Richard Rogers - Apropriação Cultural
Richard Rogers - Apropriação Cultural
Richard Rogers - Apropriação Cultural
ORIGINAL ARTICLE
doi:10.1111/j.1468-2885.2006.00277.x
controversies over the use of elements of First Nations cultures by non-Natives, the
Writers Union of Canada defined cultural appropriation as the takingfrom
a culture that is not ones ownof intellectual property, cultural expressions or
artifacts, history and ways of knowledge (quoted in Ziff & Rao, 1997, p. 1).
As Helene Shugart (1997) states:
[T]echnically, [rhetorical] appropriation refers to any instance in which means
commonly associated with and/or perceived as belonging to another are used to
further ones own ends. Any instance in which a group borrows or imitates the
strategies of anothereven when the tactic is not intended to deconstruct or distort
the others meanings and experiencesthus would constitute appropriation.
(Italics added; pp. 210211)
Provisionally, this essay uses a broader, less evaluative sense of appropriation as the
use of one cultures symbols, artifacts, genres, rituals, or technologies by members of
another cultureregardless of intent, ethics, function, or outcome. I do not limit
cultural appropriation to instances where those engaged in appropriation do so to
further [their] own ends or in a way that necessarily serves their own interests.
Cultural appropriation, however, is an active process and, in this sense, retains the
meaning of a taking. Mere exposure, for example, to the music or film of another
culture does not constitute cultural appropriation. The active making ones own
of another cultures elements occurs, however, in various ways, under a variety of con-
ditions, and with varying functions and outcomes. The degree and scope of
voluntariness (individually or culturally), the symmetry or asymmetry of power
relations, the appropriations role in domination and/or resistance, the nature of
the cultural boundaries involved, and other factors shape, and are shaped by, acts of
cultural appropriation.
examining how they appropriate dominant cultural elements for resistive ends.
Resistance through appropriation, however, demonstrates the impurity of acts
of resistance and of culture itself. Cultural exploitation focuses on the commodifi-
cation and incorporation of elements of subordinated cultures. However, in defend-
ing the rights of subordinated peoples to protect the integrity of their culture and to
control its use, most of the discourse of cultural exploitation operates from a model
of culture as clearly bounded and distinct, as singular and organic. Such a model of
culture is not only empirically questionable but also complicit in the subordination
of primitive cultures. Transculturation further questions the validity of an essen-
tialist model of distinct cultures that merely engage in appropriation, highlighting
appropriation and hybridity as constitutive of culture, reconceptualized as an inter-
sectional phenomenon. Although the literature on transculturation is grounded in
the conditions of globalization and transnational capitalism, the implications of
transculturation question the assumptions of the previous three categories in both
contemporary and historical contexts.
Cultural exchange
Cultural exchange involves the reciprocal exchange of symbols, artifacts, genres,
rituals, or technologies between cultures with symmetrical power. Examples include
the reciprocal borrowing of linguistic words and phrases, mutual influence on reli-
gious beliefs and practices, technological exchange, and two-way flows of music and
visual arts. In its ideal form, cultural exchange involves a balance of this reciprocal
flow. Appropriations of this type are generally voluntary, with the choices involved
being individual and/or cultural.
With a few exceptions (Colista & Leshner, 1998; Wallis & Malm, 1984), cultural
exchange is only implied in the critical/cultural studies literature. This category
functions as the implicit ground against which the meaning and significance of
the figure of cultural dominance or exploitation is highlighted. Its function in this
regard is twofold: As an ideal, it establishes ethical standards by which other types
of appropriation should be judged (i.e., reciprocal, balanced, and voluntary); as
a theory, it serves as an easy target for critical scholars to demonstrate the inadequacy
of pluralist and transparent (i.e., liberal) models of power.
In order to understand cultural appropriation as exchange, it is necessary to
ignore what I have identified as the defining trait for types of appropriation: the
context (or conditions) of the appropriations. One way to eliminate context is to
engage in a kind of abstracted accounting of exchange and influence (Ziff & Rao,
1997). Another approach is to use the individual as the primary unit of analysis
(Fiske, 1991), isolating what can appear to be voluntary, reciprocal exchanges from
the larger contexts that clarify the inequalities and constraints on agency involved in
any specific case.
The identification of pure cases of cultural exchange may be difficult insofar as
few acts of intercultural communication and appropriation occur in contexts in
which power imbalances are not an important element. For example, although Japan
may in some ways be an equal partner with the United States, such equality may not
exist on all levels relevant to an act of appropriation. Japans ownership of interna-
tional media companies may influence USAmerican2 culture in a variety of ways, just
as USAmerican ownership of media companies with substantial presence in Japan
may influence Japanese culture. Nevertheless, the hegemony of certain Western
ideals, such as standards of female beauty (themselves perpetuated through Western
and transnational media outlets, regardless of ownership), can have dispropor-
tionate effects on Japanese culture (Darling-Wolf, 2004), as reflected in the rates
of certain plastic surgeries in Japan (e.g., changes to the nose and eyes to appear more
Western [Cullen, n.d.]).
This first category demonstrates potential complications in categorizing condi-
tions and acts of cultural appropriation. First, the identification of symmetrical
or asymmetrical power relations between two or more cultures is complicated by
the varying forms power can take, from economic capital to military might to
cultural capital, and the complex intersections between them. A simple dominant
subordinate binary may not always apply in instances where the overall relationship
might be characterized as unequal, and a level playing field may not operate in
relation to specific acts of appropriations even if the overall relationship between
two cultures is one of general parity.
Second, multiplicities of power and constraints on agency complicate determi-
nations of the voluntary nature of cultural exchange. In the Netherlands, many
Dutch university students insist that they and their nation chose to adopt English
as a de facto second language for practical economic purposes but that practical
choice has of course been shaped by the historical and contemporary dominance of
Anglo countries, among other factors. Thus, when I teach in the Netherlands, I teach
in English and can get by without learning Dutch on any substantive level. When
my Dutch colleagues come to teach in the United States, however, they must operate
exclusively in English. That is a clear reflection of a power imbalance, even though,
individually and as a nation, the Dutch can make other choices. My appropria-
tions of Dutch words into my vocabulary are far more voluntary, for example,
than the use of English words in Dutch. The use of English words in Dutch is
increasingly unavoidable, pointing to the next category of cultural appropriation:
dominance.
