Metax Mud Pumps
Metax Mud Pumps
Metax Mud Pumps
INTRODUCTION
We jointly want to thank you for having preferred CIMA S.p.A. and to congratulate you on
the choice you made; by purchasing your motor pump you provided yourself with a system
characterized by excellent performances, high efficiency and reliability.
IDENTIFICATION DATA
The manufacturer’s plate is shown below:
MP7/M-CO
0361
2005
14000 KG
GENERAL INFORMATION
This manual is an integral part of the motor pump MP7/M manufactured by CIMA S.p.A.. It is is-
sued with every machine that is sold and must be kept by the user in a place where it can be con-
sulted easily but will not be ruined.
Remember that:
1) The machine must not be used and no intervention must be made on it unless all parts of this
manual have been carefully read and understood.
2) The machine must not be utilized for jobs other than those stipulated in this manual and CIMA
cannot be held responsible for faults, inconveniences or accidents due to lack of knowledge of
the contents of this manual.
3) It is forbidden to tamper, to alter or to modify, even partially, the plants or the equipments de-
scribed in the instruction manual, and, in particular, the protections foreseen for the operators’
safety.
4) It is forbidden to operate in any way different from the indicated one, as well as to neglect any
operation purposed to the utmost safety fulfilment.
NOTE
It is here reminded that the rules contained in this manual could possibly not foreseen some
particular situations, which could occur during the different working phases.
ENCLOSED MANUALS
• Spare parts catalogue - MP7/M
• Use, maintenance and spare parts catalogue - Deutz engine
• Use and maintenance ZF gearbox
• Engimeter manual
3) handling technicians
4) installation technicians
5) supervisors
6) maintenance technicians
With this intention, the manual serves for indicating the use of the machine foreseen by the project
and the technical features, for supplying instruction for handling, installation, assembly, adjustment
and use, information regarding training of personnel, carrying out maintenance jobs, facilitating or-
dering spare parts, supplying information concerning safety organs and residual risks.
This manual constitutes a valid help for the user and a memo for all the fundamental operations, all
the same a minimum of specific preparation is needed to safely use the machine.
This manual must be kept together with the machine until the machinery is finally demolished.
In the case of damage, the manual can be requested directly from CIMA S.p.A. who will send a
replacement as soon as possible.
In the case of modification of the product, the manufacturer is exempt from updating previous
products or manuals except in special cases.
This can cause inadequacy of old manuals and therefore the user can request updates or further
information directly from CIMA S.p.A.
Any suggestions aimed at improving the manual are welcomed at CIMA S.p.A. as is the notifica-
tion of any change of ownership of the machine with the new address.
GLOSSARY
The standard 98/37/EC (Enclosure 1.1.1.) concerning machines, gives the following senses:
- DANGEROUS AREA - an area inside and/or nearby the machine where an exposed person
risks to compromise his safety and health;
- EXPOSED PERSON - anyone who is completely or partially in a dangerous area;
- OPERATOR - a person who is in charge of placing in service, adjusting, maintaining, cleaning,
repairing and transporting the machine.
MAN-MACHINE INTERACTION - any situation where an operator interacts with the machine, in
any job step and at any time of the machine life.
RESIDUAL DANGER - a danger which was not eliminated or sufficiently reduced in the planning
stage.
SAFETY COMPONENTS - components used to protect the operator (ex. fixed or movable protec-
tive devices, electric devices, pneumatic devices, etc.). In the case of damage or malfunction of
these components, the exposed people risk to compromise their safety and health).
ABBREVIATIONS
Chap. = Chapter
Sec. = Section
Par. = Paragraph
P. = Page
Tab. = Table
Min. = Minimum
Max. = Maximum
Fig. = Figure
R. = Right
L. = Left
Fr. = Front
Re. = Rear
Opt. = Optional
UNITS OF MEASUREMENTS
In this manual the UNIT INTERNATIONAL SYSTEM is adopted, e.g. the liter is written "l", the
forces, generally, and the weight in "kg", the meter "m".
GRAPHIC SYMBOLS
ATTENTION!
The non-observance of the warning procedures, technical information and precautions could
result in serious injury, death or permanent disability to personnel, or in heavy envi-
ronmental damage.
ATTENTION
The non-observance of the caution procedures, technical information and precautions could
result in damages to the machine.
NOTE
A note provides key information on procedures, technical information and precautions: the
warranty is no longer valid if the note information are not followed.
PERSONNEL QUALIFICATION
USER: person instructed on the use of the pump, he must know the normal procedures as well as
those of emergency.
ATTENTION!
Don’t employ any personnel having a qualification different from the indicated one.
PERSONNEL TRAINING
The training for personnel, who are to use and maintain the machine, is very simple and is given
when the machine is delivered.
The operator, as described in this manual, must make the routine checks before starting up the
machine.
When the machine is running the operator must keep a constant check on the instruments and
must intervene on the commands in the case of faults, and must know what to do in the case of in-
tervention by an emergency.
At the end of the day the operator must make a few simple checks and wash out the inside of the
motor pump.
Besides, it is very important that the operator is in a position to intervene for carrying out the rou-
tine maintenance interventions.
All these operations will be easily realized after having got the instructions given at the pump deliv-
ery and after having carefully read this manual.
WARRANTY
On successful completion of the acceptance test of the motor pump CIMA S.p.A. will issue a test
certificate that assures the motor pump is in accordance with the declared specifications and char-
acteristics.
Guarantee continued 12 (twelve) months since delivery, leaving out the pieces of normal wear
and it foresees the free replacement of faulty elements when there was an anomaly due to faults of
the materials, of working or assembling faults.
NOTE
The above mentioned warranty period is valid only if no different conditions reported on the
machine purchase contract exist.
The carriage and packing charges of pieces to replace belongs to the customer.
Besides, also the journey expenses, inclusive of the hours of the journey itself, as well as the logis-
tic expenses of the CIMA S.p.A. personnel carrying out the assistance intervention on warranty
terms are charged to the machine user.
The complaint of shortcomings must be made by letter from customer to seller within 8 days.
In all these cases, the customer can't demand contract rescission or compensation for damages.
SERVICE
For all your service requirements, we recommend to contact the CIMA S.p.A. Service Department,
whose skilled staff and equipment is always at your complete disposal.
Skilled staff and special equipment is always at your complete disposal.
as well as for advice and explanations to achieve best performances from your motor pump.
SPARE PARTS
In case of replacement, we recommend to use only "GENUINE CIMA SPARE PARTS" available
from our stock.
Failure to use genuine spare parts affects the validity of the warranty and relieves CIMA S.p.A.
from any responsibility.
To order spare parts, we remember to specify following data:
- type of motor pump
- Series number
- construction year
The demolition doesn’t create any particular problem. The machine can be disassembled and de-
molished as common iron, being careful with those substances which are considered toxic. That is
why the rubbers and the other similar materials used for the seals must be eliminated separately.
Special care must be taken for disposing of the lubricants and batteries which contain corrosive
substances.
TECHNICAL FEATURES
GENERAL DESCRIPTION
The motor pump is composed of two units: drive unit (1), pumping unit (2).
1
2
A Deutz industrial engine type BF8M 1015 CP with a power of 600 HP at 2100 RPM is used as
drive unit.
The drive force transmission disposed between engine and pumping unit consists of a ZF synchro-
nized truck gear, type AS Tronic 16 AS 2601 (3) coupled to a 17" dry single disk clutch.
This gearbox, when used for vehicle applications, has the possibility to provide 16 speeds.
However, for our application only 5 gears are used.
This reason for this choice is that the remaining gears are not compatible with the speeds of the
pump organs.
The gearbox is equipped of electro pneumatic controls on the inlet side for the command of gear
change and clutch control.
ATTENTION!
It is absolutely forbidden to intervene on the gearbox to modify its operation.
Should this be done, the manufacturer of the entire machine (CIMA S.p.A. ) can no longer be
retained responsible for any faults in the motor pump and the warranty becomes null and
void.
• no. 1 compressor which provides air for the pneumatic circuit of the machine;
The engine and gears are placed on a frame fixed to the bed of the motor pump.
On the top of the gearbox the electronic control unit is already installed (4). Through a multi-core
wire (5), that is connected to the control panel of the motor pump and, if installed, on the remote
control keyboard, the electronic control unit programs the gear change that is carried out by a se-
ries of pneumatic cylinders already incorporated in the gearbox.
The air supply for the pneumatic drive of the gear change is situated above the electronic control
unit (6).
The drive torque is transmitted from the gearbox to the pump by means of a propeller shaft.
The propeller shaft is connected to a flange keyed to the power intake shaft.
This shaft, inside casing known as transmission, is supported by a pair of roller bearings and a pin-
ion with 5 rows of teeth is keyed onto it.
By means of a quintuple chain, the drive is transmitted to a toothed crown keyed to the main shaft
of the pump.
Inside the transmission case, fixed to the pump box, as well as the pinion, chain and crown there is
also a chain tightening unit which automatically recuperates the backlash that the chain occurs dur-
ing its work cycle.
The crown gear mentioned previously sets the main shaft of the pump in rotation.
• at both ends by 2 revolving roller bearings assembled in 2 large flanges fixed to the pump case;
• in two intermediary points by 2 full bearings housed in two supports in two intermediary saddles
fixed rigidly on the pump casing.
The shaft has 3 eccentrics positioned 120° apart fr om each other and there are 3 connecting rods
on them. Between cams and connecting rod heads there are 3 full complement bearings.
At the joint bolt of each roller bearing there with a bronze cage. This bearing consents the button
oscillation movement with respect to the cross head. A piston pin keeps the cross head connected
to the connecting rod.
During pump functioning the rotary motion of the shaft is converted into alternating motion of the
cross heads. The cross heads run on cast iron supports mounted on the case and the piston ex-
tensions are fixed onto their upper part. These connect the case of the coupling rods casing to the
pistons and stuffing box area.
