Swahili Bajuni Grammatical Sketch (Nurse)
Swahili Bajuni Grammatical Sketch (Nurse)
Swahili Bajuni Grammatical Sketch (Nurse)
This is a modification of Nurse (1982) and differs from the original mainly by excluding most of
the non-Bajuni material, but also by adding limited new material. Nurse (1982) was mainly based
on work done in 1978-79 on the speech of Bajunis (mostly middle-aged or older, mostly male)
from northern Kenya. Since their speech patterns were acquired forty or fifty years earlier, that is,
the 1930s, that is what this sketch reflects. Occasionally I also drew on translations and even on
compositions done by young Bajunis who were teenagers in school at that time. To this I have
added a very small amount of carefully chosen material from anonymous refugees from southern
Somalia in the first decade of the 21st century, and occasional examples from the end of
Grottanelli (1955), also from southern Somalia. Grottanellis material, collected in Somalia, in the
early 1950s, probably reflects an even earlier acquisition period. I do not think this mixing of
sources matters, because basic Bajuni grammar did not vary significantly. This is not primarily a
sketch of current Bajuni practice but a picture of Bajuni over the last 70 or so years of the 20th
century. Younger speakers do not necessarily speak as described below and may regard some of it
it as slightly old fashioned.
I have made little attempt to alter the contents, terminology, or order of what I wrote in 1982.
Further, the technology I used to scan the 1982 text failed in many places to produce an ideal text.
Acknowledgements (I have tried to include only the language sources - hopefully my memory
serves me well):
Athman Lali Omari, Mohammed Bahero (Fadha), Bakari Mohd Mbwajumali), Mzee Bwana
Boramusa (Kiunga), Hamid M Salim Fumo (Myabogi), Bwanadi Fakii (Fadha), Bwana Shalo
(Kidhingichini), Ali Famau (Manda), M-M Bahero (Fadha), Obo Athumani Lali (Lamu), Omari
Bwana Bwanadi (then at Fort Jesus Museum), Ali Abubakar Mohd (then at Lamu Museum), the
people of Mbwajumali village. The work was supported by a generous grant from the
W.H.Whiteley Memorial Fund, which the author gratefully acknowledges.
Abbreviations
Table of Contents
1 Consonant system
2 Vowels, prosodic features
3 Sound correspondences between Bajuni and St.Sw.
3i Replacement of [z] by Bajuni []
3ii t > Bajuni ch
3iii [ndr]
2
3iv j > Bajuni y or []
3v Assimilation of m(u)- + consonant
3vi Assimilation my > Bajuni ny
3vii Assimilationofn(i)+consonant
3viii Deletion of (verbal) subject marker (SM)
3ix Class 9-10 prefix allomorphs
3x A voiced sibilant where many other Swahili dialects nasal plus voiced sibilant
3xi iC or iCh, where most other dialects have NC or NCh (from original iNC)
3xii Class 5 prefix allomorphs, basic shape /i-/
3xiii Palatalisation of /k/
3xiv Reduction of verbal relative -(c)o(-)
3xv V1 + V2 > V2
3xvi Failure of V 1 + V 2 > V 2
3xvii Gliding of /w/
3xviii Loss of /y/
3xix CuCo > CoCo
3xx Syllabic differences from St.Sw
3xxi Sequences of aCu often appear as eCu
3xxii Labiovelarisation
3xxiii St.Sw stops vs Bajuni continuants
3xxiv Palatalisation
3xxv Loss of initial [i] in some verbs and quantifiers
3xxvi -ali- > -eli- > -e-
3xxvii Kinship terms plus possessives
3xxviii Aberrant /r/
4 Distinctive aspiration
5 Morphology
5i The ie suffix
5ii Demonstrative pronouns
5iii Noun classes
5iv Other pronouns
6 The verb
6i 3sg u-/w-
6ii Imperative + 1sg object pronoun
6iii Tense and Aspect
6iv The hu-form imperfective
6v hu- and a-
6vi Suffixal -o with come and go
6vii -ta- (-to-) future
6viii -ali- past
6ix -ie perfect
6x -ndo-/-nda-
6xi -ki-, -ka-, -(a)ngali/(e)ngeli-/-nge-
6xii The domain/role of ka
6xiii Overview of Bajuni tense/aspect
6xiv Compound verbs
6xv Negation
6xvi Relativisation
6xvii Auxiliary verbs
3
1 Consonant system
p t ch [t] k
ph th chh kh
b d j [d] g
f th [] s sh [] kh [x]
v dh [] gh []
w l, r y [j]
m n n ny ng []
mb nd ndr nj ng
(a) Dental stops and nasals are here underlined, but not in the rest of the text.
(b) There is also a set of voiceless prenasalised homorganic stops of low frequency, occurring
in words of non-Bantu origin (sampuli, binti, benki, etc).
(c) Other, even less frequent, consonant combinations occur (khamsini, ahksante)
(d) Non-prenasalised [] could also be heard as a variant of /j/ in some words (Sacleux also
has this, but I did not here it in younger speakers from Somalia).
(e) The main allophone of /w/ is a voiced labiodental approximant [].
(f) A glottal stop can be heard in the word for no, [haa].
(g) /kh/ often reduced to [h].
(h) Long consonants can be heard: kulla, shidda, Makka, sitta, for kula/kila each, shida
trouble, Maka Mecca.
(i) Other Arabic sounds can also be heard e.g. qaf, sad, etc.
3 Sound correspondences between Bajuni and (Standard) Swahili, arranged in rough order of
frequency in the Lexicon (for rough frequency see end of Lexicon). Because of interdialect borrowing,
outside loans, etc, there are exceptions to some statements below, seen in Appendix 1 in the 1982 version.
