Robert Mccrum - The Story of English - Chap 2
Robert Mccrum - The Story of English - Chap 2
Robert Mccrum - The Story of English - Chap 2
‘ TH E C O M M O N S O U R C E ’
In the early days of the Raj, Sir William Jones, a British judge
stationed in India, presented a remarkable address to the Asiatick
Society in Calcutta, the fruits of his investigations into ancient
Sanskrit. A keen lawyer, Jones had originally intended to familiarize
himself with India’s native law codes. To his surprise, he discovered
that Sanskrit bore a striking resemblance to two other ancient
languages of his acquaintance, Latin and Greek. The Sanskrit word
for father, transliterated from its exotic alphabet, emerged as pitar,
astonishingly similar, he observed, to the Greek and Latin pater. The
THE MOTHER TONGUE 47
Sanskrit for mother was matar; in the Latin of his school days it was
mater. Investigating further, he discovered dozens of similar corre
spondences. Though he was not the first to notice these similarities,
no one before Sir William Jones had studied them systematically.
The Sanskrit language, he announced to the Asiatick Society on that
evening of z February 1786, shared with Greek and Latin ‘a stronger
affinity . . . than could possibly have been produced by accident; so
strong, indeed, that no philologer could examine them all three,
without believing them to have sprung from some common source,
which, perhaps, no longer exists’.
Two centuries of linguistic research have only strengthened
Jones’s basic proposition. We now know that the languages of about
one-third of the human race come from this Indo-European
‘common source’. These include the European descendants of Latin,
French, and Spanish, a great Slavic language, Russian, the Celtic
languages, Irish and Scots Gaelic, and the offshoots of German —
Dutch and English. A second important breakthrough in the search
for the truth about ‘the common source’ came from the folklorist
Jakob Grimm, better known, with his brother Wilhelm, as a
collector of fairy-tales. ‘Grimm’s Law ’ established the important
connection between a p in Latin (piscis) and an f in English {fish).
Thus the German vater (and English father) has the same root as the
Sanskrit/Latin pitaripater. Words such as me, new, seven and
mother were also found to share this common ancestry. Now the
Indo-European basis for the common source was clear.
It is sometimes said that you can deduce the history of a people
from the words they use. Clever detective work among some fifty
prehistoric vocabularies has now led to a reconstruction of the
lifestyle of a vanished people, the first Indo-European tribes, the
distant forebears of contemporary Europe. From the words they
used —words for winter and horse —it seems likely that the Indo-
Europeans lived a half-settled, half-nomadic existence. They had
domestic animals —oxen, pigs, and sheep —they worked leather and
wove wool, ploughed the land, and planted grain. They had an
established social and family structure, and they worshipped gods
who are the clear ancestors of Indian, Mediterranean, and Celtic
deities.
Who these people were, and when exactly they lived, is a hotly
48 THE STORY OF ENGLISH
TH E CELTS
One of the earliest westward migrations was made by a people
whose descendants now live in Cornwall, the highlands of Scotland,
Ireland, Wales, and Brittany: the Celts. These Gaelic-speaking tribes
were natives of the British Isles long before the English. Today, the
people of Wales prefer to call themselves cymry, or ‘fellow-
countrymen’, a reminder that they - together with the Irish, Scots
and Cornish —are the true Britons.
The language of Wales - Cymraeg - is part of a Celtic family
stretching north to the islands of the Hebrides and south to the
remoter parts of Britanny. Welsh and Breton, in fact, are very closely
related, and the traditional Breton-French onion sellers who used to
THE MOTHER TONGUE 49
*
THE MOTHER TONGUE 51
u ~ J Celtic c 400 8C
f c - i Celtic c .1500-1000 BC
SU Existing Celtic
NORWEGIAN
- SWEDISH
NORTH GERMANIC
JB m Fr is i a n ; lo w
german j,
D U T C H ■ > •
* w estg erm M c
H/GH
; GERMAN
L_ j N Germanic
;•£ '
R ll l~ 1 W Germanic
2 The Germanic and Celtic languages. At one time the Celtic family of
languages dominated large parts of what is now Western Europe. The
Germanic family divided over the centuries into High and Low German.