Cultural dominance
Cultural dominance refers to a condition characterized by the unidirectional impo-
sition of elements of a dominant culture onto a subordinated (marginalized, colo-
nized) culture. In terms of cultural appropriation, this category focuses on the use of
elements of a dominant culture by members of a subordinated culture in contexts in
which the dominant culture has been imposed onto the subordinated culture. That
is, following the theoretical assumptions explicated above, cultural dominance refers
to the conditions under which acts of appropriation occur. Cultural dominance
implies a relative lack of choice about whether or not to appropriate on the part
of the receiving culture because of the sending cultures greater political, cultural,
economic, and/or military power. However, this does not mean that members of
subordinated cultures do not negotiate this imposition in a variety of ways, mani-
festing at least limited forms of agency in how they appropriate the imposed cultural
elements.
One form of cultural dominance is institutional assimilation, the use of educa-
tional, religious, or other institutions to replace a subordinated culture with a dom-
inant culture. A particularly overt example of institutional assimilation is the effort
to absorb Native American children into Anglo-American culture via the boarding
school system established in the United States in the late 19th century (Lesiak, 1991),
a case that illustrates both the conditions of cultural dominance and the appropri-
ative responses of subordinated cultures to those conditions.
By relocating Native American children to a school far from their families, access
to their home worldboth their native culture as a whole and their particular
social relationships and cultural practicesis blocked and maintenance of their
native identity restricted (Goffman, 1961). Admissions procedures involve a leav-
ing off and a taking on of ones identity kit, those materials by which a person
maintains performances of self (Goffman). Native children introduced into boarding
schools had their hair cut, their clothing replaced with military uniforms, and were
required to choose Anglo-Christian names. Many of their native practices were no
longer accessible; traditional foods and forms of religious worship were replaced with
those of the dominant culture. They were punished for speaking their native lan-
guages and had English imposed upon them. Finally, boarding school students
were conditioned to view their culture from the dominant cultures perspective.
Some boarding schools staged performances of Henry Wadsworth Longfellows
poem Song of Hiawatha, with the students themselves as the performers (Lesiak,
1991); in later years, students were shown Hollywood cowboy and Indian films and
encouraged to cheer for the cowboys.
These strategies of assimilation via cultural dominance involve the imposition of
the dominant culture onto the subordinated cultures, not its appropriation by
members of subordinated cultures. The imposition of culture made possible by
disproportionate access to resources and modes of power is not in itself cultural
appropriation in the sense of a use or a takingthat is, an active process. However,
insofar as a dominant culture is imposed upon a subordinated culture, the latters
members, individually and/or collectively, must adopt one or more tactics for their
use of the imposed elements in order to manage the tensions between their native
culture and the colonizing one (Goffman, 1961). Although this category emphasizes
that cultural dominance is the condition under which some appropriations occur,
a full exploration of cultural dominance as a category of appropriation requires
a focus on the tactics employed by members of subordinated cultures to negotiate
their relationship to the imposed culture. In what follows, such tactics (adapted from
Goffman; Martin & Nakayama, 2000; Scott, 1990) are defined and illustrated
through the case of boarding schools for Native Americans. These appropriative
tactics range from overt acceptance and internalization to overt rejection of the
imposed culture to covert resistance.
First, assimilation involves internalization of the imposed culture, including
reformation of identity, values, and ideologies. Assimilation involves the displace-
ment of the subordinated/native culture by the colonizing culture, which necessarily
involves the appropriation (broadly speaking) of the dominant culture by a member
of a subordinated culture, as in the case of a Native American boarding school
student who subsequently became a disciplinarian at the boarding school. Second,
integration involves internalization of some or all the imposed culture without
(complete) displacement or erasure of native culture and identity. Integration can
involve the operation of two distinct cultures within an individual or a group or the
fusion of aspects of each into a single culture and identity. Although some children in
the boarding-school system may have integrated, others undoubtedly used mimicry
and perhaps covert resistance (see below) until their release and then chose to return
to their homes, despite pressures from the schools not to do so, indicating a failure to
assimilate or integrate (Lesiak, 1991). The boarding-school system also demon-
strated that adoption of assimilation or integration as an appropriative tactic does
not guarantee acceptance of assimilated peoples by the dominant culture: Students
who assimilated or integrated were often still stereotyped and rejected due to their
race (Lesiak).
Third, intransigence involves overt resistance: a refusal to appropriate the
imposed culture or other overt means of opposing its imposition, individually or
collectively. Intransigence was present in boarding schools, as evidenced by punish-
ments and frequent escape attempts. This strategy involves refusal to appropriate the
imposed elements.
Fourth, mimicry involves going through the motions without internalizing the
imposed culture. If performed successfully, it will appear to the dominant group that
assimilation or integration has been achieved. Here, appropriation involves an inten-
tional performance designed to negotiate structures of power while maintaining
ones native culture and thereby begins to demonstrate the active nature of appro-
priations under the conditions of cultural dominance and hence of the crucial role of
agency. Fifth, resistance involves more covert opposition: the adoption of aspects of
the imposed culture in such a way as to maintain a native culture and/or resist
cultural domination, often without the awareness of the colonizing culture. Forms
of appropriative resistance, to be discussed in detail below, may also have been
present at the boarding schools; however, official records would be unlikely to
evidence such a tactic if it was carried out successfully.