5
zero, e.g. nchi country [i-] in Class 9 monosyllables, Only Bajuni
ithi
vi, e.g. vitu things zi > dhi (see above), dhichu vi > zi, all ND
k, e.g. kondoo sheep h, hondroo (spasmodic) Only Bajuni
i-, e.g. ingia enter, ingine i-loss in verbs, adjectives, ND incl. Miini
other ngia, ngina
y, e.g. huyo this y-loss, mainly Cl 1, 4, 6, 9, See (3xvii), not Miini
huo
CuCo, e.g. huyo CoCo, Cl. 1, 3, 17, 18, hoo Lamu Archipelago ND
Syllabification, e.g. afya, pya afia, pia All ND
Assimilation of n(i)+, e.g. All ND (phonetic details
ni yangu is mine ndangu differ)
ni zangu ndangu
ni wangu mbwangu
ni kizuri khiduri
etc
V1 + V2, e.g. siendi I dont V1 + V2 > V2, sendri ND incl. Miini
go
my/mi-, e.g. myaka years ny, nyaka Most ND, not Miini
b, d, e.g. ubavu rib, udongo v, l, uvavu, uvongo Most ND, incl Miini
mud
suffixal Co, e.g. anguka-cho Co > o, anguka-o ND, incl. Miini
which falls
(i) Replacement of [z] by Bajuni [], or vice versa, is an easy phonetic substitution.
Today the use of [] is felt to be rustic and therefore there are those who substitute [z], especially
non-Bajunis but also some Bajunis. My guess is that in the past, when the Bajuni community
was large and powerful, it originated in Cushitic, passed into Bajuni, thence into Siu and Pate.
(ii) t > Bajuni ch. In Amu and other smaller communities in the Lamu Archipelago, the /t/ which
corresponds to St.Sw. /t/ is alveolar or post-alveolar, with some retroflexion, whereas in Bajuni (also
Siu and Pate) it is alveopalatal /ch/. It seems that historically all ND, even into southern Kenya, had /t/
distinct from /t/ and that more recently there was a shift from /t/ to /ch/ in all dialects except Lamu and
its satellite villages. Most words of Arrabic origin have /t/ in all dialects, whereas in Amu etc, more recent,
non-Arabic loans have /t/. So all ND -tamu, bita, sita, hatari "sweet, duck, six, danger" but Amu
etc gazeti, sitima, boti, t'ikiti "newspaper, steamer, boat, ticket. Msikiti mosque is an
exception it must (?) have originally been a loan from Arabic, but has non-dental [t]
in Amu, and ch in Bajuni.
Henceforth in this sketch, the /t/ is not underlined as it does not contrast with any
other /t/.
(iii) St.Sw. nd : ND nd(r). The degree of rhotacisation varies: strong in Kenyan Bajuni, least
strong in Amu, where speakers do it but often deny it, because it is felt to be rustic and a feature that
people emphasise when imitating other dialects (e.g. Lamu people imitating Bajuni or Matondoni
people) and thus a feature to be denied in one's own (Amu) speech. It is hardly heard among younger
Somali Bajunis.
St.Sw. Bajuni
-jaza fill -yadha
-moja one -moya
-jua know -yiva
jua sun yuva
mjoli fellow servant muyoli
In Bajuni Class 5, the y is obscured because the Class 5 prefix itself is y-. n the 1970s heard
[] often for /y/, also given in Sacleux, but not at all in younger Somali Bajunis in the early 2000s.
/j/ does not weaken to in class 5 augmentatives, so thus ijimbwa big fierce dog, ijichhu giant.
mu- before some vowel stems (where a consonant has recently been lost): mu-amu Lamu person
mu- in monosyllables and before certain consonants: mu-tu a mangrove species, mu-yinga fool,
mu-huni divorce(e)
mw- before other vowel stems: mw-ana child
m- before labial: m-vili body
n- before dental: ntanga sand, n-dhi root
n- before alveolar: n-lango door, n-chi tree
ny, written n: mu-i > mu-yi > n-yi town
, written n-: n-kanda narrows
Vowel-loss and subsequent nasal assimilation take place along certain parameters : geographical, formal, age,
syllable structure. In normal speech vowel-loss and assimilation take place in Bajuni and in those dialects of the
Lamu Archipelago influenced by Bajuni (Matondoni, Siu, Pte). In these dialects consonant-assimilation occurs
less in formal situations. In monosyllables failure of vowel-loss and consonant assimilation is more frequent.
7
Bajunis along the northern Kenya mainland coast drop the vowel less than speakers on N. Pate island, and
older speakers are more conservative than younger ones.
It seems historically plausible that vowel-loss and consonant assimilation originated in Bajuni and spread
thence into the dialects most influenced by it, that is, nearly everywhere except Amu and Shela.
(vi) Assimilation my > ny. A similar phenomenon occurs in sequences of m + y + V (also in other ND):
mw-aka year, mw-edhi year, mw-amba rock, plurals ny-aka, ny-edhi, ny-amba
This can also be seen in St. Sw. -choma stab, pierce compared to Bajuni toma/-tonya fish, ntonyi
fisherman.
When the plural of Class 3 nouns show ny- the plurals may transfer to Class 10:
mwedhi mmoya undokwisa one month has passed (Cl. 3), but
nyedi ningi/nyingi dhindokwisa many months have passed
(viii) Deletion of (verbal) subject marker (SM). Both in my material from northern
Kenya in the 1970s and in Grottanellis material from Somalia from the 1950s, verbal
SMs may optionally drop. 'Optionally' means e i t h e r i n v e r s e , f o r s y l l a b i c
purposes, or for example in speech, in a string of verbs, all having the same
subject reference. Although it occurs with a whole range of subject and
tense/aspect markers, it appears to occur most often when the SMs refer to
humans and with the TA marker -ndo-. with When the 1sg morpheme /ni-/
drops it leaves aspiration of following voiceless consonants, thus:
8
h
/ n i k i a n d a / if I start > k anda
The /ni/ does not actually need to drop for aspiration to occur:
/ni-pa/ give me > ni p'a but
/m-pe/ give him > mpe
/utanipa nini/ what will you give me? > (u)tanip'ani
Loans with initial voiceless consonants from English also aspirate in 9/10:
ch h imu (Eng. team), chhepu (Eng.. tape), khesi (Eng. case) phicha (Eng. picture)
(ix) Class 9-10 prefix allomorphs. Stem initial position in Class 9-10 is marked by a
distinctive set of morphophonemic changes, inter alia aspiration, and easily seen by comparing
nominals with Cl. 11 singulars with their Cl. 10 plurals.