The connected rod case is separated from the piston area by 3 scraper plates. These plates are
perforated in the centre so that the extension rods can pass through. Mounted onto these plates
we have two oil seals and a scraper, which act as retainers against the oil blow-by from the con-
necting rod case towards the outside and as dust wiper against the entrance of impurities coming
from the outside.
The pistons are fastened on the piston extensions by suitable six hole flanges.
In its alternating movement the piston runs inside the stuffing box. This is fixed to the case by
means of M36x3 hex head screws L = 500 and related nuts (tightening torque: 1500 Nm).
16
9 8
10 12
11
6 7
13
On the front of the case the cylinders are assembled and fixed to the pump unit with M42x3 bolts
(6) (tightening torque: 2000 Nm).
In the cylinder unit there are also the 3 suction valves, the 3 delivery valves, the 6 valve seats, the
6 centring bushes, the 6 valve springs and the 3 suction valve supports.
At the bottom of the cylinders there is the intake manifold (7) and on the top there is the delivery
manifold(8). This manifold is fixed to the cylinder with M27 nuts and bolts (9) (tightening torque:
1500 Nm).
At one of the two ends of the delivery manifold (8) there is a blind flange that is fixed by means of
M27 bolts and nuts (10). This flange must be removed only if the manifold requires maintenance.
At the other end there is the outlet connection(11).
Between the outlet connection and the delivery manifold there is the lateral manifold. On this mani-
fold there are a pressure gauge safety device (12), high pressure SAE flanges that are used for the
connection to the hydraulic accumulator and to the pressure relief valve (16).
On the front side of the cylinders there are the M36 bolt heads L= 500 (13) that fix the liners to the
cylinders; these bolts and the corresponding nut are tightened with a torque of 1500 Nm.
OPERATION
When, by means of the gearbox, the engine transmits power to the pump, the main shaft of the
pump sets the 3 crank gears in motion and consequently the alternative drive of the pistons is ob-
tained.
When the piston moves away from the cylinder in the suction phase for the depression that it gen-
erates, and after the thrust of the incoming material, the suction valve opens and drilling mud en-
ters the cylinder.
When the piston reverses its motion and begins compression phase, the suction valve closes and
the delivery one opens to consent the down flow of the drilling mud into the delivery manifold and
hence in the pipe supplying the drilling machine.
The motor pump is able to pump drilling mud at high pressure and therefore it is under forces of
vast inertia in the moment in which it carries out the pumping of the drilling mud.
For this reason during the designing phase, all the components of the pump were carefully scaled
so that they would resist against forces much greater than those encountered during normal use
(being the conditions permitted by the setting fixed during the testing phase).
The mechanical parts of the crank mechanisms have been designed according to the results of the
fatigue tests, while for the surfaces that are subjected to wear the most suitable materials have
been carefully chosen.
The choice of all the transmission organs from the gears to the cardan shaft to the chain was made
after the definition of the drive unit to be utilized and therefore on the basis of the maximum torque
to be transmitted.
To optimize the functioning and aid the correct feed of the drilling mud, when drawing up the pro-
ject the passage sections of the intake manifold and the valve seats were all given careful consid-
eration.
Before being sold, the machine is tested in a special testing ground where all the settings are
made.
ATTENTION!
THE CUSTOMER IS RESPONSIBILE FOR THE POSITIONING OF THE MACHINE ON A
HORIZONTAL AND STABLE FLOOR WITH A LOAD BEARING CAPACITY OF 6 kg/cm2.
HE MUST ALSO PAID ATTENTION THAT A PERIMETER SPACE OF AT LEAST 2,5 m IS
LEFT AROUND THE CONTAINER.
IN CASE OF STORAGE THE FLOOR MUST HAVE A LOAD BEARING CAPACITY OF AT
LEAST 5 kg/cm2. IN CASE OF SEA TRANSPORT ONLY TWO PUMPS MAY BE STACK-
ABLE.
Should these above mentioned rules not be followed, the manufacturer of the entire
machine (CIMA S.p.A. ) will no longer be responsible for any faults in the motor pump
and the warranty will become null and void.
All of the components described are fixed onto a base which also supports the cabin used for the
soundproofing of the engine gear unit.
• Cabin type (CA): a tool box containing a set with all the tools necessary for routine mainte-
nance
• Container type (CO): a compartment containing a set with all the tools necessary for routine
maintenance
ELECTRICAL SYSTEM
The motor pump is equipped with a 24V electrical system supplied by 2 batteries (1) truck gear
type. Besides the 24V for the operation of the pumps of the cooling system
In order to connect the electrical panel to the 380V power supply line, use a cable type FG7 4
wires + neutral with a minimum diameter of 2,5 mm².
ATTENTION
Great care must be taken when handling these batteries as they contain corrosive liquid.
For the 380V power supply line a differential circuit breaker must be installed upstream of the
pump. When interventions must be carried out on the electric connections of the pump, re-
member to disconnect the power supply.
The entire system is made of fireproof material and can be used in a temperature range of be-
tween –10 and +40° C.
NB: to start the engine if the emergency system has been activated, proceed as describe in Chap-
ter 4 paragraph SYSTEM RESTORE.
ELECTRIC CONNECTIONS
ATTENTION
The operations purposed to realize the connection of both the electric power supply lines and
the grounding must be exclusively carried out by suitably electrically qualified personnel.
NOTE
If national laws or regulations establish more restrictive values, these must be observed.
NOTE
In order to realize the connection, an electric cable supplied by the customer must be used.
Grounding
ATTENTION
The carrying out of the grounding is compulsory.
On the basic frame there are two screws for the grounding of the whole metallic mass of the plant.
These points are marked on a special plate bearing the earth symbol (Photo 1).
(Photo 1)
EMERGENCY EQUIPMENT
The engine is equipped with an emergency device that activates, when the water temperature is
too high or the oil pressure too low.
This device stops the engine and warns the operator of the anomalous situation through the illumi-
nation of the light indicators 2 or 3 situated on the control panel.
EMERGENCY DEVICE
NB: to start the engine if the emergency system has been activated, proceed as describe in Chap-
ter 4 under paragraph SYSTEM RESTORE.
A basin is installed in the pneumatic circuit and its dimensions are made to fit pressures up to 12
BAR. Near the basin there is also a filter dryer (6) equipped with an adjusting unit (7) that is so
calibrated that pressures greater than 9.5 BAR are not allowed.
The air in the pneumatic circuit is fed by a compressor (9), that is installed on the engine.
6
7
To restart the pump, proceed as described in Chapter 4 under paragraph SYSTEM RESTORE.
As diversion from the delivery manifold and downstream the hydraulic accumulator (that has the
function to damp down the pulses due to the single strokes of the 120° staggered pistons), a pres-
sure relief valve with 2” L.P. inlet/outlet is installed (1). This valve is able to control the pressure
mechanically and to assure that the delivery pressure NEVER exceeds the predetermined set
pressure. In practise, the valve must be calibrated mechanically by means of the screw (2). This
screw must be adjusted at 1500 PSI (103 bar) max in the case that the pump has installed pistons
with 6,5” diameter, or at a pressure of 1770 PSI (122 bar) max if pistons 6” diameter are used, or
at 2240 PSI (155 bar) max with pistons with 5,5” diameter. The screw acts on spiral compression
springs and is connected to a reference index (6) for the calibration of the valve with scale ex-
pressed in PSI x 1000.
In the case that the pressure would exceed the set value, the relief valve will discharge always un-
der atmosphere the delivery pressure through the pipe (5). This discharge pipe to the tank under
atmosphere will be not delivered by Cima.
The valve must be manually reset by means of a reset lever (3) and always without pressure in
the delivery line.
A ball grip (4) activates a pin that allows the release of the pressure even if the set pressure value
hasn't been reached. This device can be activated by pulling manually the ball grip. If the pin has
been pulled out completely, the valve continues to discharge the pressure. Even the re-introduction
of the pin must be carried out without pressure in the delivery line.
In the table below an overview of the different pressure values expressed in PSI and bar
6
5
2
PSI bar
400 27.58
500 34.48
600 41.37
700 48.27
800 55.17
900 62.06
1000 68,96
1100 75,86
1200 82,75
1300 89,65
1400 96,55
1500 103,44
HYDRAULIC SYSTEM
The hydraulic system is made up of 3 basic circuits:
When the engine runs, a pump (1) that is situated on the engine provides for the oil circulation to
the automatic heat exchanger (2) placed on the ceiling of the pump compartment, and from this
one again to the gearbox.
When the oil gearbox temperature reaches 60° C, the fan of the automatic heat exchanger will
switch on and cool down the oil up to 42° C. In cas e of faulty automatic heat exchanger and of the
increasing of the oil temperature up to 70° C, the ongoing work can be finished by monitoring the
oil gearbox temperature that must not exceed the 90° C.
The piston cooling system is a closed circuit and the water circulates by means of a centrifugal
pump (1).
1 3
The centrifugal pump (1) takes the water form a collecting tank (3) situated below the triplex pump,
and sends it to a manifold (4) that provides for directing the water above the pistons.
6
7
The water, after having cooled the pistons, flows back to the collecting tank (3) through a drain
opening (5).
On the manifold (4) there are a manometer (6) and a pressure switch (7) that detects the pressure
in the circuit.
With standstill motor pump, when the pressure in the circuit is lower than 0,2 bar, the pressure
switch (7) sends an electric signal that avoids the clutch to engage and, consequently, to start the
triplex pump. With running motor pump the low pressure in the circuit (<0,2 bar) DOESN'T deter-
mine the disengagement of the clutch, but the operator is warned of this anomalous situation by
means of a red light indicator on the control panel (8).