52 THE STORY OF ENGLISH
In Welsh we tend to invert our sentences, perhaps putting the adjective after
the noun . . . 1 was talking to a neighbour the other day. She is from the
valleys and we were talking about a young Welshman who had died. What
she said to me was, ‘Pity it was that he died so early’, which is really a literal
translation of the Welsh . . . We also have a habit of using throwaway
words —like, indeed, look you —and 1 think this originally started because
we couldn’t finish the translation from Welsh in time. So a word like
‘indeed’ became an important stop-gap.
This second branch divided into the High German and the Low
German. The first serious historian of these Germans was the
Roman writer Tacitus, who gives us the earliest picture of the tribes
that became the first Englishmen.
Tacitus was writing near the zenith of the Roman Empire. The
armies of Rome were garrisoned across Europe from Britannia to
Bucharest, throughout the known world. There was an obvious
fascination with the unruly peoples of the North, especially the
troublesome ones like the Germans. In his Germania, ‘ On the Origin
and Geography of Germany’, Tacitus makes a colourful evaluation
of the character and customs of the tribes that absorbed so much of
Rome’s political and military power. The Germans, he says, have the
virtues Rome has lost. They love freedom; their women are chaste;
there is no public extravagance. He characterizes the various tribes.
The Tencteri excel in horsemanship, the Chatti have ‘hardy bodies,
well-knit limbs and fierce countenances’, the Suebi tie their hair in a
knot, and so on. But no picture is perfect. There are, Tacitus writes,
seven tribes about whom there is ‘nothing particularly noteworthy’
to say, except that they worship the goddess Mother Earth, ‘a
ceremony performed by slaves who are immediately afterwards
drowned in the lake’. One of these seven barbarous tribes was ‘the
Anglii’, known to history as the Angles, who probably inhabited the
area that is now known as Schleswig-Holstein.
By a curious irony, the savage and primitive rituals of the Anglii
have not been entirely forgotten. Peat-water has a curious property.
In the nineteenth century, Danish farmers, digging for peat, un
covered the bodies of some sacrificial victims, presumably of the
Angles, perfectly preserved in a bog. Known as the Moorleichen
(swamp corpses), or bog people, they are now on view in a number
of Danish museums. One man had been strangled. Another’s throat
had been cut. They are astonishingly well preserved: you can see the
stubble on one man’s chin. These leathery corpses are the distant
ancestors of the English-speaking peoples.
The speech of the Anglii belonged to the Germanic family of
languages. Further south, probably living among the marshy islands
of coastal Holland, were the Frisii (Frisians), a raiding people whose
descendants still live and farm in the area known as Frisia or
Friesland, and speak a language that gives us the best clue to the
THE STORY OF ENGLISH
Hoiyheac! ;
Si David:
Milford
fT iu il W elsh-speaking
Non W elsh-speaking
TH E M A K IN G OF E N G L ISH
According to their own record of events, The Anglo-Saxon Chron
icle, the first invaders of the British Isles - the Angles, Saxons and
Jutes —sailed across the North Sea from Denmark and the coastal
part of Germany, still known as Lower Saxony, in the year AD 449.
By all accounts, they had lost none of their taste for terror and
violence. ‘Never,’ wrote the chronicler, ‘was there such slaughter in
this Island.’ The native Britons were driven westward, fleeing from
the English ‘as from fire’. The English language arrived in Britain on
the point of a sword.
The process of driving the British into what is now called the
‘Celtic fringe’ did not happen overnight. The most successful
resistance was organized by a dux bellorum (as Nennius called him)
named Artorius — probably the legendary King Arthur — who
managed to establish an uneasy peace for perhaps a generation. In
the long run, though, the Anglo-Saxons — ‘proud warmakers,
victorious warriors’ — were unbeatable. They put the Britons to
flight at places like Searoburgh (Old Sarum) and elsewhere, occu
56 THE STORY OF ENGLISH
arts of speech. Theirs was, after all, an oral culture. In the late
twentieth century, we work on paper, relying on typewriters, word
processors, and Xerox machines. If we make an agreement, we insist
on seeing it in ‘black and white’. But most Anglo-Saxons would have
been unable to read or write - they had to rely on speech and
memory. Their oral tradition was highly developed; they enjoyed
expressing their ideas in an original, often rather subtle way. They
valued understatement, and liked riddles, and poems which went in
circles. These preferences suggest a certain deviousness about them,
although they also liked to cultivate an air of plain bareness, which is
not an unknown art even today.