(x) A voiced sibilant where many other Swahili dialects nasal plus voiced sibilant:
9
mvuli rainy season vuli
tamvua fringe tavua
jamvi mat javi
(also jinsi kind jisi)
As a regular phenomenon this is peculiar to Bajuni within the ND, but other Swahili dialects further south
show the same change. We can assume therefore that it was a sporadic innovation within the ND after the
breakup of the ancestral community. This is part of a simplification of prenasalised units.
(xi) iC or iCh, where most other dialects have NC or NCh (from original iNC)
older nswi fish nsi isi (a few Somali varieties have nsi)
nje outside inde nde
nne four nne ine
mbwa dog mbwa imbwa
nchi country nthi ithi
ncha point ntha itha
figo kidney nso iso
mpya new (Cl. 9) phya
(mimi I, me mmi imi)
(xii) Class 5 prefix allomorphs, basic shape /i-/. Details of Class 5 nominal allomorphs
differ somewhat from t h o s e o f St.Sw. The majority of Class 5 adjectives with initial C Stem and
nouns form their plural by replacing the Class 5 prefix by Class 6 ma.
sg. pl.
ibuki plantain mabuki
iguu leg maguu
ikuru big makuru
ipia new mapia
yenyo tooth menyo
ijiwe stone majiwe
ivu ashes mavu
ijimbwa big dog" mijimbwa (C1.4)
There is a small subset of examples, mainly consisting of vowel stems and monosyllables, in which
nominals have a zero prefix, so:
10
(xiii) Palatalisation of /k/. In the late 1970s I heard quite frequent palatalisation of the Cl. 7
prefix in demonstrative and SMs, so hiki/hichi this, kilee/chilee that, kisu hichi
kimevundika/chimevundika this knife is broken. I assumed it was specific to Class 7, but
recently in a refugee from Koyama I heard chenda (from kenda) nine, also kitu chingine other
thing, so maybe it is general palatalisation of /k/ before front vowels? This also occurs in
Bravanese and once occurred in Lower Pokomo (Nurse and Hinnebusch 1993: 540).
(xiv) Reduction of verbal relative -(c)o(-). Verbal relatives may reduce from Co to simple
o . Only the locatives do not so reduce:
vachhu valee vakhacha-vo michi ni maabawangu Those people cutting trees are my brothers
or vachhu valee vakhacha-o.
(xv) V 1 + V 2 > V 2
Vowel deletion is much more widespread than in St.Sw. The general rule is V 1 + V 2 > V 2
n-endrao I am going /ni + end + a + o/
s-endri I am not going / si + end + i/
v-endrao they are going /va + end + a + o/
van-ambidhie they told me /va + ni + ambi + ie/
h-anunui he isn't buying /ha + a + nunu + i/
h-ununui you aren't buying / ha + u + nunu + i/
a-taka he wants /a + a + tak + a/
Ishelali henendri Ishelali isn't going /ha + enend + i/
v-idhi thieves /va + idhi/
changu my (c1.7) /ki + angu/
chhangu mine (C1.7) /ni + ki + angu/
dhangu "my" (C1.8) /dhi + angu/
hachuy-endra we haven't gone /ha + chu + ya + end + a/
chuk-endra if we go /chu + ki + end + a/
vak- endra and they went /va + ka + end + a/
vas-endre they shouldn't go /va + si + end + e/
v-eneve themselves /va + eneve/
ndr-o yes /ndi + o/ (also ndio)
ibuku l-al-oanguka the book which fell /li + ali + o + .../
alee magunia n-al-onunua the bags I bought /ni + ali + o + .../
kichanda ch-al-orudi the bed which came back /ki + ali + o + .../
nchhu as-okuva kusikilia the man who hasn't arrived /a + si + o + .../
chwalinunua dhichhu as-okudhitaka Muhamadi we bought things H. didn't want /a + si + o../
11
- where a historical consonant is lost, most often /l/ or /g/, so -ie suffix, historical -ile
usinieche'e maingi don't bring me eggs (St.Sw. -letee)
nikhatia cut for me (older -ila)
Lakeni uosee Lakeni dreamt (-ocha, older -locha)
uelewee you understand = have understood (-ee < ele)
uevenye dhich'u you have distributed the things (-avanya, St.Sw. -gawanya)
chuege we ordered (-aga, Comorian -laga)
nimuombee "I asked him" (-omba, older -lombele)
- where the relative occurs in final position :
aimbieo ni nyani? Who sang?
In medial position the relative never assimilates to the following vowel. But it does assimilate in
vowel. But it does assimilate to the preceding vowels after certain tense markers (e.g. -si-, -
ali-) but not after others (e.g. -taka-, -nda(ka)-):
ulee nal-onunua the one I bought"/ni + ali + o +.../
nkebe us-okafai a can which is no good /u + si + o +.../
vachhu vanda-o(ku)sikilia the people who just came
bodo chutaka-opacha the ugali we will get (but see (1q), following)
(xviii) Loss of /y/ All ND have lost /y/ in some Class 1 agrements (e.g. Amu uko, ulee, but
huyu) but only Bajuni shows such widespread loss as:
Bajuni (Cl. 6) haa, alee, othe, (Cl. 1) huu, uko, nae, ule, (Cl. 3) michi a Omari, (Cl. 9) numba a
Masudi
versus St. Sw haya, yalee, yote, huyu, yuko, naye, yule, miti ya Omari, nyumba ya Masudi
(xix) CuCo > CoCo The second demonstrative assimilates its vowels in Bajuni (and other ND):
St. Sw Bajuni
huyo Cl.1 hoo
huo Cls. 3, 11, 14 hoo
12
huko Cl. 17 hoko
humo Cl.18 homo
Also other environments: nchama chu-toko-uvuna si nduri /..takao../ Millet we wont harvest isnt
good
(xx) Syllabic differences from St.Sw A small number of words have undergone syllabic
changes resulting in surface forms different from St.Sw:
Note also St. Sw saba seven, tisa nine but Bajuni sabaa and tisia.