13
12
11
SOUND PROOFING
ATTENTION!
It is very important to remember that all the covers and casing on the machine must only be
removed when the machine is off and the key has been removed from the panel so that the
machine cannot be switched on while operations are underway.
1 4 7
2 3
- one which can only be removed when the oil has been extracted (5)
- two small inspection hatches to only be removed when the machine is off (6).
6
ATTENTION!
It is repeated once
more that these covers
are fixed to the hous-
ing and can only be
removed when the
machine is off. 5
Apart from these covers, there are also 2 casings on the machine which stop the operator from
coming into contact with the transmission organs.
One of these casings protects the transmission shaft, the other (7) is used to protect the end part
of the crankshaft and of the chain transmission for the drive of the hydraulic pump in the cross
head lubrication system.
ATTENTION!
These casings must under no circumstances be removed while the machine is run-
ning, and the motor pump must never be made to run without its casing and covers in
position.
WARNING!
If the sign ”MAINTENANCE WORK IN PROGRESS - DO NOT START” (not supplied by
Cima) is placed on the control panel, the operator must not carry out any operation
and asks for the presence of his responsible superior.
The sign must always placed before carrying out the disassembling of the protection
covers and guards.
If the motor pump must be switched on without casings, that may be done only at the
presence of the operator and of the supervisor or an entrusted person. This is allowed
only for maintenance purposes and the two present people must always be in sight
contact.
WARNING!
At the start of each working shift the operation of all the emergency devices must be
checked.
Before switching on the machine, operating it and refilling it with fuel the operator must
be sure to have understood and learnt by heart the sequence of all the necessary opera-
tions; for any doubt it is necessary to consult the instruction manual or to contact his di-
rect superior.
If the motor pump is equipped with a remote control panel, the following commands will be present
on this panel: switching on/off, main operating data (e.g. delivery pressure, flow rate, engine revo-
lutions etc.) and, above all, the emergency devices (8).
This panel can be operated at a maximum distance of 25 m from the place, where the motor pump
is installed.
After an inspection of the motor pump and having carried out all the expected checks, the operator
must turn the key on the remote control panel before starting the motor pump. The expected
checks are:
- check that all the safety buttons aren't active,
- make sure, that all the protection and, in particular, these of the delivery pipelines are installed
correctly (9),
- check for correct level in the cooling, fuel and lubrication system of the engine and of the
pump,
- make sure that there aren't any leakages, loosen bolts or connections, tampering, partially
loosen covers or protections.
-
After that, the operator must lower all the doors of the container and check that the are all key-
closed. The only door that must stay open, is that of the pump control panel, but after all the
above mentioned checks, it is recommended to lower and close it, since with remote controls
an emergency stop button is always installed outside the container.
WARNING!
If the operator has any doubts on possible anomalous situations during the pump
starting, he must turn the ignition key, but, at the same time, pull it out from the ma-
chine control panel and turn to his superior for instructions.
MASS PRODUCTION
All the motor pumps are mass produced, as are the components which form them.
As per project, every component has been designed to resist the working conditions and has
also been tested and checked out before being assembled or stored.
So as to guarantee the repeatability of the condition required, accurate checks are made on
the parts produced not only regarding dimensions and relative tolerances, but also on the fea-
tures of the materials used and on the machining methods and possible heat treatments.
When a machine is finished it is given a general test and a test certificate is issued.
SAFETY RULES
Any work machine whatsoever is a potential source of danger.
Using the motor pump in accordance with the operating rules and servicing it regularly, allow you
to operate in safety conditions. The non-observance of the operating and maintenance instructions
makes the machine dangerous for the operator and for other people.
ATTENTION!
Before using the motor pump make sure that you read the instructions given in this
and that you strictly observe them.
Furthermore it is of utmost importance that the operator observes the safety indica-
tions regarding work on site.
If you do not fully understand the warning message, please ask CIMA S.p.A. for an explanation.
In order to work always in safety conditions, it is not sufficient for the operator to follow the safety
instructions; when operating the machine it is necessary to anticipate every danger and to prevent
it.
Before starting any work, make sure that your safety as well as that of other people are safe-
guarded.
Don't underestimate your doubts; if you are uncertain about the motor pump or the operation,
please apply to a qualified person.
In the case some leakages or anomalies are detected, immediately stop the machine and report
what happened to the yard foreman or to the competent authority.
ATTENTION!
For further information please contact CIMA S.p.A..
WARNING!
The operator must be instructed about possible anomalous situations,
faulty functioning or dangerous conditions for him or other people.
After having stated the fault, the operator must carry out the following steps:
a) stop the pump immediately by means of one of the emergency stop buttons
(red mushroom head button):
b) don't carry out assembling/disassembling works or other operations
that are not in the responsibilities of the operator;
c) inform immediately the responsible superior avoiding taking
individual decisions.
SAFETY INFORMATION
- The operator must have all the necessary qualifications to operate the motor pump.
- While using the machine, the operators must be vigilant and meticulous, in order to improve the
safety level of the machine.
- The following recommendations are given to minimize the risks to personnel and properties with
the machine operating or standing still.
- The machine must not be used for different purposes, than those declared by the manufacturer.
- Don't work the machine under the influence of medicines or drinks that alter or slow down the
reflexes.
- Always keep the machine and the checking, control instruments clean.
- To improve the safety level of the machine, the operator can add additional working instructions
to those given by the manufacturer, obviously not conflicting with the contents of this manual.
- The non-observance of all safety instructions on labels may result in serious accidents. Keep
labels clean and replace unreadable or lacking labels before starting working. Check that the
spare parts bear the right safety labels.
- The operator's attention must never be disturbed nor interrupted during the machine working
cycle.
- The operator shall make sure that the working place is well illumined and that it doesn’t show
any possibly dangerous condition.
- It is severely forbidden to smoke, drink and eat during the machine working cycle.
- The operator must always check that his colleague/helper works in the correct position
observing the recommended safety rules. The same rules are valid in the case that
a maintenance technician with his maintenance helper work
near the machine.
- The operator must assure that the machine is kept cleaned from foreign
materials such as debris, oil, cement or other.
To this purpose, it is always necessary to plan a general cleaning at the end of each work
shift that must be carried out with still standing machine asking his colleague/helper for help.
Before cleaning the operator must remove the ignition key from the control panel and
keep it himself in order to prevent accidental switching on by unauthorized personnel.
During the cleaning operations air or water under pressure must be used together with the oppor-
tune protection devices. Furthermore people near the machine must be kept away from it be-
cause they could be covered by materials and dust.
- The machine isn't equipped with a fire-extinguisher. Provide for the installation of a fire-
extinguisher near the motor pump or verify that the manufacturing area where the pump
is installed, is equipped with a fire-fighting system. The fire-extinguisher doesn't belong
to the manufacturer supplied items. Therefore the customer must provide for it or for a
fire-fighting system and let it periodically checked by qualified personnel.
- A defective machine may cause accidents to the operator as well as to other people. Never
work an out of order machine or if some pieces are missing. Before starting working, make sure
that all maintenance interventions provided for by this manual have been carried out.
- Do not use the machine beyond the limits set on designing: it is dangerous to go over these lim-
its and may cause damage to the machine. Don't try to improve the performances of the ma-
chine with modifications which have not been approved by the manufacturer. Any modification
that hasn't been approved or carried out by the manufacturer, will automatic void the CE
marking and the manufacturer will not be held responsible for damages occurred to the
user or third people due to an improper use of the machine.
- Only skilled personnel can carry out maintenance. Before performing any maintenance opera-
tion, make sure that the motor pump is in safety conditions.
- The maintenance engineer must verify that the work environment is well illuminated and that
there is no dangerous condition.
- The cleaning of the metallic parts by not suitable solvents may be cause of corrosion. employ
only predicted detergents and solvents.
WARNING!
The use of inflammable liquids during clearing work is forbidden.
- Before carrying out repairs or any maintenance operations, consult the CIMA S.p.A. skilled
staff.
- Unauthorized modifications may cause injury or damage: before carrying out any modifications
on the machine, apply to CIMA S.p.A. staff.
- When driving or pulling out metal pins it may happen to be wounded by metal splinters: always
wear protective glasses and use a mallet or a soft punch.
- Before connecting or disconnecting an electric component, carefully verify the wiring diagram; a
wrong connection may cause injuries and/or damages.
- A scarce communication level can lead to accidents. when two operators or more are working
on the same machine, each of them should be well informed about what the others are doing.
By not adopting the above mentioned precautions, the possibility is left open to very serious ac-
cidents and even to death.
- Wrong clothing may be cause of accident: fluttering garments can be entangled in the machin-
ery. Wear suitable protective work wear, as for example: helmet, safety shoes, protective
glasses, overalls in the right size, ear plugs and protective gloves; button up your cuff, do not
wear a tie nor a scarf and put up your hair (if long).
- Don't walk or work underneath suspended devices unless they are adequately blocked, be-
cause they can fall and cause severe injures to the people under them.
- Gaskets and O-rings if assembled in wrong way, or if damaged or worn-out cause leaks and
accidents. Except different dispositions, replace immediately the damaged components Don't
use trichlorethylene nor paint diluent near O-rings and gaskets.
- Some gaskets or oil seals can contain elastomeric material as Viton, Fluorel and Technoflon.
The elastomeric materials submitted to high temperature produce highly corrosive acids.
THESE ACIDS MAY CAUSE SERIOUS BURNS.
New components at environment temperature can be handled without any particular precaution.
If the elastomeric components have been subjected to a temperature up to 300° C, they do not
need to be handled with particular precaution. If you notice signs of decomposition (e.g. signs of
burning), read the paragraph concerning the safety rules.
ATTENTION!
