Rwandan Constitution
Rwandan Constitution
Rwandan Constitution
INTRODUCTION
AVANT PROPOS
Itegeko
Nshinga
rishya
rya
Repubulika yu Rwanda ryasohotse
mu Igazeti ya Leta ya Repubulika
yu Rwanda yo ku wa 04 Kamena
2003.
La nouvelle Constitution de la
Rpublique du Rwanda a t publie
au Journal Officiel de la Rpublique
du Rwanda le 04 juin 2003.
The
third
amendment
dealt
especially with resolving issues that
were not immediately solved by the
previous amendments especially:
issues relating to the terms of office
of some senior authorities in the
main State organs whose terms had
reached their expiry date; Flexibility
of the Constitution; and other
transition provisions that needed to
be updated to the current status of
the country.
IJAMBO RYIBANZE
State organs.
Mu
rwego
rwo
korohereza
abakoresha Itegeko Nshinga rya
Repubulika yu Rwanda, Minisiteri
yUbutabera yasanze ari ngombwa
guhuriza hamwe izi mpinduka zose
zabaye ku Itegeko Nshinga ryo ku
wa 04 Kamena 2003.
Tharcisse KARUGARAMA
Tharcisse KARUGARAMA
Tharcisse KARUGARAMA
Minister of Justice/Attorney
General
ne
tel
au
du
Constitution de la Rpublique du
Rwanda du 04 juin 2003 (J.O. n
spcial du 04 juin 2003)
Constitutional Amendment n 01
of 2 December 2003 (O.G. special
number of 2 December 2003)
Rvision Constitutionnelle n 01
du 02 dcembre 2003 (J.O. n
spcial du 02 dcembre 2003)
Constitutional Amendment n 02
of 8 December 2005 (O.G special
number of 8 December 2005)
Rvision Constitutionnelle n 02
du 08 dcembre 2005 (J.O. n
spcial du 08 dcembre 2005)
Constitutional Amendment n 03
of 13 August 2008 (O.G. special
number of 13 August 2008)
Rvision Constitutionnelle n 03
du 13 aot 2008 (J.O. n spcial du
13 aot 2008)
Constitutional Amendment n 04
of 17 June 2010 (O.G. special of 17
June 2010)
Rvision constitutionnelle n 04 du
17 juin 2010 (J.O. n spcial du 17
juin 2010)
IRANGASHINGIRO
PREAMBLE
PREAMBULE
Twebwe, Abanyarwanda,
1. Au lendemain du gnocide
perptr contre les Tutsi, planifi et
supervis par des dirigeants indignes
et autres auteurs, et qui a dcim
plus dun million de filles et fils du
Rwanda ;
2.Twiyemeje
kurwanya
ingengabitekerezo
ya
jenoside
nibyo igaragariramo byose, ndetse
no kurandura burundu amacakubiri
ashingiye ku moko, ku turere n'andi
macakubiri ayo ari yo yose;
4.Soulignant
la
ncessit
de
consolider et promouvoir lunit et la
rconciliation nationales durement
branles par le gnocide perptr
contre les Tutsi et ses consquences ;
5.Tuzirikanye
ko
amahoro
nubumwe bwAbanyarwanda ari
byo nkingi ikomeye yamajyambere
dveloppement conomique et du
progrs social du pays;
yIgihugu
ryAbanyarwanda ;
niterambere
- 5 nubwAbaturage yo ku wa 27
Kamena
1981
nAmasezerano
Mpuzamahanga
yerekeye
uburenganzira
bwumwana yo ku
wa 20 Ugushyingo 1989;
10. Twiyemeje guharanira ko haba
uburenganzira bungana mu Banyarwanda
no hagati yAbagore nAbagabo
bitabangamiye
amahame
y'uburinganire n'ubwuzuzanye bwabo
mu iterambere ry'Igihugu ;
11.
Dcids
assurer
le
dveloppement
des
ressources
humaines, lutter contre lignorance,
promouvoir la technologie, le
progrs et le bien-tre social de la
population rwandaise;
INTERURO
YA
MBERE:
IBYEREKEYE
LETA
NINKOMOKO YUBUTEGETSI
BWIGIHUGU
UMUTWE
WA
IBYEREKEYE
RUSANGE
CHAPTER ONE:
PROVISIONS
GENERAL
Ingingo ya mbere:
Leta yu Rwanda ni Repubulika
yigenga kandi ubutegetsi bwose ni
yo buturukaho, ishingiye kuri
demokarasi, igamije guteza imbere
abaturage, kandi ntishingiye ku idini.
Article One:
The
Rwandan
State
is
an
independent, sovereign, democratic,
social and secular Republic;
Article premier:
LEtat Rwandais est une Rpublique
indpendante,
souveraine,
dmocratique, sociale et laque.
Ishingiro
rya
Repubulika
ni
ubutegetsi bwa rubanda, butangwa
na
rubanda
kandi
bukorera
rubanda .
The
principle
governing
the
Republic is "government of the
people, by the people and for the
people".
Ingingo ya 2:
Ubutegetsi bwose bukomoka ku
mbaga yAbanyarwanda.
Article 2:
All the power derives from the
people.
Article 2 :
Tout pouvoir mane du peuple.
MBERE:
INGINGO
- 6 -
Ubutegetsi
bwIgihugu
ni
ubw'imbaga
y'Abanyarwanda,
bakoresha ubwabo binyuze muri
referendumu cyangwa binyuze ku
babahagarariye.
Article 3 (Amendment n 02 of
08/12/2005)
Article 3 (Rvision n 02 du
08/12/2005)
Itegeko
rigena
imitunganyirize
nimikorere yizo nzego.
Ingingo ya 4:
Umurwa Mukuru wa Repubulika
yu Rwanda ni Umujyi wa Kigali.
Article 4:
The Capital of the Republic of
Rwanda is the City of Kigali.
Article 4:
La Capitale de la Rpublique du
Rwanda est la Ville de Kigali.
Itegeko
rigena,
imitunganyirize
y'Umujyi wa Kigali.
imiterere,
n'imikorere
Umurwa
Mukuru
ushobora
kwimurirwa ahandi mu Rwanda
byemejwe n itegeko.
Ingingo ya 5:
Ururimi
rw
Ikinyarwanda.
Article 5:
The
national
Kinyarwanda.
Article 5:
La langue nationale
Kinyarwanda.
Igihugu
ni
language
is
est
le
The
official
languages
are
Kinyarwanda, French and English.
Ingingo ya 6
Ibiranga Igihugu cyu Rwanda ni
ibendera, intego, ikirango cya
Repubulika nindirimbo yIgihugu.
Article 6:
The national symbols of Rwanda are
the flag, the motto, the seal and the
national anthem.
Article 6:
Les symboles nationaux sont le
drapeau, la devise, le sceau et
lhymne national.
Ibendera
ryIgihugu
rigizwe
namabara atatu: icyatsi kibisi,
umuhondo nubururu.
Ibendera
rigizwe
namabara
akurikira uvuye hasi uzamuka:
habanza ibara ryicyatsi kibisi,
rikurikirwa nibara ryumuhondo,
kandi ayo mabara yombi yihariye
icya kabiri cyibendera ryose. Igice
cya kabiri cyo hejuru kigizwe
nibara
ryubururu
rishushanyijwemo izuba nimirasire
yaryo yibara ryumuhondo wa
le
et
Intego
ya
Repubulika
ni:
UBUMWE,
UMURIMO,
GUKUNDA IGIHUGU.
Imiterere,
ibisobanuro,
imikoreshereze
nuburinzi
byibirango bishyirwaho nitegeko.
Les
caractristiques,
les
significations, l'utilisation et la garde
des sceaux sont dfinies par une loi.
Imiterere
n'iyubahirizwa
by'Indirimbo y'Igihugu biteganywa
n'Itegeko.
Ingingo ya 7 :
Buri muntu afite uburenganzira ku
bwenegihugu.
Article 7:
Every person
nationality.
Article 7:
Toute personne
nationalit.
Ubwenegihugu
buremewe.
kwamburwa
nyarwanda
kuvutswa
cyangwa
burenze
Ntawe
ushobora
ubwenegihugu
bwinkomoko.
Ntawe
ushobora
ubwenegihugu
bwe
bumwe
has
right
to
droit
la
- 8 uburenganzira
bwo
guhindura
ubwenegihugu
ku
buryo
bunyuranyije namategeko.
changer de nationalit.
Abanyarwanda
cyangwa
ababakomokaho
bavukijwe
ubwenegihugu bwu Rwanda hagati
yitariki ya 1 Ugushyingo 1959 niya
31 Ukuboza 1994 kubera guhabwa
ubwenegihugu
bwamahanga
basubirana batagombye kubisaba
ubwenegihugu iyo bagarutse gutura
mu Rwanda.
Ibigomba
gushingirwaho
mu
guhabwa
ubwenegihugu
bw'u
Rwanda, kubugumana, kubukoresha
no kubutakaza bigenwa n'itegeko
ngenga.
Ingingo ya 8:
Itora
ni
bwabenegihugu
bungana.
Article 8:
Suffrage is universal and equal for
all citizens.
Article 8:
Le suffrage est universel et gal pour
tous les citoyens.
Abanyarwanda
bose,
bibitsina
byombi,
bujuje
ibyangombwa
bisabwa
namategeko
bafite
uburenganzira bwo gutora no
gutorwa.
Itegeko
rigena
ibigomba
kubahirizwa nuburyo bukoreshwa
mu matora.
A
Law shall determine the
conditions and modalities for the
conduct of elections.
UMUTWE
WA
II
:
IBYEREKEYE
AMAHAME
REMEZO
CHAPTER II : FUNDAMENTAL
PRINCIPLES
Ingingo ya 9:
Leta y u Rwanda yiyemeje
kugendera ku mahame remezo
akurikira no gutuma yubahirizwa:
Article 9:
The State of Rwanda commits itself
to conform to the following
fundamental principles and to
promote and enforce the respect
thereof:
Article 9:
LEtat Rwandais sengage se
conformer
aux
principes
fondamentaux suivants et les faire
respecter :
1.
1.
uburenganzira
bose ku buryo
kurwanya ingengabitekerezo ya
fighting
the
ideology
of
1.
- 9 genocide
and
manifestations;
all
gnocide
et
toutes
manifestations ;
its
ses
2.
kurandurana
n'imizi
amacakubiri
ashingiye
ku
bwoko, akarere nibindi no
gushyira
imbere
ubumwe
bwAbanyarwanda;
2.
2.
radication
des
divisions
ethniques, rgionales et autres
et la promotion de lunit
nationale;
3.
gusaranganya
bwikanyize;
nta
3.
3.
4.
4.
4.
5.
5.
5.
6.
6.
6.
recherche permanente
dialogue et du consensus.
ubutegetsi
du
INTERURO
YA
II :
IBYEREKEYE
UBURENGANZIRA
BWIBANZE BWA MUNTU,
UBURENGANZIRA
NINSHINGANO
BYUMWENEGIHUGU
UMUTWE WA
MBERE
IBYEREKEYE
UBURENGANZIRA
BWIBANZE BWA MUNTU
CHAPTER
ONE
:
FUNDAMENTAL
HUMAN
RIGHTS
Ingingo ya 10 :
Umuntu ni umunyagitinyiro kandi ni
indahungabanywa.
Article 10:
The human person is sacred and
inviolable.
Article 10:
La personne humaine est sacre et
inviolable.
The
State
and
all
public
administration organs have the
absolute obligation to respect protect
and defend him or her.
- 10 Ingingo ya 11 :
Abanyarwanda bose bavukana kandi
bagakomeza kugira ubwisanzure,
uburenganzira ninshingano bingana.
Article 11:
All Rwandans are born and remain
free and equal in rights and duties.
Article 11:
Tous les Rwandais naissent et
demeurent libres et gaux en droits
et en devoirs.
Toute
discrimination
fonde
notamment sur la race, lethnie, le
clan, la tribu, la couleur de la peau,
le sexe, la rgion, lorigine sociale,
la religion ou croyance, lopinion, la
fortune, la diffrence de cultures, de
langue, la situation sociale, la
dficience physique ou mentale ou
sur
toute
autre
forme
de
discrimination est prohibe et punie
par la loi.
Ingingo ya 12 :
Umuntu wese afite uburenganzira
bwo kubaho. Ntawe ushobora
kuvutswa ubuzima mu buryo
bunyuranyije namategeko.
Article 12:
Every person has the right to life. No
person shall be arbitrarily deprived
of life.
Article 12:
Toute personne a droit la vie. Nul
ne peut tre arbitrairement priv de
la vie.
Ingingo ya 13 :
Icyaha
cya
jenoside,
ibyaha
byibasiye inyokomuntu n'ibyaha
by'intambara ntibisaza.
Article 13:
The crime of genocide, crimes
against humanity and war crimes are
not subject to prescriptive period.
Article 13:
Le crime de gnocide, les crimes
contre lhumanit et les crimes de
guerre sont imprescriptibles.
Revisionism,
negationism
trivialisation of genocide
punishable by the Law.
and
are
Le rvisionnisme, le ngationnisme
et la banalisation du gnocide sont
punis par la loi.
Ingingo ya 14 : Imibereho
yabasizwe iheruheru na jenoside
yakorewe Abatutsi niyabandi
batishoboye
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
Leta, mu bushobozi bwayo, iteganya
ibikorwa
byihariye
bigamije
imibereho
myiza
yabasizwe
iheruheru na jenoside yakorewe
Abatutsi yabaye mu Rwanda kuva
ku wa 1 Ukwakira 1990 kugeza ku
wa 31 Ukuboza 1994, abantu bafite
ubumuga,
abatindi
nyakujya,
abageze mu zabukuru nabandi
batagira kivurira.
Ingingo ya 15:
Umuntu wese afite uburenganzira
bwo kudahungabanywa ku mubiri no
mu mutwe.
Article 15:
Every person has the right to
physical and mental integrity.
Article 15:
Toute personne a droit son intgrit
physique et mentale.
degrading treatment.
inhumains ou dgradants.
Ntawe
ushobora
gukorerwaho
igerageza atabyiyemereye. Uburyo
bwo kubyemera kimwe nubwiryo
gerageza bugenwa nitegeko.
Nul
ne
peut
faire
lobjet
dexprimentation
sans
son
consentement. Les modalits de ce
consentement
et
de
cette
exprimentation sont rgies par la
loi.
Ingingo ya 16 :
Abantu bose barangana imbere
yamategeko. Itegeko ribarengera ku
buryo bumwe nta vangura iryo ari
ryo ryose.
Article 16:
All human beings are equal before
the law. They shall enjoy, without
any discrimination, equal protection
of the Law.
Article 16:
Tous les tres humains sont gaux
devant la loi. Ils ont droit, sans
aucune distinction, une gale
protection par la loi.
Ingingo ya 17 :
Uburyozwacyaha ni gatozi ku
wakoze icyaha. Kuryozwa indishyi
bigengwa n'itegeko.
Article 17:
Criminal liability is personal. Civil
liability is determined by a Law.
Article 17:
La
responsabilit
pnale
est
personnelle. La responsabilit civile
est dfinie par la loi.
Ntawe
ushobora
gufungirwa
kutubahiriza inshingano zishingiye
ku
mategeko
mbonezamubano
cyangwa ayubucuruzi.
Ingingo ya 18 :
Ubwisanzure
bwa
bwubahirizwa na Leta.
Article 18:
The person's liberty is guaranteed by
the State.
Article 18:
La libert de la personne est garantie
par lEtat.
Ingingo ya 19:
Umuntu wese afatwa nkumwere ku
cyaha
aregwa
igihe
cyose
kitaramuhama burundu mu buryo
bukurikije amategeko, mu rubanza
rwabereye mu ruhame kandi
ruboneye, yahawe uburyo bwose
bwa ngombwa bwo kwiregura.
Article 19:
Every person accused of a crime
shall be presumed innocent until his
or her guilt has been conclusively
proved in accordance with the law in
a public and fair trial in which all the
necessary guarantees for defence
have been made available.
Article 19:
Toute personne accuse dune
infraction est prsume innocente
jusqu ce que sa culpabilit soit
lgalement et dfinitivement tablie
l'issue d'un procs public et
quitable au cours duquel toutes les
garanties ncessaires sa dfense lui
auront t accordes.
Ntawe
ushobora
kuvutswa
kuburanira imbere yumucamanza
muntu
- 12 itegeko rimugenera.
Ingingo ya 21:
Ntawe
ushobora
gukorerwa
ubugenzurwe keretse mu bihe no mu
buryo
buteganyijwe
nitegeko,
kubera impamvu zishingiye ku ituze
rusange ryabaturage cyangwa ku
mutekano wIgihugu.