(xxii) Labiovelarisation
(xxiv) Palatalisation
13
(xxv) Loss of initial [i] in some verbs and quantifiers:
(xxvi) -ali- > -eli- > -e- Past tense marker /ali/ shows l-loss and vowel assimilation (also in Siu).
The variants are semantically identical. Vowel assimilation goes beyond /ali/ in the second line.
(xxviii) Aberrant /r/ Bajuni shows unexplainable and apparently haphazard [r] in a small
set of words, from earlier [l], e.g.:
Replacement of [l] by [r], also apparently haphazard, in a much larger set of words was also
noticed in younger speakers from Koyama.
4 Distinctive aspiration Bajuni contrasts aspirated and non-aspirated voiceless stops, thus:
Movement of aspiration. Aspiration moves forward within certain syllable limits. Thus:
Aspiration can only move forward on to 'eligible' consonants, that is, voiceless stops (and fricatives?).
There are limits to how far the aspiration can shift:
14
This phenomenon also occurs in the other dialects of rhe Lamu Archipelago and is noted by Lambert
for Chifundi, Vumba, Mvita, Jomvu, and Ngare.
15
5 MORPHOLOGY
5(i) The -ie suffix
The base shape in older speech and writing was -ile. Today the base is -ie. This presentation shows
the main C mutations and V assimilations. It can be seen (esp. in the Nurse 1982 comparative table)
that a levelling out of forms is occurring, a process whereby older assimilations, especially
consonantal, are tending to be replaced. All forms are quoted in the 3sg, where the SM is u-. For
comparative purposes, Amu forms are quoted on the left. Amu forms have prestem -me-. Glosses for
verbs can be found in the Lexicon.
Amu Bajuni
a-me-gura He has moved u-gur-ie
a-me-baki u-bak-ie
a-me-iza u-yidh-ie
a-me-haribu u-harib-ie
a-me-imba u-imbi-ie
a-me-pija hit u-bis-ie (-bika)
a-me-kuva u-v-ie
- imbrication:
a-me-kaa u-kee (older), u-kal-ie/u-kal-idhie (newer)
a-me-aga u-ege/u-agidha
a-me-dara u-dere/u-dar-ie
a-me-simama u-simeme
a-me-mw-andama u-mw-endeme
a-me-lala u-yele
a-me-lingana u-lingene
a-me-fanana u-fenene
a-me-pata u-peche
a-me-ni-patia u-ni-pach-ie
- short stems (C, CV, CG) some have ie, others ee:
a-me-m-p-a he has given her.. u-m-p-ee
a-me-ku-nw-a u-nw-ee
16
a-me-ku-f-a u-f-ie
a-me-ku-y-a u-y-ie
a-me-ku-l-a u-l-ie
- a few cases do not fit the pattern. Since the same shapes occur all over Bantu, they are likely to be
old inherited forms:
a-me-mw-on-a u-mw-ene
- most stem final consonants are now unaffected by the suffix, see preceding and:
a-me-lipa u-lip-ie
a-me-tega u-cheg-ee
a-me-sala u-sa-ie
a-me-kosa u-kos-ee/u-kos-edha
a-me-udhi u-udh-ie
a-me-khata u-kheche/u-khach-ie
a-me-i-funda u-i-fund-ie
17
a-me-tukua u-tukudh-ie
a-me-sahau u-sahaudh-ie
a-me-zowea u-dhov-ee/u-dhovedh-ee
a-me-kheti u- khetidh-ie (-kheti < -kaa + ti, see kaa, above)
a-me-mw-angalia u-mw-eng-ee
- in most extensions the V assimilates but the C does not mutate. Consider:
a-me-simama u-simeme
a-me-simamia u-simam-ie
u-pis-ie cooked, but u-ni-pik-ie cooked for me
u-es-ee brought, but u-ni-ech-ee brought for me
u-fund-ie closed but u-ni-fung-ie nlango
u-khas-ie cut, but u-ni-khach-ie
Further examples:
(-nunua) Isheika u-ni-nunul-ie mashua Isheika bought me a dhow
(-fungua) Sabiri unifungulie nlango Sababiri opened the door for me
(-fanya) Avukame uvafanyie kadhi Avukame did the work for them
(-lia) mwana ulilie nini What did the child cry about?
(-pacha) Batiti uchupachie Batiti got us a shirt
(-anguka) Shali uwangukie maguuni Shali fell at his feet
(-imba) vadhee vachuimbie nimbo The old men sang us songs
(-tukua) munitukulie michi thuu You brought me many trees
(-tefudha) vantefudhie noni tu They only looked for birds for him
(-toma) vatonyi vavatomee jamaa dhavo isi The fishermen caught fish for their friends
Class 1 2 3 4
18
All four correspond to English articles and demonstratives. This distinction correlates to a difference
in position elative to the head noun. When mainly demonstrative function is intended, these words
follow the noun: when there is additional information, they precede the noun, e.g.:
A n o t h e r d e m o n s t r a t i v e s t e m i n - n - m a y b e h e a r d in locatives :
munu munu right here (St.Sw humu humu), kunu (St.Sw. huku), hukunu,
as in ndoo hukunu Come here, hukunu kwechu here at ours.
19
S ample text:
A kaandoka akenda kw a ndudhake, akavaeledha mamb o ot h e, na valee
ndudhake vakamvulidha N duechu, huu mw ananke nu mw ananke gan i? U lee
kij ana as inine yina lake ulee mw ananke akanene N imuokos ee ndiani tu, na
upanga huu niudir is ie na huu noni indie antakao baba. N a valee ndudhake
vakavulidhw a na s hevo M w nanke huu yina lake ni nyani? vakan ena
H achunyis i.