Cultural dominance has also been discussed extensively in an international con-
text in terms of the cultural or media imperialism thesis.3 Boyd-Barrett (1977)
defined media imperialism as:
pressures from the media interests of any other country or countries without
proportionate reciprocation of influence by the country so affected. (p. 117)
The United States and other (mostly Western) countries produce most of the media
flowing through the international market while often importing little in return. The
absence of reciprocation of media influence by the affected country combines both
the element of cultural invasion by another power and the element of imbalance of
power resources between the countries concerned (Boyd-Barrett, 1977, p. 118). Such
an imbalance is particularly evident in the case of the United States, which exports
media products (film, music, television) to the rest of the Western, industrialized, or
developed world and to the majority (i.e., third or developing) of the world
without a substantial flow in the reverse direction (see, e.g., Wallis & Malm, 1984, on
music and Miller, Govil, McMuria, & Maxwell, 2001, on film).
Although a discussion of all critiques and reformulations of the cultural impe-
rialism thesis is beyond the scope of this essay, some central issues in the ongoing
debate over the thesis are useful in clarifying the dynamics of cultural appropriation
in general and cultural domination specifically. Models of media or cultural impe-
rialism developed out of the political economy tradition (Boyd-Barrett, 1998; Roach,
1997), reducing culture to a function of economics and ignoring cultural imperial-
isms cultural implications. This approach tends to focus on structural aspects of
cultural imposition without attending to particular media texts and their reception,
making cultural claims based solely on an analysis of political economy. This con-
tributes to a tendency to assume self-evident cultural effects from USAmerican
or Western cultural products on non-U.S. or non-Western cultures (Roach;
Tomlinson, 1991). Put simply, the approach risks assuming that importing
USAmerican cultural products into other countries is the same as importing
USAmerican culture into those countries, ignoring agency, reception, and resistance.
The cultural imperialism thesis illustrates the condition of cultural dominance
but ignores the appropriative tactics of the receiving cultures.
As with institutional strategies of cultural assimilation, appropriation comes into
play in the ways in which those targeted by cultural imperialism take up and use
(or not) the foreign cultural products inserted into their environment: for example,
assimilation, integration, intransigence, mimicry, and resistance. Although the polit-
ical economy approach might mistakenly assume that cultural dominance results in
assimilation or at least mimicry, we must also account for overt resistance to such
cultural products as well as to the complex ways in which they play a role in
integration or more covert forms of resistance. In doing so, however, we must not
return to a simplistic model of consumer agency that presumes voluntary acts of
consumption. Neither pure determinism (vulgar Marxism) nor pure agency (neo-
liberalism) is capable of accounting for the dynamics of cultural appropriation in the
conditions of cultural dominance.
Questions of free choice (persuasion) versus coercion do not adequately
capture the dynamics of cultural appropriation generally and cultural dominance
specifically. Free choice can only be conceived of in a vacuum (which is the ideo-
logical effect of the discourse of the individual or the consumer; see Fiske, 1991),
and outright coercion is often not relevant to the dynamics of postcolonial, neo-
colonial, and other contexts (on the latter point, see Tomlinson, 1991). Instead,
a central contribution of hegemony to communication theory is its breaking down
of the persuasion/coercion binary, demonstrating how individuals and groups will-
ingly participate in their own subordination due to powerful influences over what is
taken for granted and naturalized (Good, 1989). The hegemonic influence of
Western media demonstrates not only that the appeal of Western media products
is always already structured in power but also that the political implications of acts of
appropriation are not determined entirely by the intentions, motivations, and inter-
ests of the subordinated cultures doing the appropriating or by the dominant cul-
tures that are imposing their media products.
These complexities and challenges to the cultural imperialism thesis (and to its
neoliberal critics) are clarified by further discussion of resistive appropriations under
the conditions of cultural dominance. Cultural resistance as a form of appropriation
is a subset of cultural domination, one of the five appropriative tactics discussed
above. I explore this particular tactic in more depth due to the substantial body of
literature analyzing cases of and conceptualizing cultural resistance, its enhanced
focus on the agency of subordinated groups, and its challenge to the purity of
culture, resistance, and agency.
Cultural resistance
The term cultural appropriation has also been used to name the use of elements of
a dominant culture by members of subordinated cultures to resist that dominant
culture. Cultural resistance involves the appropriation of elements of a dominant
culture by a subordinated culture for survival (Clifford, 1988), psychological com-
pensation (Radway, 1984), and/or opposition (Harold, 2004; Shugart, 1997).
An important development in critical/cultural studies in the 1980s and 1990s was
the conceptualization of media texts as polysemic, a development that challenged,
among other things, the media or the cultural imperialism thesis (Roach, 1997). This
challenge to simplistic models of ideological domination can be traced to Halls
(1980) explication of negotiated and oppositional decoding strategies and other
important works in the British cultural studies tradition, audience research in the
context of international media studies (e.g., Ang, 1982/1985; Liebes & Katz, 1990),
and De Certeaus (1984) work on cultural poaching in everday life.
In these approaches, the audience (consumer) is granted a more active role and
the construction of media texts and other products of the culture industries is
increasingly understood to be overdetermined (Althusser, 1971), not linearly deter-
mined by the base, and hence structured with contradictions. These two factors offer
possibilities for alternative and oppositional, as well as dominant, readings of media
texts. Fiske (1989) conceptualized this approach to media analysis via the work of
Bakhtin (1975/1981), De Certeau (1984), and Hall (1980), creating a perhaps
overly romanticized image of the people carrying out guerilla raids on dominant
media and culture systems, crafting popular culture out of mass culture
products to derive pleasures, meanings, and identities that resonate with their lived
experience of contradiction and subordination. Hence, Fiske added to the existing
focus of critical/cultural studies on incorporation (the appropriation of resistant
cultural forms and symbols by the dominant system and their resignification and
redeployment in support of that system) its dialectical opposite, excorporation: the
appropriation by the people of the products offered (imposed) by the dominant
culture in order to create oppositional or alternative meanings, identities, and
pleasures. In doing so, the agency and inventiveness of subordinated cultures are
highlighted.
