Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenance
Mexico are countries which have multi varieties of languages, but they are also facing a very big
danger of language shift.
Based on the data of UNESCO, almost 200 languages do not exist anylonger after three
generations, because they lost their speakers; for example Urbykh language in Turkey which
extincted in 1992, Aaasax language in Tanzania in 1976, Eyak in Alaska, and so on. 900
languages in the world are in danger of extinction nowadays. 199 languages in the world are
mastered by less than a dozen of speakers; for example Lengilu language in East Borneo,
Indonesia used by only 4 people, Karaim language in Ukraina used by only 6 people, Wichitha
language in Oklahoma, USA used by 10 people only.
There are other 178 languages in the world which are extincting, because they are used
by 10 to 150 people only. Based on the record of UNESCO, India is at the first rank in facing
language shift. There are 196 shifting languages in India now. America takes the second position
with 192 shifting languages. And Indonesia takes the third position with 147 shifting languages.
169 ethnic languages of 742 in Indonesia are facing danger of extinction because their speakers
are less than 500 people.
One of the issues which is quite important in the study of language shift is the powerless
minority group which tries to maintain its original language when communicating with the
majority group whose language is dominant, and supraethnics which is economically and
politically dominant in all sectors (Sumarsono, 1993 in Amrullah). As the consequence, the
minority language will experience a shift to majority language or even it will dissapear. That
process, according to Sumarsono (1993) in Amrullah, involves three generations, each of which
has its own characteristics. The first generation will preserve that ethnical language as well as
possible. In this case, the speakers always use this language in their daily life. Later, the second
generation becomes bilingual and master the second language better than their mother tongue.
Finally, the third generation refers to the ones who are unable to master their ethnical language
anymore.
The researchers saw that there is a phenomenon of gradual language shift occured in their
society, especially in families. And there are some families taking efforts in maintaining their
ethnic languages. This phenomenon makes the researchers feel that it is necessary to describe
this phenomenon and to find out the factors influencing the language shift and language
maintenance in society especially in the families. Thus, the researchers feel that it is important to
share the knowledge of language shift that happens in society so that the society can be aware of
the steps to be taken in maintaining a language.
2. Research Methodology
This study was conducted by using qualitative descriptive research design. The
researchers used interview and note-talking as the methods to collect the data and then analyzed
the data based on the answers given by the respondents. The researchers used this design because
the researchers want to describe the analyses and explain the process of language shift and
language maintenance.
The technique used for deciding the sample is random sampling. It is the technique in
which samples are taken randomly (Ary:1979). The researchers took five families as the samples
and interviewed them by using adapted research from Nurhalis (2003) and Agustin (2004) who
had researched about language shift of Makassarese and Sumbawanese in Mataram.
Language Shift
Language Maintenance
__
__
__
(Families)
Data Analysis
From the table above, the researchers know that different family experienced language
shift and language maintenance. Language shift occured to five from the six families observed.
The two families language shift was influenced by economic and social factors. Meanwhile, the
other two cases were affected by demographical factor . And the rest was influenced by
demographical and social factors.
Language maintenance can be seen from the four families. The language maintenance in
the four families were influenced by social and economy factors (for family 3 and 4).
Demogrpahical factor on family 6 and attitude and values for family 5.
4. Findings
There are no absolute answers about the factors contributing to language maintenance
since elsewhere some factors may have little effect on language maintenance or even associated
to language shift. According to Holmes (1992), the following are some factors which could
contribute to language shift and language maintenance.
1) Economic, Political and Social Factors
Obtaining work is the most obvious economic reason for learning another language. In English
dominated countries, for instance, people learn English in order to get good jobs. This results in
bilingualism. Bilingualism is always a necessary precursor of language shift, although, it does
not always result in shift.
The social and some economic goals of individuals in a community are very important in
accounting for the speed of shift. Rapid shift occurs when people are anxious to get on in a
society where knowledge of the second language is a requirement for success. Young upwardly
mobile people are likely to shift fastest.
The more domains in which the minority language can be used, the more chance there is of its
being maintained. The possibilities will largely determined by socio-economic factors, such as
where the jobs are.
These factors can be seen from the cases for family 1, 2, 3, 4 and 6.
2) Demographic Factors
Demographic factors are also relevant in accounting for the speed of language shift. Resistance
to language shift tends to last longer in rural than in urban areas. This is partly a reflection of the
fact that rural groups tend to be isolated from the centers of political power for longer, and they
can meet most of their social needs in the ethnic or minority language.
This factor can be seen from the cases for family 2, 4 and 6.
3) Attitudes and Values
Language shift tends to be slower among communities where a language is highly valued,
especially if the language is seen as an important symbol of identity. Positives attitudes supports
efforts to use minority language in a variety of domains, and this helps people resist the pressure
from the majority group to switch to their language. Where it has a status in a community, it will
help to maintain the language since the language will be regarded more with pride.
These factors can be seen from the cases for family 4 and 5.