He got up and went to his brothers, explained everything to them. His brothers asked ''Who is this
woman? The boy didn't mention her name, but said 'I just found her on the road, and this sword, I just
came across it, and this bird is just what my father wants'. His brothers were asked by their father 'What is
this woman's name?', and they replied 'We do not know her'.
Since 1a/2a nouns have an unchanging, zero, prefix, they might also be considered 9/10, but
since their meaning, [+human], and hence partly their concords are 1/2, they are considered a subset
of 1/2.
1 va-chu people
2a avu uncles
3 n-chi tree
4 mi-chi trees
5a i-vingu, i-dhimbi, i-jiwe, i-paa cloud, wave, stone, roof
5b ingi, yina, yito, havule egg, name, eye, girl
6 ma-vingu, ma-dhimbi, ma-jiwe, ma-paa, ma-ingi, ma-yina, ma-yito, ma-havule
As in St. Sw, some nouns in this (and other) classes take1/2 concords:
This may be used as a secondary, augmentative, class, even for other Class 5 nouns:
20
imbwa dog (Cl. 9), numba house (9), havule (5), but ijimbwa big dog, ijumba mansion,
ihavule big girl.
7 khichu thing
8 dhichhu things
Class 7/8 are used as diminutives so havule girl but ki-havule small girl
Semantically and formally 9/10 are much as in St. Sw. 10 is the plural of 9 and 11.
Morphophonology can be seen in (3) above.
A few Cl. 14 nouns still have vu-, while many have fused with Cl.11 u- (see Lexicon). Since 14
nouns are often mass nouns, not all have plurals.
15 Only in infinitives
16 Only one member mahala/pahala, as in pahala pamoya one place, pahala pavili two
places.
Nominal morphology As in St. Sw, two different sets of prefixes are associated with the
noun classes. The various assimilations are discussed above in (3).
Set 1
1/3 m(u)- (note mungu, mngu God, mngine, nngine other
2 va-
1a/2a zero
4 mi-, zero
5 i- and zero
6 ma-
7 ki-
8 dhi-
9/10 N-
11 u-
12 ka-
14 vu, u-
15 ku-
(16 pa-, ma-)
21
Set 1 occurs with nouns, adjectives, numerals 1-5, 8, words such as -ene having, -eneve self, etc
Classes 11/14 only have u-/vu- with nouns, otherwise mu-, so:
Set 2
1 a-, u-, w-
2 va-
3, 11, 14 u-
4, 9 i-
5 li-
6 a-
7 ki-, chi-
8, 10 dhi-
(12 ka-)
15, 17 ku-
16 pa- and see just below
18 m(u)-
Set 2 concords occur with verbs, demonstratives, possessives, locatives, verbals, e.g
Cl. 1 (mwana) huu, hoo, ulee, uleee, (u)ndakuya, wa Ali, uko kwapi?
(child) this, that near, that, that far, has come, of Ali, is where?
Cl. 5 (ijiwe) hili, hilo, lilee, lilee, l-ali-anguka, l-angu, liko kwapi ?
(stone) this, that near, that, that far, fell, my, is where?
Not obvious from this display is that Classes 4/9 have i- with verbs, particles, and locatives, but zero
before possessives and the connective: michi angu, michi a Omari Fumo my trees, Omari Fs trees.
Whereas older vu- is kept in Class 14 with some nouns, it is replaced by u- in Set 2.
As in St. Sw, Cl. 16-18 occur with demonstratives, locatives, etc: palee, nlee (18), kuleee, pana, etc.
Pa- refers to more distant objects, ku- to nearer, thus:
The Cl. 16 noun takes Cl.9 concords: mahala hii, pahala ilee this, that place
22
ijibwa big fierce dog kijibwa small dog kajibwa even smaller dog
jichu giant kijichu small person kajichu even smaller person
ngombe cow kigombe kagombe
khuku chicken kijiso chick kajiso
mbudhi goat kibudhi kabudhi
As in other Bantu languages, such use of Cl. 12 (and 7) refers not only to physical size but to the
speakers feelings about the object (despised, unnatural in some way).
imi I, me, uwe you sg, iye, he, she isis we, us, ini you pl, avo they, them
Used enclitically, they drop the initial syllable: nami and me, nasi and us, etc
Possessive
-angu my, -ako, your, -ake (south)/-akwe (north) his/her, -echu our, -enu your, -avo their
chu-ka-enga numba na madari-e lets go and look at the house and its floors
hunawiri thandu na mashina-e revealing its branches and roots (both from Utendi)
Relative Allowing for phonetic differences these are as in St. Sw. The consonantal element is
regularly dropped, reducing the relative for all classes (except locatives/temporals) to [-o]. In Cl. -e
and -ye can also be heard.
23
6 The verb
The basic structure of the non-compound verb is much as in St.Sw:
(pre-subject) (subject) (si) (tense-aspect) (relative) (object) root (extension) suffix1 (suffix2)
(pre-SM) (SM) (si) (TA) (REL) (OM) root (EXT) suffix1 (suffix2)
SM: allowing for phonetic differences, as in St. Sw, except Cl. 1 u-.
Suffix2: -o REL: -o, see below: -ni distinguishes plural and dual, so chwenende lets go (you and I),
but chwenendeni lets go (all of us).
(i) 3sg u-/w- By y-loss, it replaces St.Sw yu-, so St.Sw mtu yule: Bajuni nchhu ulee.
The two 3sg SM are associated with different verbal forms.
Prefixal a- occurs with negatives, subjunctives, relatives, -ki-, -ka-, -nga-, -ngali-, (and -me-). .
Prefixal u- or w- occurs with all other forms, so: w-eyao he is coming, w-ampenda mno she likes
him a lot, w-endao Manda he is going to Manda, u-tavuka he will cross, (u)ndoyala he is asleep,
w-ali-fanya he did.
(ii) Imperative + 1sg object pronoun When imperative is followed by the 1sg
pronoun, the verb suffix is -a (not e, as in St.Sw):
niph-a give me 50 cents, nisaidia senti give me money, nifanyia hii do this for me but
m-p-e sigara give him a cigarette, wa-ph-e dhichhu give them the things
(iii) Tense and Aspect Tense and aspect function similarly but not identically to
St.Sw1. The differences are part structural, part categorial.