Despite many criticisms leveled against it (e.g., Schiller, 1991), this approach is
not entirely naive in its conception of power. Unlike neoliberal approaches to media
and culture, Fiske (1989, 1991) does not rely on the a priori sovereign subject of
liberal individualism, nor does he revert to its pluralist conception of power. Instead,
he acknowledges that the ideological construction of subjects does not entirely fore-
close agency, in part due to the contradictions both within mass culture and between
mass culture and lived experience. Although Fiske (1989) may overemphasize the
extent and significance of such popular appropriations, and although the impact
of such semiotic struggles on material conditions is debatable, this approach is an
important corrective to the conception of audiences as passive and more specifically
as dupes. Indeed, Fiske (1989) offers a dialectical model of mass/popular culture in
which acts of appropriation are ongoing on both sides: The people rip their jeans as
an enactment of resistance; the culture industry produces preripped jeans to sell to
the people, thereby commodifying and incorporating such resistance; the people
then search for other ways to alter their jeans or for other mass culture products
to alter; and the struggle continues.
Examples of oppositional readings and other practices that rework the products
of mass culture abound in the literature (e.g., Fiske, 1989; Harold, 2004; Jenkins,
1988; Radway, 1984) and are otherwise readily evident, such as a segment in the
documentary Barbie Nation (Stern, 1998), focusing on a lesbian couple who appro-
priate Barbie and Ken dolls by giving them genitalia and staging them in S&M sex
scenes. Significantly, the couple asked that their faces be masked to protect their
identities. This dynamic, in which cultural appropriation is used to enact resistance
covertly, relates to James Scotts (1990) important work on hidden transcripts. Scott
argues that if investigation of cultural domination and resistance is limited to public
events, the conclusion will be that the dominant ideology is operating effectively
toward hegemonic ends and that agency is absent. If, however, we attend to covert
resistance, analyzing the hidden transcripts of subordinate cultural practices, greater
and more robust tactics for opposing the dominant system will be revealed because,
as a consequence of unequal power, stereotyping, and discrimination, such practices
often remain at the level of the private or are only evident to those with knowledge of
the restricted codes of subordinated groups.
Cultural exploitation
In the critical/cultural studies literature, cultural appropriation has most commonly
been used to reference acts in which aspects of marginalized/colonized cultures are
taken and used by a dominant/colonizing culture in such a way as to serve the
interests of the dominant. Cultural exploitation commonly involves the appropria-
tion of elements of a subordinated culture by a dominant culture in which the
subordinated culture is treated as a resource to be mined and shipped home
for consumption, as in the use of indigenous folk music by Western musicians and
companies without financial compensation (Wallis & Malm, 1984). Cultural exploi-
tation includes appropriative acts that appear to indicate acceptance or positive
evaluation of a colonized culture by a colonizing culture but which nevertheless
function to establish and reinforce the dominance of the colonizing culture, espe-
cially in the context of neocolonialism (e.g., Buescher & Ono, 1996). These instances
often carry the connotation of stealing or of in some way using the culture of a sub-
ordinated group against them; studies on appropriations of Native American cul-
tures are especially prominent in this regard (e.g., Black, 2002; Buescher & Ono;
Churchill, 1994; Kadish, 2004; Ono & Buescher, 2001; Torgovnick, 1996;
Whitt, 1995).
Ziff and Rao (1997) identified four concerns expressed about acts of cultural
appropriation by dominant from subordinate cultures (i.e., cultural exploitation).
The first concern is cultural degradation. Appropriation can have corrosive effects
on the integrity of an exploited culture because the appropriative conduct can
erroneously depict the heritage from which it is drawn. Insofar as the depiction
of the exploited culture is distorted, tears can appear in the fabric of a groups
cultural identity (Ziff & Rao, 1997, p. 9). In the case of the appropriation of Native
American culture by the New Age commodity machine, for example, one concern is
that non-Natives (some of whom claim to be real Indians) claim authority to define
what Native Americans really are, distorting not only non-Native but also Native
understandings of Native American cultures (Churchill, 1994; Whitt, 1995). The
second concern identified by Ziff and Rao is the preservation of cultural elements.
Arguments against cultural exploitation on the grounds of cultural preservation
claim that cultural objects, symbols, and practices are best understood in their native
contexts and that the priority should be preservation of the integrity of marginalized
cultures. This raises concerns not only over the physical removal of cultural objects
(e.g., to museums) but also over debilitating effects on the culture being appropri-
ated, such as the disrespect for and inevitable distortion of Native spiritual traditions
enacted by (perhaps unknowing) New Age producers and consumers and, more
broadly, by a cultural smorgasbord approach to other cultures fostered by
possessive individualism and commodification.
The third concern about cultural exploitation is deprivation of material advan-
tage: Cultural products, either of the past or of living cultures, are being wrongfully
exploited for financial gain (Ziff & Rao, 1997, p. 14). Here, we enter a set of legal
issues, both nationally and internationally, in which intellectual property, a Western
concept, mediates competing claims of ownership. Copyright laws favor individual
ownership over collective ownership such that traditional cultural forms placed
are in the public domain (Wallis & Malm, 1984; Whitt, 1995). For example,
Kokopelli imagery, based on variations of flute-player imagery from indigen-
ous petroglyphs and other visual media of the prehistoric southwestern United
States, is widely used in Southwest tourist kitsch/art and marketing without com-
pensation to living groups due to its presumed legal status as part of the public
domain. Closely related to issues of material compensation is the fourth concern
over cultural exploitation identified by Ziff and Rao: the failure to recognize sover-
eign claims. Although Western legal systems and concepts of ownership support the
widespread appropriation of elements of traditional cultures without remuneration,
they also often prevent traditional cultures from blocking what they perceive as
inappropriate uses or adaptations. In the case of Kokopelli imagery, the cultures
affiliated with these images have no formal authority over their use and adaptation.
Bruce Springsteen may have had the economic resources, cultural capital, and legal
standing to impede Republican appropriation of Born in the USA, but the in-
digenous cultures of the Southwest that claim affiliations with flute-player imagery
do not have comparable control over the use of their cultural heritage due to im-
balanced access to resources and the appropriating cultures establishment of the
rules. Indeed, economic survival, the dynamics of tourism, and the market for
Native American arts and crafts may push Native peoples to participate in the
alteration and commodification of that very heritage, as is the case with the images
labeled Kokopelli.
