.rprcssas non inuiti legant. as trnnstnlit, which refers to simple translation, as in And. Prol. 14. Cf. Eun. Prol. 32 in Eunitrhnm sc. fnhnlnm (i. e. Adelphon). 12. earn nouam: i. e. not before seen on the stage. Seen, in Dz.-Kauer. uam. Cf. Ilcaut. Prol. 7, Phorm. Prol. 24, Her. Prol. (1) 5. for the pleonasm cf. }Iec. 261. existumetis 12-3. pernoscite See on And. Prol. 2o.
words.
furtum cf. the censure in Eitn. 23. reprensum, "restored to notice," "retrieved." the scene referred to was simply passed accident "
13. 14.
:
neclegentia,
"by
by
ob-
over, unheeded,
Plautus
lo-*^.
in his translation.
nam
on And.
43.
The connection
of ideas
is
Herewith
all
what those
ill-natured persons
from being a reproach to the poet, is even a credit to Luscius Lanuuiuus and the rest of the poet's enemies and homines nobilis according to detractors. See on 2; cf. n. on 43. Donatus. these were ScipioAfricanus, C. Laelius Sapiens, Furius Philus; but these persons were mere youths at this time, to whom vs. 20 would hardly
him.
isti
:
ADELPHOE
be applicable.
255
in the suggestion of
There
is
Santra, the grammarian, that not they but others are meant, viz., Q. Fabius Labeo, M. Popilius, both poets ami men of consular rank, and C. Sulpicius
Gallus, consul in 166
u. c.
and celebrated
uiri
quorum
populus
una: sc. cum eo. See App. hic: on 10. for id; it is attracted into the fem. by laudem. 18. earn quom illis placet, " that he pleases those persons" see on And. 622-623,
;
This explicative use of quom corresponds with the substantive quod-oX. of the grammars. In general the "that," or "since," "because") is common indie, after quom (whether
771;
Vhi,nn. 9t)7;
llec.
308-3U9, 483.
found
tibi
in Cic.
only
Cf. Cic.
Fam.
cf. cf.
9. 14.
^gratulor
1.
quom tantum
With
the thought
Hor. Epist.
Hale, "
C'^/ft
20.
23 meprimis urbis
Part II. p. 80. These men had been raised to posts r,f honour and responsibility nobis uniuorsis, "you all," i. e. the through the votes of the people. populo: i. e. the public in general. Cf. Donatus, uniuersos spectators. qui in caueaxunt dicit, populum qui etiam prueter tlieatrum, idest uniuersam urbem' (Wessner, vol. ii. p. 11). 20-1. "Of whose services in war, in peace, in public business, each one (of you), according to his convenience has availed himself unreservedly," more lit. "without objection (from them)"; sc. eorum. For the meaning
placnisse domique.
On quom
Constr."
19.
'
Knapp
to
The
three
rela-
dehinc
this vs.
With
eJcpectitixfahnlae
rem uobia
aperient.
gently a play of Plautus were given in the prologue. Cf. remarks introductory to Prol. of the Andria, and see And. Prol. 6. Micio and Demea, who in great measure unfold the plot in 23. senes aperient: .sc. nnrrnndo, i. e. by what they the first act. el see App. say, as opposed to what they do {in a<ifndo, 24) on the stage. aequanimitas sc. nostra; "your good24. ostendent see App. will." Cf. And. Prol. 24, Jlcmit. Prol. 3.-). Ph<>rm. Prol. 30. See App.
: :
: :
25.
augeat
at, -It,
it,
of
long quantity
in the
when they
See
256
Intnxl.
NOTES
91
Cf. Rltschl. Prolefj.
f.
in
Tnn. 180
1.
f.,
and
C. F.
W.
MQller.
Plant. Pros p. 60
I.
SCENE
{)iia) in
Athens.
p. 36) face
Two
houses, but
number
Phorm.,
upon
this street.
door near the middle of the stage and the smaller one to the The door to the left rijrht (of the spectators) belong to the house of Micio. belongs to the house of Sostrata, and corresponds in size to the door on the The street leads, on the left to the Piraeus, the harbour of Athens right. (but see Introd. p. 48. note 1.), on the right to the fonim (market-place, kyopi). A narrow lane, angiportum, also on the right, leads back from the There is a lane also on the left. In the middle of itia toward the country.
The
lurije
the stage
is
an altar (but
cf.
2.).
the
As he
26.
may
known
Storax, if Donatus (on 27) is correct, belonged to a class of slaves, One of the duties of these as udnorntoren (adiierntores, Wessner). slaves was to accompany their young masters home after a banquet, if See App. necessary with torches in their hands to light the way.
qui aduorsum iuerant, "who had 27. seruolorum: on And. 83. gone to escort him home." Though Don. is our authority for the term In the list of draaduorsitores, yet the word is nowhere found in use. matis personae prefixed to the Mostellaria of Plautus, the words Phaniseus adu^rsitor occur, but aduorsitor is nowhere found in the text of the play For aduorsum ire (uenire) cf. Plant. Most. 876, 880, 938, 947, and itself. Lorenz on W/.'<(. 313. 28. hoc uere dicunt, " this is a true saying." With the sentiment of
28-39, regarding the care of children,
cf.
Plaut.
^fil.
719-722, andEur.il/ed.
1090-1111.
cesses, "loiter."
te:
me!
.
.
.
I'l's.
Cf. 58.
30.
in
animo
cogitat: pleonasm;
cf. n.
on
500.
ADELPHOE
31.
257
deities
propitii.
"loving"
opposed
to irata,
than of liunKin beiiiirs. Cf. Phonn. 686. n. 33. animo obsequi, " are indulging yourself."
position in
obsequere
34.
animus denotes
677
es,
tlie dis-
men to self-indulgence. Cf. Plaut. Mil. mecum atqxte onera te hilaritudine. See App.
. .
bibe,
animo
sibi
male, " while mutters go ill with herself," home and alone. With the thought
a proceleusmatic
Cf. 118, etc.
;
i.
e.
because
cf.
Eur. Med.
foot of an
35.
eg6 quia
alserit
is
first
Iambic scnarius.
36.
Introd. 76.
37. ceciderit
ness.
from ulgesco; "may have caught cold," in the night air. i. e. through intoxication, or in consequence of the darkIn Plaut. .i7. 719-722 similar language is employed. Such fears were
:
some limb." aliquid i. e. uah on And. 589. quemquamne, on Ami. 24."). in animo the iibl, not the ace, is the readiu;,^ of the best MSS., and is constructed here as with locare, or the like. Livy (34. 2. 4)
38.
;
etc.
has statne.re
40.
apud animum.
:
sed 6x see Introd. 91. see on And. 225. studio predicative abl. of quality. 42. clementem on And. 36. 43. quod i. e. id quod, with reference to uxorem numquam Jiabui, 44. i. e. those whose views are opposed to mine. isti 44. contra on Phorm. 521. 4o-6. Note the change from the hist, iiifin. to the hist. pf. The infinitives are deseriptive, while dn.rit expresses merely a single act or incident. parce ac duriter on .An'l. 74. hunc i. e. Aeschinus. 47. inde = (J* fj.v. this verb, in the sense of " to bring up," "educate," is more 48. eduxi common in Plaut. and Ter. than educare which Ter. employs only in Phorm. pro meo with hoMii as well as 943. Cf. n. on And. 274, Eun. 117. amani. Cf. Hec. 279. eo is neut. like tVZ which follows. See on And. 49. In eo, "therein." 306. Cf. Donatus, 'in eo quafti in ea re, etc' (vol. ii. p. 18, Wessner). If eo is masc, then id is nout. bi^cause attracted by the preilicate, solum carum; cf. n. on Prol. 18 {earn). 50. contra, "in return." See on PAorw. 521. The construction t7/e m< facio sedulo, " I do all I can." " I make me item {runnn) contra habeat.
adversative
:
atque
41. dissimili
every effort."
61.
52.
do: pro
sc.
arfientum.
iu re.
Cf. 118.
praetermitto
:iii
sc. delictn
(Don.).
meo
"by my
:
orders":
.'illii.sion
:
to ihepntrin potestat.
agere
sc.
eum.
clanculum
a diminutive from
dam,
'2r)8
NOTES
iu early Latin is constructed
Cf. I/ec.
with the ace. on the analogy of celare. 545 emptdst arnica clam uxoremct clam jilinm. Hence in the comic poets clam me, clam te. etc., are properly regarded as presenting tiie ace, not the abl., of the pron. In classical Latin clam (as
396. n.
;
which
Pliiut.
^fllc.
Cf. Lucretius,
fert,
"prompts," "suggests."
is
Mieio
sadly in error.
C. ii. 33. 8 clam nobis on And. 832. His son has overreached and deceived him.
L 476;
Cues. B.
Cf. n.
lort!
Cf.
6"2!t-f.30.
53.
nam
43.
elliptical
on And.
55-6.
57.
and causal " (and 1 am right in doing insuerit, " has made it his practice."
;
:
.so)
for."
See
aut audebit
sc. fallere.
liberalitate, " through their sense of honour," " by an appeal to their gentlemanly instincts"; not " through lii)eral ivc&Uneni" {=^ bonitate), on.
it.
Cf.
And.
38,
liberos
vs.
:
assonance in this
59.
and
cf.
The
also,
we might have
looked
We
I
nobis
63.
uestitu
dat.
.
63-4.
nimium
:
nimlum,
etc.
agreement with e<i7M.J " 'you' note the play on this word
:
nimio
in
-que et on And. 676. Ter. is fond of see n. on Per. 4. 64. durus polysyndeton cf. 301. credat, " since he believes," " in assuming." 66. qui | with reference to the following verse. 68. sic See on And. 143 and 431. 69. malo. " by punishment." tantisper with dum; 70. id as Don. says, understand quod facit.
; .
.
on Heaut. 106. 71. fore clam, " that it will escape notice." clam here is virtually an adj. " secret." Cf. 624 ac fieret palam, and n. ad ingenium redit cf. Ilec. 113. n.; Phorm. 802. 72. ex animo, " from the heart," "sincerely." more fully given in Eun. 445. 73. par referre, " to return like for like " becoming to a father." paternum would signify " worthy 74. patrium, Cf. n. on 450. of (one's descent from) a (certain) father." The adj. serves the purpose 75. atieno metu, " from fear of another." of an obj. genitive, alterius, aliorum. The thought is similar to that in 58.. interest, "differ"; see on Eun. 76. hoc: abl. of degree of difference.
see
alive
'
'
233.
77.
nequit
nescire
;
sc.
sc.
facere.
Cf. 125.
.se.
Each brother
is
sure he
is right.
Cf. 124.
ADELPHOE
!'lie
259
is,
'
TJie
liow to
61.
ring
78.
up
a son.'
:
The answer
is
ne quid nimin,
iydv.
See on And.
ipsus
on And. 360.
Here, however,
it is
I was speaking." nescio quid on And. 3i0. credo on And. 313. orts."
gebam. "
79.
tristem
sc. eu7n.
" out of
80-1.
tie
saluom gaudemus: on AV/i. 976. Micio gives the greeting in name of his wliole hou.se. Deniea's abode is in the countrj'. See 45.
. .
ACT
I.
SCENE
2.
Demea, who has learned that Aeschinus has forcibly carried off the musicirl from the house of her master, comes in passionate haste to Micio to iform him of the fact, and to reproach him for his excessive leniency nd indifferent e.xample. Micio gets the better of the dispute, but gives
xpression to his real an.xiety after his brother has left him.
sc. ades. See on And. 345. In custom on such occasions, Demea Hows the greeting of his l)rothir to ]iass unnoticed. Cf. 720, And. 533, te ipsum quaerito. " you are the very person lam *iaut. Bacch. 245. rying to find." The freciuentative has an intensive force. Cf. 321,363, [nd. 75, Eun. 523. 82-3. rogas, etc., "do you ask me, seeing that we have an Aeschinus (for son), why I am sad?" See App. on And. 17, Ilec. 497. -'\Iicio says this aside, or to 83. dixin hoc fore
81.
ehem
on And. 417.
opportune
is
lie
audience.
iurr/nbit.
on 396 and on And. 191, 282. And. 481. s5. metuit: it is better to supply 2> as the subject than qui understood rom qi/on, for Latin (and even more so Greek) is loath to use a second reltive pronoun in such cases, where the second n-lative would have a form ifferent from that of the first. " (and there is renewed evidence 86. nam: elliptical and corroborative antehac on And. 187. f this) for." See on And. 43. 87. modo quid designauit. "what has he just now been guilty of?" If. Donatus. npnd uetrrtKhor iierhiim (de.<tif/na>iit) duns res siffnifirnbat '.enim prnne et recte fdctd i/e.<iif;nata dicebantnv.' Demea purposely employs mbiguous language in order that when he subseciuently states the exact uth he may make a deeper impression. But see App. 89. familiam on Ileaut. 751. 90. mulcauit 1. e. either through his slaves, or with his own hand, probbly the former. Cf. n. on 172 {em, serua). usque ad mortem cf. And. 99, Plaut. Mil. 163 ni usque ad mortem male mulcaasitis.
84.
cf.
261, 374: n.
qiticquam.
Cf. n. on
'
2(>0
91.
NOTES
omnes
hoc
: :
i.e.
the citizens.
;
pronoun or else archaic for hue (with nduenFor the latter see Engclbrecht, 8tud. Terent., p. 70. Tj. quot see on Phnnu. l.V.I. And. 248. 93. in ore est the subject is either Aeschinua, or hoc understood from
92.
ienti).
what precedes.
94
I'lie
former
sc.
is
1.
ore.
conferendum
i.
cam
fratrem
rated by
e.
Ctcsipiio,
is
whom Demea
Cf.
character, since he
the result, as
deceived; cf. n. on 54. be without a flaw in his were, of a 'system' of training ela])0is
1)elieve3 to
George Meredith's Richard Feveral/ who also was the victim of a 'system.' and disappointed his father's expectations. 95. rel on And. 288, Iltc. 224. 96. nullum factum Tor. is fond of such brief sentences with omission of the verb ?/?. Cf. And. 126, 138; Phorm. 104, 133; Ad. 121, 264, huius i. e. Ctesipho 792. "no like deed attaches to him," "he was never guilty of such a deed." Understand est. But huius may be neut. and governed by simile; "no deed similar to this (act of Aeschinus was ever committed by Ctesipho)." For the gen. with similis, as more regular than the dat. in Plaut. and Ter., see RiLschl {Opusc. II. 570, 579). Illi, "to his discredit." tu sinis explains tibi dico, and has the force of "for you are to blame." 97. to Tllum on And. 191 (qui amant). 98. numquam on And. 178. 100. quorsum Istuc, "what do you mean by that remark?" See on And. 361. 101. flagltium: a very strong word; " burning shame," "dreadful crime." Cf. Enn. 1013. 103. fecimus for the pi. seeG. 285. 3. Note 1. cf. n. on Hec. 512. For
' :
.
Demea himself.
the sentiment
104.
silt
:
cf.
Juvenal,
viii.
168
f.
is
and to one in Varro. faceremus, "if there had been a source, etc., we should The action may be imagined as continued or repeated in the past. Cf. n. on 178. unde Id fieret, " whence this might have become possible'" a pure potential subj., as in 122, where see note. 107. homo, "a true man," "a man of sense"; on 579; cf. 734, 736, 934. 109. ubi foras. "when, after long waiting, he had tumbled you
(I.
Diomedes
108.
who
out of doors (for burial)." Cf. 874, Hec. 596, Plaut. Most. 440-443. The obscurity of the passage is intentional on account of its impleasant suggestion,
viz., the desire of
for," merely,
eieciaset
a son for the death of his father, expectatum "waited denotes haste and indifference cf. Hor. Sat. 1. 8.
;
ADELPHOE
8-9. extuiisset
261
word
for a decent funeral.
the correct
foras
110.
(III
And. 580.
alieniore,
Cf.
"more
tfc
unsuitable."
c.
;
Cf.
.J.
53.
;
faceret
{uiueret).
94.
A.
G. 535.
237.
(J.
G44.
a.
II. .ITO. 1.
tamen
111.
pro: on And.
tu
homo: with
mt kd
me
short-
Denu-a does not accept the philosophy of 53 and 101 ff. ne me optundas probably a cl. of purpose, not a prohibition. See on And. 348; cf. Ileaut. 879, Pltorm. 515. 116. Illi. " therein " on And. 637. It might be a dat. of the pronoun. 117. de meo, "out of my substance," " at my expense." Understand
113.
:
facit.
Cf. n. on 940 de
te
largitor.
118.
dum
erit:
6rit
commodum,
elision.
" so long as
it
suits
me."
'
dum
sed'
Cf. n.
on 111.
p. 30) says,
119.
commodum
49, 159.
non excludetur:
i.
Eun.
120. discidit
uestem
an inference
this
Cf. n. on 559.
122.
est
unde haec
fiant
passage
is
quoted by Prof.
W.
G. Hale
(C?/m-Construction3, Part
II. p.
Cf. n.
on
cedo
on And. 150.
:
ostendam
sciunt
:
i.
e.
See on 77.
125. 126.
i.
e.
be fathers.
Cf. 77.
consillis,
tlioui,riit
"in thought."
:
The
pi.
Micio's
127.
for Aeschinus.
sc. agis.
this.
si pergis, abiero, "if you are going on like See on A?id. 456 (uid^'ro). 128. sicine a?:is on Eun. 99. 129. curae est mihi the subject is ea res suggested by eadern re (128). 130-1. alterum alterum cf. n. on PJwrm. 332 {in illis).
I
quicquam
shall
be off."
-.
131-2. curare
reposcere
it
the omission of
that. Micio.
istlc. "
te
a general application.
133.
mihl,
etc.
= yes,
I do.
quid
"
;
see on
And.
(i.
e.
262
be niinc(i);
it's
NOTES
no concern of mini-." pereat is passive to perdat. Note cf. n. on Ami. 96. Cf. also Jlouit. 46r). 135. For the aposiopesis cf. And. 164. rursum. etc. ofT.scts dh, Micio (132); "are you angry again, Deiuea?"=you dcn'l mean lli:it, Demea:
the alliteration, and
you
13G.
lieve
me
137.
an non credis matches mild xir nidetur {13^} "do you not then be" = yes. I do mean that. alienus, " a stranger." obsto sc. Ai'tic/ii/nf(tcti.s. em on And.
;
".'
.
41G.
139.
quom
).
est.
:
is."
See on 18
sentiet,
posterius
Deniea
is
effect,
off.
'
in
how much
when he breaks
141. Demea departs, to attend to otlier matters for which he came to town. Micio may now cpeak his mind freely. nee nil, etc., " neither wholly without foundation, nor yet altogether true are the things he says." Cf. n.
nil est).
; ;
"in no wise," "in no respect" sometimes put with verbs, rarely with adjectives, in place of non, for the sake of emphasis. Cf. 273 nil a>i.riliarier, and n. on 79. haec: the scrapes and tricks of Aeschinus. of which Demea has just been complaining. 143. homo i. e. Demea. Cf. n. on 407. 144. quom goes with each of the three verbs; "even when (though) I try to appease him, though I withstand him vigorously (as I did just now) and try to frighten him (from his position)." Note the conative
142. nil: adverbial ace.
:
quo7n
is
Roby
599.
1.
1731.
For the
indie, see A.
&
Note
3.
G. 580. Note
1.
See H.
145.
tamen
"
;
man
should
hence were
trouble indeed.
146. 147.
augeam
intensive.
etiam
cum
illo,
is
sentence that
and yet," here introduces a coordinate with the preceding. Thus also tametsi, quamnisi, often in the colloquial speech of the comic poets. Cf.
as he."
sc.
" as
much
etsi, "
omnium
ff.
meretricum.
in composition often
aii6.
deferuisse,
rfe
conveys
See on 184
ADELPHOE
153.
263
on 147
nisi, "yet," "but " See on And. 688 (integrascit). And. 664. Cf. also Ad. 545, 785, Eun. 548. apud forum: 154. hominem =etim; often thus in Plant, and Ter. on And. 302. Micio now leaves the stage to go to the forum, the customary meeting-place of the citizens, where he hopes to find Aeschiuus and to extract the truth from him in person.
de integro
Cf.
{tt.si).
ACT
II.
SCENK
1.
Aeschinus has forcibly carried off the music-girl from Sannio's house, and brings her now to his own home, where he places her iu liis brother's hands. He is followed by Sannio, between whom and Aeschiuus a dispute ensues,
resulting in the entire discomfiture of the slave-dealer.
This
11.
is
Cf. Prol. 6-
Dz.-Kauer ed. of the Addphoe, pp. 10 ff. 155. Aeschinus is accompanied not only by Bacchis, but by Parmenoand Parmeno is evidently one of the seruoli mentioned in vs. perhaps Storax. Sannio calls aloud as 27, who are now returning home with their master. obsecro. populares, he enters the stage immediately behind the rest. Such similar to the appeal of Trachalio in Plaut. llud. 615 ff. etc. appeals to the citizens were made by persons seeking protection from acts For popiilaiv.i see on PJiorm. 35. of open violence. ilico: on And. 514. hie i. e. before on And. 171. 156. nunciam This vs. and the next are said, by way of enthe door of ]Slicio's house. couragement, to the music-girl, who casts fearful glances at the leno, and is generally disturbed by the whole proceeding. 158. istam sc. tangam. uapulet. " he will not under any circumstances take the 159. non hodie umquam on Phonn. 1009 {hodu^ chance of a second thrashing." the first beating took place at Sannio's own iterum cf. n. on 551. house, when Aeschinus abducted the music-girl see 89 f. dicas to be taken with leno ego t<um, rather than audi but 160. ne e. g. the pnjposition on which the clause logically depends is understood 'I wish to inform you,' or the like. Sannio is anticipating the trial of his case
this question see the
: :
:
On
in court,
where he expects to establish the strict integrity of his "character." a word that for Aeschinus at least in"slave-merchant" cludes all that is bad hence he interrupts with Hcio, " no doubt." But Sannio's only point is that, though a slave-dealer, he is an honest one, a fact that at ita. etc., "but yet I am would secure him a fair hearing in the courts, one of as strict integrity as any man has anywhere been (found to be)."
161. leno,
fide
optuma
abl.
of (luality.
is
4-
91.
quisquam
virtually negative;
"no man
has anywhere
204
16.2.
lit.i.
NOTES
tu quod,
etc.
:
on And. 395.
unci
huius
:
iiiunosyllublL',
said
S(iktikws
(with a gesture).
:
The
ius
persequar
1G4.
i.
e.
in
fut. indie.
it had not happened." The would mend matters if lie could, but that he cannot. So Phrni. 7'J6 nollem datum (see note). 166. quom sIm on PItorm. 23. Transl. "(and this you will do) although I have been treated (meantime) in shameful fashion." For a dif-
105.
nollem factum:
iliat
"I would
the speaker
Knapp
Aeschiuus makes no answer to Sannio, but gives orders to one of his seruoli to open the door of the house, prae is adv. and postpositive, with verbs of going, in Plant, and Ter. Cf. And. 171, Evn. 499, 908. hoc i. e. Sannio's recent protestations, nili for the case cf. n. on huius
:
abi prae
(163).
Aeschinus ignores Sannio's question and directs the girl to enter the Sannio plants himself before the door for the purpose of blocking the way. This renders it necessary for Aeschinus to resort to extreme measures, enim on Phorm. 983 and And. 91. illuc i. e. in the direction of the spot where Sannio is standing.
168.
house.
far." istuc, "that way," i. e. in the direction of you now stand. propter hunc, "close by this fellow," i. e. by Sannio. em on And. 416. 170. quoquam, "in any direction." demoueas: for the subj. see A. & G. 450 and 565. Note 1. H. 565. 4. G. 271. 2 (first example).
169.
nimium, "too
171.
f.
istuc ergo ipsum. "that ver^' thing," which yo>i suggest, erfio lends empliasi.s. experiri sc. eum{\.e. Parmeno). em, serua. "there, take that " addressed to Sannio at the instant when Parmeno, in obedience to a sign from his master, has given the slave-dealer a stout blow on the
172.
:
cheek.
173.
this for
it,"
i.
e.
the blow.
Parmeno mistakes
174. in
in that direction," in
erred (istam),
e.
in the direction
:
of excess.
175. i nunciam said to the girl, who, released from the leno's grasp and accompanied, perhaps, by Parmeno, hurries into the house. regnum, " absolute power," "the rights of a monarch." Cf. n. on Phorm. 405 Sail. hie i. e. in Athens, where, luff. 31 impune quaelibet facere, id est regem esse, as Donatus says, it was a crime to wish to be a king {ripawos). 176. ornatus esses, " you would have been decked out "; ironical. Cf.
;
:
ADELPHOE
n.
265
on
166.
ferres infortunium,
qui. "
badly
n.
off,"
"you
would be smarliug
179.
how
e.
" my property." ancillam 180. conuicium, abuse," "a row." The reference is to the charge of misconduct implied in 178-179. Aeschinus cannot an.swer Sannio's questions: hence he resorts to threats of violence. operiere loris, "you shall be carried off 181-2. intro abripiere into the house anil there you siiall be covered with thongs till you are
quain taiKjtre.
sc.