We remind that the machine and its components contain materials, that may cause
ecological damages, if not properly disposed (lubrication grease - gaskets and elas-
tomeric materials – auxiliary cleaning materials - greasy or fuel impregnated rags,
etc.).
Remember that the collection and the disposal of the exhaust oils and of the compo-
nents listed above are disciplined according to the law.
Deliver all the previously mentioned residuals to the purposed collecting places.
It is severely forbidden to get rid of the residuals by deposing them in abusive dumps
or, even worse, by discharging them into the rivers or into the sewerage.
In compliance with the laws of the relevant countries, where the machines are working,
any breach of the disposal laws is severely punished.
CIMA S.p.A. decline every responsibility in case the here enlisted safety and use
instructions shouldn’t be strictly observed.
If operating errors cause accidents, immediately request the intervention of the first-aid staff. While
awaiting the arrival of the first-aid staff, we suggest following general first-aid instructions.
IN CASE OF FIRE
Put out the fire with extinguishers. Use a carbon dioxide extinguisher or dry chemical or foam.
Near the container with the motor pump a carbon dioxide fire extinguisher with a capacity
of 6 kg must be installed. The fire-extinguisher will not supplied by the manufacturer.
Don't use water: you might widen the fire or cause an electric shock due to the voltage pas-
sage, if the fire is of electric origin. Call the firemen immediately.
LUBRICANTS
Every lubricant is toxic. Handle lubricants as little as possible and protect your skin with suitable
gloves.
It is necessary to follow the personal hygiene rules and the cleaning rules of the plant whenever
you handle lubricants.
Keep lubricating materials out of children reach and of unauthorized people.
Never stock lubricating materials in open containers or without identification labels.
Dispose of all waste lubricants according to the local laws.
Don't keep oil/grease impregnated rags in your pockets or in the common rubbish. Oil/grease im-
pregnated rags shall be disposed according to the laws of the country in which the machine is
used.
Wash the dirty clothes before using them. Oil/Grease impregnated shoes and clothes shall be dis-
posed according to the local laws.
Lubricants: First-Aid
Eyes: in case some lubricant comes in touch with your eyes, flush them with water
for at least 15 minutes.
3. If the scalding was caused by liquids, take away the wet clothing quickly, but cautiously.
Carbon monoxide contained in exhaust gases is odourless and dangerous, not only being poison-
ing, but also as it, in contact with the air, generates an explosive mixture.
Carbon monoxide is especially dangerous in closed areas, as it may soon reaches its critical con-
centration.
If case of first aid in a closed area, immediately ventilate the room in order to reduce the gas con-
centration.
Entering the room, hold the breath, don't light flames nor switch lights on, don't use electric bells,
telephones or any spark generating devices, to avoid explosions.
Carry the poisoned person in a well-ventilated area or outdoors and - if fainted - put him on his
side.
ACID BURNS
Battery electrolyte, lubrication oil and diesel cause injury to the eyes. In these cases:
- Flush the eyes with water for at least 20 minutes, holding the eyelids open, to allow the water to
flush the eyeball, and moving the eye in all directions.
ELECTRIC SHOCKS
In the first case, the low voltage doesn't cause strong current passages through the human body,
but short circuits, caused for instance by metal tools, may generate flames and burns.
In the second and third case, the high voltage may generate high currents that may be dangerous.
In those cases, try by every mean to cut out the current before touching the injured person.
If this is not possible, keep in mind that any attempt may be very dangerous also for the saver; so
for any saving attempt always use proper insulating materials.
The case vastness and the specificity of the measures to be taken require in any case medical at-
tention.
In case of bleeding, press the wound until arrival of the first-aid staff.
In case of fractures, don't move the relevant body parts and move the injured person with extreme
caution and only if absolutely necessary.
ELASTOMERIC COMPONENTS
If the elastomeric components have been subjected to a temperature over 300° C, they need to be
handled as follows. First of all wear heavy rubber gloves and special protective glasses, then:
ATTENTION!
THE BURNING OF ELASTOMERIC MATERIALS IS ABSOLUTELY FORBIDDEN.
IN CASE OF FIRE FOLLOW ALL PROCEDURES TO PREVENT IT.
First-Aid:
If your skin or eyes have been injured, flush with clear water or with a solution of calcium hydroxide
for about 15-60 minutes and apply immediately after a doctor.
SAFETY DEVICES
- When, for any machine opera-
tion whatsoever, you need to
operate in the cabinet or the
container, you must be sure to
turn on the light (1) in it. This
prevents anyone injuring them-
selves due to lack of light.
- For positioning the motor pump, adhere to the indications given in chapter 4 (Handling and po-
sitioning the machine). This for avoiding:
a) initiation of vibrations dangerous for the structure of the machine and for the operator;
b) sudden movements of the entire structure.
- All the pipes have been studied and built to resist external and internal stress.
To maintain perfect efficiency it is therefore necessary to respect the recommended mainte-
nance interventions.
- For the more dangerous parts, mobile safety guards have been applied (see Chapter 2). Appro-
priate labels impose the obligation of leaving these protections in place when the machine is
running. It is also forbidden to use the machine without these guards.
- The electrical system has been built so that when used at temperatures of between -10° and
+40 °C there are no risks due to electrical energy, as stipulated by directive EEC 98/37. All the
used components are self-extinguishing.
It is severely forbidden to intervene on the batteries or open the box in which they are contained
when the motor pump is running.
- When handling the batteries, wear suitable protective gloves to avoid contact of the skin with
the electrolyte. There must be no danger of sparks or flames in the proximity of the batteries,
therefore smoking is forbidden.
- The motor pump is fitted with a sound-proof cabinet to limit the noise emitted.
However, it is the responsibility of the customer to supply individual protections to avoid any risk
to the hearing system.
- Maintenance must be carried out with the machine switched off, the batteries disconnected and
the ignition key removed from the control panel.
- Warning lights and audible warnings signal any faults; as soon as one of these signals is acti-
vated, switch the machine off immediately and don't switch on the motor pump again until the
problem has been solved.
- Since the engine emits exhaust fumes which are harmful to health, it has been fitted with a si-
lencer which expels the fumes outside of the container, so that they don't invade the operator-
station.
It is therefore strictly forbidden to use the machine without the silencers.
- Engine and gears are a fount of vibrations. To stop these vibrations being transmitted to the en-
tire complex and to the operator, gears, engine and radiator have been elastically insulated by
the frame.
- The engine cooling fan and alternator belt, situated between the engine and the radiator, are
protected by special guards. To get closed to the running engine as well as to keep the doors
open with running engine are always forbidden.
- Don't unscrew the radiator cap while the engine is running since the water inside
is at a high temperature and under pressure. Jets of hot water could cause
scalding.
- The customer must provide for a safety clamp for the delivery pipe
of the pump. The clamp must be tightened on the pipe and fixed to the three part emergency
joint by means of chains.
- The machine is not fitted with its own outside lighting so it must not be used in dark or poorly
light conditions. The customer must provide for suitable illumination devices complying with the
valid safety rules.
- The motor pump can work in environments with temperatures of between -10° and +40° centi-
grade.
- Refilling must be carried out in the absence of naked flames and smoking is forbidden.
- All fuels and most oils are inflammable, so they must not be allowed to run onto hot surfaces or
electrical components.
- Not respecting the foreseen maintenance regulations could cause a risk of danger due to the
breakage of the pipe that goes from the MARTIN DECKER to the pressure gauge and to the
one that is placed on the outlet of the OTECO valve, that because there is a high pressure in
them.
For this reason it is important to regularly check them and carry out the recommended mainte-
nance procedures.
ATTENTION!
Among the safety rules listed above and, in particular, in case of use of a remote con-
trol panel, there is also the rule that prohibits the opening of the container doors
while the machine is running.
To this purpose, all doors are equipped with a key-lock system.
All the locks must be closed while the machine is running, and they keys must kept
under the custody of the yard foreman or person in charge.
Only responsible persons can authorize the opening of the doors.
It is remembered that, in addition to the emergency stop button on the remote control
panel, there is another emergency stop button outside the container.
CIMA S.p.A. relieves itself of all responsibility if accidents occur due to negligence to
observe the indicated regulations.
LABELS
The machine is fitted with labels attached to certain parts of the motor pump.
This means that the doors must never be opened while the machine is running since the engine is
a fount of electrical current, heat and noise which are dangerous if encountered. The motor pump
represents a danger source due to leakage of liquid under pressure from the delivery pipelines.
The engine, the transmission gearbox and the pump have some rotary elements (such as the fan,
belt, chain, pistons, etc.) that, despite all the guards, could become dangerous if someone gets
closer to them imprudently.
Interventions on the engine must therefore only be made when the pump is off, and when wearing
safety gloves. Moreover, the lights, that are installed inside the container in the engine and pump
compartments, must be turned on.
OPERATION
2 3 4
1) Silos
2) Drilling mud preparation unit
3) Mud pump METAX MP7/M
4) Drilling equipment.
- emptying
ATTENTION
Don't use the pump without liquid inside and under no circumstance pump
only air or colloidal substances; the non-observance of these rules could
cause serious damage to the machine.
ATTENTION!
During hoisting operation, never stand or pass under the motor pump.
When positioning the machine on site, make sure that the ground is solid and that the motor pump
is rested on a flat area as this gives good cross head lubrication event at slow engine speeds and
stops the motor pump from sinking or moving during the pumping phases.
The mud suction pipeline between pump and storage tank must be designed without curves, with-
out bottle-necks and the inner diameter must never be less than 150 mm.
The storage tank must be placed as close as possible to the pump and the height of the suction
port must be 1000 mm higher than the pump manifold. It is necessary to provide for the installation
of a booster pump that assures a pressure of at least 1,5 bar on the suction port.
It is very important to check that inside the suction pipes there are no leakages, since these, letting
the air into the pipe, would cause a volumetric loss in the performance of the pump and the suction
valve would become very noisy.