Article 21:
No person shall be subjected to
security measures except as provided
for by Law, for reasons of public
order and State security.
Article 21:
Nul ne peut tre soumis des
mesures de sret que dans les cas et
selon les formes prvus par la loi,
pour des raisons dordre public ou de
scurit de lEtat.
Ingingo ya 22:
Imibereho
bwite
yumuntu,
iyumuryango we, urugo rwe,
ubutumwa yohererezanya nabandi
ntibishobora kuvogerwa mu buryo
bunyuranyije
namategeko;
icyubahiro nagaciro ke mu maso
yabandi bigomba kubahirizwa.
Article 22:
The private life, family, home or
correspondence of a person shall not
be
subjected
to
arbitrary
interference; his/her honour and
good reputation shall be respected.
Article 22:
Nul ne peut faire lobjet dimmixtion
arbitraire dans sa vie prive, sa
famille, son domicile ou sa
correspondance ; son honneur et sa
rputation doivent tre respects.
Ibanga
ryamabaruwa
niryitumanaho
ntirishobora
kuzitirwa keretse mu bihe no mu
buryo biteganywa namategeko.
Confidentiality of correspondence
and communication shall not be
subject to waiver except in
circumstances and in accordance
with procedures determined by Law.
Le secret de la correspondance et de
la communication ne peut faire
lobjet de drogation que dans les
cas et les formes prvus par la loi.
Ingingo ya 23 :
Buri
Munyarwanda
afite
uburenganzira bwo kujya aho ashaka
hose no gutura aho ari ho hose mu
Article 23:
Every Rwandan has the right to
move and to circulate freely and to
settle anywhere in Rwanda.
Article 23:
Tout citoyen rwandais a le droit de
se dplacer et de se fixer librement
sur le territoire national.
- 13 Rwanda.
Buri
Munyarwanda
afite
uburenganzira bwo kuva mu gihugu
nubwo kukigarukamo.
Ingingo ya 24:
Buri
Munyarwanda
uburenganzira ku Gihugu cye.
Article 24:
Every Rwandan has the right to
his/her country.
Article 24:
Tout Rwandais a droit sa Patrie.
ushobora
Ingingo ya 25:
Uburenganzira
bwo
guhabwa
ubuhungiro bwemewe mu buryo
buteganywa namategeko.
Article 25:
The right to asylum is recognized
under conditions determined by the
Law.
Article 25:
Le droit dasile est reconnu dans les
conditions dfinies par la loi.
Koherereza
ikindi
gihugu
abanyamahanga bakoze ibyaha,
byemewe gusa iyo bikurikije
amategeko cyangwa amasezerano
mpuzamahanga u Rwanda rwemeye.
Article 26 : Marriage
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
Article 26 : Mariage
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Civil
monogamous
marriage
between a man and a woman is the
only recognized.
Ntawe
ushobora
gushyingirwa
atabyemeye ku bushake bwe, yaba
uw'igitsina gore cyangwa uw'igitsina
gabo.
Abashyingiranywe
bafite
uburenganzira ninshingano bingana
mu gihe cyo gushyingiranywa, igihe
Nta
Munyarwanda
gucibwa mu Gihugu cye.
afite
Itegeko
rigena
gukurikizwa, uburyo
zubushyingiranwe.
ibigomba
ningaruka
Ingingo ya 27:
Umuryango, ari wo shingiro kamere
ryimbaga
yAbanyarwanda,
urengerwa na Leta.
Article 27:
The family, which is the natural
foundation of Rwandan society, is
protected by the State.
Article 27:
La famille, base naturelle de la
socit rwandaise, est protge par
lEtat.
Ababyeyi
bombi
bafite
uburenganzira
ninshingano
zo
kurera abana babo.
Ingingo ya 28:
Umwana wese afite uburenganzira
bwo kurengerwa ku buryo bwihariye
numuryango
we,
abandi
banyarwanda na Leta, bitewe
n'ikigero n'imibereho arimo nkuko
biteganywa
namategeko
yu
Rwanda
ndetse
namategeko
mpuzamahanga.
Article 28:
Every child is entitled to special
measures of protection by his/her
family, society and the State that are
necessary, depending on the status of
the child, under national and
international law.
Article 28:
Tout enfant a droit, de la part de sa
famille, de la socit et de lEtat, aux
mesures spciales de protection
quexige sa condition, conformment
aux droits national et international.
Ingingo ya 29:
Buri muntu afite uburenganzira ku
mutungo bwite, waba uwe ku giti
cye cyangwa uwo afatanyije
nabandi.
Article 29:
Every person has a right to private
property, whether personal or owned
in association with others.
Article 29:
Toute personne a droit la proprit
prive, individuelle ou collective.
Private
property,
whether
individually or collectively owned, is
inviolable.
Ingingo ya 30 :
Umutungo bwite w'ubutaka n'ubundi
burenganzira ku butaka bitangwa na
Leta.
Article 30:
Private ownership of land and other
rights related to land are granted by
the State.
Article 30:
La proprit prive du sol et d'autres
droits rels grevant le sol sont
concds par l'Etat.
Itegeko
rigena
uburyo
bwo
kubutanga, kubuhererekanya no
kubukoresha.
- 15 Ingingo ya 31:
Umutungo
wa
Leta
ugizwe
numutungo rusange numutungo
bwite wa Leta ndetse numutungo
rusange n'umutungo bwite winzego
zubutegetsi bwibanze za Leta.
Article 31:
The property of the State comprises
of public and private property of the
central Government as well as the
public and private property of
decentralized local government
organs.
Article 31:
La proprit de l'Etat comprend le
domaine public et le domaine priv
de lEtat ainsi que le domaine public
et le domaine priv des collectivits
publiques dcentralises.
Umutungo
rusange
wIgihugu
ntushobora gutangwa keretse ubanje
gushyirwa mu mutungo bwite wa
Leta.
Ingingo ya 32:
Buri wese agomba kubaha umutungo
wa Leta.
Article 32:
Every person shall respect public
property.
Article 32:
Toute personne est tenue
respecter les biens publics.
Ingingo ya 33:
Ubwisanzure mu bitekerezo, mu
kubigaragaza, mu mutimanama, mu
guhitamo idini, mu gusenga no
kubigaragaza
mu
ruhame
burengerwa na Leta mu buryo
buteganywa namategeko.
Article 33:
Freedom of thought, opinion,
conscience, religion, worship and
public manifestation thereof is
guaranteed by the State in
accordance
with
conditions
determined by Law.
Article 33:
La libert de pense, dopinion, de
conscience, de religion, de culte et
de leur manifestation publique est
garantie par l'Etat dans les conditions
dfinies par la loi.
Ubwisanzure
bwitangazamakuru
nubwo kumenya amakuru buremewe
kandi bwubahirizwa na Leta.
Ubwisanzure
bwo
kugaragaza
ibitekerezo nubwo kumenya amakuru
ntibugomba
kubangamira
ituze
rusange rya rubanda nimyifatire
iboneye,
uburenganzira
bwumwenegihugu
bwo
kugira
icyubahiro nagaciro mu maso
yabandi, ubwo kutagira uwivanga mu
mibereho ye bwite niyumuryango
we;
bwemerwa
kandi
iyo
butabangamiye irengerwa ryurubyiruko
nabana.
de
de
de
ou
est
rwigenga
Nkuru
Itegeko
imiterere
Ingingo ya 35:
Uburenganzira
bwo
kwishyira
hamwe buremewe, kandi ntibubanza
gusabirwa uruhushya.
Article 35:
Freedom of association is guaranteed
and shall not require prior
authorization.
Article 35:
La libert dassociation est garantie
et ne peut tre soumise
lautorisation pralable.
Bukoreshwa
hakurikijwe
ibiteganywa namategeko.
Ingingo ya 36 :
Uburenganzira bwo guteranira mu
nama zituze kandi nta ntwaro
buremewe
iyo
bitanyuranyije
namategeko.
Article 36:
Freedom of peaceful assembly
without arms is guaranteed if it is not
inconsistent with the law.
Article 36:
La libert de se rassembler en des
runions pacifiques et sans armes est
garantie dans les limites fixes par la
loi.
Ingingo ya 37 :
Umuntu wese afite uburenganzira
bwo guhitamo no gukora umurimo
umunogeye.
Article 37:
Every person has the right to free
choice of employment.
Article 37:
Toute personne a droit au libre choix
de son travail.
Ingingo ya 38 :
Uburenganzira bwo gushyiraho
ingaga zabakozi, kurengera no
guteza imbere inyungu zumwuga
bafitiye uburenganzira buremewe.
Article 38:
The right to form trade unions for
the defence and the promotion of
legitimate professional interests is
recognized.
Article 38:
Le droit de former des syndicats
pour la dfense et la promotion des
intrts professionnels lgitimes est
reconnu.
biteganywa namategeko.
Hashyizweho urwego
rwitwa
Inama
yItangazamakuru.
riteganya inshingano,
nimikorere byarwo.
- 17 -
Ingaga
zumurimo
zabakozi
namashyirahamwe
yabakoresha
bifite uburenganzira bwo kugirana
amasezerano
rusange
cyangwa
yihariye agenga imikoranire yabyo.
Uburyo ayo masezerano akorwa
bugenwa nitegeko.
Ingingo ya 39 :
Uburenganzira bwabakozi bwo
guhagarika imirimo buremewe kandi
bukoreshwa hakurikijwe amategeko
abugenga; ariko ubwo burenganzira
ntibushobora
guhungabanya
uburenganzira bwundi ku murimo
kuko bwemerewe buri wese
Article 39:
The right of workers' to strike is
permitted and shall be exercised
within the limits provided for by the
Law, but the exercising of this right
should not interfere with the freedom
to work which is guaranteed for
every individual.
Article 39:
Le droit de grve des travailleurs est
reconnu et sexerce dans les
conditions dfinies par la loi, mais
lexercice de ce droit ne peut porter
atteinte la libert du travail
reconnue chacun.
Ingingo ya 40 :
Umuntu wese afite uburenganzira ku
burezi.
Article 40:
Every person has the right to
education.
Article 40:
Toute personne a droit lducation.
La libert dapprentissage et de
l'enseignement est garantie dans les
conditions dtermines par la loi.
L'enseignement
primaire
est
obligatoire. Il est gratuit dans les
tablissements publics.
Pour
les
tablissements
subventionns par lEtat, les
conditions
de
gratuit
de
lenseignement
primaire
sont
dtermines par une loi organique.
Une
loi
organique
dfinit
lorganisation de lducation.
Ingingo ya 41 :
Abenegihugu
bose
bafite
uburenganzira
n'inshingano
ku
buzima bwiza. Leta ifite inshingano
zo kubakangurira ibikorwa bigamije
ubuzima bwiza no kubafasha
kubigeraho.
Article 41:
All citizens have the right and duties
relating to health. The State shall
have the duty of mobilizing the
population for activities aimed at
promoting good health and to assist
in the implementation of these
activities.
Article 41:
Tous les citoyens ont des droits et
des devoirs en matire de sant.
L'Etat a le devoir de mobiliser la
population pour les activits de
protection et de promotion dune
bonne sant et de contribuer leur
mise en uvre.
Ingingo ya 42 :
Umunyamahanga wese uri muri
Repubulika y'u Rwanda mu buryo
bwemewe
namategeko
afite
uburenganzira
bwose
uretse
umwihariko wabenegihugu nk'uko
Article 42:
Every foreigner legally residing in
the Republic of Rwanda shall enjoy
all rights save those reserved for
nationals as determined under this
Constitution and other laws.
Article 42:
Tout tranger qui se trouve
rgulirement sur le territoire de la
Rpublique du Rwanda jouit de tous
les droits l'exception de ceux
rservs aux nationaux tels que
Article 43:
In the exercise of rights and
enjoyment of freedoms, every person
shall only be subjected to the
limitations set by the Law in order to
ensure the recognition and respect of
others rights and freedoms, good
morals, public order and social
welfare which characterize a
democratic society.
Article 43:
Dans lexercice de ses droits et dans
la jouissance de ses liberts, chacun
nest soumis quaux limitations
tablies par la loi en vue dassurer la
reconnaissance et le respect des
droits et liberts dautrui et de
satisfaire aux justes exigences de la
morale, de lordre public et du bientre gnral, dans une socit
dmocratique.
Ingingo ya 44 :
Ubutegetsi bwUbucamanza, bwo
murinzi
wuburenganzira
nubwisanzure
bwa
rubanda,
bwubahiriza iyo nshingano mu buryo
buteganywa namategeko.
Article 44:
The judiciary as the guardian of
rights and freedoms of the public
shall ensure respect thereof in
accordance
with
procedures
determined by Law.
Article 44:
Le Pouvoir Judiciaire en tant que
gardien des droits et des liberts
publiques, en assure le respect dans
les conditions dfinies par la loi.
UMUTWE
WA
II
IBYEREKEYE
UBURENGANZIRA
NINSHINGANO
BYUMWENEGIHUGU
Ingingo ya 45 :
Abenegihugu
bose
bafite
uburenganzira bwo kujya mu
buyobozi bwose bwIgihugu, baba
babukoresheje ubwabo, cyangwa se
babinyujije
ku
babahagarariye
bihitiyemo nta gahato, hakurikijwe
amategeko.
Article 45:
All citizens have the right to
participate in the government of the
country, whether directly or through
freely chosen representatives in
accordance with the Law.
Article 45:
Tous les citoyens ont le droit,
conformment aux rgles dictes
par la loi, de participer librement la
direction des affaires publiques de
leur pays, soit directement, soit par
lintermdiaire de reprsentants
librement choisis.
Abenegihugu
bose
bafite
uburenganzira bungana bwo kujya
mu mirimo ya Leta hashingiwe ku
bumenyi nubushobozi bwabo.
Ingingo ya 46:
Umwenegihugu
wese
afite
inshingano
zo
kutagira
uwo
avangura no kugirana na bagenzi be
imibanire igamije kubumbatira,
guharanira
no
gushimangira
ubwubahane,
ubufatanye
nubworoherane hagati yabo.
Article 46:
Every citizen has the duty to relate to
other persons without discrimination
and to maintain relations conducive
to safeguarding, promoting and
reinforcing mutual respect, solidarity
and tolerance.
Article 46:
Tout citoyen a le devoir de
considrer son semblable sans
discrimination aucune et dentretenir
avec lui les relations qui permettent
de sauvegarder, de promouvoir et de
renforcer le respect, la solidarit et la
tolrance rciproques.
Ingingo ya 47:
Abenegihugu bose bafite inshingano
zo kugira uruhare mu iterambere
ryIgihugu bitabira umurimo no
kubumbatira amahoro, demokarasi,
ubutabera
n'uburinganire
mu
mibereho yabaturage no kugira
uruhare mu kurengera Igihugu
Article 47:
All citizens have the duty to
participate, through work, in the
development of the country; to
safeguard peace, democracy, social
justice and equality and to
participate in the defence of the
motherland.
Article 47:
Tous les citoyens ont le devoir de
contribuer par leur travail la
prosprit du pays, de sauvegarder la
paix, la dmocratie, la justice sociale
et de participer la dfense de la
patrie.
- 19 cyabo.
Itegeko rigenga ibyerekeye gukorera
Igihugu mu gisiviri cyangwa mu
gisirikare.
Ingingo ya 48 :
Mu bihe ibyo ari byo byose,
umwenegihugu
yaba
umusiviri
cyangwa
umusirikare,
afite
inshingano yo kubaha Itegeko
Nshinga, andi mategeko namateka
yIgihugu.
Article 48:
In all circumstances, every citizen,
whether civilian or military, has the
duty to respect the Constitution,
other Laws and regulations of the
country.
Article 48:
Tout citoyen civil ou militaire a, en
toute circonstance, le devoir de
respecter la Constitution, les autres
lois et rglements du pays.
Afite
uburenganzira
bwo
kudakurikiza amabwiriza ahawe
numutegeka mu gihe ayo mabwiriza
abangamiye ku buryo bukomeye
kandi bugaragara uburenganzira
nubwisanzure bwa muntu.
la
protection
de
lenvironnement.
Ingingo ya 50:
Umwenegihugu
uburenganzira ku
umuco wigihugu.
Article 50:
Every citizen has the right to
activities that promote national
culture.
Article 50:
Tout citoyen a droit aux activits de
promotion de la culture nationale.
nyarwanda
wese
biteza
Hashyizweho Inteko
y'ururimi numuco.
afite
imbere
- 20 Ingingo
ya
51:
Kurengera
imigenzo
gakondo, umuco
wIgihugu ninzibutso za jenoside
yakorewe Abatutsi
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
The
State
shall
have
the
responsibilities to safeguard and to
promote positive values based on
cultural traditions and practices so
long as they do not conflict with
human rights, public order and good
morals. The State shall equally have
the responsibilities to preserve
national cultural heritage as well as
memorials and sites of genocide
against the Tutsi.