Most often in the critical/cultural studies literature, such acts of exploitative
appropriation are discussed in terms of commodification, wherein other cultures
are used in the endless production of differences necessary for the perpetuation
of the commodity machine. This concept has been relatively well theorized in
the critical/cultural studies literature; therefore, I offer only a brief review of the
concepts in order to identify its implications for the conceptualization of cultural
appropriation.
Commodification is sometimes used in nonscholarly (and some scholarly)
accounts as if it was limited to the transformation of an object, person, or idea into
something to be owned, bought, and sold, limiting its implications to issues of
sacrilege (e.g., the commodification of religion) and appropriate compensation. This
misses many cultural implications of commodification. In the conditions of capital-
ism, any object that enters the exchange system is inescapably commodified. Com-
modification abstracts the value of an object (or form or person) so that it can enter
systems of exchange. In this process, the use-value and the specificity of the labor and
social relations invested in the commodity are lost; it becomes equivalent to all other
commodities (Marx, 1986). To create the appearance of difference (and hence value)
amid this equivalence, additional meanings are attached to the commodity. The
commodity becomes a fetish, a representation of values with no intrinsic relation
to the objects use-value, production, and circulation. These meanings are the (illu-
sory) ends to which the commodity itself becomes the means of attainment. These
meanings are reifications; their artificiality must be obscured, forgotten, and col-
lapsed into the object. This both enhances the illusion of the commoditys intrinsic
(fetishized) value and serves to mystify the social relations involved in its production
and consumption. By obscuring conditions and relations of production with reified
meanings, consumers are not faced with an awareness of their participation in
the exploitation of others labor, culture, and identity (Ono & Buescher, 2001;
Whitt, 1995).
Commodification, by abstracting the value of a cultural element, necessarily
removes that element from its native context, changing its meaning and function
and raising concerns about cultural degradation. Commodification also plays a key
role in perpetuating unequal power relations such as neocolonialism. In fetishizing
and reifying artificial meanings onto the elements of living cultures, the social
relations and history involved in that act of commodification are obscured and
neocolonial relations justified. As Buescher and Ono (1996) demonstrate in their
analysis of Disneys Pocahontas, for example, feminism is appropriated to cast Poca-
hontas as a victim of barbaric patriarchy, thereby justifying historical colonialism
(and, in the context in which the film is viewed, neocolonialism) on the grounds that
it will liberate Pocohontas. Ultimately, many acts of appropriation, even when car-
ried out under the banner of honorable motives such as cultural preservation and
cross-cultural understanding, function to undermine the cultures being appropri-
ated and serve the interests of the dominant. Commodification is therefore a key
element in the hegemonic strategy of incorporation, in which an alternative or
oppositional practice is redefined by the dominant culture in order to remove any
genuinely oppositional meaning or function. Hence, those appropriating Native
American cultural elements may believe that they are opposing the very system they
are supporting through their consumption and circulation of commodities,
potentially degrading the very culture they intend to honor and protect (Churchill,
1994).
These concerns over cultural exploitation raise issues of importance to the con-
ceptualization of cultural appropriation, including the implications of concepts such
as sovereignty and degradation, problems with an essentialized view of culture,
and the complexities of agency. First, the concepts of ownership and sovereignty
articulate models of both the nationstate and the sovereign subject of liberal
(possessive) individualism. These analogs (culture-as-state, culture-as-individual)
perpetuate the notion of cultures as singular, clearly bounded and autonomous.
Several critics of the appropriation of Native American cultural elements explicitly
articulate an analogy to territorythat Anglos stole Native American lands and now
they are stealing Native American culture and spirituality. This may be a historically
grounded and rhetorically effective argument and is often repeated in scholarship
critical of the exploitation of Native culture (Black, 2002; Churchill, 1994; Torgovnick,
1996; Whitt, 1995). However, the analogy further perpetuates the view of culture
as a bounded entity that is found throughout the literature.
The discourse of cultural exploitation also implies, especially via the trope of
degradation, that sovereignty involves a right to remain pure, uninfluenced by
others, and that the purity of subordinated/colonized cultures is maintained by being
static, not dynamicthe former associated with primitive peoples and the latter with
the developed world (Clifford, 1988; Torgovnick, 1996). For example, Marianna
Torgovnicks reading of Dances with Wolves demonstrates that its narrative licenses
White appropriations of Indian culture by positing the extinction of Indians as
inevitable, Indian culture as invaluable and in need of preservation, and Whites as
its legitimate inheritors. However, the logic of the narrative goes deeper. The film
makes clear that Whites possess agency: the ability to appropriate, to be dynamic,
and hence to survive. At the end, the two White characters who have become
Indian leave the real Indians, presumably to save them from attack by the soldiers
looking for Dances with Wolves/Dunbar (played by Kevin Costner). Yet, as contem-
porary viewers, we know that (in general) the Indians themselves will be attacked
and killed and the Whites who appropriate Indian culture will survive. Indians are
defined by the essence of their culture (harmonious, rooted in nature, spiritual),
remain traditional, and die. Whites are defined by their ability and willingness to
appropriate, adapt, and survive. Therefore, when Native Americans exhibit agency,
acting in dynamic ways, actively appropriating non-Indian values and strategies, they
risk being denied the status of real Indians by the dominant culture (Clifford;
Torgovnick). The underlying logic is that essence and agency are mutually exclusive,
at least for other cultures.
Second, the commodification of cultural elements relies upon and constitutes
culture as essence via fetishization. The conceptualization of culture as a bounded
essence, an entity analogous to an individual or state, feeds into the process by
Transculturation
Transculturation involves cultural elements created through appropriations from
and by multiple cultures such that identification of a single originating culture is
problematic. Transculturation involves ongoing, circular appropriations of elements
between multiple cultures, including elements that are themselves transcultural. Lull
(2000) describes transculturation as a process whereby cultural forms literally move
through time and space where they interact with other cultural forms and settings,
influence each other, produce new forms, and change the cultural settings (p. 242).