It is important that the suction pipe is regularly washed with water to prevent the drilling mud or the
cement mixture that gets stuck to the inside walls blocks, reduces the flow through the suction and
causes cavitation in the pump.
With this is in mind, you are strongly advised to connect the water suction pipe as close as possi-
ble to the mud or cement mixture suction port so that the pipe is thoroughly washed during the
cleaning operations of the pipe itself.
The delivery pipeline must be well tightened on the outlet fitting and, in addition, a pipe clamp with
chain must be installed to prevent the pipe from being ejected around the machine in the case that
it breaks.
Since the motor pump is equipped with a naphtha filling pump, it is necessary to provide for the
connection of the naphtha filling pipe from the external tank to the suction port of the pump. The
pump is in the engine compartment and fastened to the frame on the right side of the gearbox
(from the radiator towards the gearbox).
ATTENTION!
Before switching on the machine, make sure that the external tank contains enough naphtha
to prevent the naphtha filling pump to burnt out if it would run without naphtha.
The motor pump is equipped with a remote control panel that allows the management and the con-
trol of the operating parameter of the motor pump during work.
After having installed the motor pump, position the remote control panel and provide for its connec-
tion to the motor pump.
The remote control panel must be placed in a dry and protected space and on a stable floor.
After that, proceed with the connection of the motor pump to the remote control panel by means of
only 25 m cables supplied with the machine.
On both cable ends 16P connectors (3) for signal cable and 24P connectors (2) for electrome-
chanical and enabling cable are installed. The cables must be connected to their corresponding
connectors on the remote control panel and on the motor pump.
ATTENTION!
Don't open the control panel and don't modify the connections: faults could occur.
After having connected the motor pump to the remote control panel, provide for 380V power supply
by means of a pin 3P+G+N (1) placed on the side of the motor pump control panel.
ATTENTION!
Connect the control panel to the 380V power supply line only after the connection of the
machine to the remote control panel.
1
2
3 5
4
6 7
1) Emergency stop
2) EngiMeter multifunctional display. It allows the displaying of the engine parameters in real time
(engine revolutions, engine coolant temperature, fuel level, engine oil pressure, gearbox oil
temperature and engine operating hours) as well as of possible error and/or warning mes-
sages detected by the engine control unit.
3) Motor diagnostics (red) indicator light
4) Engine warning (red) light indicator
5) Accelerator lever ↑ MIN ↓ MAX . It enables to increase or decrease the motor revolutions.
6) Engine ignition / stop key
7) Engine warning buzzer
6
7
8
9
1
12
2 11
10
3 4
1) Safety pressure (mud outlet) TECSIS diameter 100 mm depth 120 mm. This pressure
gauge is equipped with a contact that is connected to the PLC of the control panel. By
means of this contact the system can be stopped when the set limit value (1) is exceeded.
2) Air pressure (engine compressor) diameter 63 mm (2).
3) Oil pressure (pump cross head) diameter 63mm (3).
CONTROL PANEL
1 2 3 4 5 6
7
13
14
8
15
10
11
12
ATTENTION!
To avoid faulty functioning and to safeguard the health of those who work near the machine,
these settings must not be altered.
The motor pump can be used by personnel normally present in the work yard or site once they
have been given sufficient training from the manufacturer.
The machine has a few simple controls on the electrical panel, that are needed for motor pump
start-up, control and stop. The motor pump is also equipped with a 50 meter long cable that con-
nects the control panel of the motor pump to the remote control panel placed in an adequate con-
trol cabin from which the motor pump is controlled during work.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Cabinet with PC-BOX to control gears and the piston cooling system, the DPA-ZF that is used for
the communication with the gearbox and the electro-mechanical organs to control the motor pump:
2 3 4 5 6
1
2
3
4
8. DPA-ZF
9. Digital I/O module made of CN-1 and CN-2 connector:
CN-1 CONNECTOR
Terminal no. PIN Description
01 IN3 Input 4 - selection button gear 8
02 IN4 Input 5 - selection button gear 9
03 IN5 Input 6 - selection button gear 10
04 IN6 Input 7 - Gear change enabling
05 IN7 Emergency
06 IN.COM -
07 (R) Vs+ Power supply 10…20VDC
08 (B) GND Negative power supply
CN-2 CONNECTOR
Terminal no. PIN Description
1 IN2 Input 3 - selection button gear 7
2 IN1 Input 2 - selection button gear 6
3 IN0 Input 1 - selection button gear "N" neutral
4 Com. input
5 DO7 Output 8 Warning
6 DO6 Output 7 running gear change
7 DO5 Output 6 Selected gear 10
8 DO4 Output 5 Selected gear 9
9 DO3 Output 4 Selected gear 8
10 DO2 Output 3 Selected gear 7
11 DO1 Output 2 Selected gear 6
12 DO0 Output 1 Selected gear "N" (idle)
13 DO-GND Negative power supply outputs
14 DO-PWR + Power supply outputs 10..40 VDC
The input used from cables and sleeves is at the bottom of the cabinet:
- 380VAC power supply input
- Piston cooling pump power supply cable
- TECSIS pressure gauge cable
- Remote control panel 16-pole connector cable
- Remote control panel 24-pole cable
- Pump revolution sensor cable
- Engine wiring cable
- Delivery pressure transmitter cable
- Piston cooling pump sensor cable
- Booster pump sensor cable
- Emergency stop push-button cable
The motor pump is equipped with two emergency stop push-buttons: one is on the remote control
panel and the other on the engine air inlet on the side of the control panel:
1. Emergency stop push-button
a) Check that there are no oil, diesel and engine coolant leakages under the engine;
b) Make sure that the intake and delivery pipes are properly connected as described in the Para-
graph Handling and Positioning;
c) In cold climates make sure that there is no ice in the cylinders and stuffing boxes:
d) Make sure that the connection cables between machine and remote control panel are linked
properly.
f) Make sure that the covers of the moving organs and of the connections are installed and that
the engine compartment doors are closed;
k) Grease the threads on the threaded plugs and lock them tightly;
m) Having started the machine, let it run at slow speed for a few minutes and check that the pres-
sures in the various circuits are correct.
n) The machine must operate at a speed of at least 1000 RPM in order to allow the air pressure
to reach the optimal value (7 bar): otherwise it is not possible to change gear.
o) Check for proper operation of the two mechanical emergency stop devices: TECSIS pressure
gauge and OTECO pressure relief valve.
q) Lubricate the rod extension of the cross head unit by injecting grease through the correspond-
ing lubricator using a manual grease pump. NEVER use a high-pressure grease gun;
Make sure that the intake nut is locked tightly;
STARTING UP
NOTE
On starting work, the machine must be run at slow speed for a few minutes to bring the motor
pump engine up to temperature.
1) Turn the switching on/off key (3) right (first click); the following indicator lights will illuminate: en-
gine warning (red) (8) high gearbox oil temperature (red) (9), engine diagnosis (red) (10), gear-
box warning (red) (7), low cooling water pressure (5), low suction pressure (6). Furthermore, the
multifunctional display (2) the engine revolution indicator (11), the flow rate indicator (12) and the
delivery pressure indicator are powered.
2) After having started the piston cooling pump and the booster pump, the low cooling water pres-
sure indicator lights (5) and the low booster pressure (6) will switch off. At the same time the
cooling pump indicator light (green) will illuminate.
3) Wait about 90 seconds until the indicator light of the Neutral gear button (12) begins flashing.
That confirms that PC-BOX and the ZF gearbox are in communication.
4) At this point it is possible to start the engine by turning the key selector.
2 7 8 9 10 1
4
5
6
12 3
13 14 11
OPERATION
While the machine is running, the operator must always stay near the remote control panel, since it
is from here that he can stop, slow down, accelerate or modify the operation of the machine and
keep a check on its performance.
When work is over, it is essential to wash out the inside of the pump, leaving it to pump only water
for about ten minutes.
• Intake manifold
2
ATTENTION!
If any of these faults are found, it is
strictly forbidden to restart the machine
before having eliminated the fault
To safeguard the efficiency of the machine and the health of the operators, fundamental standards
must be followed:
- The positioning of the machine must respect the standards given in the relative chapter; this is
to avoid faulty functioning or risk to persons.
- In case of excessive pressure, the TECSIS pressure gauge will activate the emergency device
and the engine will stop immediately.
- The activation of the mechanical emergency device causes the opening of the pressure relief
valve and the product will be discharged. Before starting to pump again, carry out following
operations:
1) bring the engine at the low speed range by means of the accelerator;
2) bring the machine in idle mode by means of the "NEUTRAL" button on the remote control
panel;
3) Push the lever forward (7) in order to reset the valve;
4) Engage the wished gear again by means of the corresponding push-button on the remote
control panel;
5) Accelerate slowly by means of the accelerator.
- Before engaging the gear, don't forget to bring the engine at the low speed range.
- On starting work, always check that the cylinder caps and stuffing nuts are locked properly for
avoiding both damage and danger to the operator.
- Never change the setting of the TECSIS pressure gauge as it may cause machine stress due to
over high pressure, which could result in damaging the cylinders and putting the operator in a
danger.
Whenever it is really absolutely essential to modify the setting of the TECSIS pressure gauge, a
written authorization from the manufacturer must be obtained.
- Never carry out inspections or maintenance operation on the motor pump while the machine is
working.
- Don't change the setting of the safety systems to avoid damaging to persons or to the machine.
STARTING
Engine start
To start the engine, turn the key selector on the remote control panel to ON position. Now, the aux-
iliary circuits will be switched on and the remote control panel and the motor pump control panel
will be powered. To start the engine wait about 90 seconds until the illuminated button "Neutral"
begins flashing to confirm the proper ignition of the system (PC-Card – Windows Embedded).