INTERURO
IBYEREKEYE
POLITIKI
Imitwe
ya
politiki
yujuje
ibyangombwa bisabwa namategeko,
yemerewe gushingwa no gukora mu
bwisanzure; igomba kubahiriza
Itegeko Nshinga nandi mategeko
ndetse namahame ya demokarasi,
kandi
ntihungabanye
ubumwe
bwAbanyarwanda,
ubusugire
numutekano byIgihugu.
Les
formations
politiques
remplissant les conditions lgales se
forment et exercent librement leurs
activits, condition de respecter la
Constitution et les lois ainsi que les
principes dmocratiques et de ne pas
porter atteinte lunit nationale,
lintgrit du territoire et la scurit
de lEtat.
Political
organizations
shall
participate in the education of
citizens on politics based on
democracy and elections and operate
in such a manner as to ensure that
women and men shall have equal
access to elective offices.
Ingingo ya 53:
Abanyarwanda bafite uburenganzira
Article 53:
Rwandans are free to join political
Article 53:
Les Rwandais sont libres dadhrer
YA
IMITWE
III:
YA
Nta
munyarwanda
ushobora
gukorerwa ivangura ku mpamvu
zuko ari mu mutwe wa politiki uyu
n'uyu cyangwa ko nta mutwe wa
politiki arimo.
Ingingo ya 54:
Imitwe
ya
politiki
ibujijwe
gushingira ku isanomuzi, ku bwoko,
ku muryango, ku nzu, ku gisekuru,
ku karere, ku gitsina, ku idini,
cyangwa ku kindi kintu cyose
cyatuma habaho ivangura.
Article 54:
Political organizations are prohibited
from basing themselves on race,
ethnic group, tribe, lineage, region,
sex, religion or any other division
which may lead to discrimination.
Article 54:
Il est interdit aux formations
politiques de sidentifier une race,
une ethnie, une tribu, une ligne, une
rgion, un sexe, une religion ou
tout autre lment pouvant servir de
base de discrimination.
Political
organizations
must
constantly reflect the unity of the
people of Rwanda, gender equality
and complementality, whether in the
recruitment of members, putting in
place organs of leadership and in
their operations and activities.
Ingingo ya 55:
Sena ishobora kurega umutwe wa
politiki wateshutse bikomeye ku
nshingano zikubiye mu ngingo ya
52, iya 53 niya 54 ziri Tegeko
Nshinga mu Rukiko Rukuru; habaho
ubujurire, bukabera mu Rukiko
rw'Ikirenga.
Article 55:
The Senate may lodge a complaint
with the High Court against a
political organization which has
grossly violated the obligations
contained in the provisions of
Articles 52, 53 and 54 of this
Constitution. In case of appeal, the
appeal shall be heard by the Supreme
Court.
Article 55:
Tout manquement grave dune
formation politique aux obligations
contenues dans les dispositions des
articles 52, 53 et 54 de la prsente
Constitution est dfr la Haute
Cour par le Snat ; en cas d'appel, la
Cour Suprme est saisie.
Bitewe
nuburemere
bwikosa
ryUmutwe
wa
politiki
ryagaragajwe, urukiko rushobora
gufata kimwe mu bihano bikurikira,
bitabangamiye
izindi
ngingo
zerekeranye no gukurikiranwa mu
bucamanza :
1 kuwihaniza ku mugaragaro ;
2 guhagarika ibikorwa byawo
mu gihe kitarenze imyaka
ibiri ;
3 guhagarika ibikorwa byawo
mu gihe cya manda yose
yabadepite;
4 kuwusesa.
4 dissolution.
1 lavertissement solennel ;
2 la suspension dactivits pour
une dure nexcdant pas deux
ans ;
3 la suspension dactivits pour
toute la dure de la
lgislature ;
4 la dissolution.
Lorsque la dcision en dernier
ressort de la cour consiste en la
dissolution de la formation politique,
les membres de la Chambre des
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Ihuriro
ryIgihugu
Nyunguranabitekerezo ryImitwe ya
Politiki rishyizweho ku mpamvu yo
gutuma imitwe ya politiki yungurana
ibitekerezo, igira uruhare mu kubaka
ubwumvikane
nubumwe
bwIgihugu.
Ingingo ya 57:
Imitwe ya politiki yemewe ibona
inkunga ya Leta.
Article 57:
Political organizations which are
duly registered shall be given grants
by the State.
Article 57:
Les formations politiques lgalement
constitues
bnficient
d'une
subvention de l'Etat.
Isangira
Ingingo
ya
58:
ryubutegetsi
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Le Prsident de la Rpublique et le
Prsident de la Chambre des Dputs
ne doivent pas provenir dune mme
formation politique.
- 23 Ingingo
ya
59:
Imirimo
itabangikanywa no
kujya mu
Mitwe ya Politiki
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Article
59:
Functions
incompatible with the active
membership
of
political
organizations
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
Article
59:
Fonctions
incompatibles avec ladhsion aux
formations politiques
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Abacamanza,
abashinjacyaha,
abasirikare, abapolisi n'abakozi bo
mu Rwego rw'Igihugu rushinzwe
Iperereza nUmutekano ntibemerewe
kujya mu mitwe ya politiki.
INTERURO
YA
IV
IBYEREKEYE UBUTEGETSI
UMUTWE WA
IBYEREKEYE
RUSANGE
MBERE
:
INGINGO
Ingingo ya 60:
Inzego z'Ubutegetsi bwa Leta ni izi
zikurikira :
1 Ubutegetsi
Nshingamategeko;
2 Ubutegetsi
Nyubahirizategeko;
3 Ubutegetsi
bwUbucamanza.
Article 60:
The branches of government are the
following :
1 the legislature;
Article 60:
Les Pouvoirs de lEtat sont les
suivants :
1 le Pouvoir Lgislatif;
Indahiro
Ingingo
ya
61:
yabayobozi
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
OF
2 the executive;
2 le Pouvoir Excutif;
3 the judiciary.
3 le Pouvoir Judiciaire.
- 24 termes:
Jyewe ,,
I, .,
Moi,.,
1 ko
ntazahemukira
Repubulika yu Rwanda ;
1 remain loyal to
Republic of Rwanda;
the
1 de garder fidlit la
Rpublique
du
Rwanda ;
2 ko nzubahiriza Itegeko
Nshinga nandi mategeko;
2 dobserver la Constitution
et les autres lois ;
3 ko
nzaharanira
uburenganzira bw`ibanze
bwa muntu n`ibyagirira
Abanyarwanda
bose
akamaro;
3 safeguard
the
basic
individual human rights
and the interests of the
Rwandan people;
4 ko nzaharanira ubumwe
bwAbanyarwanda;
5 ko nzakorana umurava
imirimo nshinzwe;
5 diligently
fulfil
the
responsibilities entrusted
to me;
6 ko ntazakoresha ububasha
mpawe mu nyungu zanjye
bwite.
des
fins
personnelles.
Imana ibimfashemo .
So help me God .
UMUTWE
WA
II:
IBYEREKEYE
UBUTEGETSI
NSHINGAMATEGEKO
CHAPTER
LEGISLATURE
Sub-section
provisions
Sous-section
premire:
dispositions communes
Ingingo ya 62:
Ubutegetsi
Nshingamategeko
bushinzwe
Inteko
Ishinga
Amategeko igizwe nImitwe ibiri :
Article 62:
Legislative power is vested in a
Parliament consisting of two
chambers:
Article 62:
Le Pouvoir Lgislatif est exerc par
un Parlement compos de deux
Chambres :
1 Umutwe
wAbadepite,
abawugize
bitwa
Abadepite ;
II:
One:
THE
General
duvrer
consolidation
nationale ;
de
la
lunit
Des
- 25 bitwa Abasenateri .
portent
le
Snateurs .
titre
de
Ingingo ya 63:
Iyo bidashoboka rwose ko Inteko
Ishinga Amategeko iterana, Perezida
wa Repubulika ashyiraho muri icyo
gihe
amategeko-teka
yemejwe
nInama yAbaminisitiri, kandi ayo
mategeko-teka
agira
agaciro
kamategeko asanzwe.
Article 63:
In the event of the absolute
impossibility of Parliament holding
session, the President of the
Republic during such period shall
promulgate decree-laws adopted by
the Cabinet and those decree-laws
shall have the same effect as
ordinary Laws.
Article 63:
Lorsque le Parlement est dans
limpossibilit absolue de siger, le
Prsident de la Rpublique prend des
dcrets-lois adopts en Conseil des
Ministres et ayant valeur de lois
ordinaires.
Ingingo ya 64:
Umuntu wese mu bagize Inteko
Ishinga Amategeko aba ahagarariye
Igihugu
cyose;
ntabwo
aba
ahagarariye
gusa
abamutoye
cyangwa abamushyizeho, cyangwa
se umutwe wa politiki wamutanzeho
umukandida mu matora.
Article 64:
Every Member of Parliament
represents the whole nation and not
just those who elected or nominated
him or her or the political
organization on whose ticket he/she
stood for election.
Article 64:
Chaque membre du Parlement
reprsente la Nation et non
uniquement ceux qui lont lu ou
dsign, ni la formation politique qui
la parrain llection.
Ingingo ya 66:
Kugira ngo buri Mutwe wInteko
Ishinga Amategeko uterane ku buryo
bwemewe hagomba kuba hari nibura
bitatu bya gatanu byabawugize.
Article 66:
The quorum required for each
Chamber of Parliament shall be at
least three fifths of its members.
Article 66:
Pour siger valablement chaque
Chambre du Parlement doit compter
au moins trois cinquimes de ses
membres.
However,
each
Chamber
of
Parliament may decide, by absolute
majority of the members present, to
sit in camera at the request of either
the President of the Republic, the
President of Senate or the Speaker of
the Chamber of Deputies or a quarter
of the members of either Chamber or
the Prime Minister.
Ingingo ya 67:
Imitwe yInteko Ishinga Amategeko
iteranira mu Murwa Mukuru
wIgihugu, mu Ngoro zabugenewe,
keretse
bibujijwe
ninzitizi
ntarengwa
zemejwe
nUrukiko
rwIkirenga rubisabwe na Perezida
wUmutwe wInteko bireba. Igihe
Urukiko
rw'Ikirenga
na
rwo
rudashobora guterana, Perezida wa
Repubulika yemeza aho inama
iteranira akoresheje itegeko-teka.
Article 67:
The Chambers of Parliament shall
hold their sessions in the Capital
City, each at its respective Chambers
designated for the purpose except in
cases of force majeure confirmed by
the Supreme Court upon request by
the President of the Chamber
concerned. In the event that the
Supreme Court itself is unable to
hold session, the President of the
Republic shall determine by decreelaw the place where the Parliament
shall hold session.
Article 67:
Les Chambres du Parlement sigent
dans la Capitale, dans leurs palais
respectifs sauf en cas de force
majeure constate par la Cour
Suprme saisie par le Prsident de la
Chambre concerne. Si la Cour
Suprme ne peut se runir son tour,
le Prsident de la Rpublique dcide
du lieu par dcret-loi.
- 27 yabaye
mu
gihe
kitari
icyibihembwe,
cyangwa
se
yabereye ahantu hatari mu Ngoro
zabugenewe, nta gaciro na kamwe
kigira, usibye ibivugwa mu gika
kibanziriza iki.
Ingingo
ya
68:
Imirimo
itabangikanywa
numurimo
wugize Inteko Ishinga Amategeko
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Nta
muntu
wemerewe
kuba
icyarimwe mu bagize Umutwe
wAbadepite no mu bagize Sena.
Kuba
Umudepite
cyangwa
Umusenateri
ntibishobora
kubangikanywa no kuba mu bagize
Guverinoma.
La fonction de Dput ou de
Snateur est incompatible avec celle
de membre du Gouvernement.
Ingingo
ya
69:
Ubudahungabanywa bwabagize
Inteko
Ishinga
Amategeko
nimikurikiranirwe yabo
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Tout
membre
du
Parlement
condamn une peine pour
infraction de crime par une
juridiction statuant en dernier ressort
est doffice dchu de son mandat
parlementaire, sur confirmation de la
Cour Suprme.
Les
sessions
ordinaires
des
Chambres du Parlement ont lieu aux
mmes dates.
However,
meetings
and
extraordinary sessions of each of the
Chambers shall be held according to
the Organic Law establishing its
internal rule.
- 29 wa Sena.
Senate.
Snat.
Ingingo ya 71:
Imitwe yInteko Ishinga Amategeko
iterana mu bihembwe bitatu (3)
bisanzwe; buri gihembwe kimara
amezi abiri (2):
1 igihembwe cya mbere gitangira
ku itariki ya 5 Gashyantare ;
Article 71:
The Chambers of Parliament shall
hold three (3) ordinary sessions of
two (2) months each:
1 the
first
session
shall
commence on February 5th ;
Article 71:
Les Chambres
runissent en
ordinaires de
chacune :
1 la premire
fvrier;
shall
3 the
third
session
shall
commence on October 5th.
Iyo
umunsi
witangizwa
ryigihembwe
atari
uwakazi,
ryimurirwa ku munsi ukurikira,
bitashoboka rikimurirwa ku munsi
wa mbere wakazi ukurikira.
Ingingo ya 72 :
Buri Mutwe wInteko Ishinga
Amategeko uterana mu gihembwe
kidasanzwe utumijwe na Perezida
wawo abyumvikanyeho n'abandi
bagize Biro ya buri Mutwe cyangwa
abisabwe na Perezida wa Repubulika
na we abisabwe na Guverinoma,
cyangwa bisabwe na kimwe cya
kane cyabagize uwo mutwe.
Article 72:
Each Chamber of Parliament meets
in an extraordinary session upon
convocation by its Speaker or
President, as the case may be, after
consultation with other members of
the Bureau or upon the request of
the President of the Republic on the
Cabinet's proposal or that of a
quarter of members of the Chamber.
Article 72:
Chaque Chambre du Parlement se
runit en session extraordinaire sur
convocation de son Prsident aprs
consultation des autres membres du
Bureau ou la demande soit du
Prsident de la Rpublique sur
proposition du Gouvernement, soit
dun quart de ses membres.
La session extraordinaire du
Parlement peut tre convoque dun
commun accord des Prsidents des
deux Chambres, la demande du
Prsident de la Rpublique ou du
quart (1/4) des membres de chaque
Chambre.
la
connaissance des membres de la
Chambre ou du Parlement avant la
session.
du Parlement se
trois (3) sessions
deux (2) mois
session souvre le 5
Ingingo ya 73 :
Buri Mutwe wInteko Ishinga
Amategeko utora itegeko ngenga
rigena imikorere yawo.
Article 73:
Each Chamber of Parliament shall
adopt an Organic Law establishing
its internal rules.
Article 73:
Chaque Chambre du Parlement vote
une loi organique portant son
rglement dordre intrieur.
Ingingo ya 74:
Buri Mutwe wInteko Ishinga
Amategeko ugira ingengo yimari
yawo kandi ukagira ubwigenge mu
micungire yimari nabakozi byawo.
Article 74:
Each Chamber of Parliament shall
have its own budget and shall enjoy
financial
and
administrative
autonomy.
Article 74:
Chaque Chambre du Parlement
dispose de son propre budget et jouit
de
lautonomie
de
gestion
administrative et financire.
Umutwe
wAbadepite
ugizwe
nAbadepite mirongo inani (80)
bakurikira:
1 cinquante-trois
(53)
Dputs
lus
conformment larticle 77
de
la
prsente
Constitution ;
2 vingt- quatre (24) Dputs
de sexe fminin lus par
des organes spcifiques en
fonction
des
entits
administratives du pays ;
Abagize
Umutwe
wAbadepite
batorerwa manda yimyaka itanu (5).
Icyakora,
kubera
impamvu
zamatora, Perezida wa Repubulika
asesa
Umutwe
wAbadepite
hasigaye nibura iminsi mirongo itatu
(30) kandi itarenga iminsi mirongo
itandatu
(60)
ngo
manda
yabawugize irangire.
Toutefois,
pour
des
raisons
lectorales, le Prsident de la
Rpublique dissout la Chambre des
Dputs dans une priode situe
entre trente (30) jours minimum et
soixante (60) jours maximum avant
la fin du mandat de ses membres.
Itorwa
ryabagize
Umutwe
wAbadepite rikorwa mu gihe
kivugwa mu gika kibanziriza iki,
mbere yuko manda yabo irangira.