;
. .
.
meam
half dead.
'
loris liber
Cf.
sic erit
rhonn. 801. on ^d. 769. 183. o hdminem famous." Cf. 281, 860, Phorm. 83.
ou Jlcaut. 1014.
:
inpurum
a very strong
:
word
"in-
libertatem
on 152. Transl. " if you have quite raved your fill 184. debacchatus usually contracted into sjs. si uis now," i. e. "have ceased raving." See on Jleaut. 369. an emphatic particle, esp. with pronouns, and often ia 185. autem
:
Cf. n. on Ileaut. 251. See Ad. 9:54, 940, 950. aequi modoaliquid sc. dicas "provided you say something fair." uah on And. os9. coniraat Jide optima (IQl). 189. periurus " (not yet) for." elliptical and corroborative See on A)id. 190. nam quo is not illuc coepisti refers to 186. etiam temporal. 43. for 'Dide, biit= " wliithcr," " to tiie place where," as in Ilir. 194 (sec note). about $375. Cf. n. on Phorm. 410. quae 101. minis uiginti male: the opposite of r/^/^/e ;r.v /y^/ic or<^ See App. " (I asked you the question) for." elliptical and causal 193. namque See on And. 43.
lively questions.
187.
;
194.
lit.
manu, "I formally maintain that she is freeborn," more ego " through an action for freedom I claim lier (as free) by (the laying on
. .
of)
my
of
dom
hand." adserere manu is a legal phrase signifying to any one by the symbolical imposition of hands,
action at law to recover Ubertj',
in
a(palpf<Tts
'$
mum
If
liheralia
it
was an
i\tv6fpiav.
should
be proved
is
was a
her, but to pay a considerable fine besides. It probable that in the play of Diphilns she turned out to be an Atiienian
so roughly
Otherwise Aeschinus would hardly have dared to treat Sannio see 198-199. But Terence leaves us in the dark on this point.
;
2G0
NOTES
for he never again alludes to the matter. The discrepancy may be accounted for us ilue to conlatninado, whicli would lead to the neglect of
many
n.
on
19b.
With
twtiiu cf.
inanciphun and
Fay on
lOSIl.
uis, "consider
{<iuid est).
which you
iirefer."
by way of pre-
on And. 4UG.
etc.).
dum
197.
pro
on And. 237.
198. domo eripuit a fact not mentioned liefore, and (if the words are to be taken literally) quite foreign to Aesciiinus' best interests. But
:
me
off the
by force, and this was tantamount to carrying off Sannio, who was bound to protect his property. Cf. n. on 194. We see here, however, a minor inconsistency due perhaps to contaminatio. See n. introductorj^ to Act ii.
Scene
199.
8.
.
infregit, "he has inflicted plus more," or "more than five hundred blows."
.
.
five
hundred
est;
blows and
200.
i.
tantidem
empt&m
;
^^ tantidem quanti
empta
sc.
e.
for
twenty minae on
see 191.
tradier
mulierem.
203
(deltidier).
201.
promeruit
.
AjuI. 139.
This entire
vs. is ironical.
:
"I am ready." modo argentum on 40. sed hariolor, "but I prophesy you this," " but this is truth that I am telling you"; see on PTwrm. 492, and Knapp in Class. Rev. vol. xxi. pp. 46-47. Jioc is explained by what follows. for the tense see on Phorm. 532 and And. 379. 203. dare If San204. Donatus calls attention to the perplexities of the situation.
202. cupio, " I
. .
am
willing,"
nio agrees to a fixed price for the slave-girl he will thereby invalidate his
damages, for the suit must be based on the fact of her having been wrested from him by violence. In the event of such an agreement, therefore, Aeschinus would produce witnesses to testify to the compact of sale, but would take his time about the payment of the purchase money, somnium mox eras redi the words of Aeschinus, as Sannio on Phorm. 874. anticipates them. Cf. 233 f. Cf. also Plant. Most. 579 redito hue circiter
suit for
;
;
:
"the truth," "the fact." quaestum i. e. of a slave-merchant occeperis see App. 207. accipiunda et mussitanda est, " must be borne in silence." For the derivation of the second verb cf. n. in the Dz.-Kauer ed. of the Adelphoe. puto. "it is vain for the like of me to make these cal208. frustra For puto cf 796, Eun. 632 n. on Phorm. 718. culations."
206. res,
:
cf. n.
on And. 79.
ADELPHOE
ACT
II.
267
2.
SCENE
Aescliinus has informed his slave Syrus of the state of the case, and the
latter promises to coax Sannio iuto giving up the music-girl at cost price. Syrus takes advantage of certain complications in Sannio's aiiairs, which will not brook delay. 209. As Syrus enters the stage from Micio's house he turns and speaks to Aescliinus within, tace: in a tone of assurance "no need to say more." Ipsum i. e. Sannio. accipiat faxo the form /a.co is constructed with the subj. in Ter., only w lu-n the verb precedes it. Cf. 847. See on bene with ennc actniit (210). And. 854 (and 753), liun. 285, Phonn. 308. audio, "the fact that I hear" in apposition with istuc. 210. quod Cf. 305. Sec oil Phonn. 168. 210-1. te audio nescio quid concertasse cum ero, "I hear that you have had something of a set-to with my master." nescio quid generalizes and therefore weakens. See on And. 340. an expression borrowed from the lan212 certationem comparatam guage of the arena. Transl. " I never saw a contest more unfairly matched." 213. usque, " quite." abl., as appears from Enn. 980, Hec. 228. quid face214. tua culpa rem deliberative " what was I to do ? " adulescenti morem gestutn oportuit, "you ought to have humoured the young man." See on And. Cf. Ad. 218, 431, 708. For the tense of gestum 641, Hec. 599, Eun. 188. (esse) see on And. 239 (jjroescisse). For f/estum (impers.) see on And. 239
;
:
{communicatum
215.
oportuit).
I
have humoured him more, (I) who already have gone qui to the extent of presenting my face (to his blows)?" praebul virtually causal; for the mood cf. 262-263 7'/t transtnlit, and Eun. 2(i3 qui hodie on Plwria. 1009. Syrus now comes to the matter he has ia ami.'<i.
"
.
How could
hand.
neclegere, " to deem of on Ami. 474. 218. adulescenti esses morigeratus. "(if) you had given in to the young man." .'^ce on And. 641, Eun. 188. faeneraret so. se " that it {istuc) would not bring you 219. ne substantial profit." faenero move often means 'to lend on interest.' See
216. in loco
:
on
Ileaut.
537.
Cf. 994. n.
Cf. n.
slight importance."
hui.
"pshaw!"
on Phorm. 493. See on 220. rem, " your fortune." " be gone." See on Phorm. 994.
221.
95.
istuc
.
i.
quam
222.
fui, " I
mallem
of looking at it." numnever attained to such a pitch of cunning." potius the doubling of the comparative is for emphasis,
e.
:
268
as in And. 427, Hec. 738.
962. P/ionn. 779.
NOTES
in praesentia
:
on
IIcc.
Prol. 24.
Cf. Ileaut.
us if twenty minae were of any you gratify hiui (i. e. Aesciiinus) Besides, the rumour is current that you are on the eve of your departure for Cyprus." Vs. 223 = I know you better tiian you know yourself your bark is worse iam usquam (ironical) = in alia aestithan your bite. But see App. Cf. tovtov ovSafiou Ktyw, 'I accotint him nowhere,' i. e. 'as inatione.
223-4.
"Come,
nauglit'(Soph. Antig. 183) cf. also Eini. 293. on 20S (dare). hem here expresses surprise 224. proficisci Cf. n. on Aii'l. 416 (em. senut).
;
:
"what?"
225. nauem conductam. " that a ship has been engaged." In Plant, and Ter. the /utuhs couducta or " chartered boat" is not an uncommon means of
travel,
in his
Knapp
But
pp. 303-304.
this
hoc
scio,
" so
Itoc
may
be
abl.
(= "on
a whirl,'"
pendet, " your mind hangs in the balance," " is all in see things aright; you have a wrong view of your hoc ages, "you '11 attend to this business"; dealings with Aeschinus. the fut. indie, has the force of a command.
226.
animus
i.
tibi
e.
you don't
nusquam pedem sc.feram " in no direction will I stir a foot." And. 808. Having repulsed Syrus with this remark, Sannio steps to one side and talks to himself until vs. 235. 227-8. timet homini is said aside. scrupulum: on And. 940 and Fhorm. 954. Cf. Plant. Most. 570 pilum iniecisti mihi, and Fay's note. scelera ace. Cf. 304 n. on And. 869. homini = ei; cf. n. on 154. 229. ut, "how." articulo sc. temporis. Cf. Cic. Pro P. Quinct. 5. 19 in ipso articulo temporis astringeret. oppressit sc. me. ut eum oppressit here is an For the indie, see on 195 and note further that lU independent exclamation. The exclamation and the question alike can most easily be counted independent in connection with an imperative, and it is just there that most examples of the indicative in so-called dependent emptae sc. questions (exclamations) occur in Plautus and Terence.
227.
:
Cf.
sunt.
a market," "fair." For other references to Phorm. 837-838 and Knapp in Class. Rev. vol. ii. p. 23. note 2. agam said with thought the transaction with Aeschinus. 232. hoc See on Phorm. 419. of lioc ages (226). 233. refrixerit res, "the matter will have grown cold," i. e. it will be useless to pursue it. 233-4. nunc eras the words of Aeschinus and his friends, per231.
fairs see
: : .
ad mercatum, "for
ADELPHOE
haps also of the judges n. on 204 {tnox, etc.).
234.
in the law-court, as
2G9
Sannio anticipates them.
i.
Cf.
quor passus
es, "
why
did
e.
allow the
girl to
be taken from you. and to remain so long in the young man's possession. ubi eras. " where have you been meanwhile ?" perdere, " to bear the
loss."
235. 236.
persequi
"
i.
sc.
ius
cf. n.
on
163.
you?"
that which you reckon will accrue to from your voyage to Cyprus. putes the subjunctive is not that of indirect question so id quod proves. It must then be a rather subtle use of orutio obliqua "which will accrue to you, as you e. g. imagine ? 237. hocine incipere on And. 245. Cf. Ad. 38. 23S. per oppressionem, " by force," "violence." ut postulet
e.
: ; ; :
.
cl.
unum.
240.
241.
Syrus knows
this
uenias on 110 {faceret) and And. 798 {uiueret). seruesne totum depends on jjericlwn. diuiduom face, " cut the sum in two. " Cf. I'laut. Rxd. I'iOS diuiduom talentuyn faciam. For face see on And. 680. 242. SjTus takes advantage of the signs of weakness shown by Sannio in 237-238, and goes so far as to hint that one half of the cost price will be He docs this that Sannio may be not only willing but enough for him. glad to part with the girl for twenty minae cf. 209-210. minas decern nearly S187.50. See on 191. intensive, with a prepositional phrase. See Ivirk in A. J. P. 243. etiam sorte, "the principal," i. e. the vol. xviii. p. 32. vi, and p. 33. vii. 1. twenty minae which Sannio himself had paid for the girl. Cf. Shak. Mer. of Vrn. Act iv. Scene 1, 'Shall I not barely have my principal ?'
. . .
.-
244.
labefecit,
:
"has loosened."
colaphis on 199. tuber. " one big swelling." 246. etiam insuper, "besides." See A. J. P. vol. xviii. p. 29. Cf. n. on defraudat because Aeschinus has already ofifered (192) the And. 940. cost price of twenty minae. 247. num abeam: lit. "do you want anj'thing, on account of which I shall not take my departure (or to hinder me from taking, etc.')." See on Eun. 191. Syrus makes a show of taking his leave, in order to obtain Sannio's consent to his proposal by an appearance of indifference. immo quaeso, "yes indeed (I do want something), I have to beg this of you." See on And. 201. hoc anticipates the request made in
245.
:
'
vs. 249.
270
248.
NOTES
ut ut, "
in
whatever manner." potius quam litis sequar, "rather See on 24t>. For other iustaiues of appreciation of the uncertainty of the law, cf. And. 811, Phorm. 4U8. 249. meum mihi reddatur, "that my bare due be paid to me," is exsaltern, "at all events." planatory of /loc (247). JSannio now begs for the cost price (tantum riddatnr quanti etitptant), seeing that Aeschiuus is unwilling that he should make a small profit on the transaction. Syrus has now accomplished what he promised Aeschiuus to do for him, in 209 f. 2r)0. antehac on And. 187. 251. dices i. e. if you intercede for me with your master, "you shall sedulo on 50. We may suppose that Syrus here accepts say," etc.
than engage in u liiw suit."
:
Sannio's bribe.
252-3.
sed
arnica
Syrus says
this aside,
and
at the
same time
turns from Sannio toward Ctesipho, whom he sees coming from the forum. 253. quid quod te oro. " what about my request?"
ACT
II.
SCEXE
3.
Ctesipho, having heard that his brother has rescued the music-girl for
him, comes to express his joy and gratitude. It is distinctly implied in this scene that Ctesipho had no hand in the abduction of the girl, whereas in
is
affirmed.
198.
be
owing
to the con-
on
is
q,u\ms {= quouis) Ctesipho enters from the right, soliloquizing. an indefinite pronoun, qui is an old abl. form as in 179, And. Prol. 6 (where see n.). quern rel., 255. id demum iuuat, "that especially is delightful." and subject oifucere. The reference is to persons who, through kinship or the like, stand under special obligation to serve one, as Aeschiuus stands
:
on 260.
f rater f rater
Ctesipho
is
on And. 282 (M>isi Mynu). The repespeaking under the influence of deep feel:
principem is in effect a noun "a master of, etc." or else principem = potentem. For the gen. of the thing with principem cf Cic. Vey^r. 5. 1. The infin. (with subject ace.) 4: flagitiorum omnium uitiorumque princeps. in this vs. is due to arbitror. Vss. 258-259 are about equivalent to hoc itaque modo dicam frntrem homini nemini ense, etc. 260. o with the vocative always expresses good feeling, or affection.
ities."
; :
.
ADELPHOE
See on And. 267, 318;
ellnm.
cf. csp.
271
Scan AeHchiaiu
\
ublst
See on And. 855. Cf. ellam intus (389). on 224 and And. 416 pu. fellow " on And. 371. caput, 261. sit on 84, And. 191, 282. 262. qui: for the gender see A. li: (i. 20. a.\ n. on And. 607. post, "of .secondary importance " with t.v.sv nutpntarit; but cf. llec. 483. peccatum always of a single act on And. 720. 263. laborem transtulit: for the indie, here the forcible abduction of the music-girl.
hem
Cf. n.
'
cf. n.
on 215.
.
264. nil
437,
and App.
to
in
For pote see on And. on And. 321. foris the this expression. See on And. 580.
. . .
factum).
:
nam
mane: it was Ctesiplio's intention to enter the crepuit: on And. 682. house, but Syrus detains him with the information that it is his brother foras on And. 580. who is coming out.
:
ACT
II.
SCENE
4.
Aeschinus now returns, as he promised in 196, to settle matters with Sannio, and to see his brother as well (.see 266). Aeschinus chides Ctesipho Sannio receives assurance that lie will be paid for for his lack of courage. the slave-girl, whom he is now willing to part with at cost price. Ctesipho is desirous of keeping the whole matter a .secret from his fatlier, and is
encouraged by Syrus to make the best of the situation. Sannio recognizes himself at once as the sarrilefjns 265. me quaerit quid, "anya comic touch like tliat of the leno in Plant. P.<teud. 974. thing," e. any money. quid fit, " how goes it ? " " hf)w are you ? " on 81. 266. opportune
:
i.
267.
aside."
tristiticm
= tristitiam
the
archaic form
in 358
and
Ileaiit. 481.
. . .
268. qui
269. 270.
habeam
amplius: on Phorm.
id:
(.Ijject
of fncere.
adsentandi.
flatter you." The uncommon in the writers and may be explained in this
"to
with
2.
rov,
Cf. Tac.
Ann.
59 Gtrmanicus Arfiyptum
quo
.see
fiirrrc
Cf. A. & G. 504. a. Note 1. quam neid me G. 541. Note 2 (and top of p. 341), and Note 1. The vs. e-ristumes, non quia habeam gratiam ned quod ailsentari uolo; cf. 825
272
non quo
.
NOTES
.
.
std quo.
id f/ratuin accejitumquc
gratum, habendum
cf. Cic.
Tusc.
5. 15.
:
45
me.
and Eun.
275.
facere
sc.
See on And. Prol. 14. 271. inepte vocative as in And. 791; Eun. 311, 1007 Phorm. 949. norimus nouerlmus; pf. subj. The i in the ending of the pf. subj. was originally long. Sec I)z. -Hauler on Plioria. n2f/c8fierimus; cf. Plant. Bacch. 1132 mill rl mux. nos inter nos cf. Ileaut. 511. 272. hoc dolet on Phorm. 162. rescisse, " learned of the matter."
:
;
rem
see
Api^
.
.
272-3.
273.
rem
redisse ut
tibi
. . .
cf.
Ihaut. 359-360.
auxiliarier: this would have proved to be the situation had Ctesipho left the country (see 275), or had Sannio taken
nil: on 142.
"I was ashamed," i. e. to acknowledge it. Ctesipho had contemplated leaving the country. Cf. Ileaut. 117. n. See on 385, and cf. Knapp in Class. Phil. vol. ii. p. 283. Note 1. Dnnatus says that in ^lenander's play Ctesipho meditated suicide. turpe dictu sc. est. See on Phorm. 456. 276. peccaui e. in keeping the matter a secret, quid Sannio addressed to Syrus. tandem: on 685. lam mitis est, "oh, he is
274.
sc.
pudebat;
me;
275.
e patria
sc. te
fugere.
i.
pacified."
277.
absoluam
i.
e.
on Phorm. 921, 922. tu i intro: see App. 278. insta. " urge the matter on," i. e. press payment of the money. Cf. 247-251. eamus, "let vis be off." This, with the reason that follows, is an additional bit of .sly knavery, having for its purpose to trick poor
Sannio out of
in 227),
But Sannio heads Syrus off (as his promised compensation. and brings him round to a repetition of the assurance that the
in
money
shall be forthcoming.
;
Cyprum
is
is
intended
non
tam quidem
Phorrn. 998.
279.
280.
sc.
properat.
Ileaut. 1052,
in full," 1. e. twenty sequor: Acschinus departs (to the right of the spectators), and is closely followed by Sannio but Syrus is detained by Ctesipho, who miikes it evident by his anxiety how little accustomed he is to doings of this sort. inpurissumum on 183. 281. heus on And. 635. on And. 234. siet 282. absoluitote the pi. includes Aeschinus. ad patrem permanet, " should 283. aliqua sc. tiia. Cf. Phorm. 585.
.
etiam ut
.
reddat
uia
sc. vide.
minae.
hac:
sc.
cf.
Ileaut. 664,
ADELPHOE
reach (the ears of)
273
my
father."
The
alliteration strcngtheus.
See on Eun. 1043. eating-couches for the intended banquet. 285. lectulos (dim. of lectos) sterni: cf. Heaut. 125. n. cetera, "every thing else," See 370, 376 ff.
;
requisite for a
286.
fea.st.
transacta
i.
re,
"
when our
through,"
banker.
in this
e.
the business of
:
paying
business in the forum has been put off the slave-dealer through a
for a banfjuet
;
conuortam Donatus
word.
like
house
vegetables.
Transl. "let us spend this
hilare: adv. from hilavus. beg of you." day in merry-making." Ctesipho enters the house, and Syrus hastens after xVeschiuus toward the forum.
287. Ita
quaeso, "yes,
ACT
The
first
III.
SCENE
1.
and second acts were occupied with the affairs of Ctesipho the third act now develops the intrigue in which Aeschinus himself is personally
;
involved.
In the present scene, Sostrata expresses to Canthara her anxiety concerning her daughter and her doubts regarding the fidelity of Aeschinus.
Sostrata
is
of Pamphila.
Canthara
is
is
female slave,
who had
in
an elderly consequence
on terms of great familiarity with her mistress. At the opening of the scene the two women appear from the house of Sostrata. 288. Sostrata is speaking of her daughter's impending accouchement. modo on edepol on And. 229. 289. recte spero on llenut. 159. And. 173. mea tu, " my dear one " an apostrophe to Pamphila, whose Cf. Eun. 664. cries are audible as they come from behind the scene. primulum, "for the very first time." Cf. 898. See App. 290. adfueris sc. parienti. 291. neminem i. e. no relative in a position to render genuine assistQeta the only male slave in the family. Cf. 479-481. See App. ance. sc. ndest; but see App. on 291. 292. nee
: :
:
293-4.
numquam
semper
his
pleonasm.
single daj-
goby without
:
coming
always."
For quinhcre
cf.
n.
on
Heaut. 1007.
tKTovvtmrX (Tvn$(0r]K6Toi, i. e. "after what has lately 295. ere nata happened," "under the circumstances"; to be distinguished trom pro re factumst, "it could nata, " according to circumstances." melius not have happened more advantageously than it has." The suhjeci of potuit is quod attinet (296).
. . . .
274
296.
NOTES
oblatumst
:
sc.
uirgini
:
see 300.
The
cl. is
subordinate to the
fol-
quod a conjunction. Transl. " the fact that he rather lowing (/uuiivL than any one else is concerned." 297. talem emphatic and general, and explained by tlic particular charingenio st-e App. tanta the family of acteristics which follow. Aeschinus was one of wealth and standing see 503.
:
: : ;
III.
SCENE
2.
rushes upon
to the
tlie
been a witness
talking to himself in excited tones about what he piesumes to be the faithlessness of Aeschinus.
He
fails to
who
of
with
diffi-
him an account
what has
happened.
See on And. is taken as explicative here, we may transl. "such is the situation, that." SeeonProl. Cf. n. on 309. 18. The vs. may be scanned also as a trochaic septenarius. mihique Geta, as a faithful and confiden301. quod refers to malo.
299.
nunc
illud est,
quom.
"
now
is
152.
quom
tial slave,
cf. 64. n.
includes himself
fillae erili
:
among
e.
the unfortunates.
i.
Pamphila.
lit. " fling themselves as walls around (us)," i. e. 803. circumuallant se " form a circle (about us)." But some editors omit se and supply nos (= meeterameterilemfiliam) cf Caes. B. O. 7.11 id (oppidum) circumuallauit. emergi intrans. (see Eun. 555) and hence impers. in the pass. See App. potest the impers. use is frequent in Ter. Cf. But cf. n. on And. 563.
:
n.
on And. 861 {quantum potent) on And. 290. 303. solitudo 304. hocine saeclum, "what an age
:
is
hocine
ne.
nem
And.
305.
is it
that?"
nam
on
to
331.
306.
ilium
pleonastic, but
due
to
miserae
emphatic, because of
as an iambic octonarius,
310.
compos animi,
The
way."
vs. is
a good example of
parataxis.
311. dari
in
my
ADELPHOE
312.
in
275
aegritudo, " vexation," as
euomam
552.
Eun.
313.
I
it,
for
my own
part, as sufficient
punishment,
if
:
only
might wreak vengeance upon them after my own fashion." mihi ethical dut., as in Phonn. 1029. For the force of dwyft with subj. here see esp. B. 310. II. Cf. G. 573; H. 587; A. & G. 528. Note. SeeApp. probably Micio, for Geta would not be literal or exact in his 314. seni
:
way
of speakinsr.
illud scelus
:
i.
e.
Aeschinus.
produxit, "begat."
i)art,
315.
inpulsorem
yet not out of keeping with what Geta knows of the character of Syrus and Cf. Plaut. Most. 899, where Tranio, the latter's influence with Aeschinus.
the slave, says
uah
on And.
589.
medium: on And. 133. 316. sublimen see on And. 861. arriperem, "I'd grab (and lift) him." capite statuerem, "I'd set him in terra head foremost on the ground." MSS. (e.Kcept A) have terram.
.
.
him
praecipitem darem: sc. eum; " I 'd cast And. 606, FItorm. 625. n. 319. ruerem, " I'd hurl to the ground"; originally transitive as here, but the trans, use was subsequently confined, for the most part, to the poets. Cf. Heaut. 369 Verg. Georg. 1. 105 cumuloaque ruit. Cf. also 550, Eun. 599. 320. reuocemus Qeta see on Phorm. 848. see on 81. 321. te ipsam quaerito oppido opportune, it's you lam waiting for." 322. te exspecto, "most fortunately." oppido is intensive and colloiiuial, and frequent in obuiam. "have you met me." te Plautus and in Cicero's Letters. 324. prorsus, " utterly." 32."). quid sit see App. 326. quid is ergo sc fecit. But the ellipsis was hardly felt cf. 325 quid idiu' Geta ? Cf. also n. on 100.
headl(jut: (into the street)."
Cf.
'
327. 328.
qua re neque
sc.
. .
alienus
fert,
est.
a secret of it."
fert
= our
a.
on
78.