Transculturation produces cultural hybridsthe fusing of cultural forms (p. 243),
but hybrids such as these never develop from pure cultural forms in the first place
(p. 245). To explain how transculturation and hybridization occur, Lull adds the
dynamic of indigenization, in which imported cultural elements take on local
features as the cultural hybrids develop (p. 244). For example, musical forms appro-
priated by the culture industry from urban African American culture (e.g., hip-hop),
forms already structured in multiple cultural traditions and matrices of power, are in
turn appropriated and localized by Native American youth living on rural reserva-
tions. Significantly, transculturation processes synthesize new cultural genres while
they break down traditional cultural categories (p. 242). Transculturation refers not
only to a more complex blending of cultures than the previous categories but also to
a set of conditions under which such acts occur: globalization, neocolonialism, and
the increasing dominance of transnational capitalism vis-a`-vis nation states.
In light of the previous categories and the emphasis throughout this discussion
on the conditions in which appropriation occurs, a key question concerning trans-
culturation as a category of appropriation is whether it refers to a relatively new set of
conditions in which appropriation occurs or to a new paradigm for thinking about
cultural appropriation, a paradigm that challenges the validity and embedded
assumptions of the previous categories. Transculturation engages multiple lines of
difference simultaneously, whereas the other three categories engage entwined pairs
of entities: in the case of exchange, two equals; in the cases of dominance and
exploitation, the dominant and the subordinate. Transculturation conceptually
problematizes aspects of the preceding categories of cultural appropriation. Cultural
exchange, domination, and exploitation presume the existence of distinct cultures.
Nevertheless, unless culture is mapped directly onto nation, territory, or some analog
thereofa highly problematic movethe boundaries here are, at best, multiple,
shifting, and overlapping.
Identification of boundaries presumes that cultures are separate entities, distinct
wholes, a view that Clifford (1988) demonstrates is rooted in Western conceptual-
izations and metaphorsthat is, culture as organism. Indeed, the commonly
expressed concerns over cultural exploitation identified by Ziff and Rao (1997),
cultural degradation, preservation, and sovereignty, reflect just such a conception.
According to Clifford, expectations of wholeness, continuity, and essence have long
been built into the linked Western ideas of culture and art (p. 233). Culture is
viewed metaphorically as an organism that cannot survive radical environmental
techniques, and patterns) affects the value attached to such weavings, the past
150 years of Navajo weaving have included a wide range of materials and patterns,
born of both the conditions under which the Navajo have survived and Navajo
inventiveness. A brief review of the recent Eyedazzlers Project (n.d.) and related
research by Sheri Burnham (2005) concerning the Germantown period in Navajo
weaving and its recent revival illustrates the complex cultural intersections, condi-
tions, and agencies involved in acts of appropriation and the limitations of an
essentialist view of culture.
In 1863, the U.S. Army forced the defeated Navajo on the Long Walk to Bosque
Redondo in eastern New Mexico. Bereft of their sheep and unable to grow crops or
otherwise support themselves, Navajo women began unraveling Army-issue blankets
and reweaving the materials (Burnham, 2005). Eventually, Germantown yarn from
Philadelphia was provided to the Navajo via the railroad. This finely spun and
brightly colored yarn was very different from their traditional handspun and natu-
rally dyed yarn, contributing to the development of a distinct style of weavings
referred to as Germantowns or Eyedazzlers. The use of Germantown yarn and related
styles of weaving continued for approximately 40 years before a return to more
traditional patterns and materials. For some, Germantowns represented a loss of
authenticity and tradition; a return to earlier styles was driven in part by efforts to
market more traditional or authentic weavings to collectors and tourists of the exotic
Indians of the Southwest.
In the 1990s, some Navajo weavers and the trading posts through which many of
their weavings were sold began a revival of the Germantown style. This revival,
among other things, called attention to the inventiveness of Navajo weavers and
to the ability of cultures to patch themselves together and surviveby literally
unweaving and reweaving the text(ile)s of the colonizing culture, then using that
cultures materials to create a new but nevertheless Navajo style. Of course, resis-
tance, like culture, is never pure. Navajo weaving is intimately linked to the market-
ing efforts of non-Indians and the commodification of the dominant cultures
fantasized image of Native Americans and the Southwest. Both the Germantowns
and the subsequent weaving styles are not pure expressions of traditional
Navajo culture but are shaped by the dynamics of (neo)colonialism. These weavings
are not only simply (essentially) expressions of Navajo culture and history but are
also products of European and Euro-American markets, of the railroads, of tourism,
and of the trading posts (themselves cultural hybrids of Native and Western, Anglo
and Navajo, Mormon and Spanish), which mediated between the weavers and those
who eventually purchased their weavings. Even the pre-Bosque Redondo Navajo
weaving styles were involved in interactions with other Native American tribes
(the Navajo likely learned weaving from the Puebloan cultures that inhabited the
region before their arrival) and a system of trade relationships (Burnham, 2005).
Indeed, the sheep from which they obtained their wool were a result of Spanish
colonization; hence, the pre-Germantown woolen weavings were themselves hybrid
even if the yarn was handspun and naturally dyed. If the history of a cultural practice
is traced far enough, its hybridity (impurity) will almost inevitably be demonstrated
(cf. Rogers, 1998).