Article
77 : Membres de la
Chambre des Dputs lus au
scrutin de liste bloque
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Abagize
umutwe
wAbadepite
bavugwa mu gice cya 1 cyigika
cya mbere cyingingo ya 76 batorwa
mu matora rusange ataziguye kandi
mu ibanga, bagatorerwa kuri lisiti
yamazina ndakuka, mu buryo
busaranganya imyanya.
Isimburwa
Ingingo
ya
78:
ryUmudepite
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Umudepite ava
mu
mwanya
wUbudepite ku mpamvu zikurikira
:
1 yeguye
mu
Mutwe
wAbadepite;
1 resignation
from
Chamber of Deputies;
the
1 sa
dmission
de
Chambre des Dputs ;
la
2 son exclusion de
Chambre des Dputs ;
la
2 yirukanywe mu
wAbadepite;
Mutwe
- 33 3 asezeye mu mutwe wa
politiki yatorewemo;
3 sa
dmission
de
la
formation politique qui la
parrain dans les lections ;
4 yirukanywe mu mutwe wa
politiki yatorewemo mu
buryo
buteganywa
n'itegeko ngenga ryerekeye
imitwe ya politiki;
4 son exclusion de sa
formation
politique
conformment la loi
organique rgissant les
formations politiques;
5 changement de formation
politique;
6 apfuye.
6 Upon death.
6 dcs.
- 34 ukurikira.
Icyakora,
gusuzuma
ishingiro
ryumushinga wingengo yimari ya
Leta
bikorwa
nUmutwe
wAbadepite.
Inteko
Ishinga
Amategeko
ishyikirizwa na Guverinoma raporo
yimikoreshereze yingengo yimari
yamezi atandatu (6) ya mbere
yumwaka
w`ingengo
y`imari
urangira mbere yo gusuzuma
ingengo
yimari
yumwaka
w`ingengo y`imari ukurikira.
Ingingo ya 80:
Iyo umushinga wingengo yimari
yumwaka utatowe kandi ngo
ushyirweho
umukono
mbere
yintangiriro
yumwaka
izakoreshwamo, Minisitiri wIntebe,
akoresheje
iteka,
yemera
ko
hakoreshwa byagateganyo buri
kwezi kimwe cya cumi na kabiri
(1/12) cyingengo yimari, ashingiye
ku yumwaka urangiye.
Article 80:
In the event that the Finance bill is
not voted and promulgated before
the commencement of a financial
year, the Prime Minister shall
authorise by an Order a monthly
expenditure on a provisional basis of
an amount equal to one-twelfth
(1/12) of the budget of the preceding
year.
Article 80:
Si le projet de budget na pas t
vot et promulgu avant le dbut de
cet exercice, le Premier Ministre,
autorise par arrt, louverture des
douzimes (1/12) provisoires sur
base du Budget de lexercice coul.
Ingingo ya 81:
Nta musoro ushobora gushyirwaho,
guhindurwa cyangwa gukurwaho
bidakozwe nitegeko.
Article 81:
No taxation can be imposed,
modified or removed except by Law.
Article 81:
Aucune imposition ne peut tre
tablie, modifie ou supprime que
par une loi.
- 35 -
Sous-section 3 : Du Snat
Sena
igizwe
nAbasenateri
makumyabiri na batandatu (26)
bafite manda yimyaka umunani (8)
muri bo nibura mirongo itatu ku
ijana (30%) bakaba ari abagore. Abo
Basenateri biyongeraho abahoze ari
Abakuru
bIgihugu
babisabye
Urukiko rwIkirenga, ariko bagomba
kuba bararangije neza manda yabo
cyangwa barasezeye ku bushake
bwabo.
1.
1.
1.
2.
2.
2.
3.
3.
3.
4.
4.
4.
5.
Ingingo ya 84 :
Uretse
abahoze
ari Abakuru
bIgihugu
baba
abasenateri
hakurikijwe ingingo ya 82 yiri
Tegeko Nshinga, abagize Sena
bagira manda yimyaka umunani
Article 84:
With the exception of former Heads
of State who become members of the
Senate in accordance with Article 82
of this Constitution, members of the
Senate serve a term of eight years
Article 84:
Except les anciens Chefs dEtat qui
deviennent Snateurs en vertu de
larticle 82 de la prsente
Constitution, les membres du Snat
ont un mandat de huit ans non
- 37 idashobora kongerwa.
Ingingo
ya
85:
Iyemerwa
ryurutonde
rwabakandida
rikozwe nUrukiko rwIkirenga
(Ivugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
renouvelable.
Article 85: Approbation de la liste
des candidats par la Cour
Suprme
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Uburyo
Urukiko
rwIkirenga
rwemeza urutonde rwabakandida
bAbasenateri
nitorwa
ryabo
buteganywa
nitegeko
rigenga
amatora.
Isimburwa
Ingingo
ya
86:
ryUmusenateri
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Au cas o le Snateur lu
dmissionne, dcde, est dchu de
ses fonctions par une dcision
judiciaire ou est dfinitivement
empch de remplir sa mission un an
au moins avant la fin de son mandat,
il est procd de nouvelles
lections. Sil sagit dun Snateur
nomm, lorgane comptent dsigne
son remplaant.
Umusenateri
mushya
utowe
cyangwa ushyizweho arangiza igice
cya
manda
gisigaye
cyuwo
yasimbuye; ntiyongera gutorwa
cyangwa
gushyirwaho
nkUmusenateri.
Ingingo ya 87 :
Sena
igenzura
byumwihariko
ishyirwa mu bikorwa ryamahame
remezo avugwa mu ngingo ya 9
niya 54 ziri Tegeko Nshinga.
Article 87:
The Senate has the specific function
to supervise the application of the
principles referred to in Articles 9
and 54 of this Constitution.
Article 87:
Le Snat veille spcialement au
respect des principes fondamentaux
noncs aux articles 9 et 54 de la
prsente Constitution.
- 38 -
1 la rvision de la Constitution ;
ivugururwa ry'Itegeko
Nshinga ;
2 amategeko ngenga ;
3 amategeko
yerekeye
ishyirwaho,
ihindurwa,
imikorere
n'ivanwaho
ry'inzego za Leta cyangwa
zishamikiye kuri Leta
n'ayerekeye
imiterere
y'Igihugu ;
4 amategeko
yerekeye
ubwisanzure,
uburenganzira
ninshingano byibanze bya
Muntu ;
amendment
Constitution;
of
the
Organic Laws;
Laws relating to establishment,
modification, functioning and
dissolution of public enterprises
and parastatal organisations and
territorial organisation;
5 amategeko
yerekeye
imiburanishirize yimanza
zinshinjabyaha ;
amategeko
yerekeye
kurinda
Igihugu
n'umutekano ;
7 amategeko areba amatora
na referendumu;
6 Laws relating to
security;
7 les
lois
lectorales
rfrendaires ;
8 amategeko
amasezerano
mpuzamahanga.
yerekeye
defence and
et
2 kwemeza
ishyirwaho
ryabayobora nabagize za
Komisiyo
zigihugu,
Umuvunyi
Mukuru
n'Abamwungirije,
- 39 Umugenzuzi
Mukuru
wImari
ya
Leta
nUmwungirije,
Abahagarariye u Rwanda
mu bihugu byamahanga
no
mu
miryango
mpuzamahanga,
ba
Guverineri
bIntara,
abayobora ibigo bya Leta
nibishamikiye kuri Leta
bifite ubuzima gatozi;
3 kwemeza
ishyirwaho
ryabandi bakozi ba Leta,
igihe bibaye ngombwa,
bagenwa nitegeko ngenga.
3 approuver
la
nomination
dautres agents de lEtat prvus
par une loi organique en cas de
besoin.
Ingingo ya 89 :
Perezida wUmutwe wAbadepite
ahita yoherereza Perezida wa Sena
imishinga yamategeko
yatowe
nUmutwe wabadepite yerekeye
ibivugwa mu ngingo ya 88 yiri
Tegeko Nshinga.
Article 89:
The Speaker of the Chamber of
Deputies shall, without undue delay,
transmit to the President of the
Senate bills adopted by the Chamber
of Deputies relating to matters
provided for in Article 88 of this
Constitution.
Article 89:
Les projets et propositions de lois
dfinitivement adopts par la
Chambre des Dputs dans les
matires numres larticle 88 de
la prsente Constitution sont
immdiatement transmis par le
Prsident de la Chambre des Dputs
au Prsident du Snat.
Icyiciro cya
itegurwa
ryamategeko
Section 2: De llaboration et de
ladoption des lois
Ingingo ya 90 :
Gutangiza amategeko no kuyagorora
ni uburenganzira bwa buri Mudepite
na Guverinoma iteraniye mu Nama
yAbaminisitiri.
Article 90:
The right
legislation
vested in
Executive
Cabinet.
Article 90:
Linitiative et lamendement des
lois appartiennent concurremment
chaque Dput et au Gouvernement
en Conseil des Ministres.
Ingingo ya 91 :
Iyo
gutangiza
imishinga
yamategeko
nigorora
ryayo
bishobora
gutubya
umutungo
wIgihugu
cyangwa
kukibera
umutwaro, bigomba kwerekana
uburyo Leta izinjiza cyangwa
izazigama
umutungo
ungana
nusohoka.
Article 91:
Bills and statutory amendments
which have the potential to reduce
Government revenue or increase
State expenditure must indicate
proposals for raising the required
revenue
or
making
savings
equivalent to the anticipated
expenditure.
2:
Ibyerekeye
niyemezwa
Article 91:
Les
projets,
propositions
et
amendements
des
lois
dont
l'adoption aurait pour consquence
soit une diminution des ressources
nationales, soit la cration ou
laggravation dune charge publique,
doivent
tre
assorties
dune
proposition
daugmentation
de
recettes
ou
d'conomies
quivalentes.
- 40 -
Ingingo ya 92:
Isuzumwa
ryimishinga yamategeko muri za
Komisiyo
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
Imishinga
yamategeko
Inteko
Rusange yemeje ko ifite ishingiro
ibanza koherezwa muri Komisiyo
yUmutwe
wInteko
Ishinga
Amategeko ibishinzwe kugira ngo
iyisuzume mbere yuko yemezwa
mu Nteko Rusange.
la
Commission comptente.
- 41 -
Organic Laws
envisaged
as
Constitution.
Ingingo ya 94 :
Gusuzuma ku buryo bwihutirwa
umushinga
witegeko
cyangwa
ikindi kibazo bishobora gusabwa
nuri mu bagize Inteko Ishinga
Amategeko cyangwa Guverinoma,
bigasabwa Umutwe wInteko bireba.
Article 94:
A petition for consideration of a bill
or any other matter on an urgent
basis may be made by either a
parliamentarian or the Cabinet to the
relevant Chamber.
Article 94:
Lurgence pour lexamen dune
proposition ou dun projet de loi ou
de toute autre question, peut tre
demande par un membre du
Parlement ou par le Gouvernement
la Chambre concerne.
Ingingo ya 95:
Imishinga yamategeko Sena ifitiye
ububasha
bwo
gusuzuma,
iyigezwaho
ibanje
kwemezwa
nUmutwe wAbadepite, uretse
umushinga witegeko ngenga rigena
amategeko ngengamikorere ya Sena.
Article 95:
With the exception of the Organic
Law on the internal rules of the
Senate, bills on matters in respect of
which the Senate is competent to
legislate shall be transmitted to the
Senate after adoption by the
Chamber of Deputies.
Article 95:
Dans les domaines de comptence
du Snat, les projets ou propositions
de loi ne sont envoys au Snat
quaprs avoir t adopts par la
Chambre des Dputs, exception
faite de la loi organique portant
rglement dordre intrieur du Snat.
- 42 Imitwe
yombi
imenyeshwa
umwanzuro wumvikanyweho na
Komisiyo ikawufataho icyemezo.
Ingingo ya 96 :
Isobanurampamo
ryamategeko
rikorwa nImitwe yombi yInteko
iteraniye
hamwe,
Urukiko
rwIkirenga rumaze kubitangaho
inama; buri Mutwe ufata icyemezo
ku bwiganze bwamajwi buvugwa
mu ngingo ya 93 yiri Tegeko
Nshinga.
Article 96:
The authentic interpretation of Laws
shall be done by both Chambers of
Parliament acting jointly after the
Supreme Court has given an opinion
on the matter; each Chamber shall
decide on the basis of the majority
referred to in Article 93 of this
Constitution.
Article 96:
Linterprtation authentique des lois
appartient aux deux Chambres
runies du Parlement aprs avis
pralable de la Cour Suprme;
chaque Chambre statuant aux
majorits fixes par larticle 93 de la
prsente Constitution.
UMUTWE
WA
III
:
IBYEREKEYE
UBUTEGETSI
NYUBAHIRIZATEGEKO
CHAPTER
EXECUTIVE
THE
Ingingo ya 97 :
Ubutegetsi
Nyubahirizategeko
bushinzwe Perezida wa Repubulika
na Guverinoma.
Article 97:
Executive power shall be vested in
the President of the Republic and the
Cabinet.
Article 97:
Le Pouvoir Excutif est exerc par le
Prsident de la Rpublique et le
Gouvernement.
Perezida wa Repubulika ni we
Mukuru wIgihugu.
III:
du
Le Prsident de la Rpublique
adresse une fois par an un message
au peuple rwandais sur ltat de la
Nation.
Ingingo ya 99:
Umukandida ku mwanya wa
Perezida wa Repubulika agomba :
Article 99:
A candidate for the office of the
Presidency of the Republic must :
Article 99:
Tout candidat la Prsidence de la
Rpublique doit :
1 kuba
afite
ubwenegihugu
nyarwanda bwinkomoko;
1 be of Rwandan nationality by
origin;
2 ne pas dtenir
nationalit;
5 kuba
atarigeze
akatirwa
burundu igihano cy'igifungo
kingana cyangwa kirenze amezi
atandatu;
rya
une
autre
- 44 election.
Mu gihe habaye impaka, Urukiko
rwIkirenga nirwo rugaragaza ku
buryo budasubirwaho ibyavuye mu
itora.
Ingingo ya 101:
Perezida wa Repubulika atorerwa
manda yimyaka irindwi. Ashobora
kongera gutorwa inshuro imwe.
Article 101:
The President of the Republic is
elected for a term of seven years
renewable only once.
Article 101:
Le Prsident de la Rpublique est lu
pour un mandat de sept ans
renouvelable une seule fois.
Indahiro ya
Ingingo ya 104:
Perezida wa Repubulika
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa 13
kanama 2008)
Mbere yo gutangira imirimo,
Perezida wa Repubulika arahirira
imbere ya Perezida wUrukiko
rwIkirenga hari n'Imitwe yombi
yInteko Ishinga Amategeko, muri
aya magambo :
I,
.
solemnly swear to the Nation that I
Moi, ., je jure
solennellement la Nation :
- 45 shall:
1 remain loyal to the
Republic of Rwanda;
2 observe and defend the
Constitution and the other
Laws;
3 diligently
fulfil
the
responsibilities entrusted in
me;
4 preserve
peace
and
territorial integrity;
5 consolidate national unity
of Rwandans;
6 never use the powers
conferred upon me for
personal ends;
7 ko nzaharanira ibyagirira
Abanyarwanda
bose
akamaro.
1 de garder fidlit la
Rpublique du Rwanda ;
2 dobserver et dfendre la
Constitution et les autres
lois ;
3 de remplir loyalement les
fonctions qui me sont
confies ;
4 de prserver la paix et
lintgrit du territoire ;
5 de
consolider
lUnit
Nationale ;
6 de ne jamais utiliser les
pouvoirs qui me sont
dvolus
des
fins
personnelles ;
7 de veiller aux intrts du
peuple rwandais.
Imana ibimfashemo.
So help me God.
Ingingo ya 105:
Perezida wa Repubulika uri ku
butegetsi akomeza gukora kugeza
igihe
umusimbura
atangiriye
imirimo.
Article 105:
The incumbent President of the
Republic shall remain in office until
his/her successor assumes office.
Article 105:
Le Prsident de la Rpublique en
exercice reste en fonction jusqu
linstallation de son successeur.
1 gutangiza intambara;
1 declaration of war;
1 dclarer la guerre;
2 kwemeza ibihe
cyangwa byamage;
2 declaration of
a state of
emergency or a state of siege;
3 calling a referendum.
3 initier le rfrendum.