The Anglo-Saxon love of ambiguity, innuendo, and word-play,
which remains a distinguishing characteristic of the English lan
guage to this day, can be seen very clearly in the collection of Old
English verse known as The Exeter Book o f Riddles. Riddle 69 is
simply one line: ‘On the way a miracle: water become bone.’ This is
ice. Riddle 45 is ostensibly about dough:
SCOTLAND
4 The home of the English. The Germanic tribes - the Angles, Saxons,
] and Jutes - who invaded England during the fifth century AD came from
j the shores of northern Europe, from Holland, Germany, and Denmark. In
the words of The Anglo-Saxon Chronicle: 'Angles and Saxons came from
the East. Across the broad sea they sought Britain.' The closely related
Germanic languages which they spoke formed the basis of English. (There
is some dispute as to whether the Jutes came from what is now Jutland,
or from what is now Frisia.) The Saxons landed in the south and west,
along the ‘Saxon shore', the Angles in the east (in the part still known as
East Anglia), and the Jutes in Kent. The English language arrived in Celtic
Britain, defenceless after the withdrawal of the Roman legions, on the point
of a sword.
THE MOTHER TONGUE 61
TH E W ORDS OF GOD
The civilizing energies of the Anglo-Saxons received an enormous
boost when Christianity brought its huge Latin vocabulary to
England in the year AD 597. The remarkable impact of Christianity
is reported by the Venerable Bede in a story which says as much
about the collision of Old English and l.atin as it does about the
spread of God’s word. According to the famous tradition, the
mission of St Augustine was inspired by the man who was later to
become Pope Gregory the Great. Walking one morning in the
market-place of Rome, he came upon some fair-haired boys about to
be sold as slaves. He was told they came from the island of Britain
and were pagans. ‘What a pity,’ he said, ‘that the author of darkness
is possessed of men of such fair countenances.’ What was the name
of their country? he asked. He was told that they were called Angles
(.Anglii). ‘Right,’ he replied, ‘for they have an angelic face, and it is
fitting that such should be co-heirs with the angels in heaven. What
is the name,’ he continued, ‘of the province from which they are
brought?’ He was told that they were natives of a province called
Deira. ‘Truly are they de ira,’ is the way Bede expresses the future
pope’s reply, ‘plucked from wrath and called to the memory of
Christ. How is the king of that province called?’ They told him his
name was Aella. Gregory, who appears to have had an incorrigible
taste for puns, said, ‘Alleluia, the praise of God the Creator must be
sung in those parts.’ Bede says that Gregory intended to undertake
the mission to Britain himself, but in the end he sent Augustine and a
party of about fifty monks to what must have seemed like the end of
the earth.
Augustine and his followers would have been aware that the tribes
they were setting out to convert were notoriously savage. The risk
must have seemed almost suicidal. But fortune smiled. Augustine
and his monks landed in Kent, a small kingdom which, happily for
them, already had a small Christian community. The story of the
great missionary’s arrival at the court of King Aethelbert is memor
ably reported by Bede:
When, at the king’s command, they had sat down and preached the word of
life to the king and his court, the king said: ‘Your words and promises are
fair indeed; they are new and uncertain, and I cannot accept them and
62 THE STORY OF ENGLISH
abandon the age-old beliefs that 1have held together with the whole English
nation. But since you have travelled far, and I can see that you are sincere in
your desire to impart to us what you believe to be true and excellent, we will
not harm you. We will receive you hospitably and take care to supply you
with all that you need; nor will we forbid you to preach and win any people
you can to your religion.’
TH E V IK IN G IN V A SIO N S
The mass movement of the Scandinavian peoples between the years
AD 750 and 1050, one of the great migrations of European history,
began as plunder-raids and ended as conquest and settlement.
People from what is now known as Sweden established a kingdom in
part of European Russia. Adventurers from Norway colonized parts
of the British Isles, the Faroes, and Iceland, pushed on to Greenland
and eventually the coast of Labrador. And the Danes - also called
Norsemen —conquered northern France (which became Normandy)
and finally England. Collectively, these peoples are referred to as the
Vikings, a name which is thought to come either from the Norse vik
(a bay, indicating ‘one who frequents inlets of the sea’) or from the
Old English wic, a camp, the formation of temporary encampments
being a prominent feature of Viking raids. In the past, the Vikings
have been described as daring pirates but, while there is obviously
much truth to the stereotype, recent scholarship likes to emphasize
the long-term peaceful benefits of the Norse landings. It has been
suggested, too, that the native Anglo-Saxons took advantage of the
Viking raids to settle old scores with each other. Unlike the Anglo-
Saxon race war against the Celts, which preserved virtually no trace
of the Celtic languages in English, the Danish settlers had a
profound influence on the development of Old English.