330.
see
B.,
nostrumne Aeschinum:
332.
hocfecisse;
cf. n.
hac
i.
e.
Pamphila.
the child "
;
333.
puerum, "
was
.
therefore
335.
still
.
undetermined
on And. 400.
Cf. n.
patris
i.
e.
Micio.
quod
opus est
on And. 740.
276
:{:U)
NOTES
n.
I'f.
au expresses disapproval, protest, as well as surprise and irritation. on Anil. 751, Ihaut. lOlo. For the hiatus see on And. 7Cy. ml
on And. 721.
homo:
8;3?.
child.
is
ILc. 107.
339.
mi
:
proferimus
tlas ibit
infi-
See
2.
on l'lu>nu. 1026
R. (top of
Hoby
usage
1114 (h)
i.s
B.
182. 5.
But
cf.
G. 333.
p. 211),
where
this
340-1. si
sion,"
i.
maxume
fateatur, "
if
he should
e.
fullest confes-
must be kept
so.
quiet." See on
minume gentium:
1033.
31;).
Cf. 540. n.
SostratS: on Phorm. m^. on And. 437. 345. indotatast, " she has no dowry." Cf. Phorm. 120, 938. The dowry was essential to the proper settlement of a marriage, and could be waived only through explicit renunciation on the part of the bridegroom or his Cf. Plant. .4?//. 257 f. secunda dos, "as good as a dowry." Cf. father.
344. potis est
:
Plant. Amph. 839 tT. Hor. Od. 3. 24. 21 f. on 161 (fide). 346. uirging hoc e.xplained by
; : :
vs. 347.
anulus: cf. Hec. 574. n. amiserat sc. Aeschinus {luctando cumpuella). Cf. Hec. 574, 829. 348. quando on And. 818. 349. This verse is explanatory of culpam hanc{M^). pretium, "money transaction " Sostrata and her daughter have nothing in common with the
347.
:
mecum, "in my
:
possession."
c\sL&soi meretrices.
will go to law." Thus Donatus (Wessner, ii. p. 80), 'apud indices ngam.' quid istic on 133. cedo, ut melius dicis, "I give in, since your suggestion is better." quantum potes, See App. 350. experiar,
:
"I
you can," "this very moment." abi atque H^gioni on 40. Hegio takes the place of the injured maiden's dead father, Simulus. eius i. e. Pamphila. " snub-nosed " 352. Simulus SimiJaos perhaps a dim. form of o-jyuiis
351.
:
" as fast as
6, 310).
SeeLidd.
ADELPHOE
and Scott, 7th
notes tbut in
ed.
277
n.
summus
it
sc.
amicus. Cf.
on And. 970.
Donatus
Menandcr
is
who
tliis crisis.
ne in mora, etc.: on And. 1G6. Sostrata enters the house. Cantbara and Geta depart in opposite directions, to carry out their respective
orders.
ACT
Demea. (hiring
the abduction of
to find the
III.
SCENE
3.
had a hand
in
the music-girl.
young man
or
of
He comes
The
at least to learn
and
falls in
man
slight
comfort,
makes sport
enters
foibles,
saws and
maxims.
;>.")5.
Demea
:
disperii
;i"J6.
in
Act
is is
ii,
Scene
3.
See note
discrepancy
that
we must suppose
. .
Demea
:
misinformed.
si
.
3.J7-8.
potest
adducere
sc.
Aeschinus.
:
epe.xcgetic of
id.
ilium
i.
e.
Ctesipho.
;
3')S. qui aliquoi rei est etiam, " who is good for something, still" the antecedent is ilium. Cf. 854, Eun. 608 frvgi es Plaut. Stick. 718 nulli rei erimus postea. eum takes up ilium thus id in 741 takes up illud. nequitiem on 267.
; ;
:
359.
ganeum
eccum
:
collateral
:
form oi
r/anea.
360. ille
361.
euntem.
Cf. n. on 183. on And. 532(2), 855. ire, "coming"; in later Latin Cf. And. 580. Syrus is returning from the forum, with the ohsoi.
inpurus
e.
Aeschinus.
nium (286. n.), accompanied by Dromo and Stephanio, two fellow-slaves employed in the kitchen. h\nc= ex hoc. scibo, " I shall learn." For the form see on And. 38. 362. atque on And. 225. grege, "gang." 363. quaeritare carnufex on And. 183. on 81.
:
364.
omnem rem
i.
e.
Syrus addresses his remarks, as far as sententin in 371, to his He appears not to observe that he is overheard by Demea. seni i. e. ^licio, whom Sjtus and Aeschinus had met ill the forum (154).
music-girl.
365.
haberet
sc.
i-e-i
820.
as in Ilcaut. 702,
Phorm.
includes Aeschinus.
The
278
NOTES
II
form is not a contracted pf., iis Dziatzko (1881), following Don., argues, Set; lirix on Plaut. Trin. Prol. 14. but an hist. pres. laetius. " nevt-r have I seen any one better pleased." 3G0. nil For the einj^hatic ])hoiia.sm, nil quicquum, cf. u. on And. 90. For the neut. (as preferred to tlie inasc.) cf. n. on And. 306.
. .
.
367.
368.
hominis
qui
. . .
i.
e.
Micio.
:
dedissem on 66. 369. disrumpor. "1 burst with anger" Phonn. 1011 {ili.stnedet). adnumerauit i.
:
e.
Cf. n.
on
370. dedit
so. nobla.
in
the
kitc'lien,
as usually in
comedy.
on Phorin. 410.
distributum, "disbursed." ex sententia, " to my liking"; see on Heaut. 683. 372. Cf. Phoiin. 689, and footnote there. 373. Syrus now turns toward the house, and in so doing sees Demea, as ehem on And. 417. quid agitur see he pretends, for the first time. on 266. 374. agatur: on And. 191 {sit). Cf. n. on 84 (fererit). ne dicam dolo, "to speak 375. rationem, "conduct," "doings."
371.
:
:
honestly."
376. Syrus, who sees that he is to be detained by Demea, sends Dromo and Stephanio (380) into the hous'; with directions to guard against any Dromo on And. 860. A purga, "clean." omission in the cookiag. similar situation is depicted in Plaut. Aul. 398 f., Dromo, desquama piscis,
:
etc.
Gk. y6yypos. "consrer eel." while " said SfiKriKws. rediero i. e. Syrus does to the house, which, strictly .speakiiis;, he lias not yet reached. exossabitur, " .^hnll l)e boned." not mean that he is going away. /laerin = JuKriue. See on 304. 379. haecin f lagitia cf. n. on 304.
377.
:
gongrum
(not congrum)
378.
little
it.
380.
salsamentum was
fidem
:
salted fish
on And. 237.
382. " "Which is it ? Does he (Micio) do it from inclination (i. e. because he likes to do it), or does he think (i. e. does he do it because he thinks) it The original meaning of ntnnn ('which of the will be to his credit?"
two
first,
is
the case')
is
here exemplified,
of the
.since
as
an the second,
two interrogative
clauses,
("f.
Enii. 721.
Cf.
Somewhat
1. b.
similar
and
ex. 3.
ADELPHOE
385.
n.
279
of
militatum
i.
e.
;
to enlist in the
army
some foreign
chief.
Cf.
Plaut.
THn.
is
598-5!y.
expluined by the following inflnitives. uidere, " not (only) to see non
.
what is makes a
obscure.
388.
Note the position of inodo. The slave Demea's common failing, and is therefore intentionally
0. T. 130 rh itphs
iroirl
Soph.
aKOirflv.
;
"
cf.
peiie^ ///< linbeam domi. habiturus sc. Aeschinus psaUiiam. 389-90. ellam: on 260, And. 855. ut est dementia, " such is his madness." Cf. Eun. 525.
rem
390.
392.
haecine fieri see on And. 245. 'ptidet' quod turpe pudet pigetque
:
est,
'piget'
quod
dolet,
says
brother and disgusted with him." Cf. Plaut. Capt. 203, Trin. 345, Pseud. 281, for inst&ncvs of pudet and piget
Donatus.
Transl.'
am ashamed
of
my
contrasted.
393.
394.
pernimium on And. 265, 486. quantus quantus es, " every inch of you,"
:
" through
quant us doubled
395. ille
atultitiit.
:
Micio.
opposed to sapientia,
:
num see App. on PJwrm. 874. an echo of Syrus' sineres; cf. n. on Plwrm. 382 {nossem). 390. sinerem aut, "or nitluT," sometimes introduces a correction of the previous idea. olfeclssem, " should I not have got wind of it, etc.?" 39G-7. non coeperet archaic impf. subj. cited from this place by Priscian. The corresponding; infin. coepere is found in Plaut. Pers. 121, the pres. indie, coepio
Cf. n.
: .
. . :
in
Men.
398. 399.
96i),
siet
sc. Ctesipho.
.
ut quisque
e.
itast, " a
be,"
i.
in iiis
own
them,'
Said aside.
is
man's own are what he wishes them to Geese are swans to tho.se who Cf.
'
400.
The
ace. is
lowing narras
401.
quid ipsaef quid aiunt? But Contrast this vs. with 364 non cf. 777. sions of Syrus lead Demea to change his mind.
;
uelle.
The
profes-
402.
aside,
't
was
way."
403.
Cf. 5C0
f.
atque
on And. 337
(402).
(nc).
iratum
{eum) of produ.ri
404.
rel."
lurgio, "(luai
280
NOTES
Cf. n.
405. ain uero, " do you say it really ? " Or simply, " really?" nil retlcuit, "he left nothing uusjiid." on And. 875.
numerabatur cf. 369. homo, "the fellow," "he,"i. c. Ctesipho. Cf. 143. 408-9. " To think of your doing these shameful things To
400.
:
407.
think of your
See on And. 245. " 411. saluos sit a common formula of blessing " heaven spare him! " " spero, parentlutical, but felt with sdluos sit. that 's my hope Cf. n. on A/id. 313. maiorum for the case see on 96 (hiiius). suom a reminiscence of the earlier form {-om, -um) of the gen. pi. of the 2ud decl.
committins: these nets
:
(so) iinwortliy
So Uheritm
said aside.
412.
(793).
Cf. n.
:
istorum
413.
sedulo),
unde
And.
rt
on Pluyrin. 393. hui midphy in the next vs. are on And. 474. e. g. that mentioned by Syrus in 410. quo. fit sedulo: so. a me ut discat. See on 50 {facio
Cf. n.
679.
is taught by his father to observe accurately the lives of draw thence examples of upright conduct, on which to model
415-6. Ctesipho
others,
and
to
his
own
behaviour.
1. 4.
105
ff.).
Hor. Sat.
2. 3.
exemplum
:
cf.
^(?. 651.
'
ex sententia on 371. cautio est on And. 400. 422. id sc. nonfacere; i. e. not to take proper precautions, tam flagl> tium est quam, " is an outrage as shameful as." 423. uobis sc. flagitium est. quod queo restrictive; "so far as I can." Cf. n. on Ileaut. 416, Ilec. 760. 425. Syrus must be supposed to parody Demea's manner and gestures as well as his words, laututn, " washed clean." It may be rendered " nice " of. 764, Evn. 427. sedulo with allusion 426. illud recta sc. fecisti. sic sc. facerc.
420.
421.
:
;
sapientia, "taste." 427. pro, "according to"; cf. n. ox\ And. 675. Note the play on the double sense of sapere. 428. Said with ironical reference to Demea's words in 415. 429. quid facto usus sit on Phorm. 584, And. 490. 431. "But what are you to do ? As a man is, so must you humour him." geras for the subj. (jussive) See on Eun. 188, And. 641. Cf. n. on 218. Syrus, though speaking in generalities, is see B. 275. 2. G. 263. 2. (a). thinking in particular of his master, Micio. His irony is not perceived by Demea. 432. num quid uis, "is there anything you wish of me?" A hint to
: :
ADELPHOE
Demea
that Syrus
is
281
about to enter the house. Demea churlishly takes the of saying farewell,' but literally, in order that mentem he may administer a rebuke. Cf. n. on 247, Eun. 191. Demea should have answered, dari depends on uolo understood from uis. ualcax. uobis not tibi, for Demea means to include Micio and Aeschinus " I wish you all better sense."
question, not as a
mere form
'
433.
Syrus
is
make
recta:
4:'.-).
sc. uia.
nam, "(you do
cf. n.
right) for."
agas
see H. 277. a.
339. u.
Cf. n. on
Eun.
145.
fellow himself."
pf. indie, as
pf. subj.
istoc
e.
Aeschinus.
pf.
let him look after that uiderit: ])robubly not the f ut.
it,
but a
the fommaiiil.
439. trlbulis noster,
"my
fellow-tribesman"
Gk.
fuAeTTjy.
The Athe-
nians were divided into ten tribes by Clisthenes (Aristotle, Pol. Ath. eh. 21). uah si satis cerno, " if my sight is true," " if I can believe my eyes."
cf. n.
on And.
589.
modi.
Demea
had
all
See on And. 817. 443. See Edwin W. Fay in C/rt. i?er. vol. xii. p. 297. Transl. '"T would be long ere any evil would come to the state from such a man as he (from baud cito: litotes; lit. "not quickly." See II. 752. 8 A. & G. him)." quid occasionally quis is clearly used at random for 641; B. 375. 1.
; :
But
see Class.
Per..
1.
c.
444.
in
445
temporal.
in.
ACT
Hegio, to
SCEXE
Geta has told his story (cf. 351), is on his way to the Demea overhouse of Sostrata (see 506) where he hopes to find Demea. hears a part of the conversation in which Ilegio and Geta are earnestly engaged, and imagines that it refers to the music-girl. On meeting Hegio he is informed of the truth and urged to do justice to Pampliila. 447. pro: on And. 237. esse ortum on And. 245. 448-9. ex illan
. .
.
:
whom
282
NOTES
way worthy of your father," For dedisti =fecisti (nearly) cf. Eun. 457, 899. illi i. e. Hegio. on Pliorm. 162.
:
449. Inliberale. " ungcntlcmanly." 450. " J^urcly this was not acting in a
i.
e.
of
Demea.
451. Id
.
Sec on 74.
. .
dolet
Micio,
452.
pater
96.
:
his adoptive
father.
elus
a monosyllubk-
see
lutnul.
453. hie
adv.
:
"hereabouts."
Aeschinu-^ und
liis
454. illos
i.
c.
family.
haud
;
sic auferent,
not carry
:
it
off
And. 610.
n.
sic
i.
e.
without
paying a penalty. 456. t6 es: the long vowel of tli is shortened before the following vowel. Cf. n. on 97. Simulus cf. 352. For a similar situation see A^id. 284. 457. senex 458. caue dixeris, "don't speak of it," i. e. of the possibility of my deserting you. For the pf. subj. see G. 272. 2. Remark. with due regard to the ties of kinship " see 494 cognatua 459. satis pie,
: ; '
'
mihi
ernt.
. . .
460-1. saluere
461.
lubeo:
:
cf.
And. 533.
n.
two sentences is reversed. Hegio forgets his courtesy for a moment. a reply to te quaerebam ipsum. Cf. n. on 404. 462. quid autem officium for n. on 57, 449. Cf. 684 464. liberalis, " honourable." Cf. Phorm. 282. the ca.se sec on Heaut. 580. 465. nostrum, "our," i. e. of Hegio and his particular family and noras = noueras. acquaintances. 466. aequalem, " contemporary," connotes the idea of companionship quid ni on And. 315. Transl. "of course." Cf. n. on cf. Heaut. 417.
oh
Demea
:
543 (uerurn).
468.
etiam amplius
is
on Heaut.
132.
is in
470. This
cf. 53, 687.
which
Demea
471.
scit sc. Aeschinus. Cf. the case of 472. ultro, " of his own accord."
:
Pamphilus
in the Hecyra.
a si dis placet nobis on 61. cf. 556, 722. ironical emand events, future, never of present, past or only of used formula ployed chiefly when mention is made of matters of an astonishing or imexpected nature. Cf. n. in Dz.-Kauer and in Spengel. See on Emi.
476.
bonus
919.
477.
quicum
694.
= (piaeum
fem.
rel.
Cf. n. on 254
and And.
402.
uiuat
on Hec.
ADELPHOE
479.
283
in medio,
"at hand."
:
site) 967.
4st).
res ipsa
. . .
i.
e.
the
ut
seruorum,
on And.
680.
Cf. Phorm. Prol. 16, and (for the oppoimpending birth of a child. "as slaves go"; captus = "capacity,"
"cliiinicter.'"
482.
abduce
See on Jleaut. 994, Hec. 773. 483. immo, "nay more," i. e. take stronger measures still than those denoted by //jna. Cf. 928. See on .4 /wZ. 523. extorque. " wrack it out
of me."
nisi
is illogical
much
as in Ilor
Oil. 1.
14.
l.~)
tn.
nisi uentis
negabit
sc.
Aeschinus.
coram ipsum
The
cries of
cedo. "
let
me have him
face to face."
-ls().
biliiud the scene (in Sostrata's house), render anj' further inquiry on
Demea's
Plaut.
part unnecessary.
487.
are uttered
by Glycerium
in
And.
473.
Cf.
num nam
on And. 591.
490.
The marriage
of Aeschinusand Pamphila
meant.
uis
sc.leffum.
uoluntate
i.
e.
good
will
491.
decet is archaic.
Cf. 928,
Ilec.
164;
Plaut.
Amph. 820
421).
The
ace.
companied by an
This
vs.
=.n
493.
457. n.
summa
:
ui
i.
e.
by
legal proceedings.
ilium
mortuom
see
495. educti
497.
500.
hoc
cogites,
;
reflect
is
on this matter
"
;
the
same
as 808.
Eun.
hoc
anticipatory.
you
you
ought you,
etc."
997-998.
agltis
nearly
504.
on '/.
noscere
aocusativc.
:
suppose an ellipsis of the word uitam. potentes pregnant, hkf yiyvaiaKf'iv. See on Ilcaut. VA'i.
;
UOS
505. redito
as
Hegio turns
do
all
that
is
right.
284
507.
NOTES
non
me
in- is coinpouiidcd
indicente, "not witliout wurning from me." Negative with adjectives and tiie piirtieiples of verbs (occasionally
;
with the verbs themselves) in classical Latin seldom with the pres. prtcpl. act. Cf. Phorm. 951 And. 603, 782 Liv. 22. 39. 2 etiam mcimlicente but Cic. Fin. 2. 3. 10 ctiam non dicente.
;
507-8.
utinam
defunctum
!
impers. pass.;
"would
only an end
15.
might be made of
tia
:
it
here
"
Cf. n.
licen-
i.
e.
euadet: cf. And. 127, 176. n. requiram. "seek." "find." That Demea goes toward the forum for this purpose, not into Micio's house, is shown by 540, to which 512 may be added as corroborative evidence. Cf. 499. euotnam cf. 312. n.
509.
510.
:
ACT
III.
SCENE
5.
Hegio has promised Sostrata to take her case in hand, and is leaving her house to go in search of Micio. He speaks a few reassuring words to her as he comes out. 511. bono sis, "be sure you keep up yo>ir courage." For this sub j.
.
. .
(in
a substantive
1.
cl.
of result) see A.
:
&
G. 568; G. 553.
1.;
Yl.
566;
B.
297.
on 423, Heaut. 416. 511-2. istam fac consolere, " be sure you comfort your daughter." 514. " If it happens that he intends to do his duty "; see on Pfiorm. 925,
cf. n.
.
.
.
quod potes
Hec. 501.
516. quid agam Hegio now departs
:
i.
e.
whether or not
I .shall
forum.
1.
ACT
Ctesipho,
rv.
SCENE
had gone into the house of Micio, has been informed by Sjtus of the trick played upon Demea to induce him to return to the countr5^ He now steps out from the house in converfiation with Syrus. While they are talking Demea appears unat the close of the second act
who
expectedly.
517.
abisserus
on 433.
cf.
Knapp
die, "
ii.
pp. 17-18.
:
"tell
518.
me
about
" I
on And.
at
nuncquommaxume
sc. fdxiiit. or
itii xtt.
. . .
on
A7if? 823.
on P/w;'?. 363.
utinam:
519.
cl.
quod
fiat
safety."
cum tumfelixqve .<iit (Liv. 1. 17. 10). Ctesipho is not wishing for his father's death, as
Spengel say.s, the rel. formula quod bonvm faussalute elus, " consistently with his
is
the
young man
ADELPHOE
iu the
285
et
pat rem
et
matrem
:
defetJgarit
for
on 184.
;
triduo hoc perpetuo, "for these three days straight away" abl. icithiii tr/uch, differing but little from the ace. of duration of time, for which cf. n. on Ilec. 87. prorsum, "at all" to be Cf. n. on 972. taken with what follows. 521. istoc abl. siqui, "if in any way" qui is old abl. and indef. potis est inipers. on And. 437. rectius. "better." Syrus does not hesitate to wish for the old man's death. ita, "just so" but Ctesipho does not Lrrasp the full significance of the slave's remark. 522. misere nimis, "desperately." perpetuom cf. n. on 972. male in523. rus Demeas farm or country place. Cf. n. on 517. tensive see on Jlec. 337. 524. See App. illi, "there." 525. oppressisset, " would have caught him." Cf. n.
of time
;
: ; : ;
on
.4
nd. 637.
ubi on Ami. 191 (qui amant). uidi sc. te. nilne in mentem est, "does nothing occur to you?" "Don't yoii think of anything?'' numquam Cf. n. on IIea>'t.986. See App. quicquain, "never a thing"; on And. 178. tanto nequior sc. cs; " so much the worse (are you)." Cf. n. on And. 702 (fortis).
527.
:
m6
528.
530. opera, "your services," i. e. in a court of law or elsewhere. ut, " 8o that," i. e. " so that (you can say that)." The cl. depends on nemo eat
nobis (529),
nobis f
in itseU
= nonne
" by day (at the most)." Interdlus dvchaxc ior interd in uah on And. 589. quam uellem mos esset. "how I wish it were the cusUjm,'' or "how I would it were, etc." etiam adds a second idea (' by night ') to the first idea (' by day ') it is purely additory. See Kirk
531.
:
532.
2.
quin
45.
illlus
sensum. "
his disposition,"
or possibly "his sentiments." 534. feruit. " rages," is a verb of the third conjugation in early Latin of the second, for the
most
(se
ouem
for the
ipsnm)
cf.
Phorm.
592.
lamb."
deum.
per and lubenter are separated by tmesis. See App. facio te I praise you to the .skies." 536. homini IHco temporal, as in And. 514 and cf. n. on 143. 125: lit. "on the spot," I. e. "at once," "immediately." lacnimae
5">5.
'
cf.
409.
286
537
NOTES
em
tibl
autem. "sec there now. will you !" For em see on And. Eun. 472. tibi is an ethical dat. For autem see on 185. lupus in fabula an allusion, as the context shows, to some story or proverb in which the wolf appears unexpectedly, while somebody is talking about
416. Cf. Anil. 842,
:
him.
fabula
13.
33.
4) says,
de
Varrone loquebamur
lupus in
enim ad me. Cf. Plant. Stick. 577. 53S. quid aglmus, " what shall we do? " For the pres. indie, in deliberative (luestions see on And. 315. uidero. " I '11 look after things" see on And. 456. Cf. n. on 127, 845. 539. tume: sc. iiidisti. ^ot\ne potixne/i. v. potimc ent. '^^eeon And. 437. Ctesipho rushes into Micio's house and conceals himself (until 553) just within the doorway. From this point of vantage he observes what is going on and carries on a conversation with Syrus in suppressed tones, until Demea arrives in the immediate neighbourhood.
ucnit
;
ACT
Demea, having
if
IV.
SCENE
2.
forum, returns to see he is at his own house (549). He meets Syrus, who dupes him into a second effort to find his brother, and sends him off to a shop at the other end of the town.
540.
Demea
.'soliloquizes,
ne
on And.
324.
nus-
541.
ullla
mercennarium
the prep,
used as
in English,
"a
man i
The doubled n of nurcennarium (from mercedinarius, mercednarins, "a hireling") is supported, says Spengel, by most MSS. and by Codex B for Plant. Poen. 503 tuos mm mercennarius. 543. uerum. "yes " on Phorm. 524. Cf. n. on 466, And. 315 {quid ni). quin es. "come, cheer up." es is imperative; see 533. n. 544. malum on Heaut. 318. nequeo satis decernere, " I can't really
from the farm."
;
. . . ;
make
it
out."
"save that
suppose."
See on 153.
huic rel
antici-
Donatus (Wessner, vol. ii. p. W?,) calls attention to the iirava<popi, or word primus in this and the next vs. primus sentio mala ridiculus error Demeae,' says Don., c, and the same is true of the rest of this vs. and the next. 547. obnuntio. " announce bad news." 549. uiso. I am going to see " on And. 404. But the fut. is found in Hec. 339. Eun. 545. 550. " I implore you, mind he does not burst right in here." inruat cf. n. on 319. For the quantity of the final syllable see on Prol. 25. etiam
546.
repetition of the
'
:
I.