When blue Neutral push-button begins flashing, turn the ignition key completely right to start the
engine.
Engine stop
The STOP push-button on the control panel stops the engine immediately even if the gear is en-
gaged.
Gear change
Gears can be engaged or changed by means of the
buttons 6 7 8 9 10.
In order to engage the gear when the system is on
Neutral, following conditions must be observed:
• the engine must run at low speed range.
• The air pressure must be at least of 6 bar.
• The cooling pump must be switched on.
• Both the low intake pressure light indicator and
the low cooling pressure (booster and cooling)
must not be switched on.
With engaged gear it is possible to switch to Neutral even if the engine runs at high speed range.
To facilitate the operator the flashing of the push-buttons is as follows:
Engine stop:
this push-button stops the engine in the shortest possible time without giving any confirma-
tion. If
the gear is engaged, the restart procedure must be carried out as described
in the paragraph 2.3 SYSTEM RESTART.
SYSTEM RESTART
In the case that the engine will be stopped due to safety reasons or to emergency conditions, carry
out the system restart following the sequence below:
it is necessary to restart the system in case of improper operations, emergency conditions, correc-
tion of errors on the gearbox or bad program initialization. On the monitor the following message
appears:
• cut voltage to engine and gearbox by turning the ignition key to OFF position.
• Wait about 5 seconds and turn again the ignition key to ON position (AUX to ON).
• Repeat the steps of the procedure "Engine start".
PERFORMANCE
MP7M-600 MOTORPUMP - ENGINE: DEUTZ BF8M 1015 CP 440 kW (600 HP) at
2100 rpm - WITH DERATING TO 400 kW (544 HP) at 2100 rpm - GEAR BOX: ZF 16AS
2601 - PUMP RATIO: 1/4,3 - PISTONS: 6 1/2" (Ø 165,1 mm)
PUMP DISPLACEMENT: 11,41 dm³
Max operating pressure 80 bar
1600 69 788
1700 73 837
1800 78 886
VI 5.39
1900 82 935
2000 86 985
2100 91 1034
1600 81 929
1700 87 987
1800 92 1045
VII 4.57
1900 97 1103
2000 102 1161
2100 107 1219
1600 98 1123
1700 105 1193
1800 111 1264
VIII 3.78
1900 117 1334
2000 123 1404
2100 129 1474
1600 120 1374
1700 128 1460
1800 135 1546
IX 3.09
1900 143 1632
2000 151 1717
2100 158 1803
1600 145 1658
1700 154 1762
1800 164 1866
X 2.56
1900 173 1969
2000 182 2077
2100 191 2177
The adjusting of the maximum delivery pressure occurs by means the adjusting of the pin placed
under the protection cap of the TECSIS pressure gauge. Carry out the adjusting by controlling the
red indicator for each scale. Both scales must be adjusted with the same pressure value:
one scale is needed to adjust the operating pressure of the pressure gauge, the other one to
switch on the delivery pressure light indicator on the remote control panel.
HOT ENVIRONMENT
In very hot environments, the temperature of the oil in the gears must be kept in check.
COLD ENVIRONMENT
Antifreeze
In particularly cold regions, if it is not already present, antifreeze must be added to the water in the
radiator with a 50% mixture of clean water and antifreeze.
NOTE
Using other antifreezes, observe the manufacturer’s instructions.
NOTE
These operations are carried out at the end of the working day.
Engine oil
Use oil with SAE number 5W/30
WARNING
In particularly cold regions, if it is not already present, antifreeze must be added to the water of the
piston cooling system with a 50% mixture of clean water and antifreeze.
ATTENTION!
It is very important to always be sure that the emergency joint chamber is not faulty, other-
wise, apart from not having the reading of the pressure on the panel, the emergency trip-out
would not trigger.
ATTENTION!
It is advisable to make frequent checks on the efficiency of the automatic emergency stop
devices.
ATTENTION!
It is also extremely important to wash out the inside of the delivery fitting every day.
NOTE
Further information can always be requested directly from the supplier of the machine.
NOTE
In the case of serious fault, on contacting assistance it is advisable to supply the construction
date and the serial number written on the specific label so that the machine ca be identified
immediately.
MAINTENANCE
To ensure that your machine is always in perfect working order, it is necessary to perform
the maintenance procedures on its single parts and to the prescribed intervals, as de-
scribed in the following pages; a regular servicing is the best warranty for safe function and
to maintain the operating expenses to an optimum level.
These procedures have to be considered obligatory during the warranty period.
Failure to perform them would invalidate the warranty benefits.
Only qualified and authorised personnel may perform maintenance procedures and has to
confirm them with the date, signature and stamp in the Service Report Sheets at the end
of this manual .
ATTENTION!
Some of the machine parts are supplied with safety labels. Before assembling
the spare part make sure the safety label is placed in the right place and is
legible. If this is not the case, contact the manufacturer.
GENERAL REMARKS
For a safe maintenance, before reading this chapter it is advisable to read and understand what is
contained in Chapter "SAFETY RULES".
INTRODUCTION
The motor pump MP7/M has been designed and built to give the best performances, energy saving
and easy operation in various work conditions.
Before shipping, the machine is tested by the manufacturer, in order to supply it with the best op-
erating conditions.
In order to maintain these conditions and ensure a good working order, it is important to carry out
the scheduled maintenance at the prescribed intervals as specified in this Chapter.
SUPPORT TO CUSTOMER/OPERATOR
Cima S.p.A. wants to fully meet the customer’s requirements. So, in case of troubles, please apply
to the manufacturer.
At the end of this Manual, the chapter "Service Report Sheets" is useful to record the maintenance
interventions.
After each intervention, the maintenance engineer will fill in all the required fields of the a. m.
sheet, then he will put his signature and his stamp.
A correct maintenance will increase the machine reliability and its life cycle.
SPARE PARTS
ATTENTION!
Tampering, modifications or using non-genuine spare parts may compromise safety.
It is important for Cima S.p.A. to know the model name and the correct serial number of the ma-
chine.
The model and CE marking of the machine can be found on the manufacturers plate. See "Identi-
fication data" (Chap. 1).
GENERAL INFORMATION
Fill the oil to the proper level in the various units; to this purpose, use the same oil type used previ-
ously.
The periodic maintenance intervals are referred to normal operating conditions and may therefore
vary accordingly to the application and to the environment.
Before packing or checking the levels, carefully clean the lubricating nipples and the surfaces
around the level and filler plugs, to hinder dirty from entering the units or the lines.
The containers used to pour off the refilling oil should be absolutely clean.
ATTENTION
Disconnect the batteries before performing arc welding on the machine.
Welding on the motor pump may be performed only after permission of the manufac-
turer’s specialists (Cima S.p.A.). Before welding, CUT OFF the electrical equipment of
the machine.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
The first thing is to remember that the maintenance to be carried out due to normal wear must be
carried out by the operator who has received the necessary training given by the person responsi-
ble when the machine was delivered.
However, if it is necessary to intervene on the connecting rod box, the operation must be con-
ducted by Cima S.p.a. skilled personnel.
For interventions of routine maintenance, the machine must be turned off, the power batteries dis-
connected and the ignition key removed from the control panel so that no-one is tempted to turn
the machine on while maintenance is being carried out.
In case 1), if the prescribed periods for replacing the valve gasket are not respected, there is direct
contact between the head and the housing of the valve without the damping effect of the gasket.
This causes metallic noise during running, which in turn causes damage to the heads and the
housing and possible consequent damage to the part of the cylinder which contacts the valve
housing.
It is possible, in this case, that the cylinder housing is upset, causing consequent difficulty on ex-
traction.
In case 2), the passage of drilling mud is caused by wear on the seals inside the pistons. To avoid
this phenomena, respect the programmed maintenance.
Case 3) it is particularly dangerous, since if the chamber is broken it is no longer possible to read
the delivery pressure; moreover, the emergency device connected to the TECSIS pressure gauge
is no longer efficient because the TECSIS pressure gauge cannot receive the high pressure signal
that would stop the engine.
On discovering that the above mentioned emergency device is no longer effecient , it s necessary
to find the cause of the failure.
As soon as the fault has been detected and the problem solved, the pump can be re-started re-
membering to start with the engine at minimum speed.
ENGINE
NOTE
Details concerning the engine maintenance are widely explained in the enclosed engine
manufacturer’s instructions (enclosed to the motor pump), that must be read in any case.
NOTE
Perform this check with cool engine.
NOTE
Perform the oil change with hot engine.
ATTENTION
Carry out the replacement of the oil engine filters WITHIN the programmed intervals stated in
the enclosed engine manufacturer’s instructions. In case of filter clogging, all the circulating
oil would be no more filtered.
AIR CLEANERS
They are located on a trestle fitted on the engine.
NOTE
The maintenance and changing intervals are indicative, because they greatly depend on the
presence of suspension dust.
The life of filter elements can range from a minimum of 200 operating hours (desert) to a
maximum of 1600 operating hours (paved yards).
NOTE
Normally the primary cartridge of the filter should be changed every 800 operating
hours, in any case once a year or in the case tears, deformations and/or perforations
are detected during the normal cleaning operations.
WEEKLY
Check the clogging indicators (1). If they are clogged, clean immediately the filter cartridge pro-
ceeding as indicated.
Pull-out the filter element and clean it with one of the following methods:
NOTE
While performing the cleaning pay attention that no dust enters in the sleeve (or in the
safety filter element, if present).
ATTENTION
The filter element should not be cleaned for more than 5 times, then it has to be re-
placed.
NOTE
In presence of tears, deformations
and/or perforations replace the filter
element.
ATTENTION
Inaccurate assembly causes the penetration of not filtered air
that may seriously damage the engine.
FUEL SYSTEM
REMARKS
• Use only fuel type recommended by international specification, and winter fuels (from 0°C )
supplied by oil companies.