(iv) The hu-form2 imperfective Together with other ND, Bajuni has an aspectual form
hu-, which refers to ongoing, habitual, and generic events. It thus corresponds to, and largly replaces,
St.Sw. hu-, -a-, -na-, and partially to -ki-. It can be used with all verbs and is unmarked for
person/class. Subject can be clarified by adding the personal pronoun.
1
Bajuni tense and aspect are very similar but not quite identical to those in the other ND.
2
Hu- derives from ni + ku.
24
hufanya nini? What are you, they, he, she doing? = Swahili u-na-fanya etc nini
hufanya nini? What do you, they he, she do?
hulima I/we/you/he/she/they cultivate/are cultivating
isi hulima kula siku We cultivate very day
isi hulima sasa hiao We are cultivating right now
chutakuva hunena/chikinena We will be talking
chwalikuva hunena/chukinena We were talking
chukakuva hunena/chu-kinena and we were talking
chumwene hunena/akinena We have seen him talking
chwalimwoma . We saw ..
chungalimwona . We would have seen
sababu hu-bika khele vachhu Why are the people making a noise?
w-a-mpenda sana He likes her a lot, chw-a-taka kukheti hapa We want to sit here
n-a-wedha vaSomali mia I can beat/am as good as a hundred Somalis, chw-a-yiva We know
25
Both hu- and -a- can be used with these verbs. Sometimes they appear synonymous, but a difference
is possible, whereby the hu-form has general reference but -a- is more specific.
For most speakers in the late 1970s, especially older speakers, this was the situation, so
sentences such as the following, where -a- is used with active verbs, were felt to be anomalous:
va(a)lima They are cultivating, chw-a-nena We are talking, chw-a-fanya kazi We are working
However, the situation appears to be changing rapidly, under the influence of the Swahili of
Mombasa and of St.Sw. I have listened to many young Bajunis from Somalia. They use hu- much
less, even not at all, replacing it with -a-, and even with -na-, which formerly was never heard among
Bajunis. Bajuni.com has messages from what I take to be Bajunis from northern Kenya and the same
is happening there, too. Hu- is still fairly strong, but -a- with active verbs is widespread, and universal
-na- is also widespread. As the Lamu poet Mau once said to me, We are concerned with
communicating , not with purity. For more detailed discussion, see Nurse 1982: 139-141.
(vi) Suffixal -o with come and go Together with other ND, Bajuni has suffixal [o], used
with only two verbs, come, go, to represent continuous:
This for most likely arose from the relative. For instance, although one cannot use
*valima(v)o They are cultivating by itself, it can be used as an answer to the question Who is (it
that is cultivating?, so (ni) valee valima(v)o (It is) those people (who) are cultivating. From (ni)
valee vendra(v)o to vendra(v)o by deletion of copula and demonstrative is but a short step. Needless
to say, the REL forms of come, go are identical to the forms above: vachhu vendra(v)o the people
who are going, mashua eyao the dhow which is coming.
(vii) -ta- (-to-) future As other ND, Bajuni has a future in -ta-: occasionally -to- can be
heard. This -ta- is a reduced form of -taka want.
26
In this tense, as in others, monosyllabic verbs insert -ku-. The form go has two shapes, -endra and -
enendra, the first but not the second requiring -ku-, so:
In the negative future, only -to- occurs: ha-to-teka mai He wont draw water
This -to- has a wider distribution than in St. Sw, occurring not only in the negative infinitive and
negative future, but also for example in:
(viii) -ali- past This refers to an action in the past, not seen as having any particular
relevance or importance for the present: a finished action. A short form, li-, is seen in the copula
relative. See discussion, see Nurse 1982: 137.
27
(ix) -ie Perfect See section 5i, above. With active verbs the usual English translation
is the perfect (X has verbed) but with stative verbs the more common translation expresses the state
resulting from the action (X is standing)3. Today this suffix is in rapid retreat before -me-, and even
Mombasa -sha-
In the speech of interviewees from northern Kenya in the late 1970s, this suffix was alive and well.
In the speech of young Somali Bajunis in the early 2000s it is not alive and well.
(x) -ndo-/-nda- Bajuni has a formative in -ndo-/-nda-. It is -nda- in most Pate Island
villages but -ndo- in a few Pate Island villages and along the coast into Somali (Grottanelli has only -
ndo-, which is what I have heard in the early 21st century from Somali Bajunis. In view of its
meaning, discussed below, it is tempting to see this as related to the word for "yes" (ndrio or
ndro). Unfortunately for this suggestion, the nasals involved are different, and Bajunis do not confuse
the two. Its origin is therefore not clear at present.
Corresponding to St.Sw. -me-, Bajuni today has three different forms, partly overlapping : -me-, -ie, and
-ndo-/-nda-. All involve several dimensions, viz.
time in the past relative to the present
the notion of an action which took place in the past, but the consequences of which are still
felt to be relevant to the present
the degree of insistence which the speaker places on the action
emphasis on state (-ie, -me-) as opposed to action (-nda-/-ndo-).
The best way to explain -ndo-/-nda- is to compare it with the -ie suffix.
The ie-suffix implies a present state brought about by a past action, or an action starting in
the past and continuing into the present, or a completed action whose consequences are felt in the
present. The past action may be quite distant (compared with -nda-/-ndo-) or else the exact
point in the past is immaterial or unknown. It is translated by English present (he is asleep) or present
perfect (he has come):
uyele You/he/she are asleep
bado uyele She is still asleep
Haruni hayisi uyelepo H doesnt know where he slept
3
I cannot resist an anecdote here. I have listened to many interviews where the interviewer is
from western Kenya, and speaks western Kenya Swahili. The interviewees are young Bajunis
from Somali, who, even though they replace the suffix by me, still keep the stative meaning with
the appropriate verbs, quite different from the interviewers. Thus interviewers ask for example
will ask: U-na-toka wapi Where are you from? (not Where are you coming from?, U-na-
mpenda? Do you like him? U-na-fahamu? Do you understand? U-na-ki-ona? Can/do you see
it?, to which the respective Bajuni answers were: Ni-me-toka Chula I am from Chula, ni-
mpenda I like him, Ni-me-fahamu I understand, Ni-me-kinoa I (can) see it.