ADELPHOE
taces, ' will
in
.1.
287
you be
quietV'" ov
J.
ef<).
Cf. Kirk fiij eriuirfifffi ; See on Ph&nn. 542. This command, however, repeats that exIt does this in other words, to be sure, but
same
sense.
;
551.
numquam
1009.
Cf.
Phonn.
552.
Ad. 159,
Ile-c.
788.
Ctesipho
now
of the house.
tum
sceleraeccum: on And. 532, 855. "well," 'all right." on And. 159. 554. tSyrus pretends not to see Deniea, but talks in a voice loud enough hic, cf. Phorm. 351-373. a common device to be overheard by him " here," i. e. in this family. si sic fit, "if things durare on Utc. 269.
553. age,
:
go on
556.
quid ille gannit, " what is it he is growling bone uir, "my good fellow"; on on And. 184.
Plant. Cnpt. 954.
557.
"
quid ais
616.
.-
And.
Cf.
cf.
Don't
'
dear fellow
to death "
'
me,
cf.
says Syrus.
558-9.
pugnis
:
usque occidit,
pounded almost
90 mulcaiiit usque ad morttui. discidit (from Hcindo); not discidit {from caedo). 559. hem on 260. Thus Donatus. But Dziatzko (1881), Dz.-Kaut-r, and Spengel insist on discidit for metrical reasons, which seem to me, however, to be insufficient, although in my former edition of the Adelphoe (1896) I followed Spengel.
discidit occurs in 120.
561.
produxe = produxisse
:
albas
= aicba^
cf. n.
factum
502.
on 543 (nerum). non puduisse: on (me) no mercy." senem Syrus, seeking to arouse sympathy, calls himself "a And. 245. poor old man" cf. .neruolum (560). Syrus is not to be thought of as the
Cf. n.
nil pepercit,
on Phorm. 524.
"he showed
modo. "
laudo
:
quite lately."
"
;
said SeKcriKwj.
on And. 443.
"you
For the form .see my Adelphoe (1896); cf. n. in after Dcmca himself. abi here commendatory, as " go 'way," " that will answer." Dz.-Kauer. te i. e. Ctesipho. See on Phorm. 994. Cf. n. on 220. on And. 324. 565. ne seruolum, 566. perquam, "oh, very." See on 393 cf. 567 /Jfr^orCi^fr. " a poor slave " the diminutive expresses helplessness, which is emphasized
:
by what
follows.
L'88
568.
NOTES
potuit
:
Cf. App. on PAon/i. ego: sc. sentio. rei for the dat. caput i. e. auctorem of. n. on And. 458. see on Iftc. 8:21. on 551. Syrus pretends to be desirous of pre570. hodie numquam venting a meeting between Demea and Micio, and Demea imagines tliat Syrus is acting in tlie interest of Aeschinu.s. Dcniea is all the more determined therefore to tind his brother, and thus becomes an easy victim to hem: on 224. quidais: an exclamation the machinulicms of the slave. not as in ."mO. Ct'. n. on And. 1:37. of anger at tlie slave's bold n-mark on 543 {uerui/i). ita Transl. " what 's that you say V" i. e. the man at whose house or shop Demea may 572. illius hominis expect to tind Micio. Cf. 261 iUiun opera. hac= hac uia; cf. n. on And. 573. hac deorsum, "'down this street" 600. deorsum is a dissyllable. to be taken with the verb, as in 575, not with recta 574. hac (sc. uia) platea on platea. Transl. "pass this way, straight up the street." sursum the hiatus is rendered permissible by the pause in And. 796. Yet it is not impossible that Ter. wrote nursm. Lucretius used the sense. eo, " thither," i. c. to the end of the street, both forms (II. 188 and 189). as indicated by sur-inm. 575. cliuos deorsum uorsum est, "there is a slope right down before hac te praecipitato, " fling yourself down that." Note the play you." on words (1) hasten, etc.,' (2) kill yourself cf. n. on 318 and And. 606. hac sc. uia. accompanied by an appropriate wave of the hand 576. ad hanc manum angiportum on Eun. 845, Phorm. 891. propto the right or the left. " hard by." With these directions of Syrus cf. those given by ter adv. Launcelot to old Gobi )0 in Shak. 3Icr. of Ven. Act ii. Scene 2, quoted on
'
'
V9.
574 in
my
577.
illi,
"there"
:
on And.
347.
637.
etiam, "also,"
i.
e.
the fig-tree in
i.
uah here denotes vexation see on And. 589. "in my a person with the intelligence of a man
;
;
senses."
Cf. the
same word
chance of losing the way." Cratini Donatus derives Cratinus anh rov Kpdrovs, idest a potentia' and adds congrue nomen invenit diuiti.' See Wessner, vol. ii. p. 120. said with a gesture in the direction of the supposed residence huius
581.
:
'
'
"there."
582.
ito.
Scan as a monosyllable.
(sc. ttia,
:
eas
sc. aedis.
:
hac
See on 574.
9.
Hor. Sat.l.
recta platea sc. as in 574) picks up ?iuiiis (581). Dianae sc. templum. For this common omission cf. 35 uentmn eratad Vestae; the Gk. elj SiSaa-Kd\ov (sc. oIkov); the
ADELPHOE
Eng. 'to
St.
289
John's.' The word omitted gives regularly the characteristic haunt of the person represented by the word in the genitive. 583. lacum, "pool." Reservoirs of water were constructed near the gates of a city for the use of beasts of burden, and as a safeguard against tire. See Douatus (Wessner, vol. ii. p. 120). 584. pistrilla, "a little mill," for crushing corn, and usually attached to a exaduorsum: on P//G<?77i. 88. bakery. fabrica, "work.shop." ibist,
locality or
"
"
is.
lectulos in sole: couches to be used in the open air; "open-air These were set out on a terrace or balcony or tlat house-top, called solarium, and were made of more durable material than those which were
585.
seats."'
kept wholly under cover. ilignis, "of holm-oak" selected for its durability, dedit locauit {conlocaait); " he gave a contract for." The loose
;
connection of the words in this verse suggests the embarrassment of the speaker. Strictly speaking we need utendos or the like with in We, but
two gerundives would be awkward moreover, as Donatus explains, Syrus adds ill sole at hap-hazard, in order to lend the appearance of particularity and therefore of probability to his falsehood about the lertuli; then fearing
;
still
that
Demea may
such
still
lectuli)
give him the lie (for Micio must have had plenty of he adds further the words ilignis pedibus, which give an air of
586. v\i\
bene sane:
tlie left.
ironical;
Demea
hurries
away by
the lane on
hodie: on Phorm. 1009. silicernium. "dry-bones"; or "funei. ('. fit only to die and furnish occasion for one. 588. Aeschinus odiose cessat, "A. is intolerably late." For -. cf. n. on 260. prandium corrumpitur, " dinner's spoiling." See on 376. cena and jiriindimii wire frequently confused. 589. totus. " from top to toe," "head over ears," " steeped."
ral feast."
590.
unum
quicquid
for
unum
quidque, as in Plant.
;
Tnn. 881
si
unum
quidquid sinrjillatim et placide percontabere thus frequently in early Latin and occasionally in Cicero. See Brix, I. c. bellissumum, "sweetest," " most choice," suggests bellnria "dainties," " dessert.
"
cyathos sorbilans. "sipping my cups." ably," "co.Mly." proJucam. "I will spin out,"
591.
5.
70
illrirn,
ACT
Hegio,
IV.
SCENE
for Micio about Aeschinus and I'anq^hila. and .secured from him promises of
who had gone to the forum at the close of the third act to look (512), now returns witli him. He has told Micio the whole story
redress.
290
.592.
NOTES
lauder imikes clear the general character of the previous conversanisi sicredidisti. "
*/
i.s
tion.
Oy-l.
iciluudunt.
you must have imagined." For ;i,m see on i4nd. niniHi is sometimes strengthened hy forte, as
:
Eun.
534, 662-663.
595. ultro,
les,
quam.
expostu-
ferent from
esse: see App. Transl. "I have never imagined you to be what you are."
:
dif-
598. uirginTs
tinal syllable
See
Introd.
j;
91.
599. dixti
=dUisti
cf.
on 561.
f.
mulieri
For
the situation
600.
Uec. 754
This
vs. is
is
lation
by Hegio of w hat, it is to be presumed, he has learned in conversation with Micio while walking with the latter from the forum. fratretn i. e.
:
eius points to fratrem. psaltriam the music-girl carried off by Aeschinus to oblige Ctesipho. See App. 601. opus est facto: on 342. bene facis, "thank you"; on Ileaut. Cf. 604, 970. 1054. See App. 602. illi i. e. Pamphila. 603. officium on 464.
Ctesijiho.
:
604.
immo
. . .
ego
ibo,
etc.
605-6. quibus.
"no, I will go in person." See on And. 523. quanta eis res sunt minus secundae, tanto magis
the light of an affront."
sunt
ei
svspiciosi.
606.
ad contumeliam, "in
accipiunt magis,
inpotentiam, "helplessness." " Wherefore that you should make the explanation a personal interview, is the better way to appease them."
607. 608.
to her yourself, in
e. g.
by Aeschinus).
i.
e.
:
Sostrata;
on 484. placabilius est on lleaut. 204-205 (tolerxhUh). Cf. n. on Phorm. 961. 609. et recte et uerum: note the combination of adv. and adj. (noun), and cf. Plato, Phaedo 79 D, koXws kix\ aK-ndri Keyns. intro i. e. into the house of Sostrata.
:
:
coram
ACT
mind
rV.
SCEXE
4.
(see 277),
in his
and
ADELPHOE
291
Pamphila have heard about the abduction of the music -girl, and believe him Yet he cannot explain without disclosing his brother's secret. to be false. Finally he decides to go to Sostrata's house and make a clean breast of the He is interrupted in this laudable undertaking by the unexpected matter.
appearance of his adoptive father. on Phonn. 1011 {distaedet). 610. discrucior animi on Ilec. 121. hocine. etc on And. 2-15. obici obiici hence the first syllable is tantum emphatic " this evil, so great as it is." long, 611. quid me faciam, " what I am to do with myself" more freely, " what will become of me." See on And. 143 and 709. Cf. n. on Ike. 668. quid agam more general in meaning than quid faciam. membra sunt: cf. Verg. Aen. i. 92 Aeneae solunnturfnffore 61V.'. membra. nil consili, "no plan of 613. obstipuit: cf. And. 256, Phorm. 991.
: :
:
action."
614. uah here denotes despair " embarrassment." 61j.
;
turba, "confusion,"
cf.
n.
de
:
me
on And. 359.
incidit
cion
;
e.
rest,
who
cf.
And. 501
:
anus is usually matrona an elderly lady. The latter can be calif <! nnufi only in a slighting way, as in 939. Cf. id indicium fecit = irf indicauit see on And. 157, Hec. Hec. 231, 621.
617.
hance
see
App.
anus
an elderly
woman
quid agdt
\
see on 598.
is
already at hand."
Dz.-Kaner.
620.
621.
eon
= eone
abi
on
220.
dedisti uerba.
Prol. 24.
Eun.
622.
tua
:
"you have imposed upon us." Cf. n. on And. fides, " our trust in you has deceived us."
.
.
211,
"
ualeas
i.
repellent
as sometimes used.
623. id
624.
:
Cf. n.
. . .
"away with you," or even like our " farewell on And. 696 Gk. xfpe'' ^tyai.
:
e.
7ni/n
illi,
garrulae
tell talc."
ac fieret palam,
"and
is
made
public."
a colloquialism,
palam
.
.
is
virtually an adj.
n.
on
71.
625-0.
quod
:
anywhere"
with the
opus
abl.
must by no means get abroad with subject nom. is probably an earlier use than that See B., T7ic Latin Language,' 341. 2.
.
est
'
292
GCG.
.
NOTES
ac mitto, "well,
I'll
See on Phorm. 232. fieri keep the matter from leaking out auywhere." potis est impersoual; cf. n. on And. 437. ut ne (or 71^) always exprcssrs nrgativo purpose, but the universality of this law is not aiiuiilted by all graiuniariaus. Cf. Drilger, IliKt. /Syiit. II. 291-292. See
let that
pass."
to
made
however B., T/ie Littin LaiKjitage,' 385 ./iVi. Thus also Ucc. 839, awClAikI. 699 (where Fairelough must be mistaken in explaining vt ne as ut non). 627. id ipsum object of cndant. Aeschinus fears that he will not be
'
believed by Sostrata and Pamphila if heexj)lains the truth to them regarding the music-girl, so greatly are appearances against hini. tot similia i. e. so numy circumstances combine to give colour to the assump.
tion that
my own
:
629-30.
non
me
indicasse
for Cteslpho's.
lianc
rem
i.
e.
his
it
was,"
lit.
"however
etc.,
done."
not to
riage. 631.
on Ilniut. 200.
if
I I
exorassem,
had asked
for
it.
it had been "I'd have got his That is, I was a fool
him, for
my
mar-
ment."
633.
cessatum nunc
:
est. "procrastinating have I been up to this moexpergiscere, "from this instant, Aeschinus, rouse
yourself !"
pultare on And. Q82 (concTepuit). hasce sc. fores. heus on And. 635. Aeschinus on 588 and 598. aperite aliquis. open some one." Instances of this combination of aligiii.s with a plural verb are numerous in Plautus cf. Pseud. 1272 and Lorenz's note. 635. hue on Ileaut. 174.
.-
634.
ACT
Micio, who, in
IV.
SCENE
5.
f
into Sostrata's house (609),
He
then
falls in
with
bit of strategy.
He
is
pleased to find
him
that he
.shall
be married.
Aeschinus
;
is
Pamphila by means of a Aeschinus faithful, and assures overcome with gratitude. This
scene begins within the limits of vs. 635 see on 958. 636. facite ]\Iicio may be supposed, in view of subsequent events, to have bidden Sostrata be of good cheer, and make ready for the marriage of
-.
haec matters which have been the subject of conversabetween Sostrata and Micio. 637. quis pultauit said aside. Why Micio should be in doubt regarding the identity of the person who knocked, it is difficult to say. We may suppose that ]\Iicio, being in conversation with Sostrata, failed to
her daughter.
tion
: . .
f!
ADELPHOE
catch the words of Acscliinus
or else tlmt Micio
is
293
name (see
634)
when
and pretends that In the hitter case the words are meant to For pultauit see on And. 682 (concrepuit).
lu-re,
later on,
pepulisti:
much
the same as
/>M^<rtre.
Cf. 788.
melius
"he deserves
640.
itself,
It is
the conceuhnent of the fact from his father, rather than the deed
it
education as
641.
52-56.
851.
Cf. 629-630.
respondes: on .
1
;
istas
sc.
quod sciam,
" so
far as
642.
643.
red." Cf. n. on And. salua res est, " the situation is saved," " it is all right." Micio's doubts as to his son's honourable intentions are now dispelled, lie is moreover assured of the young man's shame at having condie cealed from him the story of his love affair. Cf. 827-828 in loco uercri. sodes, "tell nil'. entreat you"; said with considerable earnestness. 646. aduocatum on Enn. 340. as in Ilenut. 96. 647. pauperculae, " in poor circumstances" 648. ut opinor, etc. a mixture (fusion) of two constructions {itt opinor, Cf. n. on Phorm. 480-481 {ut eas non nosti, and opinor ea non nosse te).
I
:
know " see A. & G. 535. d. ita. "so?" "really?" "yes?" erubuit, "he blushes," lit. " he has become
aibttt. etc.).
et,
:
" or rather."
649.
651.
enim
illi
:
on And. 91.
e.
:
i.
nirgini.
maiden who was an orphan and portionless, seems to have favoured her marriage with her nearest male see Diod. ISic. xii. 18. 2. 3), or else to have compelled relative {a.yxi<rr(vs the latter to endow her according to his means. But the Attic law was not A partial entirely clear a fact remarked by Aristotle ('kQT)v. Tro\ir. 9. 2). recital of it, as it .stood in the time of the New Comedy, is given in Phorm. 125-126. Cf. n. on A nd. 71. The law undoubtedly had particular reference to the V(icA.ijpoi, i.e. only daughters and heiresses. Cf. The Book of Numbers, peril: said in a tone of dexxxvi. 8. See D/.. -Hauler on Phorm. 125.
652. leges
spair.
on Heaiit. 518, 228. An Athean Ionian colony in Asia Minor. nian citizen miglit reside in a colony and still be subject to Athenian law. animo male est, " I am losing my senses" said 655. Ita: on 287.
653.
Cf. n.
;
654.
aside,
animo
is
dative.
294
GoC.
NOTES
ipsaei.
c.
muliercs (Q^T).
;
lllas
8c. dicere.
Cf.
And.
853. n.
to
it
850.
at tirst (657
658.
659.
not."
ilium points
1.
i<>
the itlins
has the pcior right," to the girl. huic uir (of 657), wiio of course is Aeschiuus.
iir
e.
demands seem
separated
;
to
you
to be just
'
quid
ni
cf. n.
For the
subj.
663.
cf. II.
557; A.
:
ct
etiam
J. P.
in
.4.
xviii.
purely additory accoiding to Kirk, wiio cites tliis passage p. 31, 2), but etiam here seems to be rather intensive
p. 32. vi.
=
is
indeed."
Cf.
Kirk,
I.
c.
ing in libera liter (664) to duriter inmisericorditerque, and is pleonastic. Cf. n. on 532. 664. inliberaliter. "ungenerously", cf. n. on 449. 665-6. quid, etc., " what, pray, do you suppose will be the feelings of tandem on that wretclR'd man who was the first to consort with her?"
:
Kun. See App. the omission of ntiii is unparalleled. on And. 525. 667. baud scio an, " perhaps "
685.
:
animi
partitive gen.
'^'lih
quid, as in
1015.
ilia
consueuit
668.
quom.
etc..
modifies ^wid
istuc,
sibi
praesens
praesenti
(iTO.
eripi. "
very presence."
:
See App.
qua ratione
"how so?'
is
despondit
tlie
sc.
earn adulescenti.
some countries, Germany. two distinct questions " to whom was she 671. quoi quando nupsit auctor, "consenting witne.ss" such as a parent wedded, and when 1" or guardian, who must give his consent to the marriage to render it legal. 672. alienam, "a stranger," i. e. a person whom his father had not selected for him, and whose family was in no way associated with his own. But aliena may mean one who is affianced to another by Cf. Phorm. 582. law,' "another man's bride," and have reference to Pamphila as an Cf. 652. orphan and compelled under the law to marry her next of kin. Note the extravagant language here and in the previous vs. There has sedere, "sit inactive." been no marriage yet, of any .sort. 673. tarn grandem. "so far advanced (in years)"; cf. our colloquial dum with (slang) "so grown up." Cf. 930, Phorm. 3fi2, And. 814. cognatus i. e. the Milesian. exspectantem (674). " that 's the position you should have maintained." 675. id is inner ace.
case
in
e. g.
now
;
'
Cf. G. 333
A.
&
G. 390.
c.
H. 409.
1.
ADELPHOE
676.
295
444. a.
dicerem: see A. & G. ridiculum, "absurd!" see on Phorin. 524. Cr. n. on 691. nostra: sc. auTif (withSpengel) " what have we to do 677-8. quid with these matters ? " Those commentators who, like Dziatzko, make nostra
. .
abl.
is sing,
with refert (understood), fail to account iorista as a plural. Yet if ista and refers to the girl, the construction becomes irregular, since a pronominal subject of interest or rrfert .should be neuter, as in Phorin. 723, or as iu 800 aud 940 of the same play, where refert is undoubtedly under^loreover
inta
stood,
neeessary that
a fact that renders includes both women should refer to either of them.
illis
it
un-
679. The change of metre is in keeping with the change in Micio's tone, which now becomes serious and coulidential. 680. quo magis, " wherefore the more." ames, " so truly would I have you love me for my de681. ita ament, ut, etc. serts." For the form of this sentence cf. 749-750 ita
. .
on Ajid. 139. ()S2. (So truly) as I am deeply grieved to have been guilty of this fault." admisisse in me cf. Phorm. 270; Plant. Amph. 885 quae iifque sunt facta nffjiir fijo in me adniisi. id takes up the previous cl. for the sake of em:
:
promerentem
phasis, the
cl.
itself (rather
than
i<l)
being
tiie
Cf. n.
on PJiorm.
68:1
162.
me
am ashamed
Cf. Ilec. 793.
to look
you
57.
in the face."
See Heaut.
260
n.
on Phorm. 392.
684.
Hberaie
;
on And. 123.
Cf. n.
on 464,
indiligens. "reckless,"
"careless"
685.
in questions to
produce emphasis.
Cf.
665. 276.
687.
magnum
predicative.
me"
Cf. n. on 470.
own
as to
you practise any caution, or exercise any foresight of your what should be done, (or) in what way it should be done ? " For
= qua rations. The two questions depend on prospexti. quaresciscerem an independent deliberative question: "how was With qua understand uia or Cf. A. & G. 444. Note. I to find it out?" haec inner ace; "while you were thus hesitating." Cf. Ilec. ratione.
690. 691.
qua
quod
Cf.
dormientl,
on 423, 511. "while you slept"; for the metaphor cf. 631 erperFor the spirit of the vs. n. on Phorm. 1007 also Ileaut. 730
.
fuit
695.
"
your
296
affairs."
NOTES
For the genitive see lioby 1320 and A.
3.
fe
\
G. 349.
a.
and
d.
cf.
Tac.
//.
697.
ludis
nunc
pill}
at vs. C8() tu
Micio is not mocking Aeschinus now. Micio ceased with the young man's feelings. But Aeschinus was quite
;
little
'
ruse
'
only
when
there
:
i.s
i.
c. I
(see 639 ff.) and begins to suspect the no real need to do so. can give you no definite reason, but be
tin-
greater laxity,
is
really a
brotiier
'
domum, be off home. " deos conprecare, " .supplicate tlie Acconling to tSeruius on Aen. iii. 136, a wife could not be married, nor even a field be ploughed, without preliminary sacrifices. Cf. Phorin. accersas 702. )n A ad. 546 cf Heaut. 948. 70U. quantum potes on 350. " than my life" (nearly). 701. quam oculos meos Cf. 903, and
gods."
: (
Catullus,
702.
3.
jiiiMxir
quern plus
ilia oculis
8uis aiiiahnt.
;
quam
illam
i.
e.
than the
girl
you love
:
young man's extravagant way of speaking. aeque, "just as much." perbenigne sc. dicis ironical, "you are very kind." Cf. Phorm. 1051. The word was also used as a polite form
the purpose of checking the
\
Cf. Hor.
Eput.
16
and
62.
703. periit: abiit, nauem ascendit, "he has vanished: gone, embarked." The second and third statements explain the first, which is somewhat extravagant. The whole is a playful way of saying that the Milesian was a purely hypothetical personage, who may be summarily dismissed now that he is no longer needed, abi, " go to," denotes satisfaction here;
cf. n.
on 564.
705. quo,
magis.
"in what degree," shows that eo is The omission is unusual, even in colloquial
cf.
to be understood
Latin.
the
340
ff.,
Menelaus,
who
also
The
The
righteous
706.
i.
man
availeth much.'
:
i.
e.
Cf. n.
on 335.
ut dixi
e.
in 699.
own
house.
qui
gereret,
"how
me more
"
Cf. n.
on
214, 431.
709.
gestandus
Cf. Cic.
Fam.
ADELPHOE
14. 4. 3 iste
297
uero
It
git
in sinu semper
et
complexu meo.
!
hem
expresses admi!
ration here.
710.
"I should say so indeed " or even (the slang) "you bet commoditate, "complaisance," "kindness"; of. n. on Ueaut. 521
:
:
mnlier commoda. sciens pregnant; "knowing what I do," on 626 {ut ne). 711. ne "with my present experience"; like Heaut. lOoO. The word might be
rendered,
712.
' '
carefully."
cesso ire ? = iam iho. Hence the following ne, which denotes negaAeschinus goes into Micio's house for the purpose indicated tive purpose. On sdem here as a?ainst sim see the Dz.-Kauer edition. in 699.
appearance from that side of the stage which led toward the forum. luppiter. " may mighty Jove confound both you and your 713-4. ut Knn. 302; n. on Ueaut. 810-811. Cf. ("f. instructions"; optative subj. cum tua monstratione cf. llec. 134 n. on And. 941. also G. 261. magnus (= ^xi-yas) is suggestive of that might through which the god is Note its juxtaposition with t'nal)led to destroy the works of the wicked.'
his
. . . :
ACT IV. SOENE 6. Demea comes back weary and anirry aftur the fruitless brother, on which Syrus had sent him (5(59-586). He makes
'
perdat.
715.
the
town from end to end." The verb Cf. Plaut. Amph. 1011 omnia plateas
lacum on 583. "there" on And. 637. quisquam an emphatic pleonasm see on homo 716-7. nee aibat on 561. domi i. e. at Micio's house. And. 90. Cf. n. on 3<)6. 718. obsidere usque, "to stay on and on," more lit. " to make a siege
; .
of it."
ACT
IV.
SCENE
7.