The Viking raids against England began in earnest in the year AD
793 when the monasteries of Jarrow and Lindisfarne were sacked in
successive seasons and plundered of gold and silver. By the middle of
the ninth century almost half the country was in Viking hands. The
66 THE STORY OF ENGLISH
Lindisfarne AD 793
i on let
-Whitby
6 The influence of the Norsemen. The Norse raids, beginning with the
destruction of Lindisfarne in 793, had a lasting influence on the structure
and vocabulary of English. After their defeat by Alfred the Great, the Danes
withdrew north of a line agreed by treaty (known later as ‘the Danelaw’),
where they settled alongside the Saxon communities. This map shows how
the east coast bore the brunt of Viking attacks, how Norse settlement was
confined within ‘the Danelaw’ , and how the Vikings left their mark on the
place-names of the North Country. One of the most characteristic Norse
place-name endings was by, meaning ‘a farm’.
THE MOTHER TONGUE 69
the structure of Old English. Professor Tom Shippey, who has made
a close study of the mingling of Saxon and Viking culture, vividly
explains the process:
Consider what happens when somebody who speaks, shall we say, good
Old English from the south of the country runs into somebody from the
north-east who speaks good Old Norse. They can no doubt communicate
with each other, but the complications in both languages are going to get
lost. So if the Anglo-Saxon from the South wants to say (in good Old
English) ‘I’ll sell you the horse that pulls my cart,’ he says: i c selle the that
hors the draegeth minne waegn.’
Now the old Norseman —if he had to say this —would say: ‘Ek mun selja
ther hrossit er dregr vagn mine.’
So, roughly speaking, they understand each other. One says ‘waegn’ and
the other says ‘vagn’. One says ‘hors’ and ‘draegeth’ ; the other says ‘hros’
and ‘dregr’, but broadly they are communicating. They understand the main
words. What they don’t understand are the grammatical parts of the
sentence. For instance, the man speaking good Old English says for one
horse ‘that hors’ but for two horses he says ‘tha hors’. Now the Old Norse
speaker understands the word horse all right, but he’s not sure if it means
one or two because in Old English you say ‘one horse’, ‘two horse’. There is
no difference between the two words for horse. The difference is conveyed
in the word for ‘the’ and the old Norseman might not understand this
because his word for ‘the’ doesn’t behave like that. So: are you trying to sell
me one horse or are you trying to sell me two horses? If you get enough
situations like that there is a strong drive towards simplifying the language.
Before the arrival of the Danes, Old English, like most European
languages at that time, was a strongly inflected language. Common
words like ‘king’ or ‘stone’ relied on word-endings to convey a
meaning for which we now use preopositions like ‘to’, ‘with’, and
‘from’. In Old English, ‘the king’ is se cyning, ‘to the king’ is thaem
cyninge. In Old English, they said one start (stone), two stanas
(stones). The simplification of English by the Danes gradually helped
to eliminate these word-endings, as Tom Shippey explains:
Nowadays we say the same thing for all the plurals. We say, stone, stones
and king, kings. The language became simplified because these compli
cations become very difficult to keep going when you have to speak to
someone who does not have a total grasp of it, and perhaps especially
70 THE STORY OF ENGLISH
difficult if you’re talking to someone who has a 90 per cent grasp of it. The
vital 10 per cent is just enough difficulty to give the wrong impression. It's
very much the situation you have now between the Danes and the Swedes.
They think they can understand each other; they say they can understand
each other. But they go away from the same conversation with different
opinions about what’s actually been agreed.
Other surviving poems from this time emphasize the character of rite
Anglo-Saxon experience. The poets write of the cruel sea, ruined
cities, the life of the minstrel, and of war and exile. The pinnacle of
the Vikings’ achievement - and of Danish integration into English
society - was marked around the year AD 1000, when Cnut, king of
Denmark (known to legend as wise King Canute), inherited the
English throne, conquered Norway, and ruled over most of the
Scandinavian world. From then on their story is one of rapid decline.