Au cas o le Prsident de la
Rpublique lu dcde, se trouve
dfinitivement empch ou renonce
au bnfice de son lection avant son
entre en fonction, il est procd de
1 ko
ntazahemukira
Repubulika yu Rwanda;
2 ko nzakurikiza nkanarinda
Itegeko Nshinga nandi
mategeko;
3 ko nzakorana umurava
imirimo nshinzwe;
4 ko nzaharanira amahoro
nubusugire bwIgihugu;
5 ko nzashimangira ubumwe
bwAbanyarwanda ;
6 ko ntazigera nkoresha
ububasha
mpawe
mu
nyungu zanjye bwite;
3 gukoresha
referendumu.
bidasanzwe
itora
rya
- 46 andi matora.
nouvelles lections.
Ingingo ya 106 :
Umurimo
wa
Perezida
wa
Repubulika
ntushobora
kubangikanywa nundi murimo wo
mu nzego za Leta zitorerwa, indi
mirimo ya Leta, ya gisiviri cyangwa
ya gisirikare cyangwa se nundi
murimo wumwuga.
Article 106:
The office of the President of the
Republic is incompatible with the
holding of any other elective public
office, public function or any other
civilian or military employment or
professional activities.
Article 106:
Les fonctions de Prsident de la
Rpublique sont incompatibles avec
lexercice de tout autre mandat
lectif, de tout emploi public, civil
ou militaire et de toute autre activit
professionnelle.
Ingingo ya 107:
Iyo Perezida wa Repubulika apfuye,
yeguye cyangwa agize impamvu
zimubuza
burundu
gukomeza
imirimo
ye,
asimburwa
byagateganyo na Perezida wa Sena,
ataboneka agasimburwa na Perezida
wUmutwe wabadepite; iyo abo
bombi batabonetse, imirimo ya
Perezida wa Repubulika ikorwa
byagateganyo
na
Minisitiri
wIntebe.
Article 107:
In the event of the death, resignation
or permanent incapacity of the
President of the Republic, the
President shall be replaced in an
acting capacity by the President of
the Senate; in the absence of the
President of the Senate, by the
Speaker of the Chamber of Deputies
and in the absence of both, the duties
of the President shall be assumed in
an acting capacity by the Prime
Minister.
Article 107:
En cas de vacance de la Prsidence
de la Rpublique par dcs,
dmission ou empchement dfinitif,
lintrim des fonctions du Prsident
de la Rpublique est exerc par le
Prsident du Snat et en cas
dempchement, par le Prsident de
la Chambre des Dputs ; lorsque les
deux derniers ne sont pas
disponibles,
lintrim
de
la
Prsidence de la Rpublique est
assur par le Premier Ministre.
Ishyirwa
Ingingo
ya
108:
ryumukono ku mategeko
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Le Prsident de la Rpublique
promulgue les lois dans les trente
(30) jours qui suivent la date
laquelle il les a reues.
- 47 mategeko yamugerejweho.
Icyakora, mbere yo kuyashyiraho
umukono, Perezida wa Repubulika
ashobora gusaba Inteko Ishinga
Amategeko kuyasubiramo.
Minisitiri
wIntebe
ashyira
umukono wingereka ku mategeko
yemejwe
nInteko
Ishinga
Amategeko
namategeko-teka
ashyirwaho umukono na Perezida wa
Repubulika.
Ingingo ya 109:
Abisabwe na Guverinoma kandi
amaze guhabwa inama nUrukiko
rwIkirenga, Perezida wa Repubulika
ashobora gukoresha referendumu ku
bibazo birebana ninyungu rusange
zIgihugu, ku mushinga witegeko
risanzwe, ku mushinga witegeko
ngenga, cyangwa ku mushinga wo
gushyira umukono ku masezerano
mpuzamahanga
atanyuranyije
nItegeko Nshinga ariko afite
ingaruka ku mikorere yinzego za
Leta.
Article 109:
Upon the proposal of the Cabinet
and after receiving an advisory
opinion of the Supreme Court, the
President of the Republic may call a
referendum on issues of general
national interest, on a bill of an
ordinary Law, on a bill of an Organic
Law or Decree relating to the
signature of an international treaty or
agreement which is not inconsistent
with the Constitution but has
repercussions on functioning of state
institutions.
Article 109:
Le Prsident de la Rpublique peut,
sur proposition du Gouvernement et
aprs avis de la Cour Suprme,
soumettre au rfrendum toute
question dintrt national ou tout
projet de loi ordinaire ou organique
ainsi que tout projet de la loi portant
ratification dun trait qui, sans tre
contraire la Constitution, aurait des
incidences sur le fonctionnement des
institutions de l'Etat.
Le Prsident de la Rpublique
dclare la guerre.
Le Prsident de la Rpublique
dclare ltat de sige et ltat
durgence dans les conditions fixes
par la Constitution et dautres lois.
Ingingo ya 111:
Perezida wa Repubulika afite
ububasha bwo gutanga imbabazi mu
buryo buteganywa namategeko
kandi amaze kubigishamo inama
Urukiko rw'Ikirenga.
Article 111:
The President of the Republic shall
have authority to exercise the
prerogative of mercy in accordance
with the procedure determined by
Law and after consulting the
Supreme Court on the matter.
Article 111:
Le Prsident de la Rpublique exerce
le droit de grce dans les conditions
dfinies par la loi et aprs avis de la
Cour Suprme.
Ishyirwa
Ingingo
ya
112:
ryumukono ku mateka ya
Perezida (Ivugururwa n 04 ryo ku
wa 17/06/2010)
1 gutanga
imbabazi
ku
baciriwe imanza burundu
nurukiko;
2 gushyiraho
ryIgihugu ;
2 the issue
currency;
ifaranga
of
1 le droit de grce;
national
2 mission de la monnaie
nationale;
4 gushyira
mu
bikorwa
amategeko iyo biri mu
nshingano ze;
4 the implementation of
Laws when it is his/her
responsibility;
4 lexcution
des
lois
lorsquil en est charg ;
- 49 -
5 gushyiraho no kugena
inshingano
byinzego
zimirimo za Perezidansi
ya Repubulika, iza Sena,
izUmutwe
wAbadepite
nizUrukiko rwIkirenga;
5 establishment
and
determination
of
responsibilities of organs of
the Office of the President,
the Senate, the Chamber of
Deputies as well as of the
Supreme Court;
5 la
cration
et
la
dtermination
des
attributions des services de
la Prsidence de la
Rpublique, du Snat, de
la Chambre des Dputs
ainsi que ceux de la Cour
Suprme ;
6 la promotion au grade
dofficiers, des militaires,
policiers et gardiens des
prisons qui terminent la
formation de base qui les
promeut
au
grade
dofficiers ;
7 kuzamura mu ntera no
gushyira mu myanya :
7 la promotion
nomination:
et
la
a)
a)
a)
b)
b)
b)
c)
aba
Ofisiye
bato
bingabo z'u Rwanda;
c)
c)
d)
d)
commissioners
of
the
Rwanda National Police;
d)
des commissaires de la
Police
Nationale
du
Rwanda;
e)
e)
e)
f)
f)
f)
g)
g)
g)
Abandi
basirikare,
abapolisi nabacungagereza
bashyirwaho
bakanazamurwa mu ntera
hakurikijwe
amategeko
abagenga.
8 gushyira no kuvana ku
Les
autres
militaires,
policiers et autres agents du
Service
National
des
Prisons sont nomms et
promus conformment aux
lois qui les rgissent.
8 la
nomination
et
la
mirimo
abacamanza
nabashinjacyaha
bakurikira :
a)
a)
the
President,
Vice
President and judges of the
Supreme Court;
a)
b)
Perezida na Visi
bUrukiko
nabUrukiko
rwUbucuruzi ;
Umushinjacyaha
n'Umushinjacyaha
Wungirije.
b)
b)
c)
c)
le Procureur Gnral et le
Procureur
Gnral
Adjoint.
c)
Perezida
Rukuru
Rukuru
Mukuru
Mukuru
9 gushyiraho no kuvanaho
abayobozi bakurikira:
9 la nomination
et la
rvocation des autorits
suivantes :
a)
a)
a)
le Directeur de Cabinet du
Prsident
de
la
Rpublique ;
b)
Abaguverineri bIntara;
b)
Governors of Provinces ;
b)
les
gouverneurs
Provinces;
c)
Abakomiseri
ba
za
Komisiyo
zIgihugu,
abakuru
nababungirije
binzego zihariye za Leta
nabibigo bya Leta ndetse
nibishamikiye kuri Leta
bifite ubuzima gatozi;
c)
Commissioners of National
Commissions, heads and
their
deputies
of
Government
specialized
organs, public institutions
and parastatal organisations
which
have
legal
personality;
c)
les
commissaires
des
Commissions Nationales,
les responsables et leurs
adjoints des Organes
spcialiss de lEtat et des
Etablissements publics et
para-tatiques dots de la
personnalit juridique ;
d)
Abayobozi
nAbayobozi
bungirije ba za Kaminuza
za
Leta
nabibigo
byamashuri makuru ya
Leta;
d)
d)
e)
Umunyamabanga wihariye
wa
Perezida
wa
Repubulika;
e)
the
Principal
Private
Secretary to the President
of the Republic;
e)
le secrtaire Particulier du
Prsident
de
la
Rpublique ;
f)
Abajyanama
Perezidansi
Repubulika ;
muri
ya
f)
f)
les
conseillers
Prsidence
de
Rpublique ;
g)
Abahagarariye u Rwanda
mu bihugu by'amahanga no
mu
miryango
mpuzamahanga;
g)
Ambassadors
and
permanent representatives
of Rwanda to international
organisations;
g)
h)
h)
h)
de
la
la
- 51 Rpublique ;
i)
Abanyamabanga
Bakuru
mu
Nteko
Ishinga
Amategeko nababungirije,
Umunyamabanga Mukuru
mu Rukiko rwIkirenga,
Umunyamabanga Mukuru
mu
Bushinjyacyaha
Bukuru, Abanyamabanga
Bahoraho
muri
za
Minisiteri
nAbanyamabanga Bakuru
bizindi nzego za Leta;
i)
i)
j)
j)
other Heads of
public
institutions as the law may
determine;
j)
10 Abagize
Inama
yUbuyobozi mu bigo bya
Leta nabahagarariye Leta
mu bigo ifitemo imigabane.
Ingingo ya 114 :
Perezida wa Repubulika ahagararira
u Rwanda mu mibanire yarwo
namahanga; ashobora kandi kugena
umuhagararira.
Article 114:
The President of the Republic shall
represent the State of Rwanda in its
relations with foreign countries and
may appoint persons to represent
him/her.
Article 114:
Le Prsident de la Rpublique
reprsente lEtat Rwandais dans ses
rapports avec ltranger et peut se
faire reprsenter.
Le Prsident de la Rpublique
accrdite les ambassadeurs et les
envoys spciaux auprs des pays
trangers.
Icyakora,
iyo
Perezida
wa
Repubulika
yakatiwe
igihano
ninkiko
kubera
kugambanira
igihugu cyangwa kwica bikomeye
kandi nkana Itegeko Nshinga,
ntashobora guhabwa ibigenerwa
abacyuye igihe.
Toutefois, le Prsident de la
Rpublique qui a t condamn pour
haute trahison ou pour violation
srieuse et dlibre de la
Constitution, naura droit aucun
avantage li la cessation des
fonctions.
- 52 -
Uwahoze
ari
Perezida
wa
Repubulika
ntashobora
gukurikiranwaho ibyaha bivugwa
mu gika kibanziriza iki, igihe aba
atarabikurikiranyweho
akiri
ku
mirimo ye.
Un ancien Prsident de la
Rpublique ne peut faire lobjet de
poursuite pour les infractions
prvues lalina prcdent sil ne
la pas t en cours de fonction.
Icyiciro cya
Guverinoma
Section 2: Du Gouvernement
Ingingo
ya
116:
Abagize
Guverinoma nishyirwaho ryabo
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Le Gouvernement se compose du
Premier Ministre, des ministres, des
secrtaires
d'Etat
et
dautres
membres que le Prsident de la
Rpublique peut dsigner, en cas de
ncessit.
Minisitiri
wIntebe
atoranywa,
ashyirwaho kandi avanwaho na
Perezida wa Repubulika.
Abandi
bagize
Guverinoma
bashyirwaho bakanakurwaho na
Perezida wa Repubulika ashyikirijwe
amazina yabo na Minisitiri wIntebe.
Les
autres
membres
du
Gouvernement sont nomms et
dmis par le Prsident de la
Rpublique sur proposition du
Premier Ministre.
2:
Ibyerekeye
Le Gouvernement
politique nationale
commun accord par le
la Rpublique et le
Ministres.
Minisitiri wIntebe:
Le Premier Ministre:
1 ayobora
imikorere
ya
Guverinoma akurikije imirongo
mikuru yatanzwe na Perezida wa
Repubulika,
akanakurikirana
iyubahirizwa ryamategeko;
1 dirige
laction
du
Gouvernement
suivant
les
grandes orientations dfinies par
le Prsident de la Rpublique et
assure le suivi de lexcution
des lois;
2 formulate
Government
programmes in consultation
with other Cabinet members;
2 labore le programme du
Gouvernement en concertation
avec les autres membres du
Gouvernement;
3 ashyikiriza
Inteko
Ishinga
Amategeko
gahunda
ya
Guverinoma bitarenze iminsi
mirongo itatu (30) uhereye igihe
yatangiriye imirimo ye;
3 prsente au Parlement le
programme du Gouvernement
dans les trente (30) jours de son
entre en fonction;
4 agena
inshingano
zAbaminisitiri,
Abanyamabanga
ba
Leta
nabandi bagize Guverinoma;
4 fixe
les
attributions
des
ministres, secrtaires dEtat et
autres
membres
du
Gouvernement ;
5 ahamagaza
Inama
yAbaminisitiri,
ashyiraho
urutonde rwibyigwa agishije
inama
abandi
bagize
Guverinoma,
akabishyikiriza
Perezida
wa
Repubulika
nabandi bagize Guverinoma
nibura iminsi itatu (3) mbere
yuko inama iba, usibye ibibazo
byihutirwa bisuzumwa ninama
zidasanzwe;
excute la
arrte de
Prsident de
Conseil des
du
- 54 -
6 chair
Cabinet
meetings;
however, when the President of
the Republic is in attendance,
he/she shall chair;
6 prside
le
Conseil
des
Ministres ; toutefois, lorsque le
Prsident de la Rpublique est
prsent, celui-ci en assure la
prsidence;
a)
Umuyobozi wIbiro
Minisitiri wIntebe;
b)
Abanyamabanga
Nshingwabikorwa ba
Komisiyo zIgihugu ;
bya
sign
appointment
and
termination
Orders for the
following senior officers:
a)
a)
le Directeur de Cabinet du
Premier Ministre;
b)
Executive Secretaries of
National Commissions;
b)
za
c)
Abajyanama
n'Abakuru
b'imirimo mu Biro bya
Minisitiri wIntebe;
c)
c)
d)
d)
d)
e)
Abayobozi
Bakuru
nAbayobozi
mu
Nteko
Ishinga
Amategeko,
mu
Rukiko rwIkirenga, muri
Serivisi
za
Minisitiri
wIntebe, mu Bushinjacyaha
Bukuru, muri Minisiteri no
mu zindi nzego za Leta;
e)
e)
f)
Abashinjacyaha bo ku rwego
rwIgihugu, Abashinjacyaha
bo ku rwego rwisumbuye
nAbashinjacyaha bo ku
rwego rwibanze;
f)
National
Prosecutors,
prosecutors
at
the
intermediate level and
prosecutors at the primary
level;
f)
g)
Abakozi bashyirwaho mu
rwego rumwe nabavuzwe
muri iyi ngingo kimwe
nabandi
bayobozi
bateganywa nitegeko iyo
bibaye ngombwa.
g)
g)
Abandi
bakozi
bashyirwaho
Other
public servants
shall
be
Les
autres
fonctionnaires
sont
appointed in
specific Laws.
accordance
with
Ingingo ya 119:
Amateka ya Minisitiri wIntebe
ashyirwaho umukono wingereka
nAbaminisitiri, Abanyamabanga ba
Leta nabandi bagize Guverinoma
bashinzwe kuyashyira mu bikorwa.
Article 119:
Prime Ministers Orders shall be
countersigned by the Ministers,
Ministers of State and other
members of the Cabinet responsible
for their implementation.
Article 119:
Les arrts du Premier Ministre sont
contresigns par les ministres, les
secrtaires dEtat et autres membres
du Gouvernement chargs de leur
excution.
Ingingo ya 120:
Abaminisitiri, Abanyamabanga ba
Leta nabandi bagize Guverinoma
bashyira mu bikorwa amategeko
bakoresheje amateka igihe biri mu
nshingano zabo.
Article 120:
Ministers, Ministers of State and
other members of Cabinet shall
implement laws relating to matters
for which they are responsible by
way of orders.