• Always operate with the maximum clean during refilling and while operating on fuel sys-
tem.
ATTENTION
Fire risk.
When maintenance works are carried out on fuel supply system, like changing filters,
make sure that the engine is cold.
Pouring fuel on a hot surface or on an electric component can provoke fire.
Put the fuel impregnated rags in a safe and set-apart place. They must be later dis-
posed observing the regulations in force, in order to avoid the risk of spontaneous
combustion.
A powder fire-extinguisher of about 6 kg capacity must be provided by the user (not
supplied by Cima S.p.A).
FUEL FILTERS
Before replacing the fuel filters, see the instruction book of the installed engine.
ATTENTION
If the motor stops due to lack of fuel (with consequent air entry into the pipelines), it is
necessary to loose the pipeline fittings of at least two injectors, then simulate the en-
gine ignition. At the end of the air vent, close the pipeline fittings.
FUEL TANK
ATTENTION
If the fuel tank gets completely empty, having refilled bleed the fuel line.
COOLING SYSTEM
EVERY DAY OR AFTER WORK SHIFT
Check the coolant level when the cooling system is cold and the engine is switched off.
WARNING
While the engine is hot, never unscrew the filler cap (1) upon the radiator, nor the air bleed-
ing plugs nor the circuit cock, as the coolant circuit is pressurised and the hot fluid sprays out
violently, if the pressure is relieved too quickly, causing scalding.
RADIATOR
WEEKLY
Check that the radiator (2) is not clogged, to this purpose make sure that there is not dust, mud,
leaves etc. on the air inlet surface and, if necessary, clean it immediately with compressed air or
steam.
NOTE
The use of these cleaning methods requires proper safety protections for your hands, face
and eyes (see chapter "SAFETY RULES").
The coolant contains an ethylene glycol based corrosion inhibitor, for this reason it is necessary to
change regularly the coolant to avoid that the parts in contact with it become rusty.
Considering that the coolant contains this corrosion inhibitor, never replace it by water alone, not
even in summer, but with a 50% mixture of clean water and antifreeze.
Mix glycol with clean water, in a separate container before filling the cooling line.
ATTENTION!
Glycol is detrimental to health (dangerous if swallowed).
ATTENTION
Do not use alcohol in the cooling system.
ATTENTION
Never mix antifreeze (glycol) with anticorrosion agents.
When mixed, these two substances form foam and reduce drastically the coolant efficacy.
Check the antifreeze percentage in the engine coolant with an hydrometer through the filling cap.
NOTE
The percentage of antifreeze/water depends on the ambient temperature in the work area of
the machine, as shown in the chart below.
water
antifreeze
GEARBOX
NOTE
Details concerning the oil changing are explained in the LUBRICANTS chart inside the
"SPARE PARTS" catalogue, that must be read in any case.
NOTE
The oil quantity in the gearbox is very important for its life and good operation, because the
oil cools as well as lubricates.
NOTE
The above oil changing intervals are valid for normal climatic conditions and operating cy-
cles.
ATTENTION!
Avoid to come in direct contact with waste oil and never discharge it on the ground.
PROPELLER SHAFT
ATTENTION!
Always switch off the engine before operating on the propeller shaft.
PNEUMATIC SYSTEM
DAILY
Drain the condense from the air pressure basin unscrewing the relevant drain valve
placed under the basin.
NOTE
In very humid climates, drain the condense more frequently.
The penetration into the system of water, rust or other impurities from the air tank would af-
fect the function of the valves.
AIR TANK
YEARLY
Visually inspect the external conditions of the tank (2).
ATTENTION!
Thermal treatments or welding on the walls of the air tank are strictly forbidden.
In case of batters, replace the air tanks.
ATTENTION!
The plate on the air tank contain its operating conditions (air pressure and temperature).
Its use must correspond to these prescriptions.
During the operation, the air tank must not be subjected to higher loads, than those resulting
from its normal use and its empty weight.
The air tanks are only suitable for the use in compressed air systems.
The air tanks are maintenance-free; nevertheless we recommend to respect following precautions:
The motor pump is equipped with an air-dryer and an adjust unit for air maximum
pressure (the valve is factory-adjusted at 9.5 bar and this calibration can't be
changed).
The air-dryer and the adjust unit provide for minimizing the formation of condensate in the pneu-
matic circuit. Moreover, it is possible to heat the valve unit by connecting the power supply cable
and preventing the risk of freeze.
WEEKLY
Check that the vent of the adjust unit (3) is clear and check that there are no air leakages.
Montly
Check for dirt or rust in the cartridge (4) and, if necessary, clean.
After 3000 operating hours, replace it.
MODULAR UNIT
DAILY 4
Check the oil level in the lubricator (4) of
the air circuit.
ELECTRICAL SYSTEM
WARNING
In case of maintenance works on the machine, it is recommended to disconnect the battery
cut-out device (1).
Container
type (CO)
2 3
2
Cabin
type (CA)
BATTERIES
NOTE
Sealed (maintenance-free) batteries do not require water fillings under normal operating
conditions and in mild climates.
LIGHTING SYSTEM
ATTENTION
Before checking or maintaining the machine, make sure that the complete lighting system
(lamps and ceiling lamps) (4) work properly.
NOTE
Always keep beams clean.
ATTENTION!
Don't carried out maintenance work on the motor pump or on the engine without having first
switched the lights on, you might be wounded.
FUSES
5
The fuses that protect the components of the
electrical devices, are arranged inside the electri-
cal control panel on the left side of the PC-Board
(5).
NOTE
Before replacing fuses, find out and
repair the fault that caused the
damage.
ATTENTION
The new fuses must be of the same
amperage type than the removed
ones in order to avoid irreparable
damages.
ATTENTION
If a fuse blows more than once,
search for the trouble in the electric
system.
ATTENTION
Refer to the electrical wiring sup-
plied with the machine in order to
identify each single fuse.
The fuse F_AUX 7,5 A is protected by a free-hanging case (function: protection of the power sup-
ply line to the remote control panel).
F1
F_AUX
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
ACCUMULATOR
The bag accumulator is used to dampen the pulsations in the delivery line due to the effect
of the alternate motion and of the phase displacement of the piston pump that are arranged
with 120° of one respectively to the other two. On the top of the accumulator there is a block
with corresponding pressure gauge.
This block must be used for the connection to the related load pump in order to establish again the
pressure of the nitrogen contained in the accumulator. The pressure gauge shows the pressure of
the gas contained in the accumulator.
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 156
UNIT: P.T.O. GEARBOX WITH CLUTCH
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 117
UNIT: QUINTUPLE CHAIN DRIVE
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 98/A
UNIT: PUMP FRAME
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: P7W-066
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: P7M-095
UNIT: CYLINDERS
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
• Check often.
• Replace every 500 operating hours and if
8 P5-130 VALVE TAP SEAL
it is worn.
• This seal protects the cylinder thread.
• Check often.
9 P5-0052 BACK-UP RING
• Replace every 500 operating hours and if
it is worn.
• Check often.
• Replace every 500 operating hours and if
16 P7M-098 COVER SEAL it is worn.
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 146
UNIT: INTAKE MANIFOLD
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 181
UNIT: PRESSURE GAUGE PROTECTOR
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 161
UNIT: PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 148
UNIT: CROSS HEAD LUBRICATION PUMP ASSEMBLY
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
MAINTENANCE SPECIFICATION
FOR WEAR AND SPARE PARTS
REFERENCE TABLE IN THE SPARE PARTS CATALOGUE: TCM 174
UNIT: PISTON COOLING
POS. COMP. NO. DESCRIPTION MAINTENANCE INTERVENTION
1 3 2
1 = Support head
2 = Extension
3 = Intermediate extension
7 6 4
1 = Head plate
2 = Thrust bearing
3 = Unscrewing hexagonal hub CH 75
4 = Threaded pin
5 = Reaction hub
6 = Inner valve seat hub L = 200
7 = Inner valve seat hub L = 525
1 = Lever pin
2 = Plate
4
3
6
5
7 8
6 9
4 9
2
6
e. Check the condition of both the
valve and the relevant components.
f. Reassemble the valve head assem-
5 bly (5).
g. Mount the cover plug unit of the de-
livery valve (6) and, by using the
wrench (TCM-63 pos. 1), tighten it.
3
d. Insert the puller (3) (TCM-64 pos. 4-
7) into the valve seat.
e. Position the reaction hub (4) (TCM-
64 pos. 5) into the puller lower part,
and manually screw it tightly.
f. Apply on the cylinder head the head
plate (5) (TCM-64 pos. 1), the
4
thrust bearing (6) (TCM-64 pos. 2)
and screw on the upper part of the
threaded pin the unscrewing hub (7)
(TCM-64 pos. 3).
g. By using the wrench (8) and an ex-
tension pipe (9) screw the unscrew-
ing hub (7) up to get the valve seat
released.
NOTE
The data below are to be used in case they are not specifically mentioned in other sections.
NOTE
The values above regard reduced tightening torque for galvanized bolts and nuts.
ELECTRICAL WIRINGS
CHAPTER 1 INTRODUCTION...................................................................................... 1
• IDENTIFICATION DATA ..................................................................................................... 2
• GENERAL INFORMATION ................................................................................................. 3
• ENCLOSED DOCUMENTATION .......................................................................................... 3
• HOW TO USE AND KEEP THE MACHINE INSTRUCTION MANUAL ............................................. 4
• GLOSSARY, ABBREVIATIONS, PICTOGRAMS ...................................................................... 5
- Glossary.................................................................................................................. 5
- Abbreviations .......................................................................................................... 5
- Units of measurements ........................................................................................... 5
- Graphic symbols ..................................................................................................... 6
- Safety graphic symbols........................................................................................... 6
- Personnel qualification............................................................................................ 6
• PERSONNEL TRAINING .................................................................................................... 7
• AFTER-SALES TECHNICAL SERVICE .................................................................................. 8
- Warranty ................................................................................................................. 8
- Service.................................................................................................................... 9
- Spare parts ............................................................................................................ 9
• DEMOLISHING THE MACHINE ......................................................................................... 10
Property reserved. Partial or total copy of this manual is forbidden without prior written authorization from CIMA S.p.A.