A dismissal of the Germantown weavings as inauthentic is not only driven by the
essentialist, organic view of culture outlined by Clifford (1988), it overlooks the
important role of cross-cultural appropriations in both ongoing cultural develop-
ment and cultural survival. Such dismissals perpetuate the view of indigenous cul-
tures in particular as static and without agency, and overlooks the important role of
appropriation and hybridity in the ongoing constitution of identity as well as resis-
tanceeven prior to European contact and colonization. Power dynamics are an
intrinsic part of these hybrid forms, but not as simple, one-sided formulas of power-
fulpowerless. The concerns here are whether the categories of cultural dominance
and exploitation can effectively capture these dynamics and whether they do
epistemic violence to the Navajo. As this case illustrates, transculturation is not
always or only degradation or homogenization; it can also be constitutive of cultural
particularity, agency, identity, inventiveness, and resistancenot only for those at
Bosque Redondo and those who eventually resettled Navajo lands but also for the
weavers, traders, and others involved in the contemporary revival of Germantown
weaving. These contemporary Germantowns are, of course, also not pure but
incorporate digital designs and colors of significance to the Native American Church
(another hybrid cultural entity) and call forth parallels between the history of
the Long Walk and Bosque Redondo with todays struggles for cultural survival
(Eyedazzlers Project, n.d.).
relationships; culture is never fixed, never fully seen in its totality, and always
changing because it is a network of relations, not an entity.
Ono and Bueschers (2001) use of the cipher enables an understanding of
how a multitude of relationships and intersections are involved in any instance of
appropriation and commodification. The cipher works by configuring these multi-
plicities in particular ways: the sexualization of Native American women for hetero-
sexual White men, the reconfiguration of Native American history for neocolonial
purposes, the provision of the materials necessary for children to play Indian, the
appropriation of feminism to further commodification, and so on. The cipher allows
for a commodity to take on radically different meanings as contexts shift, bringing
certain meanings to the fore while obscuring others, playing various cultural ele-
ments with and against each other. The cipher accounts for these relationships while
highlighting their role in the perpetuation of power and the maintenance or trans-
formation of material conditions. In short, the cipher appears to be consistent with
transculturation in that it assumes no original, emphasizes relationships among
diverse cultures and contexts, focuses on cultural processes over products, and high-
lights multiplicity over singularity.
Nevertheless, Ono and Buescher (2001) remain committed to criticizing a mode
of exploitative appropriation more akin to my discussion of cultural exploitation
than to transculturation. Statements such as when Disney imported the figure of
Pocahontas into mainstream commodity culture (p. 25) indicate a model of cul-
tures as bounded entities akin to nation states or territories. By prefacing claims
about what Disneys use of Pocahontas accomplishes with statements such as by
ignoring the historical context of the originary figure, and by disregarding and
dishonoring the traditional culture in which it has historically had meaning.
(pp. 2526), they explicitly posit an original form against which one can judge the
distortions of the Pocahontas cipher as well as implicitly assume that Native Amer-
icans have a more legitimate claim to the historical figure and her contemporary
representation. However, their method of analysis, guided by the concept of the
cipher, does not necessitate such assumptions or claims: That is, the analytic insights
offered by the cipher, a concept at least roughly consistent with the assumptions of
transculturation, does not require a bounded and proprietary notion of culture, nor
a concept of the authentic or real. Ono and Buescher advance a cogent critique of
Disneys use of Pocahontas, and I see no indication that their commitment to
opposing the exploitation of Native peoples hinders their analysis via the cipher,
even though that commitment is not intrinsic to the concept.
Ono and Bueschers (2001) analysis demonstrates that critics, while guided by
concepts grounded in transcultural assumptions, may nevertheless find it necessary
or desirable to revert to the terms and conceptions of cultural domination and
exploitation to manifest their commitment to telos (Ono & Sloop, 1992). That is,
what kind of cultural politics a transcultural model offers is unclear, including
whether its analytic usefulness needs to be supplemented by external political com-
mitments. The first three types of appropriation offer a semicoherent ethical system
and political justifications that are readily recognizable within the common sense of
Western liberalism. Although transculturation recognizes issues of power, assump-
tions of cultural purity, degradation, bounded singularity, and essence are problem-
atized as both empirically questionable and ideologically circumspect due to the
implication of such assumptions in (neo)colonialism and other oppressive systems.
Hence, although transculturation may conceptually and even empirically trump the
other three categories of appropriation explored here, the political commitments of
critics may encourage a retention of the previous categories, at least until the political
affiliations of transculturation are further clarified.
Conclusions
Cultural appropriation is inescapable, but that is not to say all acts of appropriation
are equal. Acts and conditions of appropriation vary in terms of the degree and
relevance of (in)voluntariness, (in)equality, (im)balance, and (im)purity. The four
categories of appropriation presented above presume particular models of culture
and cultural relations. Cultural exchange recalls an innocent era or context in
which cultures freely and without power implications mutually share cultural ele-
ments, perhaps with the effect of greater cultural understanding and creativity.
Cultural domination and exploitation are modeled on dominantsubordinate rela-
tions roughly equivalent but not entirely reducible to historical models of coloniza-
tion; although complexities and developments in these relations are acknowledged,
the model retains a binary structure of power and is implicitly based on a desire to
(re)turn to the ideal of cultural exchange. Cultural resistance as an appropriative
tactic under the conditions of cultural domination, however, highlights agency and
inventiveness on the part of subordinated cultures, which begins to question a static,
essentialist conception of culture. Finally, transculturation is an effort to theorize
appropriation in the conditions of global capitalism in a neocolonial and postmod-
ern era. It still draws, therefore, from the dominationsubordination model of
cultural domination and exploitation while working to acknowledge complexities
in culture, power, and appropriation that question the possibility (or desirability) of
a (re)turn to cultural exchange. However, I argue that transculturation and its
implied conception of culture question the validity of the assumptions embedded
in the previous types, not just in the contemporary world but historically as well.
The challenge for cultural, critical media, critical rhetorical, and intercultural
communication studies is to reconceptualize culture not as bounded entity and
essence but as radically relational or dialogic. Cultural practices, including appro-
priation, are both constituted by and constitutive of culture (in general) as a realm of
relationships. We need to leave behind the sovereign subject of liberal individualism
and its macrolevel analog, the distinctive, singular, clearly bounded, sovereign cul-
ture that is so easily conflated with the nation state and continue to grapple with
Cliffords (1988) recognition that we are dealing with matters of power and rhetoric
rather than of essence (p. 14).