28
29
Use of -nda- or -ie in this sentence reflects when the taking root and dying took place. If -
nda- is used, it implies that some plants are alive, others dead, but the actions are recent. Use of -ie
indicates less recent action, or ignorance/lack of interest about when the actions occurred.
tumbaku ake alianguka alipokuva ubisie magonjo
his tobacco fell when he had knelt down/was kneeling
tumbaku ake alianguka alipokuva ndokika magonjo
his tobacco fell just after he had knelt down
In this pair, as in the next two, the first sentence implies an action some time in the past, with present
consequences, but the second underlines the recentness of the action, or emphasises the action.
_ nchhu huu ufiliwa na ishe, nchhu huu ndofiliwa na ishe
that man's father had died/is dead
chusikiliwa na vana vachachu, chundosikiliwa na vana vachachu
three children have come to see us
ichubidie kwenda nsikichini, indochubidi kwenda nsikichini
we have/had to go to the mosque, we have to go to the mosque
The two appear identical in that it is now incumbent upon us to go, although in the right context,
the first could also mean "we had to go": they differ in the point at which the incumbency started.
30
vothe va-ka-dirikana, vadhee kwa vana and they all met, old and young alike
Conditional
Statements about events clearly future have -ki- in the conditional part of the sentence, and -ta- in the
other:
Nchi u-nga-anguka lakini haunipachi Even if this tree were to fall it wouldnt kill me
Chu-nga-kwendra lakini hachumpachi Even if we were to go we would not find him
U-nga-mwambia hasikii Even though you tell him he doesnt listen
A-nga-enendra iyu noni hasikilii mbinguni Even if a bird went high it would not reach the heavens
Uchumi wa gahawa u-nga-wa ni nkuru haulipi faida
Even though the coffee trade is large it is not profitable
ni-nga-dhivia hufanya yavuleavule Even though I forbid him he keeps on doing it
Chu-ngeli-kwendra iwapo chulipacha senti We would have gone if we had got money
ikiva nchi huu ungalianguka yana ungalichuvua
Had this tree fallen yesterday, it would have killed us
Ikiva u-ngali-kitefudha u-ngali-kivona If you had looked for it you would have found it
Ikiva chwalipacha vua yudhi chw-angali-yaa mbeu
If we had got rain two days ago we would have planted seeds
Ikiva hachukuyiva chw-enge-vavudha If we had not known we would have asked them
Ikiva hakuniyiva h-angali-nivudha If he had not know me he would not have asked me
31
Ikiva naliyiva s-engeli-kwambia? If I had known would I not have asked you?
Ikiva w-engeli-enendra mara moya kupambana nae engeli-kulipa wala h-ange-rudi bila kich'u
If you had gone to meet him immediately he would have paid you and you would not have come
back with nothing
Ikiva naliyiva s-enge-mpa sinti dhangu If I had known I would not have given him my money.
Kidhere anda-ka-o(ku)anguka (or kidhere andao(ku)anguka) The old lady who just fell
Bodo chuta-ka-okula (or bodo chutaokula) The ugali we are just about to eat
Havule aso-ka-somi (or havule asosoma) A girl who can't read
St. Sw. tutakula ugali We will eat ugali but ugali tuta-ka-okula The ugali that we will eat
St.Sw. -ka- is normally interpreted as the second syllable of the verb -taka want, and with good
reason, because it only co-occurs with -ta- and because the semantic association of 'want' with 'future'
seems reasonable, since it occurs in many languages, including Somali, English (Eng. I will go), and
German (ich will gehen).
In the Bajuni examples, however, this -ka- is not restricted to cooccurrence with -ta- but is also found
with other TMs. Further, it is optional in all occurrences. Finally it is followed by the relative -o-,
which in turn may be followed by the infinitive marker ku-: in this it is similar to -me-, -li-, -ta-, etc.
This would indicate that although -ka- now only appears as an optional part of TMs, it was once an
auxiliary verb in its own right, just as -me- and -li- once were.
Evidence from other dialects of Swahili and from other Sabaki languages point to this -ka-
once having been one verb for be. In some dialects of Pokomo and the Miji Kenda both -kala 'be' and
its -ie form, -kele, appear. Further evidence for this proposition can be found in the ND, where a petrified -
ie form of -ka is found:
32
Somewhat different to St.Sw. are hu- (imperfective, covering St. Sw. na-, -a-, hu-): -a- with a
limited number of stative verbs : when hu- and -a- contrast, they imply 'habitual' versus 'present,
ongoing': -ndo-/-nda- (see (x), above).
(xiv) Compound verbs Tense and aspect can be combined in compound verbs, with tense +
be (-li or -va) in the first verb, and aspect in the second , main, verb. Thus for example (not complete):
Past Perfect-Stative:
walikuva ameyala/ndayala/uyele He had gone to sleep/he was asleep
Future Perfect:
chuchendra kwako sasa hiao atakuva uomee buku
If we go to his place now he will have read the book (but book not finished)
chuchendra atakuva amekwisa kusoma buku
If we go he will have read the book (and the book finished)
Future imperfective
chuchendra atakuva husoma buku If we go he will be reading the book
(xv) Negation
As in St.Sw., there is a contrast between primary and secondary negative.
1. The primary negative is marked by prefixal ha- (1sg si-), and occurs with indicative forms. It is as-
sociated with some TMs that do not occur in positive tenses (-ku-, -ya-), and with suffixal -i in the
imperfective negative.
The imperfective negative negates the imperfective positive ((iv) preceding), -a- ((v), preceding), the
limited present continuous ((vi), preceding), and very often the future ((vii), preceding). Thus:
33
It is possible to form a future negative form e.g. hachutopacha We won't get but in practice the
imperfective negative tends to be used (hachupachi).