TH E N O R M A N IN V A SIO N
In 1066 the English language once again showed an astonishing
adaptability in surviving another major linguistic collision following
the landing of the Norman French at Hastings. It was the limpid
English prose of The Anglo-Saxon Chronicle that recorded this
event, in a few doom-laden paragraphs:
Though French had the social and cultural prestige, Latin remained
the principal language of religion and learning. The English vernacu
lar survived as the common speech, obviously a matter of pride for
Robert of Gloucester. The mingling of these three powerful
traditions can be seen in the case of a word like kingly. The Anglo-
Saxons had only one word to express this concept, which, with
typical simplicity, they made up from the word king. After the
Normans, three synonyms enter the language: royal, regal, and
sovereign. The capacity to express three or four different shades of
meaning and to make fine distinctions is one of the hallmarks of the
language after the Conquest, as word groups such as rise-mount-
ascend, ask-question-interrogate, or time-age-epoch suggest.
Yet the use of French in England was probably natural to only an
élite of churchmen and magnates. The continuity of the English
language in the mouths of the mass of ordinary people was never in
doubt. Why did English survive? Why was it not absorbed into the
dominant Norman tongue? There are three reasons. First and most
obvious: the pre-Conquest Old English vernacular, both written and
THE MOTHER TONGUE 75
spoken, was simply too well established, too vigorous, and, thanks
to its fusion with the Scandinavian languages, too hardy to be
obliterated. It is one thing for the written record to become Latin
and French (writing was the skilled monopoly of church-educated
clerks), but it would have needed many centuries of French rule to
eradicate it as the popular speech of ordinary people. The English
speakers had an overwhelming demographic advantage. Pragmati
cally, it is obvious that the English were not going to stop speaking
English because they had been conquered by a foreigner.
Second, English survived because almost immediately the Nor
mans began to intermarry with those they had conquered. Of
course, in the first generation after the Conquest, there were bound
to be deep divisions within society. There is a document dating from
around i ioo addressed to ‘all his faithful people, both French and
English, in Herefordshire’ from Henry 1. But this did not last. Barely
one hundred years after the invasion, a chronicler wrote that ‘The
two nations have become so mixed that it is scarcely possible today,
speaking of free men, to tell who is English and who is of Norman
race.’ One can imagine the situation of a minor Norman knight
living in a small manor in the English countryside surrounded by
English peasants, served in the house by English maids, his estates
managed by an English steward, and his children playing with
English children. He would have to pick up some English to survive,
and to quell the natural resentment of his subjects. There is plenty of
evidence of the peaceful co-existence of Norman overlords and
English subjects. There were French towns alongside the English at
Norwich and Nottingham. Southampton still has a French Street,
one of its principal thoroughfares in the Middle Ages. Petty France
in London is known to anyone who has had to visit the Passport
Office.
The great historian Ordericus Vitalis provides good evidence of
the decline of French in educated society, both courtly and clerical.
The son of a Norman knight and an English mother, Ordericus was
born less than a decade after the Conquest near Shrewsbury and was
taught Latin by a local priest. At the age of ten he was sent to
continue his education in a monastery in Normandy. There, he
writes (in Latin, of course), ‘Like Joseph in Egypt, I heard a language
which 1 did not know.’ In other words, he knew no French.
76 THE STORY OF ENGLISH
‘ C O M M O N M EN KNO W NO F R E N C H ’
In the early years of the thirteenth century, long before the outbreak
of hostilities with France known as the Hundred Years War, we find
English making a comeback at both the written and the spoken level.
Church sermons, prayers, and carols especially are expressed in
English. The first known appearance of an English word in a Latin
document occurs in an account of a court case brought by Henry 111
against some of his citizens. The clerk, trained in Latin, who
recorded the proceedings found himself lost for the right Latin word
to describe the king’s suit. Instead, we find him writing in English
that it is nameless (or, as we should say, ‘pointless’). More and more
records were now kept in English; more and more upper-class
Englishmen were keeping up their French only for the sake of
appearances. The great silence that had apparently fallen over the
written language from 1066 to 1200 began to be broken, at first
with a few simple messages and then with a flood of documents.