The latter is about to enter the house when Micio comes out. immediately assailed by his brother with reproaches touching the newly di.scovered iniquities of xVeschinus, whose intrigue with Pami)liilais a more Micio insists that serious matter than the abduction of the music-girl. things are as they should be, and urges Demea to put aside his anger and join in the wedding festivities. Demea is inexorable, and gives vent to his
Demea
is
rage in a concluding soliloquy. 719. Said, perhaps to Aeschinus, and while Micio
the house.
illis
:
is still
partly within
i.
e.
in
nobis
moram
on And. 166.
720.
eccum ipsum
1
come
to report."
:
boni
on 476.
a dissyllable, or
= I?^w.
adulescentis
298
i.
NOTES
Acschinus.
!
ecce autem, "just see now " The expression is one of very ironical. noua, " unheard of." 723. capitalia. "atrocious," lit. "worthy of capital punishment." Festiis (p. -IS Mlill.) has atpitul, /acinus quod capitiH jwcna luitur. ohe lam ("oh now !" "stop now !") expresses amused deprecation. Cf. 769; Phorin. 418 Hor. Sat. 2. 5. 96. and 1. 5. 12 ohc tarn satis est. qui, " what
e.
feigned anmzement
sort of."
ah: see App. somnias. "you fancy." ciuem in emphatic pusiiiuii "who is a citizen." 720. oho a monosyllable, expressing astoni.shment and indignation. 727. clamas on SHO. insanis cf. our colloquial " to be mad " = " to malim quidem, " I should prefer in fact (lo alter the situabe angry."
724.
725.
tion
if I
'
could, but
cannot)"
aposiopesis.
Micio
wa.s,
perhaps, about to
add mutare si queam: nunc quom non queo, sino,' but he is interrupted by his brother, who is eager to unload his grievances. Cf. 738. 728. di bene uortant, " heaven bless it " uirgo nil habet i. e. .she cf. 729, Phvnn. 120, 938. is imlutatn See on Ad. 759.
1
:
729. scilicet
730.
731.
on And. 950. enim, "of course"; on 656 cf. n. on And. illinc hue: i. e. from her house to mine.
:
;
91.
f ert
on
53.
732.
sc. fieri
istocine:
;
i.
e.
istoc
ce
iie;
cf.
n.
cf.
quid
amplius
oportet Micio
: :
humorously misunderstands Demea's previous question. Cf. Simo's pretended obtuseness in And. 954-955. for the subj. see on And. 191, 282. 733. quid facias ipsa re, "in very
:
fact."
is
the part of a
man
magis
placet
sc.
qunm
;
simulare.
737.
on Eun. 851.
causal
cf. n.
on And. 422. on Hen ut. 885. quasi {=ut, or qitemadmodnm) belongs mainly to early Latin. Thus Lorenz on Plaut. Pseud. 194 f. Cf. E. tesseris dice were of two kinds, tesserae (kvBoi) P. Morris, on Pseud. 199. and ^a^t (ao-TpeJ-yaAoi, ankle-bones '). The former were, in their shape and marking, like the dice of modern times. The latter were oblong and rounded at the ends, and were marked only on the four sides. See Plaut. Cure. 355 f. Tyrrell on Mil. 164 Marquardt, Privntl. d. Km. pp. 847-854. See also note on this vs. in my ed. of the Adelphoe (Macmillan & Co., 1896). " the throw most needed." Cf. n. on And. 490. 740. illud iactu Here the meaning is completed by the supine. But quod may be an adverbial ace. := " in respect to which," and iactu the abl. of iactus.
738.
:
quom
.
739. ita
quasi:
'
ADELPHOE
;
:
299
;
ut corrigas sc. foe "see that you cf. 358. n. 741. id takes up illud arte, " skill," " stratagem," as in Hor. Sat. 2. 8. 84 set right," " mend."
arte
emendatunts fortunain. corrector ironical; " tint' mender you I" quantum potest, "without 74;;. periere cf. n. on Eun. 211 (pcriint). delay": cii And. 861. abici* 744. aiiquo, "in some direction," i. e. "to somebody or other."
74'2.
:
;
e.
"ouglit to be sold."
gratiis.
"
pretio, "at a
for nothing."
The
constr. is
sc. abicuiitdn.
:
facies
sc.
:
ea
cf.
Micio's reply.
pro, etc.
on And. 237.
747.
meretrix
the music-girl,
Dfiuea still believes to have been mater familias a term applicable to Pamphila
:
whom
to
ament on Phorm. 165. ineptiam. according ut and Dz.Kauer, depends on credo (750); "as (when) I contemplate your foil}', I believe." Thus also my former ed. of this play but lit is the natural correlative of ita and may be so taken here. Vs. 750 will ineptiam, and vt may be understood then be merely explanatory of vt "as I believe, etc." Cf. u. on 681. before rredo from ut in 749
749-50. ita
ISpeiigel
. . . :
so. fe. quicum on 477. cantites, " practi.se music," (possibly) dance." and i. e. " bridegroom." cf. 938 nonos mnritiis 751. noua nupta. " bride" Mi( io will be the leader, and 75'2. restim ductans. " trailing the rope." will hold one end of ttu' cord wliich passes through the handsof the performCf. Livy's description of a festival in honour of Juno ers in a chain-dance. probe a corroborative particle " exactly." Cf. n. on 543, (27. 37. 14).
750.
facturum
"
siii!,'^
Eiin. 76S.
7.54.
haec pudent
jH-rsonal con.^trucrion.
See on
.i4nd.
481-482
Phorm.
392, 1042.
756.
757.
hilarum ac lubentem, " jolly and liappy." hos nor lois, bociuHe Ilcgio (see 609) and, perhaps, Aeschinus
:
(see
756
finati) are
(894).
inclndcd
or the masc.
. . .
domintix
cf. n.
conuenio
:
may be
Micio enters Sostrata's house. banc dementiam the anajihora on 732 and 304. 758. hancine uitam would call for hnncin, were not the metre opposed to the longer form.
on 540.
:
750. sine
dote
this
was
it
of
\\\<-
wif.'.
Cf. n. on 728.
761-2. Salus
fre(|uently ppr.soniticd in
other
300
abstractions, svich as Pielax,
NOTES
Voliii>ta>i, etc.,
for
which
ii^9,
set'
Loreiiz, Iiitrod. to
^V^/(/
:
Cf. J Ac.
cf.
li'SS.
u.
The expression
Moxt.
cf.
scniare
Verr.
Plant. Otpt.
;{."31
C.'ic.
131
tc
nulla
Sdu
Jenut re potent.
299-300.
ACT
V.
SCENE
Syrus comes out of the house, where evidently he has had enough to eat, lie falls in with Demea, and more than enough to drink (sec 590 f.). whose anger and disgust are increased by the slave's condition and insolence.
7G:!.
Syrisce, "Syrus,
iiti
my
boy."
OlijinpiHce mi,
pater,
mi
])atroite (Plant.
c.iUing himself
in Phuit.
Ann.
:
249,
The form expresses endearment cf. The slave's way of Cas. 739). by Dauos in And. 20(5, by Libanus
;
112.
7(U.
laute
on 425.
drinking.
7G5. abi expresses satisfacticm here
'all
i.
e.
"good,"
the
right."
1.
Prol.
intus
i.
e.
on Phonn.
every-
= outside
house
766.
(766).
"crammed with
thinir."
prodeambulare
i.
e.
pro-de-amhiiliiri
oira| XtySfxtvov.
deanibnlare
H06.
:
Transl.
"I've
is
taken a fancy to
illud
the neut.
is
con-
temptuous.
aside.
sis(=si
. .
.
uis)
expresses impatience.
Demea
speaking
is
767-8. ecce
well,
noster
Syrus
feeling
adopts Demea. fit on 266. scelus on Phorm. 978. on 723. uerba fundis hie, "j^ou are wasting words 769. ohe iam sapientia abstract for concrete here"; similar in sentiment to 434.
(in
imagination)
"old wiseacre," with allusion to 394. dis = tune, emphatic; \i you were my (slave)." See App. 770 tun diues. Note the play in dis: (1) "rich," (2) "Pluto," i. e. "a dead one." on 220. Cf. Plant. Capt. 452 edepol rem meant constabilivi. 771. rem 773. peccato: i. e. the intrigue of Aeschinus with Pamphila. 774. sedatum, ".settled,"], e. through the betrothal of the two young
=
:
people.
775.
sc. es>ie
me
"would
being intrans. is impers. Syrus is irritated at being thus disturbed by Demea, and anxious lest he should enter the house and discover Ctesipho.
hither";
See on 165.
ea-iYjo/i
ADELPHOE
ACT
Ctesipho sends a slave to
his son's
V.
301
2.
SCEXE
summon Syrus
Demea
catches
doors
776.
:
in spite of
from the door of Micio's house. an undt'itone. Dromo disappears. Sec on And. it^'d. 777. carnufex d'. ;>03. 77it. est alius quidam, ' it is another of the name. " parasitaster a diminutive of contempt; "a sorry hanger-on." paululus here used of stature. The parasite would therefore be very unlike Ctesipho, who, presumably, was well grown. 7s0. nostin. "do you know him?" Said with an air of innocence. iam scibo, I'll soon tind out," whether I know him or not. See on 361. mitte me. hands olf !" Cf. llemit. 947. non manum abstines a virtual command; 7^1. noli sc. abirt. "won't you keep your hands otf ? " See G. 4o8 and Note 2. mastigia. ' scoundrel" see on Phnnn. 084, where iierbern, the genuine Latin equivacalls to .Syrus, aotto tore,
Dromo
abi
'
lent, is used.
cerebrum dispergam cf. 317. Demea threatens Syrus with his which undoubtedly was a part of the regular equipment of the sfne.v See in general the illustrated MSS. C PO F (Introd. pp. 61, 63), in comedy. In particular see the and the Pompeian frescoes representing play -scenes. Miniatures in Codices Ambrosianus (F) and Parisinus (P), as reproduced by more esp. those of the Andnn, .Jacob van Wagrningen (Groningen. 1907) In the ]\Iiinatures of the Codex Vatiwherein Simo's staff is conspicuous. canus (C), as reproduced (for the Phormin) at Cambridge, .Mass., in 1894 (see Introd. p. 61. n.), the staff of the old man (Demipho) can be traced, with some difficulty, at verses 231 and 766 (plates vii. and xx.). See also the ex782
:
stick,
'
ii.
p. 827.
abit
" well,
away he
goes."
Demea
disappears indoors.
comissatorem. "fellow-reveller"; from Gk. Kwixd^nv. Cf. Enn. For ace. of exclamation see on And. 869; cf A'l. 304. interea pleonastic. In 78.5. nisi: on 153. haec on And. 328. for the meanangulum e. "into a comer," within the house of Micio ing of rai/7'7Z>//?i here see Plant. Pitk. 631. Aid. 437. .'wl. Demea had entered by the principal door, the middle one of the three. Syrus goes in presently by the side-door* to the right of this. See n. introductory to Act i. Scene 1. For dum in this vs. see on Phorm. 982. 7^6. hoc uilli, " this little drop of wine " for the gen. cf. 870 hocfmcti. sic agam, "that's Plant. Aiii]'h. 463 Aflc operiM, and Palmer's n. there what I 11 do." Syrus disappears within.
442.
: : ;
i.
'
302 ACT
757
NOTES
V.
I
3.
SCENE
Micio comes out from Sostrata's dwelling, into which he had gone at vs. (cf. 719). At the same instant Demea appears from the house of Micio, much distracted at the discovery that it is Ctesipho, not Aeschinus, who is
in love with the music-girl, lie pours out his mind to Micio, who finally calms him, and persuades him to remain and take part in the marriage festivities of Aeschinus and Pamphila. 7y7. Micio turns and speaks to Sostrata who is within. parata a nobis sunt, " we have everything ready." 7b8. ubi uis, " whenever you wish." The sentence is interrupted by the noise which Demea makes as he conies out. Micio was about to add words to the effect that there was nothing to prevent the immediate transfer of the bride to the home of the bridegroom. a me on And. 226. Transl. " at my house." pepulit rarely used of a person coming out of a house, but Demea is so violent in his wrath that Micio may well imagine the sounds he hears to be made by a person eagerly knocking to be admitted. Cf. 688, 633 n. on And. 682.
: :
Demea
is
em
tibi
on
537,
Phorm.
847.
Micio
;
solilocjuizing.
" you (we) may go," " all is over," and so like our ire licet up," " the fat is in the fire." Cf. Phorm. 208 where it is used more literally as a formula of di.smissal. Cf. n. on 96 {nullum 792. paratae lites. " a row is on," for Ctesipho.
791. Ilicet
is
"all
succurrendum est, "I must go to the rescue." factum), Phorm. 138. 793. liberum on 411 {mom). 794. ad te redi, "return to your senses"; cf. n. on And. G22.
:
795.
Demea assumes
redii
:
repress!
sc.
iracun-
diam.
796.
sc.
ad me.
.
. .
"let us take account of the actual state of fuit, followed by ne, dictum on 208, Phorm. 718. etc. (797), has the sense and construction of cdutuui fuit. 797. ex ortum, " it was from you in fact that the suggestion came." See 130 f. see on Ilec. 743. 799. recipis 800-1. num qui minus aequom est, " is it in any way unfair ?"
thec^se."
Cf. n.
. .
801.
803.
mihi
sc.
:
tecum.
on And. 426. This proverb appears in one form or another in Cicero {de Off. 1. 16. 51), Seneca {de Benef 7. 4. 2), Martial (2. 43. 1 and 16), Aristotle {Eth. Nic. 8. 9. 1) and Plato {Lysis, 207 C). It is referred by Donatus to the Pytha804.
uerbum
goreans.
The Gk.
is xoivh.
to rS>v
(pi\(t)v.
ADELPHOE
805. facete
:
303
"
ironiciil.
nunc
oratiost.
"
now
have you delivered yourself of this seiuiment, more freely "it's pretty late iu the day for you to talk like this." See 130 f., where Micio urged a division ratliir than a combination of duties. sc. iterbis. See on And. 29. 806. ausculta paucis 807. principio, "in the first place." The second reason follows in 821 ff.
:
id id
e.\
.
plained
.
by the
cl.,
suinptiim
filii
quern faciunt, as
if
quod tfintum sumptum faciunt {quod being causal). sumptum ace. by attraction of the following quern. See Roby, 1067. We might expect quern sumptum, or else sumptus quern. cogites on 500. 808. hoc Aeschinus and Ctesipho. 809. illos duo pro re tua, "according to tollebas. " you were bringing up." your means." See on And. 219. 810. fore virtually = " would have to be." obtine, "keep to that same plan of former days"; 812. eandem i. e. a plan in accordance with which Demea's entire property shall go as
. .
an inheritance to his two sons. Micio means that he himself will pay for the lads' extravagances. 813-4. " Hoard, scrape, save, be sure that you leave them as much as posFor the thought cf. 868-869 cf. also Ueaut. 139. sible."
;
)-<14.
g'.oriam
obtine.
for
that
(plan
of
up your reputation
is
mea
ace. pi.
Observe
tliat
verb.
cf. n.
on Phorm. 413.
Tran.<;l.
"my
which unexpectedly
is
(in
that
come
251.
them
to enjoy." his
Cf.
Phorm.
Micio
thinkingof
sc.
vs. 811.
iu trust
money would
summa
pecuniae or rei
that of
Dcmea
funds " said 5i/cTiKaiy 817. de lucro esse, "to be as (if derivc(l) from the profits." de serves to indicate the source, as in tlie expression de genere sutnmo. For variaHor. Od. 1. 9. 14 lucro tion in the construction, however, cf. Plmrm. 251
meant.
;
my
adpotie.
81S. 819.
in
cogitare:
:
cf. n.
on 500.
dempseris for the tense see on .4//'^/. 456 ('/A/<7-"). Cf. n. on 127. consuetudlnem amborum "it is the 820. rem. "the money." ", understand rwr'), or loquor. conduct (character) of the two lads, that See App. Cf. n. on 135. on .4//'/. If^O (ixtuc). 821. istuc ibam. " I was cominir to that" 822 signa c. such characteristics as are mentioned in 827-829, and
.
i.
304
tbiir opposites.
C'f.
II.
NOTES
II
ex
.
.
fit,
"
t'loiii
whicli an inference
is
easily
drawn."
on Jhttut. 574.
82:?.
duo
sc. hoiniiwu.
ut
consecutive.
if 'i\
r.
Tlie meaning is the same as and written conicctura facile Jit hoclicere,
etc.
825.
sed quo
sed quod.
But
:
cf.
is
most of the other MSS. have qui facit so. dissimilis est, i. c.
;
:
ei qui fuciunt
sunt inter
so.
:
signa. fore sc. eos. ou lleaut. 537. Cf. 216. n. "you shouhi have 828. scires an extension of the jussive subj. known," " you ought to have noticed" (see B., 'Tlie Latin, Languaiic' 362. But see App. liberum, a); or subj. of obligation (H. & B. 513. 1. a.). " noble " see on 57, And. 330. " free" 830. redducas (sc. ad officium); jussive subj.: "bring them back (to duty) whenever you will" see B. 275. 2. metuas, "you may be afraid " ab re lit. subj. of pure possibility (B., The Latin Lanynagc,' 360. a), 'away from their interests,' i. e. " to their own detriment " the opposite of tamen. "all the same." in rem, for which see on And. 546, Phona. 449. 831. omissiores, "too careless"; the opposite of adtentiores (834). Hence ah re and ad rem. Cf. lleaut. 962. n. noster on And. 846. SB"?, alia with omnia. The words are used proleptically. 834. adtentiores: on 831. Cf. 954; n. on lleaut. 962. Cf. Phoi'm. 797. 835. quod, "as to which," " but in this," refers to the whole of the prene modo: neg. of ut modo {And. 409. n.); "if only ceding thought. nimium with bonae. not," or " only take care lest." Cf. Phorm. 59. istae emphasizes tuae&in\ strengthens the irony 836. bonae, "kindly." of the sentence, iste serves a .similar purpose in 837. 837. subuortat agrees in number with the second subject only. 839. exporge, " smooth out," " unruffle'' syncopated form of cr^wrj-j^rc. The opposite expression is found in Plant. Arnph. 52 quid contraxistis fert tempus, "the occasion." scilicet: on .4/;^/. 910. frontem'l
82G.
quae
827. in loco
'
'
on
53.
Cf. 730.
841.
luci
fieri,
muni, uesperi
and often used as an indeclinable substantive, as here and in Plant. JA/'c. 255 cum luci simul. But see Usener in N. Jahrb. 1878, p. 77 f., and Knapp de nocte censeo, " to-night, in 'Drisler Studies,' p. 144 fin. and p. 145. de nocte refers to the latter part of the period of darkfor aught I care."
ness, as in Ilor. Epist. 1. 2. 32
appear."
843.
e. "ere dawn surgunt de nocte latron^es, die= "ere night appear," and see on 965. pugnaueris, "you will have gained the victory"; on And. 892
i.
Contrast de
{uiceris).
Donatus explains,
'
magnam
I'em feceris.'
ADELPHOE
844.
845.
305
your country-place.
;
ill!
i.
c. at
cf. n.
on 538,
is
And. 450.
846-7.
"And
there
I'll
sit faxo covered with cinders, smoke and mill-dust." on 209 {accipiat For a fuller account of a female slave's occupations cf. Plaut. Meix. faxo).
396
f.
male
494.
sex.
Severity in the treatment of slaves was not confined to those of the Witness the terms in which Callicles addresses his (incillaein
f., and see Juvenal's sixth satire, vss. 479-485 and 493praeter haec on Phorm. 800 (praeterhac). 84s. meridie ipso, 'at high noon" the time when her complexion would l)e exposed l(j the injurious effects of the sun's rays. Stipulam, "straw," " stubble." 849. excoctam, " dried up." lit. " boiled out." For the construction see on And. 688 {inuentum dabo) and 680 (me mianum face). placet denotes assent; "you are right." So 910. intensive, with the *2'-clause. 851. etiam For the aposiopesis cf. And. 853. ego sentio. "I feel (to my sorrow) "
104.
where the wedding ceremonies diem, "let us devote this day to that business to which it is dedicated," more lit. "suited" see on 358. Micio enters his house, accompanied by Demea.
S54.
intro:
i.
e.
quoi
ACT
V.
SCENE
4.
After taking counsel with himself concerning the agreeable results of Micio's easy and indulgent mode of life, and comparing his brother's way with his own, he resolves to By adopting an extreme imitate Micio and thus make friends for himself. course, liowever, he shows that his brother's behaviour is in excess of true The upshot of the play thus is that each liberality and therefore an error. brother is wrong. Neither of them has adhered to the proverb, nc quid nimis (see on And. 61). Cf. n. on Ad. 77. 855. "Never did anyone make .such good reckoning with regard to his life." subducta ratione predicative abl. of quality, snbdiic^re rationem " to balance an account." Cf. Plaut. Capt. 192, Cure. 371 subduxi ratiunculam. aetas, " (lapse of) time." usus. "experi856. res, " circumstances."
his appearance
:
Demea makes
ence."
ut conwhole of the preceding thought. te scisse. "that you have (long) known," i. e. " that you know thoroughly."
857. aliquid
:
secutive upnii
tiie
306
858
83U.
II.
NOTES
prima, "of the
first
importance."
ut repeats t of
867.
Ci.
And.
8r)9.
duram:
prope
. .
cf.
.
8ti0.
my
course
:
is
almost run,"
i.
e.
now
that
my
life is
drawing near
its close.
id
sc. facia.
re Ipsa, " in
Hor. Sat.
actual fact."
8()1.
1.
1.
good nature."
22 turn facileui
i.
ut praebeat aurem.
virtually
;
neque
vious negation,
e.
it
= ef
homini melius.
dementia, "forbearance" cf. n. on And. 36. SC2. ex me atque ex fratre, " through a comparison
myself."
of
my brother
with
864. nulli laedere OS, "offending nobody." Both infinitives in this vs. depend on an attributive idea such as 'willing,' 'accustomed,' suggested by what precedes. They may, however, be taken as historical infinitives. The opposite of alicui laedere os is inos aliquem laudare see 269. For the idea e.Kpre.ssed in this vs. cf. And. 64-65, and esp. 67-68.
;
866.
ille
It ij
" I
known
The
given by dicunt in 865, viz., "called by all is among the fragments of Menander
p. 72),
(Meincke, Frag.
wiKpSi, <p(iSa>\6s.
Com. Oraec.
Cf. n.
eyw
S'
aypoiKos,
ipyd.Tr\s,
oKvBpSs,
on Per.
51-65.
i. e. in matrimonio. For the sentiment cf. 28-34 Plaut. Trin. Matrimonial infelicity was a stock source of amusement on the Roman as well as the Greek stage. 868. heia autem, " how now, pray." Ztet'a expresses irony and surprise,
867. ibi
as in Ilec. 250.
869. 870.
cf. n.
facerem, "earn." For the thought cf. 813-814. exacta aetate, " at the-close of my life." fructi on 786, Aiid. 365.
871. patria
commoda,
The
i
Cf. n.
on
74.
potltur
Cf.
n.
on Phorm. 830.
Per. 12.
872.
generally
short in early
Latin.
on
ilium
note
this
pronoun and
:
its
metrical
Demea
draws between Micio's position and his own. credunt Demea did not know that Aeschinus had concealed his love affair from Micio. 874. ilium ut uiuat= ut ille uiuat. We might look for ilium uiuum. But uiuum and ut uiuat are equivalents; hence the ace. of the pron. See Spongers n. exspectant, " they are looking forward to" cf. n. on 109,
;
Hec. 596.
875.
eductos
on
48.
ADELPHOE
876.
307
sliijbt expense"; on And. 266. paulo is oppotltur gaudia on /'A"/-/. 880. on Aud. 171. ecquid possiem, "whether I am at 877-y. nunciam all able." quid is ace. of e.xtent (inner ace, adverbial ace), or it may be the ' whether I am able to say direct object of the infinitives in the next vs. hoc = hue see on And. anything, etc." For;>As.viVm see on Ileaut. 675. prouocat sc. Micio "challenges." 386. 879. magni fieri, "to be made much of." sc. pa rti.s (ace); a metaphor from the stage. 880. posteriores Cf. n. on Eun. \~>[. Transl. " I will not be behindhand," more lit. " I will not play second riddle." For the omission of partis cf. Hor. Sat. 1. 9. 46 ferre
\wsed to indjii/u"
secnndas.
881. deerit
:
sc. res
or pecunia, suggested
hy da ndo,
etc.
Transl.
money
This
is,
in effect,
a supposition to
id
mea minume
me
.
of least
Cf, n.
on 918,
mea
shall
be the
refert
first
to die,
With
ma-mme.
ACT
V.