5. Conclusion
There are many different reasons for choosing a particular language or variety in a
multilingual community. The various constraints on language choice faced by different families
are described in this mini research. The factors which contribute to language shift also can be the
factors contributing to language maintenance. The most dominant factors for language shift and
maintenance is economy and social factors, meanwhile the least factor is attitude and value.
Based on Holmes (1992:70), there are efforts that can be done in order to maintain a
language.
the use of minority language in education, e.g. bilingual education programmes, using or teaching
the minority language in school, in pre-school, and in after-school programmes,
support by the law and administration, e.g. the right to use the language in court, the House of
Assembly, in dealing with government officials, etc.,
the use of the language in places of worship, e.g. for services, sermons, hymns, chants,
use of and support for the language in the media, e.g. TV programmes, radio programmes,
newspapers, magazines.
Sample
Time
the community : Hokkien (80%) and Bahasa Batak and Indonesia (20%)
1) Bahasa apa yang Ibu gunakan sehari-hari di rumah?
Answer: Bahasa Indonesia
2) Bahasa apa yang bapak dan ibu gunakan di luar rumah, seperti di lingkungan pekerjaan dan di
masyarakat?
Answer: Di kantor, bahasa Indonesia, di lingkungan bahasa Indonesia, ya kecuali ketemu sama
orang kita (Bataknese), pakai Bahasa batak la..apalagi di usia kek kakak sekarang ini sudah
harus lebih sering la berbahasa Batak sama yang tua-tua itu.
5) Bahasa apa yang digunakan anak-anak Anda di dalam dan di luar rumah?
Answer: Orang itu Bahasa Indonesia lah..di sekolah juga Bahasa Indonesia sama kawankawannya.
6) Menurut Anda, apakah yang menjadi penyebab jika bahasa yang digunakan oleh Bapak dan Ibu
berbeda dengan bahasa orang tua Bapak dan Ibu?
Answer: Ohh..itu..kakak kan dari SD dah sekolah di kota, di sekolah belajar pakai bahasa
Indonesia, guru-gurunya meskipun orang Batak kan tetap juga pakai bahasa Indonesia. SMP
kakak dah merantau, yah makin seringlah pakai bahasa Indonesia.
7)
Menurut Anda, apakah yang menjadi penyebab jika bahasa yang digunakan oleh anak-anak
Bapak dan Ibu berbeda dengan bahasa Bapak dan Ibu?
Answer: Kami di rumah pakai bahasa Indonesia yah karena itu bahasa yang mereka ngerti.
Orang ini kan pernah tinggal di Tarutung sama opungnya di 3 tahun gitu, jadi bisa lah Bahasa
Batak tapi sejak dah di Medan gak pernah lagi di pakai jadinya hilang, gak ngerti kali orang itu
kalau kakak bahasa Batak di rumah.
8)
Adakah usaha pengajaran bahasa daerah yang orang tua Bapak dan Ibu kuasai kepada Bapak
dan Ibu?
Answer: Di ajari khusus gak pernah ya, tapi Bapak sama Mamak selalu Bahasa Batak sama
kami di rumah, misalnya kan nyuruh ngambil apa lah gitu. Kalau kami, yah balas bahasa Batak
sekali-sekali atau Bahasa Indonesia. Gak pernah lah di ajar-ajari atau di paksa gitu supaya bisa
Bahasa batak mekipun mereka itu jago Bahasa Bataknya.
9) Adakah usaha pengajaran bahasa daerah yang Bapak dan Ibu kuasai kepada anak-anak Bapak
dan Ibu?
Answer: Gak ada. Kakak sendiri karena usia dah 40an, dah ada tekanan lebih untuk bisa
berbahasa Batak, malu juga kan nanti di punguan gak bisa bahasa Batak. Usaha lebih sering
lah sekarang pakai bahasa Batak lah daripada bahasa Indonesia untuk bisa bicara sesama kita.
10) Apakah Anda nyaman dan bangga menggunakan bahasa yang Anda gunakan sehari-hari?
Answer: Jelaslah, dek. Di kerjaan kakak pakai bahasa Indonesia, di lingkungan sekalipun
mayoritas orang Cina, kakak juga pakai Bahasa Indonesia sama mereka. Kalau gak pakai
Bahasa Indonesia gak tau lagi kakak pakai bahasa apa untuk komunikasi. Bahasa Batak, gak
semua tahu, Hokkien, kakak aja cuma bisa sedikit-sedikit. Bisalah gak nyambung nanti ngomong
malah tersinggung pulak nanti.
From the interview above, the result can be seen from this scheme :
B
(Batak)
Language Shift I
A
(Batak&Bahasa Indonesia)
Language Loss
Language Shift II
C
(Bahasa Indonesia)
Note :
A : Parents
B : Grandparents
C : Children
References
Amrullah. 2005. Language Shift Of Nggeto-Nggete Minority Urban Migrant Dialect In Mataram
Lombok, West Nusa Tenggara. Unpublished.
Ary, Donald. 1979. Introduction to Research in Eductaion, Second Edition. New York: Holt,
Rinehart and Winston.
AslimalangBlog,
2012.
http://as5lang.wordpress.com/news/2500-bahasa-di-dunia-terancam-
punah/