English writings like The Owl and the Nightingale and the
Ancrene Riwle are probably the tip of an iceberg of lost manu
scripts: and of course church sermons and hymns would undoubt
edly have been given in English. Anti-French feeling —complaints
that London is full of foreigners —was greatly provoked during the
reign of Henry III, which ended in 1272. Henry was wholly French
and surrounded himself with French favourites. The confused
THE MOTHER TONGUE 77
Even among the educated classes it seems clear that French had
become an acquired, not a natural, language. There is a little
textbook dating from the mid-thirteenth century written by a knight
known as Walter of Bibbesworth. It was designed to teach English-
speaking children how to learn French, ‘which every gentleman
ought to know’ . (Throughout Flurope, French was the language of
chivalry, just as in the eighteenth and nineteenth centuries it was the
language of diplomacy.) Two hundred years after the Norman
Conquest, the descendants of William’s knights were almost cer
tainly acquiring French in the schoolroom, not the cradle.
English had now become much more self-assertive. The new note
of nationalistic pride in the language is sounded in the introduction
to a long biblical poem called Cursor Mundi: ‘This book is
translated into English for the love of the English people, English
people of England, and for the common man to understand . . .’ As
English-language consciousness grew, churches and universities
tried to stop the decline of French. For instance, the foundation
statutes of Oriel and The Queen’s College (13 16 and 1340) at
Oxford University required that the undegraduates should converse
in French and Latin. At Merton things were obviously going to the
dogs. There was a report that the Fellows spoke English at High
Table and wore ‘dishonest shoes’. The battle for French was a losing
78 THE STORY OF ENGLISH
M ID D LE EN G LISH
But English had changed; it had become the form known to scholars
as Middle English, a term devised in the nineteenth century to
describe the English language from AD 1 1 5 0 to 1500. The dis
tinction - given the collapse of Old English writing - is partly
artificial. Much of what is called Middle English is no more than a
record in writing of what had already happened to spoken Old
English. Thus, while spoken Old English had almost certainly lost
most of its inflections by the time of the Norman Conquest, it is not
until written Middle English that the changes show up in the
documents. Perhaps the most vital simplification, now' fully estab
lished, was the loss of Old English word endings, which were
replaced by prepositions, words like by, with, and from.
An example of what happened in the transition from Old English
to Middle English is shown in the story of the letter y. In Old
English, y represented, in some cases, the sound which French
scribes wrote as u : a short vowel. So Old English mycel became
Middle English muchel, which ends up as Modern English much.
But when y stood for a long vowel the long u was written by the
French scribes as ui. So the Old English fyr, becomes the Middle
English fuir, and the modern fire. To make the matter more
complicated, the original vowel sound, short or long, represented by
the Old English y, sounded different in different parts of the country.
In the North and East down to the East Midlands as far as London,
the short vowel sound became roughly like that represented by
modern English i, as in kin. In Kent and parts of East Anglia it
became the sound represented by e, as in merry. In the West
Country, it became the sound now represented by 00 as in mood,
but in those days spelt u. The same word at the same period in
Middle English was therefore spelt differently in different parts of
the country. Old English for ‘kin’, cyn, for example, could be kyn,
ken, or kun. In the case of byrgen (which had Middle English
variants birien, burien, berien) Modern English has kept the western
spelling, bury, while using the Kentish pronunciation, berry, while
busy reflects the western spelling but is pronounced as the London/
East Midlands ‘bizzy’.
So what had happened to the language map of England? The short
80 THE STORY OF ENGLISH
Stan ley ELLIS: You’ve been in farming all your life. Farming’s altered a
lot, hasn’t it?
info rm an t : Oh, my God, there’s no comparison to when I started.
ELLIS: In the old days, how did you get your drainage to the fields? The
gutters would be drains, and the gutters would then run out into
the . . . ?
info rm an t : The beck.
ELLIS: Ah yes. The beck. N ow what’s the difference between a beck and
a gutter?
THE MOTHER TONGUE 81
info rm an t :Why of course the beck’s considerably wider than th’ gutter
. . . We used to bathe in th’ beck you know. Oh aye. Went
hollocking down here and it was nowt to be nude and leap into th’
water.
Not only does Ellis establish the distinction between beck and
‘gutter’, and bollocking for ‘galloping’, he also collects a piece of
authentic folk practice —bathing in the river. In another part of the
country, in Kent for example, the conversation would have been
different. David North is one of Ellis’s pupils. His conversation with
a local farmer goes as follows:
david n o rth : What do you call a stretch of water at the edge of a field
that you drain the field with?
info rm an t : A stretch of water? A pond?
no rth : Well, the sort of thing along the hedge to drain —
info rm an t : Oh, the ditch, the dyke —well, some people call it dyke. My
old people called it ditch.