Article 120:
Les ministres, les secrtaires d'Etat et
les
autres
membres
du
Gouvernement excutent, les lois par
voie darrts lorsquils en sont
chargs.
1 imishinga
yamategeko
niyamategeko-teka;
2 imishinga yamateka ya
Perezida, aya Minisitiri
wIntebe, ayAbaminisitiri,
ayAbanyamabanga
ba
Leta nayabandi bagize
Guverinoma;
2 drafts
of
Presidential
Orders, Prime Ministers
Orders, Ministerial Orders,
and Orders of Ministers of
State and other members of
Cabinet;
2 les
projets
darrts
prsidentiels, du Premier
Ministre, des ministres, des
secrtaires
dEtat
et
dautres
membres
du
Gouvernement ;
3 ibindi
byose
iherwa
ububasha
nItegeko
Nshinga nandi mategeko.
- 56 -
Ingingo ya 123 :
Mbere yo gutangira imirimo,
Minisitiri wIntebe, Abaminisitiri,
Abanyamabanga ba Leta nabandi
bagize
Guverinoma
barahirira
imbere ya Perezida wa Repubulika,
Inteko
Ishinga
Amategeko
nUrukiko rwIkirenga.
Article 123:
Before assuming office, the Prime
Minister, Ministers, Ministers of
State and other members of Cabinet
shall take oath before the President
of the Republic, Parliament and the
Supreme Court.
Article 123:
Avant dentrer en fonction, le
Premier Ministre, les ministres, les
secrtaires dEtat et les autres
membres du Gouvernement prtent
serment devant le Prsident de la
Rpublique et en prsence du
Parlement et de la Cour Suprme.
Ingingo ya 124 :
Iyo Minisitiri wIntebe yeguye
cyangwa avuyeho ku mpamvu iyo
ari yo yose, bituma nabandi bagize
Guverinoma begura.
Article 124:
The resignation or vacation of the
office of the Prime Minister on
account of any reason shall lead to
resignation of other members of the
Cabinet.
Article 124:
La dmission ou la cessation de
fonctions du Premier Ministre
entrane la dmission de lensemble
des membres du Gouvernement.
Ingingo ya 125 :
Buri Minisitiri, buri Munyamabanga
wa Leta cyangwa undi wese mu
bagize
Guverinoma
ashobora
kwegura ku bushake bwe abikoze
mu nyandiko. Inyandiko yo kwegura
ishyikirizwa Perezida wa Repubulika
binyujijwe kuri Minisitiri wIntebe.
Article 125:
Each Minister, Minister of State or
other member of the Cabinet may
individually tender in his/her
resignation to the President of the
Republic
through
the
Prime
Minister.
Article 125:
Chaque ministre, secrtaire d'Etat ou
autre membre du Gouvernement
peut, titre personnel, prsenter sa
dmission au Prsident de la
Rpublique par lintermdiaire du
Premier Ministre.
The
resignation
shall
become
Section 3: De lAdministration
Publique
Ingingo ya 126 :
Abakozi ba Leta bahabwa akazi,
bashyirwa mu myanya, bazamurwa
mu ntera hakurikijwe ihame ryuko
abenegihugu bose bangana, nta
kugendera ku marangamutima, nta
kubogama kandi binyuze mu mucyo
hashingiwe
ku
bushobozi
nubudakemwa bwabasaba akazi
binyangamugayo bibitsina byombi.
Article 126:
Public servants shall be recruited,
posted and promoted in conformity
with the principle of equality of
citizens, through an objective,
impartial and transparent system on
the basis of the competence, merit
and integrity of applicants of both
sexe.
Article 126:
Les agents de lEtat sont recruts,
affects et promus conformment au
principe dgalit des citoyens,
suivant
un
systme
objectif,
impartial et transparent bas sur la
comptence et les capacits des
candidats intgres des deux sexes.
Leta
yishingira
ukutabogama
kwabayobozi bibikorwa bya Leta,
ukwIngabo
zu
Rwanda,
ukwabapolisi bu Rwanda nuko
Urwego
rw'Igihugu
rushinzwe
Iperereza n Umutekano. Bose
bagomba buri gihe kutagira aho
babogamira no gukorera abaturage
nta vangura.
UMUTWE
WA
IV
:
IBYEREKEYE IMIKORANIRE
YUBUTEGETSI
SHINGAMATEGEKO
NUBUTEGETSI
NYUBAHIRIZATEGEKO
Ingingo ya 127 :
Perezida wa Repubulika na Minisitiri
wIntebe bagomba kumenyeshwa
ibiri ku murongo wibyigwa mu
nama za buri Mutwe wInteko
Ishinga Amategeko niza Komisiyo
zawo.
Article 127:
The President of the Republic and
the Prime Minister shall be informed
of the agenda of the sessions of each
Chamber of Parliament and of its
Committees.
Article 127:
Le Prsident de la Rpublique et le
Premier Ministre doivent tre
informs de lordre du jour des
sances de chaque Chambre du
Parlement et de ses Commissions.
- 58 -
Ingingo ya 128:
Uburyo
Umutwe
wAbadepite
umenya ukanagenzura ibikorwa bya
Guverinoma ni ubu bukurikira :
Article 128:
The Chamber of Deputies shall
employ the following methods to
obtain information and exercise
oversight of activities of the
government:
Article 128:
Les moyens dinformation et de
contrle de la Chambre des Dputs
lgard
de
laction
gouvernementale sont :
1 kubaza mu magambo ;
1 oral questions;
1 la question orale;
2 kubaza mu nyandiko ;
2 written questions;
2 la question crite;
3 laudition en Commission;
4 gushyiraho Komisiyo
yigenzura ;
4 Commissions of inquiry;
4 la Commission denqute;
5 kubarizwa mu ruhame
rwInteko.
5 interpellation.
5 linterpellation.
Ingingo ya 129:
Mu rwego rwo kumenya no
kugenzura
imikorere
ya
Guverinoma,
abagize
Sena
bashobora
kubaza
Minisitiri
wIntebe mu magambo cyangwa mu
nyandiko agasubiza ubwe, iyo ari
ibibazo byerekeye Guverinoma yose
cyangwa
minisiteri
nyinshi
icyarimwe, cyangwa agasubirizwa
nAbaminisitiri ba za minisiteri
bireba.
Article 129:
In the context of obtaining
information and exercising oversight
of government action, members of
the Senate may address oral or
written questions to the Prime
Minister to which he/she shall either
respond in person if the questions
relate to the government as a whole
or to many Ministries collectively or
through the Ministers responsible for
the matters in question.
Article 129:
Dans le cadre de la procdure
dinformation et de contrle de
l'action
gouvernementale,
les
membres du Snat peuvent adresser
au Premier Ministre des questions
orales ou des questions crites
auxquelles il rpond soit lui-mme,
sil sagit de questions concernant
lensemble du Gouvernement ou
plusieurs ministres la fois, soit par
lintermdiaire
des
Ministres
concerns sil sagit de questions
concernant
leurs
dpartements
ministriels.
Ingingo ya 130:
Umutwe wAbadepite ushobora
gukemanga
imikorere
ya
Guverinoma, iyumwe cyangwa
benshi mu bagize Guverinoma
ukoresheje itora ryicyemezo cyo
kubavanaho icyizere.
Article 130:
The Chamber of Deputies may put
the performance of Cabinet or of one
or several members into question
through a vote of no confidence.
Article 130:
La Chambre des Dputs peut mettre
en cause la responsabilit du
Gouvernement ou celle dun ou
plusieurs
membres
du
Gouvernement par le vote dune
motion de censure.
Isoza
ryibihembwe
bisanzwe
cyangwa
bidasanzwe
rigomba
gusubikwa kugira ngo hakorwe
ibiteganywa niyi ngingo.
Ingingo ya 131:
Umwe mu bagize Guverinoma
wakuweho
icyizere
agomba
gushyikiriza Perezida wa Repubulika
ukwegura kwe abinyujije kuri
Minisitiri wIntebe.
Article 131:
A member of the Cabinet against
whom a vote of no confidence is
passed
shall
tender
his/her
resignation to the President of the
Republic
through
the
Prime
Minister.
Article 131:
Un membre du Gouvernement contre
lequel est adopte une motion de
censure est tenu de prsenter sa
dmission au Prsident
de la
Rpublique par l'intermdiaire du
Premier Ministre.
Ingingo ya 132:
Bimaze
kwemezwa
nInama
yAbaminisitiri, Minisitiri wIntebe
ashobora gusaba abagize Umutwe
wAbadepite
kumugaragariza
icyizere haba mu kwemeza gahunda
yibikorwa
bya
Guverinoma
cyangwa mu gutora umushinga
witegeko.
Article 132:
The Prime Minister may, upon the
proposal by the Cabinet, request the
Chamber of Deputies to pass a
motion on a vote of confidence
either in respect of the Government
programme or adoption of a bill.
Article 132:
Le Premier Ministre peut, aprs
dlibration
du
Conseil
des
Ministres, engager la responsabilit
du
Gouvernement
devant
la
Chambre des Dputs en posant la
question de confiance, soit sur
lapprobation du programme du
Gouvernement, soit sur le vote dun
texte de loi.
Article
133:
Dissolution
of
Parliament
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
Article
133: Dissolution du
Parlement
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Le Prsident de la Rpublique ne
peut pas dissoudre la Chambre des
Dputs plus dune fois au cours de
son mandat.
Informing the
Article 134:
Parliament
of
Government
activities
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
Une
fois
par
session
parlemementaire,
le
Premier
Ministre informe le Parlement, les
deux Chambres runies, de laction
du Gouvernement.
The
Prime
Minister
shall
communicate decisions of the
Cabinet to the Bureau of each
Chamber of the Parliament within a
period not exceeding eight (8) days
after their approval.
Ingingo ya 135:
Perezida wa Repubulika ageza
ijambo ku
Nteko Ishinga
Amategeko yose cyangwa ku Mutwe
umwe
yiyiziye ubwe cyangwa
ahaye Minisitiri wIntebe ubutumwa
asomera imbere yInteko. Nta mpaka
zigibwa muri icyo gihe.
Article 135:
The President of the Republic may
address the Chambers of Parliament
together or separately, either in
person or by a message read on
his/her behalf by the Prime Minister.
There shall be no debate on such
communication.
Article 135:
Le Prsident de la Rpublique
adresse personnellement un message
au
Parlement devant lune des
Chambres ou les deux Chambres
runies ou dlgue le Premier
Ministre cet effet. Ce message ne
donne lieu aucun dbat.
Ingingo ya 136:
Perezida wa Repubulika afite
uburenganzira
bwo
gutangiza
intambara akabimenyesha Inteko
Ishinga Amategeko mu gihe
kitarenze iminsi irindwi (7). Inteko
Ishinga Amategeko ifata icyemezo
ku bwiganze busanzwe bwabagize
buri Mutwe.
Article 136:
The President of the Republic shall
have the right to declare war and
inform the Parliament within seven
(7) days. Parliament shall adopt a
vote on the matter by a simple
majority of the members of each
Chamber.
Article 136:
Le Prsident de la Rpublique a le
droit de dclarer la guerre et den
informer le Parlement dans un dlai
ne dpassant pas sept (7) jours. Le
Parlement statue sur la dclaration
de guerre la majorit simple des
membres de chaque Chambre.
Ingingo ya 137:
Ibihe
byamage
nibihe
byimidugararo
biteganywa
nitegeko kandi bitangazwa na
Perezida wa Repubulika bimaze
kwemezwa nInama yAbaminisitiri.
Article 137:
A state of emergency and a state of
siege shall be governed by the Law
and declared by the President of the
Republic, following a decision of the
Cabinet.
Article 137:
Ltat de sige et ltat durgence
sont rgis par la loi et sont proclams
par le Prsident de la Rpublique
aprs dcision du Conseil des
Ministres.
Ingingo ya 138:
Ibihe
byamage
ntibishobora
gutangazwa mu gihugu cyose
cyangwa mu gice cyacyo, keretse iyo
Article 138:
A state of siege cannot be declared
on the entire or a part of the national
territory unless the country has
Article 138:
Ltat de sige ne peut tre dclar,
sur la totalit ou une partie du
territoire national, quen cas
Ingingo ya 139:
Mu bihe byamage cyangwa mu bihe
byimidugararo,
Umutwe
wAbadepite ntushobora guseswa
kandi Imitwe yombi yInteko Ishinga
Amategeko ihita ihamagazwa iyo
itari mu gihembwe gisanzwe.
Article 139:
During the period of a state of siege
or state of emergency, the Chamber
of Deputies cannot be dissolved and
the Chambers of Parliament shall be
recalled immediately if they are in
recess.
Article 139:
Pendant la dure de ltat de sige ou
de ltat durgence, la Chambre des
Dputs ne peut tre dissoute et les
Chambres du Parlement sont
automatiquement convoques si elles
ne sigent pas en session ordinaire.
UMUTWE
WA
V
:
IBYEREKEYE
UBUTEGETSI
BWUBUCAMANZA
CHAPITRE V: DU POUVOIR
JUDICIAIRE
Ingingo ya 140 :
Ubutegetsi
bwUbucamanza
bushinzwe Urukiko rwIkirenga
nizindi nkiko zishyirwaho nItegeko
Nshinga nandi mategeko.
Article 140:
Judiciary shall be exercised by the
Supreme Court and other courts
established by the Constitution and
other Laws.
Article 140:
Le Pouvoir Judiciaire est exerc par
la Cour Suprme et les autres Cours
et Tribunaux institus par la
Constitution et dautres lois.
Ubutegetsi
bwUbucamanza
burigenga
kandi
butandukanye
nUbutegetsi
Nshingamategeko
nUbutegetsi Nyubahirizategeko.
Le
Pouvoir
Judiciaire
est
indpendant et spar du Pouvoir
Lgislatif et du Pouvoir Excutif.
Imanza
zicibwa
mu
izina
ryabaturage kandi ntawe ushobora
kwicira urubanza ubwe.
Ingingo ya
141:
Imikorere
yInkiko
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
Article
141: Functioning of
Courts
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
Court
proceedings
shall
be
conducted in public unless Court
determines that proceedings should
be in camera on ground that a public
hearing might have an adverse effect
on general public order or cause
moral embarrassment.
Bitabangamiye
uburenganzira
bwababuranyi bwo kureshya imbere
yubucamanza, Itegeko ngenga rigena
imitunganyirize,
imikorere
nububasha byUrukiko rwIkirenga
rigena ishyirwaho ryumucamanza
umwe
nubwoko
bwimanza
ashobora kuburanisha muri urwo
rukiko.
La
loi
organique
portant
organisation, fonctionnement et
comptence
judiciaires
prvoit
l`institution du juge unique et ses
comptences auprs des autres
juridictions ordinaires et des
juridictions de commerce. La mme
loi organique prvoit les modalits
d`application des dispositions du
prsent alina.
- 65 Ingingo
ya
142:
Manda
yabayobozi binkiko numurimo
wubucamanza (Ivugururwa n 04
ryo ku wa 17/06/2010)
Article
142:
Mandat
des
responsables des juridictions et
loffice du juge (Rvision n 04 du
17/06/2010)
Le Prsident et le Vice-Prsident de
la Cour Suprme sont nomms pour
un mandat unique de huit (8) ans.
Ibyerekeye
imyifatire
myiza
nubunyangamugayo byabacamanza
biteganywa namategeko yihariye
abireba.
Section 2: Courts
Ingingo ya
byInkiko
(Ivugururwa
13/08/2008)
zisanzwe
Inkiko
zisanzwe
ni
Urukiko
rwIkirenga, Urukiko Rukuru, Inkiko
Zisumbuye n Inkiko zIbanze.
Ordinary Courts
include
the
Supreme Court, the High Court,
Intermediate Courts and Primary
Courts.
143
Ibyiciro
n 03 ryo ku wa
Hashyizweho
inkiko
ninkiko zihariye.
juridictions
juridictions
- 66 Itegeko
Ngenga
rishobora
gushyiraho izindi nkiko cyangwa
kuzivanaho.
Sous-section
premire:
juridictions ordinaires
A.
Ibyerekeye
rwIkirenga
A. Supreme Court
A. Cour Suprme
Ingingo ya 144:
Urukiko rwIkirenga ni rwo rukiko
rukuriye
izindi
mu
Gihugu.
Ibyemezo byarwo ntibijuririrwa
uretse
ibyerekeye
imbabazi
nisubirwamo
ryurubanza.
Byubahirizwa n'abo bireba bose,
zaba inzego za Leta, abayobozi bose
bimirimo ya Leta, aba gisiviri, aba
gisirikare,
abo
mu
rwego
rwubucamanza nabantu ku giti
cyabo.