Notes
1 Although cultural appropriation is often mentioned but rarely systematically concep-
tualized in the critical/cultural studies and international communication literatures, it is
almost entirely absent in intercultural communication studies, despite the ubiquity of
the phenomenon in intercultural contexts. In my search for work on cultural appro-
priation, almost none of what I found is framed in terms of intercultural communica-
tion contexts or literatures. A review of recent books and anthologies surveying and
synthesizing the field of intercultural communication identified no references to cultural
appropriation or potentially related concepts such as cultural dominance, cultural
imperialism, or cultural resistance. A review of intercultural communication textbooks
revealed none that directly mention the concept. One notable exception is Martin and
Nakayamas (2000) text, which does not use the term itself but which does discuss
cultural imperialism and subordinate cultures use of mass culture for resistance, topics
that are somewhat unsurprising given this texts unique mix of traditional and critical
approaches to the subject. Therefore, two of the goals of this essay are to demonstrate
the importance of cultural appropriation to intercultural communication and to
highlight what the critical/cultural studies literature can offer to intercultural
communication studies.
2 I use USAmerican instead of American to reference facets of the United States,
thereby distinguishing it from the rest of the Americas and avoiding the ethnocentrism
implicit in the use of the latter.
3 Although often challenged, media or cultural imperialism remains an influential if
contested perspective in international communication and has undergone some revision
(e.g., Boyd-Barrett, 1998; Schiller, 1991). Cultural imperialism remains the point of
reference, and much of current global media studies is still working to reformulate or
refute the thesis (e.g., Colista & Leshner, 1998; Goodwin & Gore, 1990; Kraidy, 2002;
Lull, 2000; Miller et al., 2001; Tomlinson, 1991).
References
Althusser, L. (1971). Lenin and philosophy and other essays. New York: Monthly Review Press.
Ang, I. (1985). Watching Dallas: Soap opera and the melodramatic imagination (D. Couling,
Trans.). New York: Methuen. (Original work published in 1982)
Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination (C. Emerson & M. Holquist, Trans.). Austin:
University of Texas Press. (Original work published in 1975)
Black, J. E. (2002). The mascotting of Native America: Construction, commodity, and
assimilation. American Indian Quarterly, 26, 605622.
Boyd-Barrett, O. (1977). Media imperialism: Towards an international framework for
the analysis of media systems. In J. Currann, M. Gurevitch, & J. Woollacott (Eds.),
Mass communication and society (pp. 116135). London: Edward Arnold.
Boyd-Barrett, O. (1998). Media imperialism reformulated. In D. K. Thussu (Ed.), Electronic
empires: Global media and local resistance (pp. 157176). London: Arnold.
Buescher, D. T., & Ono, K. A. (1996). Civilized colonialism: Pocahontas as neocolonial
rhetoric. Womens Studies in Communication, 19, 127153.
Burnham, S. (2005, April). Hegemony, patriarchy and traditional culture: An ideological
critique of Eyedazzlers: The two century romance of Navajo weavers and Germantown
yarn. Paper presented at the annual meeting of the Western Social Science Association,
Albuquerque, NM.
Butler, J. (1997). Excitable speech: A politics of the performative. New York: Routledge.
Churchill, W. (1994). Indians are us? Monroe, ME: Common Courage Press.
Clifford, J. (1988). The predicament of culture. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Colista, C., & Leshner, G. (1998). Traveling music: Following the path of music through the
global market. Critical Studies in Mass Communication, 15, 181194.
Cooks, L. M. (1998). Warriors, wampum, gaming, and glitter: Foxwoods Casino and
the re-presentation of (post)modern native identity. In J. N. Martin, T. K. Nakayama,
& L. A. Flores (Eds.), Readings in cultural contexts (pp. 226235). Mountain View,
CA: Mayfield.
Cullen, L. T. (n.d.). Changing faces. Time Asia. Retrieved October 29, 2005, from http://
www.time.com/time/asia/covers/1101020805/story.html
Ono, K. A., & Sloop, J. M. (1992). Commitment to telos: A sustained critical rhetoric.
Communication Monographs, 59, 4860.
Radway, J. A. (1984). Reading the romance: Women, patriarchy, and popular literature.
Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Roach, C. (1997). Cultural imperialism and resistance in media and literary theory.
Media, Culture & Society, 19, 4766.
Rogers, R. (1998). A dialogics of rhythm: Dance and the performance of cultural conflict.
Howard Journal of Communications, 9, 527.
Schiller, H. I. (1991). Not yet the post-imperialist era. Critical Studies in Mass Communication,
8, 1328.
Scott, J. C. (1990). Domination and the arts of resistance: Hidden transcripts. New Haven,
CT: Yale University Press.
Shugart, H. A. (1997). Counterhegemonic acts: Appropriation as a feminist rhetorical
strategy. Quarterly Journal of Speech, 83, 210229.
Spivak, G. C. (1988). Can the subaltern speak? In C. Nelson & L. Grossberg (Eds.), Marxism
and the interpretation of culture (pp. 271313). Urbana: University of Illinois Press.
Stern, S. (Writer/Producer/Director), (1998). Barbie nation: An unauthorized tour
[Videotape]. New York: New Day Films.
Tomlinson, J. (1991). Cultural imperialism: A critical introduction. Baltimore: Johns Hopkins
University Press.
Torgovnick, M. (1996). Primitive passions: Men, women, and the quest for ecstasy. Chicago:
University of Chicago Press.
Wallis, R., & Malm, K. (1984). Big sounds from small peoples: The music industry in small
countries. London: Constable.
Whitt, L. A. (1995). Cultural imperialism and the marketing of Native America. American
Indian Culture and Research Journal, 19(3), 131.
Ziff, B., & Rao, P. V. (1997). Introduction to cultural appropriation: A framework for analysis.
In B. Ziff & P. V. Rao (Eds.), Borrowed power: Essays on cultural appropriation (pp. 127).
New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.