And so on. The one thing missing on the page of print, of course, is
the sound. In the first extract, the Yorkshireman is hard for most
people to understand; in the second, the man from Kent is easier,
even though he says doik for ‘dyke’ and oi for T . This is simply
because he is geographically closer to the Standard English dialect of
London. To put it another way, if Edinburgh not London were the
capital of the British Isles, Standard English would sound like
Scottish English. There is nothing special about Standard English
except that it happens to be the speech of the capital, the prestige
English.
offers some clues to the life of the poet. In The Parlement o f Fowles
he tells how he reads in bed at night because he cannot sleep. From
13 7 0 to 13 9 1, Chaucer was busy on the king’s business at home and
abroad. He is recorded negotiating a trade agreement in Genoa, and
on a diplomatic mission to Milan, from which he acquired a taste for
Italian poetry. Petrarch was still alive in Florence and Boccaccio was
lecturing on Dante, though there is no way of knowing if Chaucer
met either of them. During these years he composed much of his best
work: The House o f Fame, The Parlement o f Fowles, Troilus and
Criseyde, and translated the Consolation of Philosophy by Boethius.
It is likely that it was around this time that he began to work on his
masterpiece, The Canterbury Tales, poems which he would either
read aloud in the traditional manner or, as was becoming the
practice, pass around for reading. In the final years of his life, with
England divided by fierce political rivalries, Chaucer’s career at
court faltered. The last reference to him comes in December 1399,
when he took a lease on a house in the garden of Westminster
Abbey. He died on 25 October 1400 and was buried in the Abbey.
Recognized as a great poet in his lifetime, in both France and
England (‘noble Geffrey Chaucier’, as a French poet called him), he
is one of those writers of genius on whom English has always
depended for its important transformations. He took as his subjects
all classes of men and women: the Knight, the Prioress, and the
famous Wife of Bath. Chaucer was alive to the energy and potential
of the language of everyday speech. He pokes fun at Yorkshire
speech, he dazzles the reader with word-play, and he mocks the
pretensions of people who claim to know French and Latin. He
writes of the Summoner:
Humours, and Callings, that each of them would be improper in any other
mouth . . . ’Tis sufficient to say, according to the Proverb, that here is G o d ’s
plenty.
Whereas our mother tongue, to wit, the English tongue, hath in modern
days begun to be honorably enlarged and adorned; for that our most
excellent lord king Henry the Fifth hath, in his letters missive, and divers
affairs touching his own person, more willingly chosen to declare the secrets
of his will [in it]; and for the better understanding of his people, hath, with a
diligent mind, procured the common idiom (setting aside others) to be
commended by the exercise of writing; and there are many of our craft of
brewers who have the knowledge of writing and reading in the said English
idiom, but in others, to wit, the Latin and French, before these times used,
they do not in any wise understand; for which causes, with many others, it
being considered how that the greater part of the lords and trusty commons
have begun to make their matters to be noted down in our mother tongue,
so we also in our craft, following in some manner their steps, have decreed
in future to commit to memory the needful things which concern us.
to wryte the moste curyous terms that I coude fynde. And thus bytwene
playn, rude, & curyous, I stande abasshed. But in my judgemente the comyn
terms that be davli used ben lyghter to be understonde than the olde and
auncyent englysshe. And for as moche as this present booke is not for a rude
uplondysshe man to laboure therin, ne rede it, but onely for a clerke & a
noble gentylman that feleth and understondeth in faytes of armes, in love, &
in noble chyvalrye, therfor in a meane bytwene bothe I have reduced &
translated this sayd booke in to our englysshe, not ouer rude ne curyous, but
in suche termes as shall be understanden, by goddys grace, accordynge to
my copye.
In the end, having been saved from suicide, the deadliest sin of all,
the peasant repents and is forgiven. The language in Mankind —
original, funny, and high-spirited —is thoroughly and recognizably
English. (One could, in fact, imagine having a conversation with
‘Mankind’ himself in the street.) It has emerged from the shadow of
Latin and French and exploits the versatility it has acquired during
the last thousand years. The stage is now set for the English of
William Shakespeare and the Elizabethans.