T h e p a s t n e g a t i v e i s as in St.Sw:
Hachukumvona We didn't see him (and won't)
This corresponds semantically to (viii), preceding.
2. The secondary negative, marked by -si-, co-occurs with the subjunctive (including
imperative, and Past Consecutive), copulas, and relativised forms.
Musinane ndarandara nenani kwa udhuri Don't speak carelessly, speak well
Kadhi iso faida kuchenda si ada It's not usual to do work which has no point
Sabule isokachumiwi haifai A room which is not used is no use
Nalinunua dhichhu asokudhitaka shehe I bought the things the Sheikh didn't want
Vatonyi vasende bado The fishermen shouldn't go yet
Akamvudha, je unani? ulee nke asinjibu ineno
And he asked her 'What is wrong?', but the woman answered not a word"
Asokuva na nocha hahitaji shai A man who is not thirsty doesn't need tea"
Nsikichi use mai hauswaliwi A mosque without water cannot be prayed in.
-si- can be used together with -po- and -angali-. Thus Unless it rains tomorrow can be rendered by either
isipokunya vua kijaliwa or ikiva hainyi vua kijaliwa
Similarly,
U-si-ponambia or Ikiva hunambii If you dont tell me
U-si-podhiva ufa utajenga uvambaa or Ikiva hudhivi...
Unless you mend a crack, you will have to build the wall"
34
In such cases the second method, with ikiva and the primary negative, was preferred. Also with -angali-:
Either a-s-engekuva mwidhi a-s-engetukua dhothe or ikiva hakuva mwidhi hengetukua dhothe or even
(preferred) ikiva alikuva si mwidhi... If he had not been a thief he would not have taken them all.
Nchhu a-soka-som-i (or a-so-soma) hawedhi kupacha kadhi A person who can't read can't get work
Chenjele i-soka-li-i (or i-so-lia) haifai A bell which doesn't ring is no use
Mu-soka-tak-i You who don't want
Dhichhu a-soka-dhitak-i Bakari The things Bakari doesn't want
Mabuku a-soka-asom-i Obo The books Obo isn't reading
Mahala chu-soka-enendr-i The place we are not going to
Ambirie magunia a-soka-chumiwi (or a-so-chumiwa)
Throw away the bags which will not be/are not used
Other positive tenses are relativised by inserting -(C) o- after the TM, so:
35
Although the amba-for is also used, Bajunis have the feeling that amba is an intrusion and there is some
reason to think it is a fairly recent intrusion. Although the amba-form does appear in some older ND side y
side with forms no longer used today (e.g. with older -ile for todays ie), so:
most relatives are expressed without the use of amba. This is true in older and even recent writing. However.
Among young people amba-forms may be used as alternatives for many of the tenses and aspects in this and
the next section, so:
(preferred) Kuna vachhu hapa chusi-vo-kavayisi "There are people here we don't know
(possible) Kuna vachhu hapa amba-vo hachuvayisi
As the examples imply, amba-forms are not only alternatives to other TA forms but are even preferred
with some, e.g. -ya-, locative/temporal negatives, and also -me-.
Amba may be used with kwamba in constructions not possible in St.Sw. For example (with amba)
Ni vagunya ambao kwamba warevu kutoma isi It's the Bajuni who are good at fishing
Ni kilio ambacho kwamba hakiandoki maisha It's a cry which will never leave our lives
In negative relatives the number of tense contrasts is further reduced, which may be illustrated by
reduction of past, present, and future in:
36
Chwalinunua nsi a-sioku-wataka (or asowataka) Musa We bought the fish that Moses didn't want
Nchama chu-sioku-uyaa hutoa midhi The millet we haven't planted is sprouting
Vachhu va-soku-yala vaandoke The people who are not asleep should come out
Mwiche barobaro a-soku-kuya Call the guy who hasn't arrived yet
Kitabu a-sichokusoma Hamadi chhako The book Hamadi didn't read is yours
Most other negative relatives are expressed by use of amba-forms.
kwali na There was, wali na He had, wali (ni) shekhe He was aSheiihk
37
2
The -e- in asokuveko occurs in all ND and looks like an -ie form of -va be, but it is probably not. It
appears only before locatives, and apparently results from -a plus the initial vowel of the locative. The
form above has an alternative asokuva uko. Similarly If that warship had been there may be either ikiva
hio manuwari aliveko or alikuva iko, and Perhaps in this house there is a man who..., labuda kachika
hio numba huvemo mmoya or huva umo.
-kisha): from -ki- and -isa/-isha has developed a composite participial form which has neutral time
reference, thus:
Vakishakuswali vatamtinda ulee hondoo After praying, theyll slaughter the sheep
Vakishakuswali valimtinda ulee hondoo After praying, they slaughtered the sheep
-ya come
Enendra kaombe mocho chuye chuoche maana ubaridi undadhidi
Go and ask for fire so that we can (come and) warm ourselves as it has got cold
Nikumbusa nisiye khasahau Remind me so Idon't (comeand)forget
Waladi walikucha asiye akashindwa Waladi was afraid lest he be beaten
Hakuna talofinikwa lisokuya likafunuka wadhi There is nothinghidden which cannot be revealed
- ( en)endra go
Mai andakwndra kuechwa People have gone to fetch water (lit. water has gone to be fetched)
Endrapo khenendra itakuvaye? And if I should happen to go, what of it?
Musichuteke sana maana eo ndisi na kijaliwa hwendra ikavanisikuenyu a kucheseka
Don't laugh too much at us for today we have problems but tomorrow it might be your day for troubles
38
Vachhu hunena mangi ghalibu alee vaapendao veneve na hwendra ikava havaaamini alee
alosikilia mashikioni mwavo
People talk a lot as a rule about what they like themselves, and maybe they do not believe what they hear
-angali still
Malau angali husoma/akisoma Malauisstillreading
Angali ndoda He is still a child
Angali uyele He is still asleep
Vucha wa vua hata sasa angali hushuka kutoka ithi a mavingu Still today rainbows come down from cloudland