Article 144:
The Supreme Court is the highest
court in the country. The decision of
the Supreme Court shall not be
subject to appeal save in terms of
petitions for the exercise of the
prerogative of mercy or revision of a
judicial decision. Its decisions shall
be binding on all parties concerned
whether organs of the State, public
officials, civilians, military, judicial
officers or private individuals.
Article 144:
La Cour Suprme est la plus haute
juridiction du pays. Ses dcisions ne
sont susceptibles daucun recours si
ce nest en matire de grce ou de
rvision. Elles simposent, tous
ceux qui y sont parties, savoir les
pouvoirs publics et toutes les
autorits administratives, civiles,
militaires et juridiciaires ainsi quaux
particuliers.
Ingingo ya
145:
Ububasha
ninshingano
byUrukiko
rwIkirenga (Ivugururwa n 04 ryo
ku wa 17/06/2010)
1 kuburanisha
mu
mizi
ibirego
birebana
nubujurire
bwimanza
zaciwe ku rwego rwa
mbere no ku rwego rwa
kabiri nUrukiko Rukuru,
Urukiko
Des
- 67 Urukiko
Rukuru
rwUbucuruzi
ndetse
nUrukiko Rukuru rwa
Gisirikare,
mu
buryo
buteganyijwe namategeko;
2 gukurikirana ko inkiko
zikurikiza
amategeko,
guhuza
no
kugenzura
ibikorwa byazo;
2 veiller lapplication de la
loi par les cours et
tribunaux, coordonner et
contrler leurs activits ;
5 juger
du
contentieux
lectoral
relatif
au
rfrendum, aux lections
prsidentielles
et
lgislatives ;
6 kuburanisha mu manza
zinshinjabyaha mu rwego
rwa mbere nurwa nyuma
Perezida wa Repubulika,
Perezida wa Sena, Perezida
wUmutwe wAbadepite,
Perezida
wUrukiko
rwIkirenga na Minisitiri
wIntebe;
7 kwakira
indahiro
ya
Perezida wa Repubulika;
8 kuburanisha Perezida wa
Repubulika kubera icyaha
cyo kugambanira Igihugu
cyangwa kwica Itegeko
Nshinga bikomeye kandi
nkana. Muri icyo gihe
icyemezo cyo kumuregera
Urukiko gifatwa nabagize
Umutwe wAbadepite na
Sena bateraniye hamwe
binyuze mu matora ku
bwiganze bwa bibiri bya
gatatu (2/3) byamajwi
yabagize buri Mutwe ;
recevoir le serment
Prsident
de
Rpublique ;
du
la
8 juger le Prsident de la
Rpublique en cas de haute
trahison ou de violation
grave et dlibre de la
Constitution. Dans ce cas,
la dcision de mise en
accusation est vote par les
deux Chambres runies la
majorit des deux tiers
(2/3) des membres de
chaque Chambre;
9 constater la vacance du
poste de Prsident de la
Rpublique en cas de
dcs, de dmission, de
condamnation pour haute
trahison ou de violation
grave et dlibre de la
Constitution;
10 proposing
to
the
Government any reform in
the public interest on
matters relating to the
organisation
of
the
judiciary;
10 proposer au Gouvernement
tout projet de rforme qui
lui parat conforme
l`intrt gnral en matire
dorganisation du pouvoir
judiciaire;
11 juger en premier et en
dernier
ressort
les
contestations relatives
lexclusion dun Dput ou
dun Snateur ;
12 providing
authentic
interpretation of custom
which is unwritten where
written laws are silent.
12 donner
l'interprtation
authentique de la coutume
en cas de silence de la loi.
Ingingo ya 146:
Urukiko rwIkirenga ruyoborwa na
Perezida wungirijwe na VisiPerezida
hamwe
nabandi
bacamanza cumi na babiri (12).
Article 146:
The Supreme Court shall be headed
by a President, assisted by a VicePresident and twelve (12) other
judges.
Article 146
La Cour Suprme est dirige par un
Prsident, assist dun VicePrsident et de douze (12) autres
juges.
Perezida,
Visi
Perezida
nabacamanza
bUrukiko
rwIkirenga bashyirwaho nIteka rya
the
the
the
the
Perezida,
Visi
Perezida
nabacamanza
bUrukiko
rwIkirenga bashobora kuvanwa ku
mirimo yabo kubera kwitwara nabi,
kudashobora akazi cyangwa gukora
ikosa rikomeye ku kazi bisabwe
nUmutwe wAbadepite cyangwa
Sena ku bwiganze bwamajwi bwa
bitatu
bya
gatanu
(3/5),
bakavanwaho
nInteko
Ishinga
Amategeko, Imitwe yombi iteranye,
ku bwiganze bwa bibiri bya gatatu
(2/3) byamajwi yabagize buri
Mutwe.
Urutonde
Ingingo
ya
148:
rwabakandida
ku
myanya
yabacamanza
bUrukiko
rwIkirenga (Ivugururwa n 04 ryo
ku wa 17/06/2010)
B. Urukiko Rukuru
B. High Court
B. Haute Cour
The
High
Court
shall
have
Le Prsident et le Vice-Prsident de
la Haute Cour peuvent tre relevs
de leurs fonctions pour manque de
dignit, incomptence ou faute
professionnelle grave, linitiative
des trois cinquimes (3/5) des
membres de la Chambre des Dputs
ou du Snat ; la dcision est prise par
les deux Chambres du Parlement
runies en session conjointe la
majorit de deux tiers (2/3) des
membres de chaque Chambre.
C.
Ibyerekeye
Urukiko
Rwisumbuye
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
C. Intermediate Court
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
Article
150:
Cration
des
Tribunaux de Grande Instance
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
There
are
hereby
established
- 71 Intermediate Courts.
Grande Instance.
D. Primary Court
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
Une
loi organique dtermine
l'organisation, la comptence et le
fonctionnement du Tribunal de
Grande Instance, ainsi que le ressort
de chaque Tribunal de Grande
Instance.
D. Tribunal de Base
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Article
151:
Cration
des
Tribunaux de Base
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Hashyizweho
Inkiko
Gacaca
zishinzwe gukurikirana no gucira
imanza abakoze icyaha cya jenoside
yakorewe Abatutsi nibindi byaha
byibasiye inyokomuntu byakozwe
hagati yitariki ya mbere Ukwakira
1990 niya 31 Ukuboza 1994, uretse
ibyaha amategeko ashinga izindi
nkiko.
B. Military Courts
B. Juridictions Militaires
Ingingo ya 153 :
Inkiko za Gisirikare zigizwe
nUrukiko rwa Gisirikare nUrukiko
Rukuru rwa Gisirikare.
Article 153:
Military courts comprise of the
Military Tribunal and the Military
High Court.
Article 153:
Les Juridictions Militaires
sont
composes du Tribunal Militaire et
de la Haute Cour Militaire.
- 72 -
1. Military Tribunal
1. Tribunal Militaire
Ingingo ya 154 :
Haseguriwe ibivugwa mu gika cya
mbere cyingingo ya 155 yiri
Tegeko Nshinga, Urukiko rwa
Gisirikare ruburanisha ku rwego rwa
mbere ibyaha byose byakozwe
nabasirikare rutitaye ku ipeti ryabo.
Article 154:
Without prejudice to the provisions
of Article 155 paragraph one of this
Constitution, the Military Court tries
in the first instance all offences
committed by military personnel
irrespective of their rank.
Article 154:
Sans prjudice des dispositions de
larticle 155, alina premier de la
prsente Constitution, le Tribunal
Militaire connat au premier degr de
toutes les infractions commises par
les militaires quel que soit leur
grade.
Ingingo ya 155 :
Urukiko Rukuru rwa Gisirikare
ruburanisha ku rwego rwa mbere
ibyaha bihungabanya umutekano wa
Leta niby'ubuhotozi byakozwe
nabasirikare rutitaye ku ipeti ryabo.
Article 155:
The Military High Court shall try in
the first instance, all offences which
constitute a threat to national
security and murder committed by
soldiers irrespective of rank.
Article 155:
La Haute Cour Militaire connat au
premier degr de toutes les
infractions datteinte la sret de
lEtat et dassassinat commises par
les militaires quel que soit leur
grade.
C. Commercial courts
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
the
try
the
the
- 73 -
Abandi
bacamanza
binkiko
zubucuruzi
bashyirwaho
hakurikijwe amategeko abigenga.
Le Prsident et le Vice-Prsident de
la Haute Cour de Commerce peuvent
tre relevs de leurs fonctions pour
manque de dignit, incomptence ou
faute professionnelle grave,
linitiative des trois cinquimes (3/5)
des membres de la Chambre des
Dputs ou du Snat; la dcision est
prise par les deux Chambres du
Parlement runies en session
conjointe la majorit de deux tiers
(2/3) des membres de chaque
Chambre.
Sous-section 3: De la prestation de
serment des juges
Kurahira
Ingingo
ya
156:
kwabacamanza
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
Perezida,
Visi-Perezida
nAbacamanza
bUrukiko
rwIkirenga, Perezida na Visi
Perezida
bUrukiko
Rukuru
nabUrukiko Rukuru rwUbucuruzi
barahirira imbere ya Perezida wa
Repubulika, abagize Inteko Ishinga
Amategeko bahari.
Article
156 : Prestation de
serment des juges
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Article
157:
Institution
et
attributions du Conseil Suprieur
de la Magistrature
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Hashyizweho
Inama
Nkuru
yUbucamanza. Mu byo ishinzwe
harimo:
2 dcider de la nomination, de la
promotion et de la rvocation
des juges et en gnral de la
gestion de la carrire des juges
des juridictions autres que
militaires et statuer en tant
quorgane de discipline leur
gard, sauf en ce qui concerne
ceux qui sont nomms par
dautres organes;
Article
158 : Composition
Conseil
Suprieur
de
Magistrature
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Le Conseil Suprieur de
Magistrature est compos
membres suivants :
1 Perezida
wUrukiko
rwIkirenga, ari na we
ushinzwe kuyiyobora;
2 Visi-Perezida wUrukiko
rwIkirenga;
3 Umucamanza umwe (1) mu
Rukiko rwIkirenga utorwa
na bagenzi be;
4 Perezida
wUrukiko
Rukuru
nuwUrukiko
Rukuru rwUbucuruzi ;
5 Umucamanza umwe (1) wo
mu Rukiko Rukuru nundi
umwe (1) wo mu Rukiko
Rukuru
rwUbucuruzi
batorwa na bagenzi babo;
6 Umucamanza umwe (1)
uhagarariye abo mu nkiko
zubucuruzi utorwa na
bagenzi be;
7 Abacamanza bahagarariye
abo mu Nkiko Zisumbuye
batorwa na bagenzi babo;
8 Abacamanza bahagarariye
abo mu Nkiko zIbanze
batorwa na bagenzi babo;
9 Abayobozi
babiri
(2)
8 judges
from
Primary
Courts elected by their
peers to represent them;
9 two (2) deans of the
du
la
la
des
le Prsident de la Cour
Suprme, Prsident de
droit ;
2 le Vice-Prsident de la
Cour Suprme ;
3 un (1) Juge de la Cour
Suprme lu par ses pairs ;
4
- 75 bAmashami yamategeko
muri Kaminuza no mu
mashuri makuru yemewe
batorwa na bagenzi babo;
10 Avoka
umwe
(1)
uhagarariye
abagize
urugaga
rwabavoka
utorwa na bagenzi be;
11 Umuntu
umwe
(1)
uhagarariye
Minisiteri
yUbutabera ugenwa na
Minisitiri ufite ubutabera
mu nshingano ze;
12 Perezida wa Komisiyo
yIgihugu yUburenganzira
bwa Muntu;
13 Umuvunyi Mukuru;
14 Abandi bagenwa nItegeko
Ngenga rigena imiterere,
ububasha
nimikorere
byInama
Nkuru
yUbucamanza.
Faculties of Law of
recognized universities and
institutions
of
higher
learning elected by their
peers;
10 one (1) member of the Bar
Association elected by
his/her peers to represent
them;
11 one (1) representative of
the Ministry of Justice
appointed by the Minister
in charge of Justice;
12 the President of the
National Commission of
Human Rights;
13 the Ombudsman;
14 Other officers designated
by the Organic Law
determining
the
organisation, powers and
functioning of the High
Council of the Judiciary.
Ingingo ya 159:
(Ivugururwa n 02
ryo ku wa
08/12/2005)
Hashyizweho Komite yAbunzi
ishinzwe kunga ababuranyi igihe
cyose mbere yo gushyikiriza urukiko
ruburanisha mu rwego rwa mbere
ibirego mu manza zimwe zigenwa
nitegeko.
Article 159:
(Amendment n 02 of 08/12/2005)
Article 159:
(Revision n 02 du 08/12/2005)
- 76 INTERURO YA V: IBYEREKEYE
UBUSHINJACYAHA
TITLE
V:
PROSECUTION
PUBLIC
UMUTWE WA
MBERE
:
IBYEREKEYE
UBUSHINJACYAHA BUKURU
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
THE
CHAPTER
ONE:
NATIONAL
PUBLIC
PROSECUTION AUTHORITY
(Amendment n 03 of 13/08/2008)
Hashyizweho
Urwego
rwUbushinjacyaha
Bukuru
rushinzwe gukora iperereza no
gukurikirana ibyaha mu gihugu hose.
Lorganisation, le fonctionnement et
la comptence de lOrgane National
de
Poursuite
Judiciaire
sont
dtermins par une loi organique.
Urwego
rwIbiro
byUmushinjacyaha
Mukuru
rugizwe nUmushinjacyaha Mukuru,
Umushinjacyaha Mukuru Wungirije
nAbashinjacyaha
ku
rwego
rwIgihugu.
Umushinjacyaha
Mukuru
nUmushinjacyaha
Mukuru
Wungirije bashyirwaho nIteka rya
Perezida bamaze kwemezwa na
Sena.
Mu kugena umukandida
umwe kuri buri mwanya, Perezida
wa Repubulika abanza kugisha
inama
Inama
yAbaminisitiri
nInama Nkuru yUbushinjacyaha.
DE
CHAPITRE PREMIER :
LORGANE NATIONAL DE
POURSUITE JUDICIAIRE
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Umushinjacyaha
Mukuru
nUmushinjacyaha
Mukuru
Wungirije bashyirirwaho manda
yimyaka
itanu
(5)
ishobora
kongerwa rimwe gusa.
Itegeko
ryerekeye
sitati
yabashinjacyaha rigena ibirebana
na
manda
yabashinjacyaha
bayobora ubushinjacyaha ku rwego
rwisumbuye.
Article
162: Rapport entre
lOrgane National de Poursuite
Judiciaire et le Ministre ayant la
justice dans ses attributions et les
autres institutions
(Rvision n 03 du 13/08/2008)
Mu byerekeranye no gukurikirana
ibyaha, Minisitiri ufite ubutabera mu
nshingano ze agena politiki rusange
kandi ashobora, mu nyungu rusange,
guha Umushinjacyaha Mukuru,
amabwiriza yanditse amutegeka
cyangwa amubuza gukurikirana.
En
matire
de
poursuite
dinfractions, le Ministre ayant la
justice dans ses attributions dfinit la
politique gnrale et peut, dans
lintrt
gnral, donner
des
injonctions crites de poursuite ou de
non poursuite au Procureur Gnral.
UMUTWE
WA
IBYEREKEYE
UBUSHINJACYAHA
GISIRIKARE
CHAPITRE
II:
DE
LAUDITORAT MILITAIRE
Article 163:
There is hereby established the
Military Prosecution Department
Article 163:
Il est institu un Auditorat Militaire
charg de la poursuite des infractions
II
:
BWA
Ingingo ya 163:
Hashyizweho Ubushinjacyaha bwa
Gisirikare bushinzwe gukurikirana
- 78 ibyaha
bikozwe
nabantu
baburanishwa ninkiko za gisirikare.
Bukurikirana ibyaha biburanishwa
mu nkiko za Gisirikare.
commises
par
les
personnes
justiciables
des
juridictions
militaires. Il exerce laction publique
devant les juridictions militaires.
Ingingo ya 164:
Ubushinjacyaha bwa Gisirikare
buyoborwa
nUmushinjacyaha
Mukuru wa Gisirikare yunganiwe
nUmushinjacyaha
Mukuru
wa
Gisirikare wungirije.
Article 164:
The
Military
Prosecution
Department is headed by the
Military Prosecutor General assisted
by the Deputy Military Prosecutor
General.
Article 164:
LAuditorat Militaire est dirig par
un Auditeur Gnral Militaire assist
dun Auditeur Gnral Militaire
Adjoint.