SCENE
5,
Syrus appears from the house info which he had gone (785-786) to sleep Demea on meeting him proceeds off the effects of the wine he had taken. S^tus is grateful, yet we at once to practise his newly assumed afifability. may imagine that his astonishment is clearly manifested in his attitude and
gestures,
on Ileaut. 212. noster on And. 846 cf. tliatV" quid fit on 206, Ad. 831, ><M."), Phonn. 609. 884. recte, "well"; imderstand ualeo, and cf. n. on And. 804; Plant. iam, etc.: Barch. 188 nempe recte uaUt. optume est, " that's capital,"
882. 883.
cf, n,
quis
homo
sc. est
-.
"
who
is
said aside.
885.
in all.
The word salue (883) also was added praeter uatnraw, making four Under other circumstances Demea would have met the .slave with a
'
simple
88fi.
Si/re,'
or with
haud inliberalem
n.
. .
Syrus
ileserving of freedom.
Cf.
on Hheraliter
8S6-7. tibi faxim, "I should be deliglit<'d to do you a favour"; gratiam habeo in a tone on And. 753 (/axis), Ileaut. 763 (luhens). of incredulity, which is met by the adversative att/t/i. 8^8, ipsa re on 860. propediem i. e. prope diem " at an early day,"
:
308
NOTES
"presently." Wlicther Synis retires at tliis point into Micio's house, or remains on the stage, is doubtful, siuce the MSS. do not give Syrus' name It is probable, however, that he in the titular heailing of the next scene. merely withdraws to one .side.
ACT
accosted by
V.
SCENE
6.
is
compliment. 889. As Gota emerges from the house he turns and addresses Sostrata, who is within. prouiso on And. 404, ad hos, to(jur neighbours." Ad. 549. 890. accersant: on And. 546, Ad. 691>. eccum on And. 582 (1). quo nomine; see on 179. Otherwise fjuis would be expected 891. qui
in the
Demea
same
chiin.sy style of
cf.
And. 702 quis iiideor? 893. spectatus satis, "well tried": on And.
894.
91.
dominus
ita
:
Sostrata.
merely conventional, the reference being to so Geta proved himself in the matter of Pamphila cf.
the masc.
is
;
479-484.
895. si
896. 897.
quid usus uenerit. " if occasion shall arise at all." meditor esse adfabilis. " I am practising affability "
procedit, "it succeeds"
;
Cf. 429. n.
;
said aside.
on And. 671.
in
quom
existumas
quoiu
is
causal.
Transl.
"it
is
good
you
regarding me.
898.
plebem
includes all
primulum
on
289.
"I'm
starting out
ACT
V.
SCENE
7.
Aeschinus now reappears (see on 712) from Micio's house, and gets his share of his father's new-found complaisancy. Demea assists him to hasten his marriage, and thus secures his affection. occidunt nearly as in Phorm. 899. This vs. and the next are said aside, sanctas, "ceremodum, " while," as in And. 822. 672, where see n. nious," " formal " explained in 905, 907. Transl. " they are truly killing me, in their zeal to make my wedding beyond measure splendid." 900. adparando on And. 594. on 902. 901. pater mi 902. This vs takes up the affectionate jmter mi (" father mine ") of 901, and emphasizes it with a view to Demea's own particular purposes. The animo, "affection." sepiration of titos and pater is for rhetorical effect. natura, "blood." See 125-126. 903. oculos: on 701.
:
ADELPHOE
904.
905.
309
hoc anticipates
tibicina, etc.,
;
tibicinn
cantent.
"a
female
flute- player
etc.).
and persons
to sing the
;
marCatuU.
61 ami 62 passim.
906.
mn =
tit
III
uisite
And. 310
(in
III- 1,
{hie).
ilafio).
missa haec
huic seni, " to an old man like me " on face, " set aside these things" on And. 683
; ;
For face see on And. 680. "disturbances," " fuss and feathers, " "hubbub." lampades. "torches." Cf. Ov. Her. 12. 137 tf. For the form in -cs cf. footnote,
907. turbas.
i,ex.
s.
and
v.
:
9<)s.
maceriam
trata.
scttinir.
a fence-wall separating the gardens of Micio and SosThis shows that the two houses were contiguous in the scene
909.
quantum
hac
:
sc.
via;
i.
e.
through the
Thus
familiam on Ileaut. 751. traduce: on And. 680. euge tiryt, Cf. AM. 947. lepidissume, "most enchauling." "bravo." Cf. n. on Phorm. 398. Demea's words, as far as the end of 915,
:
peruiae. " my brother's house will become a thoroughturbam. etc., "it's through the removal of the garden wall. fare"; i. e. a whole multitude he'll bring to his house"; in all, only four persons. But the w(ird may mean "confusion" cf. 907. quid mea sc. rTfert "what 913 sumptu. 'through the expense." care I ?" Cf. u. on 881 {id. etc.). Cf. also Her. 510, Phorm. 889, Ileaut.
912.
fratrl
793;
n.
on Eiin. 849
cf.
914.
Ineogratiam:
914-5.
instant."
' Hid tlial Xal)ob (prodigal) count out twenty minae this very
cf.
is
As
ut
Plant. Rud. 708 Ileaut. 737. Enn. 691 usually omitted after the imv. in this
;
may
be due
to parataxis.
ille
i.
<.
Micio.
:
The Baby-
uiginti
to
minas
it
Moreover Demea has is merely to express (to the audience) his approval of the purchase, consequent on iiis change of view but the irony of the sentence is most significant. dirue sc. mnceriam. Syrus 916. quid ego sc.fan'am; " do what ? "
music
girl, wiiich Micio had already paid knowledge of the payment. The reference
(369).
here therefore
tu
<;ela.
918.
quom
;
cansMl.
91S-9. te tarn ex
animo factum
fuetum
(toward)"
see on 72.
uelle is
idiomatic
"
;
cf. n.
310
.
NOTES
i.
dignos sc. uos, on Phorm. 787. Gfta goes into Siisirala's house. 920. tu Ai'scbinus.
:
e.
921.
922.
92:3.
puerperam. " young motlier" (Cowlcs). enim, " really '"; on Phurm. 983.
sic soleo, " sueli
infin.
omission of the
Plant.
also on
Care. 604.
be kind and considerate. The on Eu7i. 279; of. Pliorm. 784, eccum-. with a nom. and verb; see on And. 532(2);
is
my
wont,"
i.
e.
to
is
common.
Cf. n.
And.
855.
ACT
V.
SCENE
8.
down
the wall,
comes out to find his brother, and to ascertain what it all means. He is quite overcome by Demea's enlarged views and airy manner. 924. iubet frater ? ubi is estV Said to Syrus within, who may be supposed to follow Micio as far us the door. Syrus has already begun the tnn = tune; note the astonishment implied in demolition of the wall. " is it you who order this ? " this word
;
facere sc. cum nostra familia. Cf. 909. adiungere, ' attach to ourselves." nobis decet on 491. on 483, And. 523. 928. immo i. e. Aeschinus. uxoris i. e. Pamphila. 929. huius Cf. n. on 673. 930. natu grandior. " somewhat advanced in age." non potest accordingly there could be no fear of 931. parere children to share tlu; property with Aeschinus. est, "nor is there any one to look after her." For this rel. 932. nee In this burlesque scene Tlie Latin Language' 370. cl. of purpose see B., Hegio appears for the moment to be forgotten by the poet, and that, too, sola i. e. without a male protector. Cf. n. on in spite of 352, 456, 951. agit, "what is he driving at?" quam Said And. 381, Ad. 291.
926.
927.
:
unam
'
aside.
933.
ducere.
"marry"
on And. 316.
cf.
The
to Micio, the
sefond to Aeschinus.
934.
autem
tu
:
ineptis
idea
is
on Pliorm.
to Aeschilatter; cf.
420.
Aeschinus.
homo
on
107, 579.
The
that Aeschinus
Aeschinus proceeds to entreat his adoptive "yon block-head" used as a term of i. e. there is no use nil agis reproach also in Ueaut. 877 and Eun. 598. in your attempting opposition to our request.
935. hie
:
Micio.
mi pater
father.
ADELPHOE
037. aufer,
i.s
311
according as
"away
liaud.s off,"
teoxmanum
understood.
paralleled
Y or
aufer
aufer nianum
is
says,
by 781 non maiium abstinen, and supported by Donatus, who rogans nutnum admoutt scilicet diceros 'mi pater.' Reference to Phorm. 223 and 857 suggests the rendering, "away with your entreaties,"
nam
i.
e.
cf.
Hcc. 60.J
da ueniam
901.
filio,
938.
nouos maritus
see on 751.
939.
fecit),
idrie
suadetis
see on
617
{id
indicium
Hor. Od.
36 and
3.
17. 5
940.
mise,
liberal
de tuo,
riaire;
941.
makes mention of such a proform see on And. 151. de te largitor, " be of yourself " de te is more literal and therefore more forcible than since Aeschinus might give himself, but not another man, in marcf. n. on 117. quid si quid the second quid is indefinite.
the play nowhere
:
for the
942.
(us),"
"do
not refuse."
'
Cf. Plaut.
ne
te difficilem
praebeas.'
non
omittitis, " won't you let me alone 1 " i. e. "cease your demands ? " 94.1. uis quidem, " this is downright violence" a form of expres. .
sion used
assault,
e. g.
quidem vis
est
Cf.
The comic
;
be obliging."
lire
7)ro/j> is
modifies age
in part.
an adverb {s.c. fac, or promitte). Otherwise 7)r<:^ " act generously (liberally)," "do the nice thing." Thus
on 601, Eun. 186.
:
Donatus
94.-).
946.
uolo, "seeing
accomplished "; see on 918, il/irf. 167. For the distribution of the words among the speakers in this vs. and the next
is
Ileaut. 360
cf.
Eun.
186.
hoc
quom
quid
so.
:
e-ot.
i.
94S
adfinis
.
e.
nunc with quod restat. through the marriage of Aeschinus and Pamphila.
on Phorm. 822 (paulo). foras, "out,"i. e. to 219 faras necessumst, quidquid habeo, uendere,
little
nos
decet
on 491.
bit of
!>19.
agelli
:
paulum. "a
Plaut. Stick.
land"
locitas
frequentative;
cf.
"you
are
wont
to let."
strangers;
i.
e.
" to
sell off."
312
:
NOTES
lt50. qui old abl. (pio. See on And. Prol. 5 (So friior, etc.). frua tur: lor ihe mood set' on 932 (nf, etc.). Ilegio was to have merelj- the usufrui'tux of the land the ownership would remain witli Alirio. Cf. P/in,i. ;564-865, Ad. 956. si= rtsi. huic: i. c. Pampliila. 9.-)l. noster i. e. as a friend and connection by
;
:
nuirria;,^-.
9.")2.
nunc:
:
s<'0
i.
App.
169.
meum
predicative.
uerbum,
" saying."
953. dixti
954.
e.
:
in .SoS-blM.
our
(interests)":
re).
senecta
the
usual (hetcroclite) form of the abl. in early Latin, and generally with the addition of <tctati\ as in Plant. Aid. 253, C'ai<. 240. Thus originally it was,
in all probability, an adjective.
954-5.
955.
on 491
cf.
948.
reapse
oportet.
"ought
to be acted
up
to,"
i.
on
JI,c. 77<s.
956.
hie
A(schinu.s.
:
958. sibi
Plant.
juice."
foiling
C'i]>f.
See App. quandoquidem liic uolt cf. n. 934. an ethical dat. frequently used to strengthen .vos, as e. ic. SI suo Kibi suco ninont. "they live on their own particular
:
hunc
i.
e.
Micio.
iugulo, "
"
1
am
slaying."
We
say,
"lam
" I
him with his own weapons," hoist him with his own petard."
ACT
V.
SCENK
9.
Syrus appears again from the house, and Demea makes certain of his good will by prevailing on Micio to give the slave and his wife, Phrygia, Micio's discomtiture is complete, and lie appeals to Demea their freedom. for an explanation of his unusual behaviour. Demea tells him that popularity is won, not by righteous conduct, but by indiscriminate compliance with men's desires and fancies. Having pointed the moral of the play lie offers to be henceforth a friendly adviser to his sons. His offer is accepted and the play ends.
958.
new
cf.
And. 580. See App. quod iussisti i.e. Demea's order to demolish the garden wall see 916. on Enn. 608. 959. frugi iiomo's, "you're a worthy fellow" 961. nam nii :!05. noster: on 883. i. e. Aeschinus and Ctesipho. Syrus was Va^Ax paeda962. istos ambos gorjus (Trai5a7&)7({s). Probably he was originally Demea's slave, and went over to Alicio when Aeschinus became his uncle's adopted son. 963. quae potui restrictive. See on 423. Transl. "I have always
8!, 6:i5, Jhr. 767. Pliorm. 795,
:
Enn.
ADELPHOE
given them
to
all
313
covikl."
;icc.
412;
tf.
434.
omnia:
inner
end of the verse. regarded by Spengel and others as a nominative, explained 964. haec by the tallowing inlinitives, and repeated in 966, where it is the subject of sunt. It is simpler and better, however, to understand bene praecepisti from obsonare cum fide, " to cater with 963, and to make haec an accusative. fidelity," i. e. without cheating the master of the house. Note the irony of this verse and the two which follow. 965. de die, "in full day," i. e. while part of the working day yet Tills (the solidiis dies oi Hor. Od. 1. 1. 20) closed when the hour remains. about 3 p. m. (cf. Mart. 4. 8. 6). To get a for dinner (cena) arrived banquet ready earlier than this was a mark of dissipation and an offence against good cu.stom see Ilor. Sat. 1. 4. 51-52. See also Ellis on Catullus,
:
47. 6.
966.
967.
lepidum caput
adiutor refers
on 911. And. 371. Cf. Ad. 261. played by Syrus in the scene beginning .Moreover Demea has the authority of Syrus himself for the
:
to the part
see 368.
it."
prodesse aequomst
meliores: i. e. other slaves will be the Demea's irony must have been better for seeing good service so rewarded.
St/ro prodefxe
aequomst.
keenl}' appreciated
by the
spectators.
969. hie
906.
Aeschinus.
to 956.
uin
on
969-70. si
wish
less
addressed to Aeschinus; "seeing that you Syrus here receives manumission according to the formal method, known as manvmis.no inter amiros, which was more
:
quidem tu uis
:
it."
liber esto
let
The owner .struck the slave with his hand, him go with the words, hunr /lominem liberum
or
liberating-rod
more briefly, as here, Hlier esto. Ordinarily the nindicta or was employed in place of the hand, and the presence of the
to give proper formality to the perffirmance. Cf. See Patdy's liealEnci/kL, under manumissiu. 971. " Je vous remercie ttms en general, et vousen particulier. Monsieur" seorsum a dissyllable (see Introd. 96.) lit. " sepa(Madame Dacier).
praetor
was required
rately," "apart,"
972.
and
"in particular."
credo: on
i4r/. 9:59.
;
perpetuom
Cf.
52it,
i.
e.
'
nnsquam
lire. 87.
interrupt>im' (Doiiatus)
973.
hence "complete."
522
n.
on
Phrygiam
i.
so
. .
Ilraut. I'M
ut
named becau.se of her nationality, as is the anrilla in uxorem uideam e.\plan;itory of jurpetiiom.
.
Hence
in
314
the
hiijhi'st
NOTES
sense
there wiis no niariiaire for
It
them
either in
Koniun or
Atht'iiiaii
i74,
hiw.
tion,
975.
!i7(>.
977.
takes its case from uxorem (973) b}' a species of attrachuius: i. e. Aesciiinus. hercle uero serio, " nay then, in good earnest." emitti sc. hkdiu sec on Phorm. 830. arjrentum quanti est = tnntuiu (irgeiduvifiunntiemjUa est. Demea
'
:
mulierem
lie
will sustain in
making
And. 96
;
Phr3'gia
978.
Note
di
tlie
ti/ii
alliteration
oiiines
and assonance.
o/itdta ojf'erant.
Cf. 990
Plant.
C(i/>t- 'd'h)
omnia
979.
see on 897
980.
processisti hodie pulchre, " jou have got on beautifully to-day " porro, " furthermore," goes yvith fades (980). and L'un. 728.
:
officium
it
i.
Syrus.
aliquid
paulum
;
1.
e.
some
money. money."
little
prae
manu
'
i.
e.
"in ready
unde utatur i. e. de (luo fructum tisumqne cajiint et cvius tihi sorredddC {Don.). Hence, "as a loan." Ct redda7n,d82. istoc uilius, " less than tiiat " sc. quicquam non dnbo, and see Don. (Wessner, p. 1S3). Micio snaps his finger and means that he will give nothing at all. on 9o9. post consulam, "I'll think of it later on." 982. frugi Notice that Micio shows signs of yielding whenever Aeschinus speaks. 983. festiuissume, "dearest."' Cf. 261. Syrus leaves the stage. 98.'). prolubium. "whim," "fancy"; sc. mores mutauit tuos. See App.
981.
:
te)>t
largitas, liberality."
986.
rnutimi, ov tarn larr/iter egi, suggested by Micio's questions. quod putant, " the fact that (because) those boys of yours (your nephews) think
. .
jovial,"
is
(987),
id (in 986).
:
Cf. n.
exegetical of the
uera on And. 629. 988. " But from a tendency to yield (to their demands), to be indulgent, to be unduly bountiful." On et see n. in the Dz.-Kauer edition. 989. Addressed to Aeschinus, but meant also tor Ctesipho, as w<?Ws shows.
987.
uita.
990.
"manner
of life."
I
inuisa, "displeasing."
in
:
"Because
the asyndeton
natural to the
sc. nobis.
omnia obsequor
See Phorm.
Cf.
Asin. 76 id
79. n.
For the
alliteration see
on And.
ADELPHOE
991.
315
1.
missa
evil
facio, "
liave
with your
992.
ways.
Cf. n.
it
all,"
e.,
993.
magis
iiim in (nearly),
which
it
is
Eun.
reprehendere, "hold in check." haec antecedent of (jmic (992). obsecundare in loco, " favour ^encourage) at the proper App. time" for in loco cf. 216. n. See App. uobis, "here am I at your service." Cf. Plant. Jl/i^. 663. 995. ecce tibi permittimus, " we surrender (ourselves) to you," i. e. we prefer the second alitriiiitive and take advantage of your offer. de fratre on quod est: on P/torm. 5S4. 996. plus, "better." And. 14:5. faciat i.e. let her be in 997. ha beat %c. psaltridin or ainicam. Cantor: on And. 981. the last.
994.
: :
me
see
;
Adelphoe:
see n.
on the Didaftc,
line
1.
Ckrumenoe
PROLOGUS
8.
16.
See footnote, and Dz., Adn. Crit. but cf. Kauer's hunc: that the prologues elsewhere use hie, not
;
crit. n.
is,
and
text.
to designate the
poet
is
Ilitschl
apparently Kitschl's reason for discarding cum of the MSS. But must have overlooked Ilec. Prol. I. 8 alias cofinostis eius. Moreover
eum on
tiie like,
and
retained by Spengel.
ei
:
23.
A D G P have ii, which however was later Spengel prefers i and cites Plant. Triu. 17 i rem
ostendent
he says,
is
to scenes in
The Dz. tinderstands a^tores as the subject, not senes. some of which (e. g. 2. 3 and 3. 1) the old
men do
not ;ippear.
On
this point I
my
separate
this interpre-
tation seems to ine to be forced. Hatl)er should we say that in agend* partem ostendent is merely corrective or explanatory of ei partem aperient, the two verbs having the same subject, .sf//*.*, and that these make such disclosures through their speaking and acting (certainly within the limits
316
of scenes
1
APPENDIX
and
2) as to
render
till
it
in tiie proh)^ue.
To
the
unnecessary for the poet to outline the plot lacuna wliicL he suspected after this vs.
(uliutri.v noatrae industriuc.
ACT
26.
I.,
ETC.,
AD
KIN.
Dz. rightly assumes that Storax is an nduorsitor of Acschinus, and The name does not appear in the that he does not come when called. titular heading preli.xed to the scene in the MSS. 33. The vs. is corrupt according to Dz. (see His Ada. Cnt.). Kauer, however, reads as in the te.xt, though he favours the substitution of bacchare for aumre in 32, with deletion of the ant in that vs.
34.
;
s e his crit. n.
and bracketed by Umpf. and Dz., but accepted by Spengel, Fleck., Kauer, Fabia, Psichari, and Stampini see Kauer's crit. n.
Wanting
in
Some
')%.
comma
37.
audebit,
in the
and
vs.
82-3.
te.ict)
of the
MSS. seems
forced,
and
is
out of place in Ter. at tlie commencement of a vs. Ritschl's excellent emendation {Proleg. in Trin p. 120 n.) has been accepted by Dz., e.xcept that, in place of scin iam, Dz. reads rie<, a Dz. (1881) scies. Kauer stands by conjecture of Conradt {Herm. x. 102 f.
siet is
).
siet
Thus he avoids
to
= quando.
comma
But
n.
his
meaning seems
87.
me
to be inferior.
On
the ^orm
di.-<sirjnauit
For met .see his crit. n. accepted by Dz, (1884) see explauiitory
at length in
in
my
known
rightly.
Kauer argues
favour of dissir/nauit
191-2.
Kauer
prints a
comma and
vs.,
taiitum dabitur
rightly.
is
206. occeperis:
iiicipio is intrans.
elsewhere in Ter., or
obsequare
my
above.
rem
I
making
redisse impers.
277.
have inserted
before
ititro.
have
Most MSS.
(not
A) assign modo
ADELPHOE
317
Umpf.. Dz. (1884), Stampini, Fabia. Kauer, ami TyrR-U follow A and assign with less propriety. the wunls to the uurse (cf. Kauers crit. n.) adint in a parenthesis. 291. iSpeiigtl happily encloses the wonis solae thus L'nipf., Wagner, Dz., Fleck., on the assumption that 2'J7. ingenio Ter. would not have written gtuerc in such close proximity to fuinilia.
rightly. But Spengel accepts the 31SS. reading ;i02. se is the reading of A and L, of Dz., Kauer, Stampini, and Fleck. It is omitted by Umpf. and Spengel. At best the vs. is unsatisfactory in 313. Probably an interpolation. meaning and can only with difficulty be forced into correspondence with meo modo thus Bothe, Fleck. (1857), and what precedes and follows.
:
Umpf.
325.
MSS.
it is
it
greatly helps both the metre and the meaning of a doubtful verse.
early Latin,
opposed to the common usage of and reads quid Jit Fleck, gives quid acturmt. But Kauer rightly justifies quid itit on the ground that it takes up and repeats Geta's actuiiint, after the manner of quid sit in 261 cf. n. on And. 191, 282, etc.
quid
See Kauers
350.
crit. n.
of the
cedo MSS.
= concedo
"I allow
.
is
better."
380.
dictitet.
although
The name Stephanio is omitted from it has as much right there as that
Dromo
(376),
whose name
is
added
A. Klette {Exerc. Terent. [Bonn, 1855] p. 20 f.). 395. num 524. I have followed Fleck, in placing prapest at the beginning of vs. 524. In a case thus doubtful 528. in mentem cf. lleaut. 9b6 and footnote.
to those of
:
in
it
is
best to follow
usage.
Hence the
710 (Goetz).
(crit. n.).
what appears to have been tlie more common archaic Cf. Plant. Amph. adopted by most good editors. See Palmer on Ampli. 1. 1. 26 and 2. 2. 78 Bacch. 161 (Goetz).
ace. is
See also Aul. Gell. 1. 7. 17. To get rid of this old form of the te audit lubenter. infin., which properly can stand only at the end of the vs. or before a ilefinite pause within it, Conradt {Hermes, x. p. 104) proposes Audit laudan te luHe suggests also (J/e<. Camp. d. Ter., p. l\2) Ltiudari te lubenter benter.
535.
MSS. laudarier
audit,
rell,
which Dz. adopts. Spengel's conjecture, which is accepted by Tyrhas the merit of keeping close to the MSS.. while the tmesis may be supported by many parallels. Cf. n. on 393. 597. esse": Madvig (Adcers. Crit. II. 21). Dz., Fleck. Cf. And. 572.
600. Fleck, follows Bentley, as Tyrrell does,
of the
MSS.
(e-xcept
and Fleck.
(1857).
but Dz. adopts the reading A) anil assumes a lacuna after this vs. So also Wagner Kauer deems this unnece-ssary (see his crit. n.).
318
601. D?.,
APPENDIX
following
I
f.)
Umpf.
(Aitnl.
Tcr. p. 19
view of the contents of 603-G04 and tlie repetition of bene it, and certainly the sense does not seem to require it. 617. hance .see Dz.'s crit. n. on 16;") f. Don. bears witness to the existence of the simple 666. ilia consueuit iibl. here, but mentions illam&s a variant and adds, et direbaut ueteres' hanc rem consueni.' Fleck, reads quicuiii en but ea is without authority. I should retain the reading of the MSiS. (other than A) and scan qm cum ilia cons. To reject cn/n on metrical groumis is to attach too much importance to the effect of the doubled I in i/la, and a tinal may become short under See Introd. 91, 95. the law governing iambic sequences. 668. praesenti of the MSS. is difficult, but is well defended by Dz. (see
iiitcrpoliitiou, in
facLi.
Fleck, omits
:
687.
is
is
accepted metri
finds evidence in
sane having once been written over primurn and afterwards erased. There;>7'ii!/i sane mar/nvm, at, etc. ah; most editors here prefer <> (the reading of A). Tyrrell's a is a misprint for ah of the text, which is the reading of B D E F G P. 770. tun see Minton Warren in A. J. P. ii. 55. Dz. suggests that tun has crept in here from 769 where tu is now accepted almost universally. As tun makes good sense in 769, but not in 770 (unless -ne be regarded, with Warren, as affirmative), Dziatzko's view should carry with it some weight. 820. amborum thus Dz. and Kauer (see the latter's crit. n.), although ipsorum is more forcible, since it emphasizes the contrast between the property of the young men and their moral training, and for that reason is preferred by Umpf., Dz. (1881), Klotz, Fleck., and others. defended by Lachmann {in Lucr. 5. 538) against scire est 828. scires (A scire et) of the MSS., which however Spengel and Kauer rightly accept and explain as = eo-n yvavai, i. e. scire possibile est (Schlee, 160). Thus also
:
where see App. nunc: thus also Dz. and Fleck. But ?i<?n makes fair sense = " I do not make that saying my own," i. e. I do not wish to be included among those to whom it applies, non makes sense also if taken interrogatively =
"do
not
make
that saying
my own,
etc.?"
i.
e.
am
I not justified in
appro?
it
Adn.
958.
vs.
D G L (probably A
n. in
See
also see Umpf.) mark no change of scene at this Dz. -Kauer and Introd. to the Dz. -Hauler ed. of the Phormio,
;
p. 47.
935.
prolubium
ADELPHOE
" extravagance")
to be adapted
:
319
this vs. is believed
te
lactat
lar(/it<ni?
Com. Lat. Rel.; rec. Otto Ribbeck,' p. 42. vs. 91). 1)94. me: omitted by Bentley and Fleck, (who however read quein for me et) smil Klot/ and others unnecessarily, for the Iambic Law (Intiod. It is true tliat the omission 91) permits us to scan: me it ohttecundare. strengthens the climax in ecce me (995), but on the other hand it leaves the infinitives without a subject where one seems to be needed. obsecundare: thus all MSS. and Don. (in lemma); cf. Ileaut. 827, Ad. 990 obsequor.
(See
'
Kauer
(in
INDEX
The index has been made comprebensive enough, it is believed, to give the student easy access to all matters of importance discusst'd in the Introduction or the Commeutarj'. References to the Introduction are by tlie paragraph numbers; references to discussions in the Commentary are by the play and verse, in the note on which the matter in question is considered ^the following abbreviations are here employed: A = Andria; Ad = Adel])hoe; E=Eunuchus; H = Heauton timoruuienos; He=HfCyra; P= Phormio'). References which consist of a page number, followed by the abbreviation for a play and a verse-number in iiarentbesis, are to the appendices to the main body of Notes on the various plays. Other references (chielly to matters discussed in the Didascaliae) are made by the pages of the Commentary.
&
final in
ments
of,
65;
costumes
24, 66
;
of,
in
sing.,
301,
830, 86.5,
of,'
;
Ad
te,
<>19.
Roman comedy,
not
masked
ab,
226; ab
re vs. in
546
abs
A 226,
P795.
abduce, Ad 482. abhinc + ace, A
abi, ejaculation,
69.
59 in Roman plays, 57, pp. 75-76 (A 171); interval between, filled by music, H 872.
;
Ad
564, 765.
etc.,
994;
abin
I, 3.
ill
malum
rem,
317.
622,
Ad
794.
Adelphoe, form
He
398.
covtaminatio
adpo, intensive.
601,
absente nobis.
649.
(foret),
54.
He
;
188.
Absthact
seel us.
for concrete.
Ad Ad
769
761.
see
adgnosco, spelling, p. 4 (A Per 11), p. 214 (He Per 11). adire manum -f dat., to impose on,'
'
Abstractions,
deified,
H818. Adjective
75.
= objective
A
E
229.
genitive.
Ad
5,
413.
in
Adjurations,
Accent,
early
word groups, 89
90;
in
of,
adiutare
-I-
99.
Latin,
adligo-f-gen.,
posinti,
on
729,
rt^-
742.
546.
Ad
699.
at
Home, num-
adserere manu. Ad 104. adsient. archaic form. P3I3. adsimularicr. arciiaic form, II 716.
aduonti, arclnir gen.. Adverb adjective,
P A
154.
175, .\d
71;
made from
pf.
pass,
prtcpl., abl.
322
sing.
:
INDEX
optato,
533, praefinito.
He
anus
vs.
matrona.
Ad
617;
annis,
II 53.
aduocatus,
aduorsitor.
26)
;
340.
83,
Ad
ire.
27. p.
310 (Ad
aperite
alitiuis,
Ad
634.
aduorsum
Ad
27.
apiscicr,
aecus (aequus), 'friendly,' A 24, 429. Aedilks, curule, licensers of plays, p. 2; contracted with managers for production of plays, ibid. Aeschinns, ardiaic form of nom..
Aposiopksis,
135,
479,
913.
He
P
765,
110.
419, 455-456;
419.
allowed at
Home, P
apud,
'
Ad
albas.
at the
house
of,
of,'
A 226
P
apud
Afuanius,
me, 'in
my
sen.ses,*
204; apud
Ad
561,
aibat.
3.
Ad
561, 717;
me, accent
36.
Archaisms.
1.
ain tandem,
A
E
875.
Of
spelling:
adgnoseit, p. 214
Alliter.xtiox,
978, 990,
138. 334.
96,
1043,
Altar, on
stage.
726.
H 975.
A
653.
deponent,
(He Per 11), ndgnitam, p. 4 (A Per 11); interdiuH, Ad 531. In nouns: (a) gen. sing., fourth declension, in -iiis, and in -ti: see Forms, I, 4, (a), (b); (b) miscellaneous
nequities,
:
A
A
608,
1004,
tristities,
Ad
267,
271,
928. 628.
3.
H 481.
:
In pronouns
sing.:
.see
(a)
alterae as dat.
6, (a);
amabo,
130, 537.
p. 83, p. 215.
(b)
pi., in all
I. 6, (c)
amo,
946,
in colloquial
te,
phrases,
360;
4.
In verbs:
II,
(a)
third conjugation
:
amo
54
cf.
merito
te
amo.
Ad
see
Forms,
pass,
II, 2;
186.
(b)
(b)
pres.
infin.
in -ier: see
indie,
II,
Forms,
forms:
(d)
in collo-
(c)
impf.
see
508, 775.
Forms,
see
3;
deponent
redupli-
Forms,
II,
5;
(e)
48
second ending
576,
174.
angiportum,
72.
Ad
E
Ad
;
845,
313
adpimsse,
;
729, adposi;
891; anrjipnrtus,
animi, locative,
727,
p.
He
121,
610,
82
(H Per
3);
rn>im>ni>
A 56, H 683 nniunnu aduorto, A 767. construction with, in sense of to punish,' A 156.
adiungo,
'
742 nttigas, A 789 coeperet, A 397; credvas, P 993; dice, duce, face, A 680, Ad 482 ffiTo, faxim, A 753 fiiat. He 610: duint, A 666, P 519, 976, 1005; perdvint. H811; potesse, E 666 guita est. He 572 quaeso
sti,
INDEX
323
= quaero, A
FouMs,
5.
II. 8.
487
(a)
stem
see
audin?
ical,
= imv., A 299
'of course,'
audio, iron552,
In quantity:
omnia.
789,
audire bene,
H57o,
ending
437,
942,
in
P248;
-c
:
(b) infinitive
1067.
long
dicere,
;
23,
613
(e)
aurum, 'jewels,'
auspicato, adv.,
627, II 288.
807.
-t
angeiit.
Ad
25,
inriiut.
stetlt,
Ad
9
pf.
autem,
in lively questions,
H 251.
273.
550, faclt,
(d)
365,
Ad
gesserlmus,
6.
Ad 271, P 772, P 772. Of syntax: (a) careo + ace, E 223; (b) clanculian + a.cc. Ad 52 (c) decet + dat.. Ad 491 (d) dw? + pres. indie, 'till (while),' etc.. E20(5; {ti)faxo + hit. indie, A 854, E 285. P 308, 1055 (f)
subj.
nor'imus.
Baccriac tetrameter,
82.
271,
P Bankers, P
balineum.
339.
921-922.
bene
facis,
'thank you,'
Ad
601.
186.
112. to legal
Betrothal, necessary
riage,
-bills,
mar-
in mentemst,
986,
p.
,
317 (Ad
102.
in,
528)
He 563.
adjectives
with
active
force.
204,
226, 961.
bolus,
673.
204.
801.
987.
a.symbolus,
at, in
339.
643.
Asyndeton,
Atiieni.\n avomen. did not appear at banquets. E 626. atqup, adversative, 'and yet,' A 225,
607, 614, 187,
1062.
in
;
Caesura,
195,
;
octonarius. 78
81.
in trochaic septen-
264
532.
977,
98.
789.
Attu.\ction
974.
(2)
(1)
of case.
A H
3,
Ad
14
;
H
of
87,
He
gender.
Ad
18,
49; of
Cases.
I.
mood.
au.
He
555,
070
II
751,
Ad
336,
1015,
754,
803.
He
224.
324
623
:
INDEX
(.'{)
with
IV. Ablative:
Ad
Ad
;
095; (4)
;
with uereor, P 971 ndliijo. E 809 with facto, value.' H 788; with obsaturo, H 869 with jiudeo, to denote the person before whom one is ashamed. Ad 683, H 260, He 793, P 392 (5) with mille in siny.. treated as noun, II 601, 60(5 (6) with uiccm, H 749; (7) witli ii'iciuot*, H 90. For forms
with with
'
vi-rbs
time within 520 (2) of i)rice, with fero, A 369 (colloquial) (3) with variou.s verbs: with caueo, E 782 with consuesco, p 318 (Ad 666) with
(1) of
which
duration,
Ad
abator,
utor,
^'vith fncio
{quid laefcbciam,
II
etc.
),
A 143.
188
(cf.
I,
2,
aitxpicato).
6 (b).
:
Dative
(3)
(1)
with
decet.
Ad
491
Ad
P
610,
(2) belli,
dat., Ad 313, 958 with verb of fear. A 210 impose (4) with adii'e manum, on,' H 818; (5) with /aciw (quid
(2) etiiical
'
(4) luci.
H
+
727,
578;
782.
abl.,
facuus
III.
illi).
A
:
143.
(1)
150.
Accusative
cognate,
A
A
celere, adv.,
179.
t
He
645.
ut, etc).
Ad 783, H 92,
inner object.
318 {malu?,0
(3) of
Ad
675, 691,
CiKCUMLOcuTioN {faciam
877, 963.
H 437
(4)
with abhinc,
:
He
244-245.
A69
cistella,
753.
in
;
Characters
typical, 56
Ter.
portrayal
of.
with adiuto, P 99; with dare operam, A 307; with inpendeo, P 180 with pe?-5ro. He 194; with abut or, fruor, fungor, potior,
;
recognized
219.
by
utor, a'o.
Ad
184
;
815,
P
;
413, 830;
with medeor,
moror,
822
with
nescio,
nil
Roman
plays,
with
;
994;
Chremes, declension
472, 533, 538.
of,
247, 368,
with
later
:
obseqxii,
uses P 1004 with danculum. Ad 52; with em, A 604, 675; two accusatives with celo, He 645 with
;
:
P 79 with verbs intrans., P 180; (7) other with dam, A 287, Ad 52,
1004.
A 573, H
Ad
397.
164
condono,
17
with
inctiso,
Cognate
acc.
INDEX
Colloquialisms. alterne 1. In forms
:
325
=
P
:
alteri,
ceninni, li-lQ
f<ihulae Atellanac,
608,
1004,
H
P
271,
928; ana-
native
Roman
;
lytical
sciax,
2.
verb forms
508,
comedy on
21: a sort of
A
:
394-395.
In uses of words: commodum, P 614 do =facio, P 1027 facesao (sc. a reflexive pron.), 'go,' P 635 hodie without tem;
Theatuk. commodus. H
521.
54.
comocdia togata,
73S.
coiiiplacita est,
poral sense,
oppidu,
3.
P 1009, Ad
:
159, 570
CuMPAKATiVE, double. Ad
222,
He
P 317
ic=ttilis,
919.
use of phrases: hoc age, 350 merito te amo, amo te, 360 si me amas, H 360 mirum t + indie, A 598; mulier meretrix. A 756 quo (co).
In
A
He
645,
177.
773.
coinplusciilus,
con-,
compounds
with,
109,
with
intensive force,
645.
Ad
4.
705.
CONATIVE PRESENT: 866 TeN.SES. concrepuit (ostium), A 682, P 840. Condition contrary to fact, in pres.
subj.,
A A
+ abl.
in
17.
confuto,
H 949. P 477.
P
52.
Conor obuiam,
consili. locative,
727,
378.
Ad
Comedy,
of.
624.
origin of, 2
:
Greek, history
relation
1-12
Doric, 1-2:
of
Athens, performed in honour of Dionysus, 1 Attic, 1-3: stages of, 4; Old Attic, 3-4: writers of, 3-4; Xew Attic, 5-9: influence of Euripides on, 9: morality of life depicted in, 11: plots of, 8-9: characters of, 6-7:
Plaut.
to, 2: at
:
CON.STRrCTIO AD SKNSUM. A 607, 844845, Ad 261, 262 CoNsi'KCCTioN, change of. H 298. consuesco + abl.. p. 318 (Ad 666). contaminare, meaning of, A 16, E
552.
contaminatio. 48-49.
356,
16.
Ad
5,
194,
17.
521.
He
ITS.
Cookery
31.
in
New
32H.
Attic
Comedy,
make-up
of actors in, 7
technique
and language of. 11: model of comic writers of Rome. 11: writers of, 11: difference of. from earlier Greek comedy, 12; Roman, sources of, 25, ad fin. freedom of speech
:
coram, adv..
cordi (est).
P. 914.
800,
denied to. 27: history of, 13-67; native forms of, 13-14: metre in those forms, 20; the 8aUim,\A, 16,
173.
<rp|mndia,
75.3.
CrETIC TETRAMETER.
82.
326
INDEX
ftbl,
cum +
15:3,
uses
of,
Ad
713-714,
P 36;
1)41.
Dactylic tetuamhtku,
dare opcrain
82.
,
neuter
of,'
iicc.
A 307.
;
Dative
de,
'
see Cases,
II.
presses contempt. Ad 779. Dionysia, H 1(;2. Dionysus, relation of Greek drama to, 1-2
on account
841.
475
de node,
DiPHiLUs,
dis-.
5,
Ad
de-,
intensive.
Ad 6. P 1011.
(Ad
502. 716, 744,
87).
expresses completeness.
Ad 153, V 944.
dissigno.
Ad
87; p. 316
DiVERBIA,
61, 84.
decet
+ dat.. Ad
P
491.
Divorce
di
502.
dixti.
at Athens,
He
decesse=rffcssje, II 32.
uostram
fidem,
defungier,
1021
in impers. pass.,
Ad Ad
508.
Ad
He
451.
dehinc,
2.
scanned
as
of, p.
monosyllable.
do
= facia, Ad 450, P
P
162.
1027.
dolet,
deinde, scansion
.subject,
dominus
Ad
117.
538,
343,
domna = domina,
628.
447, 813,
Ad
He
214, 671,
Delicacy of language
deludier,
in
Hecyra,
DoNATUS, Aelius. 98,116. Doors, ancient, A 682 noise made by opening, see crepo, concrepuit. Doric Comedy: see Comedy.
;
203.
43.
dos
demensum, P
demunorarier,
ten,
222, lie
H 300.
writ-
738.
Dowry,
45.
A
instead of active
:
396, 951,
Ad
345, 759,
of,
P 646-647,
Deponent forms
see
757,
938
amount
101.
Forms,
II, 5.
drachuma,
in
A 451, H
73-74.
' ;
601.
i
at
Dramatic performances
times
of,
Rome.
102.
in
A 613 to marry,' A 316. dudum, A 582, 591. duint, A 666, P 519, 976. 1005.
ducere,
A 957.
Dialogue, written
senarius, 76.
dicere.
dum,
mostlj' in iambic
conjunction,
'
till
(while)
;
'
pres. indie,
200,
indie,
etc.,
A 303; dum
429, 550. 118.
03,
Ad
dum,
29,
118.
enclitic particle,
H H
381,
with imv.,
329.
760.
Dziatzko,
Didascaliae, 85-86,
INDEX
e final, duceri,
327
;
A
E
613; dicerc,
23,
Epicharmtjs, 2
tus, 32.
437.
e short
iii
peuult of
20.
e re nata.
Ad
295.
pi., tiitertt/it.
e-,
erumpo,
trans.,
550.
intensive,
956.
est, 'it is
eadem
754.
(openi), II 368.
Ad 6, He
lie
986. p. 317
(Ad
5->8).
'.><till,'A
116, 283.
ebrius, said
7uy.
women,
673,
Ad
190. 444,
188, 895.
He
614.
E P
668,
174,
175. 187,
etiam dum.
ecastor, said
ecce.
.V
by women,
eccum,
229.
E
Ad
570,
lur/ae
etiam dam,
368,
229:
532
533. 580,
uddilory,
645.
A
669:
300,
Ad
532,
Ad Ad
720; eccrnn,
860.
lull,
1014,
H
:
'235,
865.
722; eccere,
999,
tion,
P 319
923.
Ad
He P
468,
edepol.
temporal-additory.
A
P
655, 940,
Ad
851
re-
educere, 'educate,'
egens, vs. pauper.
eiiem.
Ad 48. P 363.
379,
He
811, 869,
tensive.
Ad
146,
343,
Ad
81, 373.
(etiam
si),
H
;
132, 435,
980
of
;
eho diim,
Ellii'SIS,
A
a
184.
petition, 'again,'
He
535, 841
with
1063.
803-804 of pronominal subject with cxclaraatorj' infin., A 870; Didiine {templum, etc.).
398.
Ad
eludo,
583.
in, 48.
ellum,
A
'
855,
Ad
260
ellam,
Ad
389.
mock,' E 55. em vs.hcra. A 416. 457, 556. 604, P 53; em tibi, P847; em lihi nutem. Ad
537; e/rt-facc,
H 683.
753, 760.
604, 785.
emerunt. emergo,
pass..
20.
A
P
trans.,
562;
in
impers.
Exclamation,
ace. of
:
Moods;
Ad
;
302.
53.5-536.
Exposure
extrema
of new-born child,
'
A
E
219,
640.
linea,
at a distance.'
Ad
656. 730.
37.
Exxits.
( in Greek
Latin,
(in
represented by
-ss
in
457.
drnchumn,
fabulae. 'nf)nsense.'
A
E
451.
471.
A
;
234. 553.
14,
51.
824;
^(^T/floj.
51.
Fabulae Atkllanxk,
lae palliatae, 24. 36
290.
328
textae,
INDEX
23
;
fabulae togatae,
24
of, in
-i,
from nouns
in
iris
fabulae
biila
tal>iTii!irine, 24.
or -ium,
of, in
44
Faiu'la motouia.
mixtH.
680.
H
;
36
-u7n{noi orum),
(a)
P
3.
393.
H
face,
;56.
Declension 3:
of, in
18,
gen. sing,
;
Ad
598
(b) abl.
sing, of, in
-e,
uirgine,
;
Ad
intrans..
635.
346, munere,
E 1023
(?), p.
(c) iure
H788; with
iurando, dat.
270).
4.
281 (He
614,
188,
He
668,
;
fietf
709)
in -uis,
A
P
365,
H
-i
287;
(frona
illi?),
A
Ad
'
143; faclt,
fiixim: see
faeueio.
familia,
Forms,
nouns
542,
iu -tus),
A 365, E
Ad 63,
E
237,
219.
He
735,
Faernus,
e(iitor of
Terence, 117.
11357.
of,
property,'
909.
fauete (linguis),
A
:
24.
91,
296,
886,
Ad
see
Archaisms,
6;
6.
101.
+ .subj., Ad
feruit,
209, 847.
Pronouns:
teri,
(a)
alterae
al271,
Ad
92-
A
;
608,
1004,
534.
P928;
of,
(b)
nvlli= nuUius,
in
nom.
of declension
1,
in
(Greek)
830, 865,
proper names,
301,
P
;
Ad
619
:
declen-
of Chremes,
sion 3
sing.,
nirffinln,
Ad
3
598
:
(3) in abl.
533;
(d)
(c)
Adelphoe, p. 252;
260, 588,
declension
uirgine.
:
346
25,
(4) in
Ad Ad
265,
II.
AesrMnm, Ad
;
inrvnt,
Ad
550, farit,
steflt,
cere,
A 23,
437, ducere,
118.
A 613.
634 (e) Menandru, p. 252. Of Conjugation. 1. Transfers of conjugation: (a) from second to third,
feruit.
Fleckeisen,
foris, 'door,'
Ad
(b)
534, mibolere,
H
to
580.
899;
Ad
264.
Ad Ad
397.
2.
Archaic pres.
adsimularier,
pass.
;
in
(Greek)
301,
proper
619,
names,
2.
Ad
830, 865.
Declension 2
716 apiscier, A 203, 275, 332 ai^ortarier, P 978; auxiliarier. Ad 273 dandier, 573,
; ;
INDEX
164
11
;
329
defungier,
1021
de-
993;
luditr,
A 203; demuuemncr,
p.
(h) duint,
666.
919, 976,
dOOJuudarier,
317 (Ad
1005;
(i)
perduint,
811
53~));
mi r< trier, P
92; utier,
(i) (juaeso
= quaero, A 487
(A Per
(1)
P 603. For
3.
position of such
{k)(idf//tosco, p. 4
11),
forms see p. 317 (Ad 535). Archaic impf. forms in -ibdt, -ihant, -ibo, in conjugntiou
4:
coniienibat,
lie
p.
ad-
posisse,
729, adposinti,
A
p.
742,
supposiuit,
912.
178;
aibat,
aibant,
A
E
561, 717:
p.
9.
scibum, Hcibo,
780.
4.
1004,
38,
Reduplicated
chaic:
832.
tetuli,
ar-
Ad. 361.
Fors.
808,
957,
H
386,
715
Fvrs Fortuna,
5.
Deponent
134,
He
841.
A 653,
241,
fortasse
inlin.
21,
He
est,
He
313.
complncita{m)
645,
572.
6.
est
{esse),
A
He
fortis. 'excellent.'
445;
'fine,'
la
773, qnita
ironical sense,
fortis
702.
Fortuna adiuuat,
203.
106.
Forms
of uncertain origin,
:
Fr.\gmentum Vixdobonense,
64.
perhaps aorists
(a)
dixti.
Ad
561.
599,
953,
,
He
451.
intellexti,
A 201 P
praescripsti,
A 5.
A 5,
648,
151
(b) excessis,
A
H
753,
fuat
see
Fokms,
618.
8, (b).
appdltissin.
cessc,
742
(c) d-
P413.
32.
insse,
;
1001,
produxe.
A
7.
753, 854,
Fusion op syntax,
Ad
p.
76,
He
861.
30S, 1055,
(^Id
753.
Fur. iNDic.
= imv.,
He
76 (204-205),
381, 456, 640,
imperatives:
dice, duce,
H833.
FuT.
PP..
face,
8.
force of,
892, II 108,
138,
P
I.
681.
dicere.
437, ducere,
A 613;
Genitive
genius.
see Cases,
Ad 25, inrvTit, Ad 550 faclt, E 265, stetlt, P 9, gesserlmus. Ad 270. P 772. norlmns, A 271, P 772 (b) fuat. He 610; (c) siem, etc., A 234. Ad 282; adsient, P 313. posaiem, etc.. Ad 877, P
ayr/,at.
;
289.
44.
H
of,
947.
Ad
Glycerium, character
274.
of.
123.134,
313. 773
(d) confnre,
(c)potesse,
traveller.
P311.
330
Grammarians,
116.
grati;i3 (irnitiam)
ferre.
INDEX
ancient, andTerencc,
halK-o.
Historical infinitive,
hoc,
A
P
62.
266, H9
agere,
re
877.
E
;
S<J4.
A
:
516
350.
GUKEK CO.MKDY
See
COMKDY.
and
1,
I,
force, collo-
He
;
7;
Ad
570
/iodic
liomo ==
in.
Jiodie
Greek hodels,
to, 33,
relation of Piautus
33. 35,
47-50,
to. 49.
of
Ad
hui,
908.
p. 75.
hue uiciniam,
Greek
vs.
Roman
Theatre, 70-71.
474,
223.
Greetings
456^57.
to returned traveller,
He
10,
huius, monosyllabic,
Ad
163.
lAMiiic
Law, 91, A 15, 888, p. 319 (Ad 994) iambic octonarius,78, 83;
; ;
862.
83.
328,
963.
H 838.
A
317.
'm caught.'
202,
iam conclamatumst, E 248. iam dudum + pf.. He 722. iam pridem + pf.. He 219.
ibi.