UMUTWE
WA
III:
IBYEREKEYE INAMA NKURU
YUBUSHINJACYAHA
Hashyizweho
Inama
yUbushinjacyaha.
Nkuru
166:
Indahiro
Ingingo
ya
yabashinjacyaha(Ivugururwa n
04 ryo ku wa 17/06/2010)
Umushinjacyaha
Mukuru
nUmushinjacyaha
Mukuru
wungirije barahirira imbere ya
Perezida wa Repubulika, abagize
Inteko Ishinga Amategeko bahari.
itegeko ribagenga.
INTERURO
:IBYEREKEYE
BWIBANZE
YA
VI
UBUTEGETSI
UMUTWE WA
IBYEREKEYE
RUSANGE
MBERE
:
INGINGO
Ingingo ya 167:
(Ivugururwa n 02
08/12/2005)
GENERAL
POUVOIRS
CHAPITRE
PREMIER:
DISPOSITIONS GENERALES
Article 167:
(Amendment n 02 of 08/12/2005)
Article 167:
(Rvision n 02 du 08/12/2005)
UMUTWE
WA
IBYEREKEYE
YIGIHUGU
YUMUSHYIKIRANO
Article 168:
(Amendment n 02 of 08/12/2005)
Article 168:
(Rvision n 02 du 08/12/2005)
ryo ku wa
II
:
INAMA
Ingingo ya 168:
(Ivugururwa n 02 ryo ku wa
08/12/2005)
Hashyizweho Inama yIgihugu
There
is
hereby
established
INTERURO
YA
VII:
IBYEREKEYE
UMUTEKANO
NO KURINDA IGIHUGU
rw'Igihugu
Iperereza
1 the
Rwanda
Defence
Forces;
2 the
Rwanda
National
Police;
3 the National Intelligence
and Security Service.
organes
de
de
du
de
de
- 81 MBERE:
POLISI
CHAPITRE PREMIER: DE LA
POLICE
NATIONALE
DU
RWANDA
2 kubumbatira
umutekano
wabantu nibintu;
3 harmonious collaboration
with the community;
3 bien
collaborer
population;
4 kugaragariza
abaturage
uburyo yuzuza inshingano
zayo;
5 accountability
of
the
Rwanda National Police to
the community.
5 reconnatre la population le
droit
de
contrler
son
fonctionnement.
Ingingo
171:
Yavanyweho
nIvugurura n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
UMUTWE
WA
II
:
IBYEREKEYE
URWEGO
RWIGIHUGU
RUSHINZWE
IPEREREZA NUMUTEKANO
UMUTWE
WA
IBYEREKEYE
YURWANDA
1 kubumbatira uburenganzira
bwibanze
buteganywa
nItegeko Nshinga nandi
mategeko;
1 sauvegarder
les
droits
fondamentaux dfinis par la
Constitution et par dautres
lois ;
2 assurer la scurit des biens et
des personnes;
avec
la
UMUTWE
WA
III
IBYEREKEYE INGABO
RWANDA
CHAPTER
III:
DEFENCE FORCES
RWANDA
Ingingo ya
174: Umugaba
Mukuru wIngabo zIgihugu
(Ivugururwa n 03 ryo ku wa
13/08/2008)
Umugaba
Mukuru
w'Ingabo
z'Igihugu ni we ushinzwe ibikorwa
n'ubuyobozi by'Ingabo z'Urwanda
muri rusange.
Article
175 : Rduction des
effectifs des Forces Rwandaises de
Dfense
(Rvision n 03 du 13/8/2008)
:
Z'U
- 83 INTERURO
YA
VIII:
KOMISIYO
ZIGIHUGU,
INZEGO ZIHARIYE, INAMA
ZIGIHUGU
NIBIGO
BYA
LETA (Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
NATIONAL
TITLE
VIII:
COMMISSIONS,
SPECIAL
ORGANS,
NATIONAL
COUNCILS
AND
PUBLIC
INSTITUTIONS
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
UMUTWE
WA
MBERE:
INGINGO RUSANGE
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
CHAPTER
I:
GENERAL
PROVISIONS
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
Article
176:
Cration
des
Commissions Nationales, Organes
Spcialiss, Conseils Nationaux et
Etablissements Publics
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Hashyizweho
za
Komisiyo
zIgihugu, Inzego zihariye nInama
zIgihugu
zishinzwe
gufasha
gukemura
ibibazo
bikomeye
byIgihugu zikurikira:
The
following
National
Commissions, Specialized Organs
and
National
Councils
with
responsibility of contributing in
resolving major issues facing the
country are hereby established:
1 National Commissions:
1 Komisiyo zIgihugu:
Komisiyo
yIgihugu
yUburenganzira
bwa
Muntu;
Komisiyo
yIgihugu
yUbumwe nUbwiyunge;
a)
a)
La Commission Nationale
des Droits de la Personne;
b)
b)
c)
Komisiyo yIgihugu
Kurwanya Jenoside;
yo
c)
National
Unity
and
Reconciliation
Commission;
National Commission to
Fight against Genocide;
d)
Komisiyo
yAmatora;
yIgihugu
d)
National
Commission;
Electoral
d)
La Commission Nationale
de
lUnit et la
Rconciliation;
La Commission Nationale
de
Lutte
contre
le
Gnocide;
La Commission Nationale
Electorale;
e)
Komisiyo
yIgihugu
ishinzwe Abakozi ba Leta.
e)
Public
Commission.
Service
e)
a)
b)
2 Inzego Zihariye:
2 Special Organs:
c)
La Commission de
Fonction Publique.
la
a)
Urwego rwUmuvunyi;
a)
a)
b)
Urwego
rwUbugenzuzi
Bukuru bwImari ya Leta;
b)
b)
c)
Urwego
rushinzwe
Kugenzura
Iyubahirizwa
ryUburinganire
nUbwuzuzanye
bwAbagore
nAbagabo
mu Iterambere ryIgihugu;
c)
c)
d)
d)
d)
LOffice
de
lOmbudsman ;
LOffice de lAuditeur
Gnral des Finances de
lEtat ;
LObservatoire
du
Gender
- 84 nImpeta byishimwe;
Decorations of Honour;
3 Les Conseils Nationaux :
3 National Councils :
3 Inama zIgihugu :
a)
Inama
yAbagore;
yIgihugu
a)
a)
b)
Inama
yUrubyiruko;
yIgihugu
b)
b)
Le Conseil National de la
Jeunesse;
c)
c)
National
Council
of
Persons with Disabilities.
c)
Itegeko
ngenga
rishyiraho
amategeko rusange agenga ibigo bya
Leta.
UMUTWE WA II : KOMISIYO
ZIGIHUGU
CHAPTER II:
COMMISSIONS
NATIONAL
Komisiyo
Ingingo
ya
177:
yIgihugu yUburenganzira bwa
Muntu (Ivugururwa n 04 ryo ku
wa 17/06/2010)
Komisiyo
yIgihugu
yUburenganzira bwa Muntu ni
Komisiyo
yIgihugu
yigenga
ishinzwe byumwihariko guteza
imbere uburenganzira bwa Muntu.
Komisiyo
yIgihugu
yUburenganzira
bwa
Muntu
ishyikiriza buri mwaka Inteko
Ishinga Amategeko, Imitwe yombi,
porogaramu na raporo zibikorwa
byayo ikagenera kopi izindi nzego za
Leta ziteganywa nitegeko.
A
Law
shall
determine
responsibilities, organization and
functioning of this Commission.
Ingingo
ya
178:
Komisiyo
yIgihugu
yUbumwe
nUbwiyunge (Ivugururwa n 04
ryo ku wa 17/06/2010)
The
National
Unity
and
Reconciliation Commission is an
independent national commission
responsible in particular for the
- 85 bwAbanyarwanda.
promotion
of
unity
reconciliation of Rwandans.
The
National
Unity
and
Reconciliation Commission shall
submit each year its program and
activity report to the President of the
Republic and the Senate and provide
copies thereof to other State organs
as may be determined by the Law.
Ingingo
ya
179:
Komisiyo
yIgihugu yo kurwanya Jenoside
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Komisiyo
Ingingo
ya
180:
yIgihugu yAmatora
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Komisiyo
yIgihugu
yAmatora
and
consolidation de lUnit et
rconciliation des Rwandais.
la
La Commission de la Fonction
Publique est une commission
indpendante charge de superviser
la mise en application des politiques,
principes et la rglementation relatifs
au recrutement et ladministration
des agents de lEtat. La Commission
de la Fonction Publique adresse le
rapport dactivits au Parlement et
au Gouvernement.
CHAPTER
III:
SPECIAL
ORGANS
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
CHAPITRE
III:
ORGANES
SPECIALISES
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Ingingo
ya
182:
Urwego
rwUmuvunyi
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Article
182:
Office
lOmbudsman
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
de
Ingingo
ya
183:
Urwego
rwUbugenzuzi Bukuru bwImari
ya Leta
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
the
and
tort
ou
irrgulirement ou sil y a eu
dtournement ou dilapidation des
deniers publics.
Les
institutions
et
autorits
Urwego
rushinzwe
kugenzura
Iyubahirizwa
ry'Uburinganire
n'Ubwuzuzanye
bw'Abagore
n'Abagabo mu Iterambere ry'Igihugu
ni urwego rwIgihugu rwigenga mu
mikorere yarwo.
Urwego
rushinzwe
kugenzura
Iyubahirizwa
ryUburinganire
nUbwuzuzanye
bwAbagore
nAbagabo
mu
Iterambere
ryIgihugu rushyikiriza buri mwaka
Guverinoma porogaramu na raporo
zibikorwa byarwo, izindi nzego za
Leta
ziteganywa
nitegeko
zikagenerwa kopi.
LObservatoire
du
Gender
adresse
chaque
anne
au
Gouvernement son programme et
rapport dactivits et en rserve
copie aux autres organes de lEtat
dtermins par la loi.
the
and
Ingingo
ya
186:
Urwego
rw'Igihugu rushinzwe Intwari
z'Igihugu,
Imidari
nImpeta
by'ishimwe
(Ivugururwa n 04 ryo ku wa
17/06/2010)
Urwego
rw'Igihugu
rushinzwe
Intwari z'Igihugu, Imidari n`Impeta
by'ishimwe ni urwego rwIgihugu
rwigenga mu mikorere yarwo.
du
Urwego
rw'Igihugu
rushinzwe
Intwari z'Igihugu, Imidari nImpeta
by'Ishimwe rushyikiriza buri mwaka
Perezida wa Repubulika porogaramu
na raporo zibikorwa byarwo izindi
nzego
ziteganywa
nitegeko
zikagenerwa kopi.
the
and
CHAPTER
IV:
NATIONAL
COUNCILS
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
CHAPITRE IV : CONSEILS
NATIONAUX
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
INTERURO
YA
X:
IBYEREKEYE AMASEZERANO
MPUZAMAHANGA
TITLE X: INTERNATIONAL
TREATIES AND AGREEMENTS
Ingingo ya 189 :
Perezida wa Repubulika ni we ufite
ububasha bwo gukora amasezerano
mpuzamahanga no kuyemeza. Iyo
amaze kwemezwa, ayo masezerano
amenyeshwa
Inteko
Ishinga
Amategeko.
Article 189:
The President of the Republic shall
negotiate international treaties and
agreements and ratifie them. The
Parliament shall be notified of such
treaties and agreements following
their conclusion.
Article 189:
Le Prsident de la Rpublique
ngocie et ratifie les traits et
accords internationaux. Le Parlement
en est inform aprs leur conclusion.
Icyakora,
amasezerano
mpuzamahanga arangiza intambara,
ayubucuruzi, ayerekeye imiryango
mpuzamahanga, afite ingaruka ku
mari ya Leta, ahindura amategeko
yIgihugu cyangwa yerekeye abantu
ku giti cyabo ntashobora kwemezwa
burundu
atabanje
kwemerwa
nInteko Ishinga Amategeko.
Ntibyemewe
gutanga
cyangwa
kugurana igice cyu Rwanda
cyangwa se komeka ku Rwanda
igice cyikindi gihugu abaturage
batabyemeye muri referendumu.
Le Prsident de la Rpublique et le
Parlement sont informs de toutes
les ngociations daccords et traits
internationaux non soumis la
ratification par le Prsident de la
Rpublique.
Ingingo ya 190:
Iyo amaze gutangazwa mu Igazeti ya
Leta, amasezerano mpuzamahanga
yemejwe burundu mu buryo
Article 190:
Upon their publication in the official
gazette, international treaties and
agreements which have been
Article 190:
Les traits ou accords internationaux
rgulirement ratifis ou approuvs
ont, ds leur publication au journal
Ingingo ya 191:
Birabujijwe gukora amasezerano
mpuzamahanga
yemera
gutuza
ingabo zamahanga mu Gihugu.
Article 191:
It is prohibited to make international
agreements
permitting
foreign
military bases on the national
territory.
Article 191:
Les accords dinstallation de bases
militaires trangres sur le territoire
national sont interdits.
Ingingo ya 192:
(Ivugururwa n 02 ryo ku wa
02/12/2003)
Iyo amasezerano mpuzamahanga
afite ingingo inyuranyije nItegeko
Nshinga, ububasha bwo kuyemeza
burundu ntibushobora gutangwa
Itegeko
Nshinga
ritabanje
kuvugururwa.
Article 192:
(Amendment n 02 of 02/12/2003)
Article 192:
(Rvision du n 02 of 02/12/2003)
INTERURO
YA
XI:
IBYEREKEYE IVUGURURWA
RYITEGEKO NSHINGA
Ingingo ya 193 :
Ububasha bwo gutangiza ivugurura
ryItegeko Nshinga bufitwe na
Perezida wa Repubulika bimaze
kwemezwa nInama yAbaminisitiri;
bufitwe kandi na buri Mutwe
wInteko
Ishinga
Amategeko
binyuze mu itora ku bwiganze bwa
bibiri bya gatatu (2/3) byamajwi
yabawugize.
Article 193:
The power to initiate amendment of
the Constitution shall be vested
concurrently in the President of the
Republic upon the proposal of the
Cabinet and each Chamber of
Parliament upon a resolution passed
by a two thirds (2/3) majority vote of
its members.
Article 193:
Linitiative de la rvision de la
Constitution
appartient
concurremment au Prsident de la
Rpublique aprs dlibration du
Conseil des Ministres et chaque
Chambre du Parlement sur vote la
majorit des deux tiers (2/3) de ses
membres.
Parlement.
INTERURO
IBYEREKEYE
ZISOZA
UMUTWE WA
MBERE
:
IBYEREKEYE
INGINGO
ZINZIBACYUHO
Wavanyweho nIvugururwa ryo ku
wa 13/08/2008
CHAPTER I: TRANSITIONAL
PROVISIONS
Repealed by the Amendment of
13/08/2008
the
the
the
the
the
the
UMUTWE
WA
IBYEREKEYE
ZISOZA
CHAPTER
PROVISIONS
YA
XII:
INGINGO
II
:
INGINGO
II:
FINAL
CHAPITRE
II:
DISPOSITIONS FINALES
DES
Ingingo ya 200:
Itegeko Nshinga ni ryo Tegeko
ryIgihugu risumba ayandi.
Article 200:
The Constitution is the supreme Law
of the State.
Article 200:
La Constitution est la loi suprme de
lEtat.
Amategeko
gakondo
atanditse
akomeza gukurikizwa gusa iyo
atasimbuwe namategeko yanditse
kandi akaba atanyuranyije nItegeko
Nshinga,
amategeko,
amateka
namabwiriza cyangwa ngo abe
abangamiye uburenganzira bwa
Muntu, ituze rusange rya rubanda
cyangwa imyitwarire iboneye.
Transitional
Article
202:
provisions
(Amendment n 04 of 17/06/2010)
Dispositions
Article
202:
transitoires
(Rvision n 04 du 17/06/2010)
Ingingo ya 203 :
Iri Tegeko Nshinga ryatowe muri
referendumu yo ku wa 26/05/2003,
ritangira gukurikizwa ku munsi
rishyiriweho umukono na Perezida
wa Repubulika kandi ritangazwa mu
Igazeti ya Leta ya Repubulika y'u
Rwanda.
Article 203:
This Constitution, adopted by
referendum of 26/05/2003 shall
come into force on the date of its
promulgation by the President of the
Republic and be duly published in
the Official Gazette of the Republic
of Rwanda.
Article 203:
La prsente Constitution, adopte
par rfrendum du 26/05/2003, entre
en vigueur le jour de sa
promulgation par le Prsident de la
Rpublique et est publie au Journal
Officiel de la Rpublique du
Rwanda.
Kigali, ku wa 04/06/2003.
Kigali, on 04/06/2003.
Kigali, le 04/06/2003.
- 94 -