I
He
128;
2.
Hanging,
hariolor,
in imprecations,
temporal,
106,
379,
Ad
492.
326.
id anticipates a clause,
p. 82.
of.
180, 548.
Heauton timorumenos,
He
3G8,
P
to
Ideal
past,
ilicet,
condition
transferred
beia auteni.
Ad
868.
138.
hem
vs.
em,
A 416,
E
Ad
at
217.
420.
formula of dismissal,
791.
974,
Hendiadys,
beus,
Ad
ilico,
bercle, hercule,
of time,
A
P
514,
Ad
536,
of
place,
A A
514.
of, 95.
Hiatus.
0,
336, 574,
P963
after
ille,
illi,
scansion
adv.,
A
P
769
P
blc,
146. p.
637,
91.
illim.
illo.
He
297.
p. 156.
adv.,
I
A
523,
362.
266;
?ii.'<ce,
nom.
pi..
249.
immo, 'nay,'
of,
629; scansion
hie uiciniae.
95.
95
immo
etiam,
708, p. 79
hinc
illae
lacrumae,
126.
(A 7081
INDEX
impero
331
SUBJUNCTIVE:
7.
iufiii.,
A 842.
P
778; ntatur,
SCC
He 398;
271
in-,
;
xiletur,
subj..
Ad 914-915
ti?
H737.
luxo LuciNA.
adj.
A H
473.
negative,
prtcpl..
compounded with
(He 870).
and
Ad
507.
= iussiHxe,
A
456,
II
1001.
iniiudio,
S77.
iuuero,
-f
86.
:
incredibile
iiicuso
quantum
see
indie,
247
Jussive subjunctive
II. 2.
see
Moods,
+ double ace,
'
11
Indkative:
iudutus
induxti,
Moods,
iiidignu.s, 'cruel,'
dreadful,'
946.
laterem lauere.
535).
186.
ace,
1016.
(Ad
572. 883.
;
IxKiNiTivE: see Moods, III position of, in -ier, p. 317 (Ad 535).
intitias ire,
Law
maid
Ad
339.
125-126.
lectus, of
ingratiis,
220. II 446.
money, P
161.
53.
in ius anibula,
936.
leno.
Ad
758.
liber,
p.
'gentlemanly.'
38, 330.
mentemst.
II 986,
Ad
528,
317
liberalis.
'
'honourable,'
Ad
464;
(Ad
52S).
ladylike.'
'
905.
206.
liberalitas.
gentlemanliness.'
Ad
57.
Innku object,
in
liberi. in pi., of
one child.
347.
Hi' 212.
licet
subj..
E
p.
587.
inpurus.
in
213 (P 986).
re,
rem
vs.
',\h
546.
LiVIUS ANDRONTfTS. 21. 22. 25. Locative see Cases, V. Long final syllables: see Final SYLLABLE LONG.
inrufit,
Ad
550.
Long
syli,able. shortening of
see
see
Ad
Iambic L.^w;
emervnt.
Semi-hiatus;
10.114.
intellexti.
20.
500.
longule. II 239.
luci.
intcllolextin.
201.
locative,
interdius.
Ad
531.
Ad
Luni
841.
(Apollinaros.
used personally.
Ad
76.
233.
Interrog.\tivt:
iocularius.
= imv.. A
78 (A 527)
:
337.
782.
p.
'
Homani. etc.). 74 dramatic performances at. 74. ludiones. from Etruria, 16. Luscirs Lancvinus. 5. Ad 2. E8. 10,
21. 43. II 30. 32, 33. 34. 54.
the mas-
P 6-8,
1.
360.
pi.. II 63.
referring back to a
male, intensive.
He
337; mnlrnudire,
He
421.
'hear
pi.
ill
He
istaec.
nom.
fom..
77.
600.
332
INDEX
Miniatures
mirarier,
in
mallem potius. Ad 223. malum, oxclamatorv ace, as interjection, H 318, 716, Py76. iViANAtiKHS OK PLAYS, oftCU frcpdrnen, 64; assumed linancial risk of
plays,
65.'
manuscripts
of
Terence, 100-101,
Ad
78'2.
92.
65;
rewards
of,
65;
rule
mirum ni, A 598. E 344, II 663. missum (missa) facere. A 680, E Ad 906, 991, He 408, P 946.
modo,
'
90,
played by,
in presentation of plays,
'lately,'
;
173;
ut,
of future,
soon,' ibid.
modo
of,
with a wish,
see also
A
P
I.
409,
59, 773.
Mood, change
787.
He
874
Manuscuipts
of Terence, 98-114; in
;
minuscules, 98 classification of, 98; illustrations in, 100-101, 103, relative values of, 112-113. p. 61
;
Moods.
Indicative.
1.
In deliberative
questions,
Marriage
126.
A
2.
Ad
538,
cerning, at Athens,
Ad
pi.
652,
125-
>Iascvline, used in
of
women,
3.
A 477.
Masks, not worn
67,
in Terence's time,
With quom
144.
concessive,
Ad
210.
4.
matrona
me
ad.
527.
5.
854,
406,
Ad
195.
II.
508, 1055.
meliusculus,
He
5,
354.
;
10 Terence's relation to, 10; Plautus' relation to, 10. mercatus, 'fair,' Ad 231. mercennarius. Ad 541.
Menander,
Subjunctive. 1. In wishes;
(a)
with mw?t>
?/<,
2.
merito te amo. Ad 946, E 186. 92. meritura as substantive, P 305, express varying Metres, 75-86 moods. 83; change of, expresses
P 59, 773; (b) in rel. cl.. Ad 519. Jussive, Ad 431, (in pf.) A 437, Ad 828, 830; = pro409,
tasis,
640.
3.
Paratactic,
after
verb
iuhe.
of
command: with
914-915 ; with with sino, A
fa.ro.
4.
Ad
;
change of mood,
178, 196-198.
licet,
347
188;
with
347.
Middle
(Attic)
voice,
Comedy
206.
-.
see
Ad
209, 847,
Comedy.
Middle
+ gen., P
410
601, 606.
523,
1080,
341.
202, 273,
976,
5.
He
In
deliberative
questions,
in second sing.,
He
589.
INDEX
6.
333
7.
est,
He
8.
7.
Of contingent
66. 95, 270.
futurity,
689.
9.
With With
Infin.
impero,
remitto,
pres.
A 842. A 827.
verb of
352.
10.
after
8.
9.
Iterative.
10.)8.
promising,
11.
^^ubjcct of,
when pronoun,
14.
II, 2.
omitted,
12.
(a)
in-
ut,
263,
784,
With
quill,
A
Ad
45,
P
E
350,
382.
10.
641,
214,
188,
Potential
(a)
in
general,
641.
A
P
By
2d
13.
'
957,
Ad
;
104
factum
uellem, nol-
km
11.
12.
(latum, etc.,
attraction,
H
970.
82,
in
In prohibitions: ?*e-fsubj.
sing..
384,
'
514.
ut,
Stipulative,
with
X.VEVius, 27-20.
148.
14.
narro
217.
= dico,
685.
ne. asseverative,
A 324,
772, 939,
H
:
ne-l-imv.. in prohibitions.
subj..
tion).
384
-f
15.
III.
Omitted.
46.
with
ellip.sis
(not prohibi292.
Infinitive.
1.
704. 706.
Of
869;
exclamation,
A
P
245,
-ne.
with neque,
232-
233, 502-503.
2.
Historical,
62.
3.
Of purpose, E
528,
He
189,
with infin. of exclamation. A 869; added to third word in sentence. P 612. to si.xth word. P 518; with rel. pron.. in condensed ques-<, tion. A 768. P 923; -ne
. .
P
4.
102.
in later Latin a
is
He
employed,
ucc
665.
Used where
nebulo,
269. 785.
in
pres. prtcpl.
= not),
A
compound
verbs.
A
5.
361.
lS0;-l-3ubj. (prohibition?).
392-
With verbs
596.
of emotion,
393.
necessus,
scilicet,
372.
998,
360.
6.
With
893.
856,
892-
205.
334
INDEX
uuper, as quasi-adj., o + voc. emotional,
nemo homo, He 281, K 549. ne(}ue + intin. of exclamation, P 232et, E 965. 233, P 502-503 mque
;
.
53.
'267,
282, 318,
Ad
256, 260
hiatus after,
769,
H
A
481.
817,
Ad
183.
340
nencio is dissyl-
Moodh,
603.
II,
350.
IsEUTEK, Empiiatic,
745.
obdo,
610.
'
close
'
(a door),
Ad
142.
583
Ad
ne uticiuam,
330,
357.
He
125.
Attic Comedy: see Comedy. non or ne, A 315. nil, emphatic, A 306, Ad 142. nil moror + acc. E 184. nil quicquam, A 90-91, P 80.
ni
New
obsaturo + gen., H 869. obsequi + acc, P 79. obsonium, A 360, Ad 286. obtundo (sc. me, or auris mem),
A 348,
879.
(uolui),
ni
mirum.
508.
obuiam conari
643. occipio, p. 316
52, 196.
nimium quantum, P
nisi,
'except
that,'
ocius iu
731.
scio),
A 664, Ad
Ad
594,
545,
74,
He
193,
P475.
nisi
si,
82,
120,
249.
nodum
in scirpo quaeris,
;
941.
omnia,
91,
789,
575, 942,
248.
157.
239,
H
Ad
523,
200,
He
486-487.
Ad P
384 non dum 192 non quo,
; ;
214. 519.
non, in questions,
etiam,
A 201, 807, He
E
"28.
'not that,'
19.
601.
Ad
supine,
A 490
Ad
271.
Ad 025-
Ad
335.
706; quod
cl. in,
nostrarum
nullus
Ad
opus
est,
740,
Ad
ORATiooBLiquA,
P17.
indie, in rel.
= adv.,
608
:
He
79; nulli
nullius,
Orchestra
ornati,
see
Theatre.
niillus
sum,
599,
P 940.
237.
num nam, A 591, H 517. numquam = strong neg., A 178; numquam etiam, E 360, 1030, 1092 numquam hodie. Ad 551. num quid uis (aliud)? E 191. nunciam, A 171, 424, Ad 156. nunc illud est. Ad 299 nunc quam maxume, A 823, Ad 518, P 204.
;
oro cum,
He
686.
Orphan
Oxymoron,
323,
587.
A 481-482.
pallium,
769,
484.
Pamphila,
Ad
619.
INDEX
PAMrniLUS, character
papae,
of,
335
26'2.
Phaedria,
placabilis.
830, 865.
5. 10.
Philemon,
279.
with active
force.
Ad. 608.
Ter-
Plagiarism charged
against
4.J,
167, G73,
594;
ence, 50.
platea,
see
Moods,
II, 3.
A
;
796.
;
Plautus,
of, 31
542.
151-153,
1.
Participle, perfect passive, used (a) as secondary predicate after reddam, dabo, etc. A 683. 703, 864,
:
212,
;
760, 950,
559, 974,
Ad
life of, 30 extant plays sources of, 32 relation to Greek models, 32-33 quality of plays of, 34; influenced by native Italian drama, 21, 32. by Epiciiarmus, 32 plays largely Roman or Italian in character, 32 relation of, to ^Menander, 10, to Philemon and
;
; ; ;
849 apus
with
Diphilos,
freely,
35
haniUed originals
A 490, Ad
est),
facto usiis
imitations of, by
;
modern
writers,
sing, neut.,
737.
35 contrasted with Terence, 49, 51, 56, 75, 87; characters in plays of, typical, 56; plays of, represented
after his ileath, 54.
paucis,
29.
paululura,
adj. see
360
for
paululns as
at
liidi,
74
74
P 702.
significance of,
among
Greeks, 74,
among Romans,
; ;
He
737.
Penult, shortened,
862.
per-,
in certain
words
by whom presented, 65 bought by actormanager, He 57 no changes of scenery in. 60 acted through con; ;
796,
P 339.
tinuously, 57.
See Actors
.
.
Acts
Aedilks.
common
polite
Pleonasm
91, 300,
7nl
qnicquam,
ibi turn,
90-
in Terence.
265.
(dicis),
He 261;
;
. . .
perbenigne facis
refusal.
in
Ad
702.
perduint,
II 811,
123.
Peukfxt, reduplicated,
pergo + acc. He
194.
'
tetuU,
A 808.
mulier nisi si, A 249 semper, Ad '293756 nnmqvam 294; nemo Jioiuo, E 549 nune, E 556 auf/esrit mnr/is, 11423 quoque ctiam. He 543; nee homo quisquam. Ad 716-717.
;
A 106 merctrix, A
;
periclum. A 565, trial,' P 326. Perintjiia. play of Menander, used by Terence, p. 9, A 14. PEHiocriA, 116, p. 3.
perliberalis, 'ladylike,'
omncs. A 55. P 172. Poet, pay of. for play. 65. pol. used by men and women.
pleri(iue
65.
Polysyndeton. Ad
lanae. 19.
64.
He
864.
persona,
p. 4, p. 156.
336
popularis, 'fellow
zen).'
INDEX
countryman
(citi-
ble Long
iiiatus
;
Forms,
II,
Semip. 9,
3.").
Pp:NUi/r.
portitores,
150.
irpScrainov irporaTiKSv in
Tercnce,
Position, neglect of, 91-93. possiem, Ail 877, possiet, P 313, 773.
postilla.
p. 15!).
347.
Proverbs: A 427 omiris sibi malle mdiuH ease quam alteri Ad 537
;
10.
amieorum
inter se
omnia
potesse,
666.
E
P
830,
es,
pulpamentuin
quaeris;
Ad Per
P830.
A 5,
;
tur faba
calces;
impers..
Ad
626,
A 437 E 263.
lauem;
uat;
F^Q utiforo; P186 laterem P WZfortisfortuna adiuP 265 unum quom noris
;
potuit, impers.,
Ad
568.
prae, causal,
praescripsti,
A 825. A 151.
monosyllabic, 523-524.
of
:
omnis noris; P 419 actum ne arjas; P 454 quot homines tot sententiae
Preposition,
positive,
post-
see
Tenses.
506 auribus teneo lupum; P 768 ita fugias ne praeter casam P 1053 oculi dolent; omission of verb in, A 61.
prouincia,
'
task,'
H 516, P 72.
237;
pro deum
fdem,
A 237.
in first foot, 76,
Prockleusmaticus
Ad
35.
strengthening suffix, P 7G6. pudeo, used personally, A 481, 637, Ad 754; with gen. of person before whom one is ashamed, Ad 683,
-pte,
producere moram,
\^v(A\\\e
615.
= produxisse.
H
561.
7ie
260,
He
'
793,
He
pulchre,
pulto,
'
quite,'
P 392. E 728.
+ imv.,
knock,' at door,
A
by
682.
384; we + pf. subj., P 514. pROLEPSis, grammatical, A 377,977, Ho 12, p. 213 (P986).
gen.
of
Ad
270.
of,
Attic
Comedy,
12, p.
in Terence,
quaero quaeso
-f
ace. (rem).
Ad
482,
994.
= quaero, A 487.
'
actor,
quaestus,
gain-seeking occupation,'
735
;
83
of Terence, spoken
5,
79,
He
in
82-
form
quaesti,
He
.
14.
quam Ad
facillume 501-503
;
tam maxume,
viai'ume
. .
quam
tarn facillume,
Prosody, 87-97.
quantum
INDEX
-que
337
...
1051.
et,
676,
Ad
64,
876,
986,
E
'
1064,
16,
He
581.
168
'but,'
wlierefore.'
A 289.
Ad
423
QrKSTi()N = a cominaud, Ad 781; dependent, in indie, A 45. qui, asabl., AG, 302 in atqui, quippe
;
quod queo,
(cf.
II
416.
in like
'
qui, etc.,
148;
778 512
= qua,
'
;
A 448,
A
in
why,' A 334
738,
He
676.
1052.
quoins, as adj.,
quoni,
wish or curse,
123;
quicum
A
+
763, II 996.
quiicum.
630.
Ad
477; quis
= quibus, A
quia enim, P 332. 7'mH^H;H, 11 45s. quid quid ais, A 137, 184, 301, 517, 575, 588. Ad 570; quid tu ais, A 137,
early Latin. indie, A 422, 483; concessive, + indie, A 144, -f indie or subj., P 23 explica1
;
-f indie, in
P9;
causal.
tive, 'that,'
Ad
18,
967,
771,
623.
E474.
quid facias illi ? A 143 quid ilh facias? H 317. quid istic ? formula of surrender, A
;
re vs. uerbis.
824.
reapse.
Ad
955,
He
778.
572,
171.
recta (uia),
600.
Ad
433.
706.
quid
ni,
315,
907,
Ad
466, 662,
859.
redduc
vs.
redduce,
559. 680.
He
quidquid huius (part, sen.), E 202. quiesco, in impersonal pass., A 691. quin 4- second sing. pres. indie, in
impatient questions, A 399, p. 80 (A 849) + imv.. A 45. P 350. 486,
;
605. 698.
tetuU,
857, 935.
Ad
519.
04.").
Rei,.\tive
QrtXTiLiANs judgment
(T.)
of Terence,
H 87.
P
37.
QuiNTius Att.\,
of,
relicuos, (juadrisyliabic,
25,
quippe, scansion
II 538.
95
quippe qui,
relino,
460.
remitto-i-infin..
A 827.
quis
= aliquis. Ad 443.
in neg. sen-
repudium.
resto
677.
Ad
161.
=
'
resisto,
1009.
quita
572.
est,
He
re.x.
patron,' P70.
2.
quo
Ad
705.
ROM.VN COMKKV
SCP
:
quoiid
= ad quwl
'
tfui/Dis,
14X.
Roman
Ad
TirEATitE
quod.
395.
ruo, transitive.
Ad
319.
338
s final,
INDEX
sine omni,
does not make position, 93. quom, lie 808-309, Ad saepe est
.
A 391.
18.
311,
qui.
Ad
521.
978.
si
etymology and meaning of, 16. S.\TCKNiAN VERSK, 20, 75 influence of, on Plautus and Terence, 87.
;
Slaves, escort master home from banquet, etc., A 83, Ad 26, 27;
flogging
red wigs,
sodes,
of,
E
;
1021,
220; actors
scelus, 'rascal,'
978.
commonly, 64
slave-actors
wore
124.
Scenery
see
Theatre.
;
51,
and
695.
soccus,
Scenes, division into, recognized by Plautus and Terence, 62 noted in manuscripts, 62; begin witLiu a
verse.
socors + gen..
Ad
85,
103, 741.
Ad
958.
115.
Scholia on Terence,
scibam,
scilicet,
E 10(U E 1040,
;
cibo,
38,
Ad
361.
358;+inlin.,
P Ad
865. 843.
i
9; stat sententia,
86.
856, 892-893.
Stage
see
Theatre.
scribere dlcam,
127.
stare,
scrupulum
(inicere),
940,
Ad
228,
He
P
sed
954, 1019.
et.
E224.
stataria (fabula),
Ad
40.
segnitia,
A 206,
;
207.
Semi-hiatus,
ad.
qxii
amant,
ubi,
191
iiu
271.
Ad
527.
Ad
782.
A 394,
Ad
senex, carries stick (cane). Ad 782. 455. sentio, 'feel to one's sorrow,'
sublimen,
316.
861, p. 80
(A
861),
seorsum, dissyllabic,
Ad
242.
971.
subolere
vs. subolere,
H 899.
p. 3.
Ad
225.
689,
166.
693.
490,
941.
supposiuit,
E
2.
912, p. 155
(E
912).
Susarion,
suscipio
778.
= tollo, A 401.
P E
p.
impers. pass.,
suspenso gradu,
suspicarier,
867.
similis
gen.,
Ad
96, 411.
H 268.
at diaeresis,
540.
Simple verb for compound, A 95, p. 817 (Ad 350), A 594, H 693, He
123.
sin est ut.
Stllaba anceps
symbola,
A 957.
n. 2.
88,
Stnaloepha,
59 (Introd.),
He
637, 501,
925.
Synizests, 96.
INDEX
Syntax, fusiou
of,
339
with plagiarism, 50; relation
He 608
irregular,
45,
Ad
t)48,
480-181.
talentum (magnum),
tali vs. tL'Sserae,
644.
Greek models, 49, 40. Ad 11 adds matter of his own, H6; created new characters not in Greek
of, to
Ad
739.
originals, p. 32
indifferent to gen-
te
amo,
186, 882.
eral public, 44
of,
;
Caesar's
judgment
(P
3:30).
Tenses.
I.
admired by Cicero, 53; 53 Quintilians judgment of, 53; rating of, by Volcatius Sedigitus, 26,
53
:
;
Present.
1.
style of,
;
admired
in
Augustan
General notes on
411, 594, 613.
379,
Age, 52
55
;
2.
3.
future,
4.
322.
55 modern imitations of, 55 plays of, 46-47, laid in Athens, 56 purpose of, in his plays, 49 some plays of, presented more than once plays of, sucin his lifetime, 47
life,
;
;
; ;
Pres.
infin.
after
memini,
cessful in his
of promis-
A 379.
76 (A 204-205),
time, but more popular after his death, 52 order of plays of, 47, p. 156; titles of Greek
life;
Future.
1.
=imv
characteristics of
H
III.
1.
833.
plays
ity of
of, 51,
Perfect.
language
"With iiua
dudum una
pre-
120
in
good
/is
don,
2.
He
219.
narrative.
;
He
of,
816
lacks
Ad
comiai, 53
of,
little
variety in metres
75; editors
117-119; con:
381, 456
see
Plau-
892, II 108,
He
138
TUS.
P
Terence,
of,
681.
TETRA.METER. fomiS of
tesserae vs.
tali.
83.
Ad
739.
Suetonius on life of, 41 birthplace 42; a slave, 42, but not a pris oner of war, 42 not a Carthaginian 42 meaning of his cognomen A fir, 42; date of birth of, 41 journey death of, 46 phys to Greece, 46 ical appearance of, 43 never men tions himself by name, A 1 moved in refined circles, 40 friends of 43-45, H 24-25. Ad 15 enemies of, 45, 49 (see also Luscius) charged with producing plays not his own,
;
tetuli, tetulit.
808, 832.
Roman
distin-
Roman state toward, 68; lacking in Greek theatre (?), side70, present in Roman, 70 entrance and e.xits of. 72 stage; ;
setting
in,
72,
p.
2.')6;
.stage left
empty
ence
for a
moment,
H
;
170
or-
See A( tous
Alt.\k.
340
tibiccn, 85. II 872.
INDEX
uerum,
'yes,'
timco
dat.,
A 210.
He
58.
'
uestitu, dat..
Ad 543. Ad 63. He
II
357.
;
Tips, II 300.
uicem
child,
= inuicem,
II
749
as quasi-
Tmesis,
486,
toUo, of 'recoi^niziug
A
89.
219;
uidua,
uir,
'
952.
'bring up,'
tonstriua,
tradiiT,
He
704.
husband,'
295.
lounging place,
200.
uirgiuC",
Ad
Ad
Ad
1
;
958.
Ro-
A 404, Ad 549.
i-23.
uitium,
A(1 517.
215.
I
liable
Un.\ccknted
syllable
to
Ad
267.
shortening, 92.
TKotH.uc rhythms,
tu homo,
80-82.
uociuos(uociuus)vs. uacuos(uacuus),
mi homo,
778.
A
of,
700;
gen.,
90.
:
tu ilium,
(S.)
Ad
97.
191.
VoLCATius SEDKiiTus, 26
toward Terence,
infin.,
attitude
turn, illative,
883.
26, 53.
;
TcRPio
uah,
uolo + pf.
{ire,
He
563
volo
obuiam
ueidre),
uolup,
He
857,
P P
196.
610.
589, 688.
uorsuram soluere,
780.
Ad
622
of.
p. 75.
ualennt qui,
uel.
696.
uostrarum=M'>^;7/i,
choose,'
489,
386.
intensive,
'
:
'if
you
680
for example',
397,
H806.
(quam) uellem mos
tieUem furtum,
lem, 11*978.
esset.
Ad
582;
usus est + pf. pass, prtcpl., etc.: see Participle, 1. (b). ut, with optative subjunctive. Ad 713-714; +subj., after uide, e\.c.
7/1! + subj. in 617, 572 repudiating questions see Moods, II, 9; with 'stipulative' subj., A nti ne in xitinnm, H 810 148
H
of,
815
rogassc vel-
omitted,
Verb, omission
505, 621.
82.
on,'
211,
Ad
;
24,
735.
purpose clauses,
400,
259,
327, 699,
Verb.m. noun
uerbero,
in -io,
He
650
A 44,
400.
Ad Ad
684.
uereor + gen.,
971.
at,
245; ut vt, 'however,' 248, 630, H 200 (but tit alone in this sense. P 820); {nt) aiunt, used to indicate the use of a pro6'26,
A
(A
verb,
utier,
805.
and
603.
rare
at,
p.
76
an.
Ad 815. Ad 382.
Word-groups, accent
of, 89.
P4 6755 A2 1908a
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY
r>,
'Mh