Sede amministrativa: Via Marcheselli N°6/9
Sede operativa: Strada dell’Orsina N°33
29122 Piacenza – ITALY
Tel. 0039 0523 – 614472 - Fax 0039 0523 - 593106
http://www.metax.it
e-mail: info@metax.it
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
INDICE GENERALE
Parte Prima
Parte seconda
1
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
INTRODUZIONE
Nel presente catalogo sono illustrati e descritti tutti i particolari tecnicamente scomponibili che ven-
gono forniti di ricambio e che riguardano la composizione della macchina.
Sono escluse le parti componenti il motore ed il cambio, per le quali occorre consultare l’apposito
catalogo.
ATTENZIONE
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo, la CIMA S.p.A. si riserva il diritto di apportare
le modifiche che essa ritenga convenienti a scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale, anche senza aggiornare tempestivamente il presente catalogo
parti di ricambio.
2
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
Ad esempio, per ordinare i pistoni Ø5,5", l’ordinazione dovrà essere così eseguita:
MP7M matricola XXXXXX
Q.tà 3 P/N P7M-096 pistone TAVOLA P7M-162 Pos. 6
Per facilitare la spedizione delle parti richieste è opportuno specificare sempre l'esatto indirizzo ed
eventualmente la diversa destinazione della merce.
Il mezzo di spedizione, se non diversamente specificato, verrà scelto dalla CIMA S.p.A. a sua di-
screzione.
1 2 3 4 5 6
Per ultimo troviamo due campi che identificano la data (Date) e la revisione della tavola (Rev.).
Data: Indica il gg/mm/aaaa di rilascio della tavola.
Rev.: Determina quanti aggiornamenti sono stati eseguiti sulla tavola.
3
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
CONTENTS
1st Part
2nd Part
4
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
INTRODUCTION
In this catalogue are illustrated and described all technically dismembered spare parts that are sup-
plied and that concern the composition of the machine.
The parts concerning the engine and the gear-box are excluded, so it is necessary to refer to the
special catalogue.
ATTENTION
Agreed that the main characteristics of the model remain unchanged, the CIMA S.p.A. reserves the
right to make all changes that are considered convenient to improve the machine or to comply with
any other constructive or commercial requirement, without having to update this spare parts cata-
logue.
5
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
ORDERING PARTS
Orders for spare parts must include the following data:
− Machine model
− Machine serial number
− Quantity of the ordered part
− Part number
− Spare part description
− Table complete code and reference position
− Date and table revision
For instance, if a pistons Ø5,5" is required, the order will be made out as follows:
MP7M Serial Number XXXXXX
Q.ty 3 P/N P7M-096 piston TABLE P7M-162 Position. 6
In order to facilitate the shipment of the ordered parts, you are kindly required to state clearly your
correct address and the shipping address, if different from the former one.
The means of shipment, if not stated, will be decided by the CIMA S.p.A..
1 2 3 4 5 6
1 Position of part
2 Part number
3 Quantity of the part used on the machine
4 Part description in Italian
5 Part description in English
6 Part description in German
6
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
INHALT
1° Teil
2° Teil
♦ Tabellenindex................................................................................................................. Pos. 11
7
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
EINLEITUNG
Im vorliegenden Katalog sind sämtliche lieferbaren und den Maschinenaufbau betreffenden, tech-
nisch zerlegbaren Ersatzteile dargestellt und beschrieben.
Davon ausgeschlossen sind die den Motor und das Getriebe bildenden Teile, die im entsprechen-
den Katalog nachzuschlagen sind.
ACHTUNG
Unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des Modells behält sich CIMA S.p.A. das Recht vor, die
von ihr zu Verbesserungszwecken oder bezüglich jeder anderen baulichen oder kommerziellen An-
forderung als zweckmäßig angesehenen Änderungen vorzunehmen ohne den vorliegenden Ersatz-
katalog rechtzeitig zu aktualisieren.
8
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
ERSATZTEILBESTELLUNG
In den Bestellungen der Ersatzteile müssen die folgenden Angaben enthalten sein:
− Maschinenmodell
− Seriennummer der Maschine
− Anzahl des bestellten Teils
− Bestellnummer
− Beschreibung des Teils
− Vollständiger Tabellencode und Bezugsposition
− Eventuelles Datum und Tabellenüberarbeitung
Zum Beispiel wenn Kolben Ø5,5" angefordert wird, wird der Auftrag heraus gebildet, wie folgt: Um
z.B. eine Kubelwelle zu bestellen, muss die Bestellung wie folgt ausgeführt werden:
MP7M Seriennummer XXXXXX
Q.ty 3 P/N P7M-096 Kolben TABELLE P7M-162 Pos. 6
Um den Versand der angeforderten Teile zu erleichtern ist es zweckmäßig stets die genaue Adres-
se und die Adresse des Empfängers, falls diese sich von der vorherigen unterscheiden sollte, an-
zugeben.
Wenn nichts Anderes angegeben, wird die Versandart von der CIMA S.p.A. bestimmt.
NACHSCHLAGEN IM KATALOG
Die vorliegende Veröffentlichung ist in Tabellen unterteilt, um dem Benutzer die Bestimmung des zu
bestellenden Teiles zu erleichtern.
1 2 3 4 5 6
Am Ende sind zwei Felder vorhanden, die das Datum (Datum) und die Überarbeitung (Rev.) der
Tabelle angeben.
Datum: zeigt den TT/MM/JJJ der Tabellenveröffentlichung an.
Rev.: zeigt an, wie oft die Tabelle überarbeitet wurde.
9
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
TABLE INDEX
TABELLENINHALT
11
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
13
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
PARTI DI RICAMBIO
TAVOLE ILLUSTRATE
DISTINTE PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
ILLUSTRATION SHEETS
SPARE PART LIST
ERSATZTEILE
DARSTELLENDE TAFELN
ERSATZTEILVERZEICHNISSE
15
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA0100
17
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA0200
18
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
MOTOPOMPA
TIPO........................................................................MP7M
PESO ................................................................. 14900 kg
ALTEZZA........................................................... 2585 mm
LARGHEZZA ..................................................... 2435 mm
LUNGHEZZA ..................................................... 6055 mm
MOTOR PUMP
TYPE.......................................................................MP7M
WEIGHT............................................................. 14900 kg
HEIGHT.............................................................. 2585 mm
WIDTH ............................................................... 2435 mm
LENGTH ............................................................ 6055 mm
MOTOR PUMP
TYP .........................................................................MP7M
GEWICHT .......................................................... 14900 kg
HİBE................................................................. 2585 mm
BREITE .............................................................. 2435 mm
LANGE............................................................... 6055 mm
19
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
- Always and exclusively use lubricants indicated by the manufacturer, and, anyway,
commercial products approved by him.
- The first replacement of oil, grease and filters shall be carried out according with a
halved time interval with respect to the time interval indicated in the following tables.
ATTENZIONE: - When replacing the oil or the filters, pay the utmost attention in order to prevent any
WARNING: possible water infiltrations from taking place. Cima S.p.A. won’t hold themselves as
WARNUNG: being responsible for any possible trouble to the motor pump due to a water pres-
ence of ≥ 0,5% in the oil, and the warranty would automatically cease.
- Immer nur die vom hersteller vorgeschriebenen schmierstoffe einsetzen, oder je-
denfalls solche handelsschmierstoffe, die vom hersteller als angepasst genehmigt
wurden.
- Der erste Öl-, Fett und Filterwechsel soll nach einem halbierten Zeitraum, mit Bezug
auf dem in den folgenden Tabellen angegebenen Zeitraum, durchgeführt werden.
- Während der Öl/Filterwechseloperationen, soll mit höchster Aufmerksamkeit jede
Wasserdurchsickerung vermeidet werden. Cima S.p.A. hält sich nicht als verant-
wortlich für die möglichen Störungen an der Motorpumpe, die von einer ≥0,5% Was-
seranwesenheit im Öl verursacht werden könnten, und die Gewährleistung würde
dadurch automatisch entfallen.
CAMBIO OLIO
GRUPPO Oil replacement
GROUP QUANTITÀ TIPO
Ölwechsel
Quantity Type
GRUPPE Anzahl Typ Sostituzione
After
Nach
Olio motore Kg 50
DEUTZ OIL TLX-10W40 FE
Engine oil Lbs 110 250 h
(DQC III-05)
Motoröl Kg 50
Olio cambio Kg 20
ZF-ECOFLUID M
Gear-box oil Lbs 44 500 h
02A / 02E (*)
Getriebeöl Kg 20
(*) Altri oli approvati da ZF vengono riportati nella lista dei lubrificanti TE-ML 02, edita da ZF.
Di seguito vengono riportati i lubrificanti per motore e cambio approvati dal costruttore, oltre agli altri lubrificanti necessari
al funzionamento della motopompa.
(*) Other by ZF approved oils are reported in the TE-ML 02 lubricants list, issued by ZF.
Here following, the lubricants for motor and gearbox approved by the manufacturer, besides the other lubricants required
for the motor pump operation, are reported.
(*) Weitere von ZF genehmigten Öle sind in der von ZF ausgegebenen TE-ML 02 Schmierstoffliste angegeben.
Hier folgend sind die für Motor und Wechselgetriebe vom Hersteller genehmigten Schmierstoffe, außer den anderen für
den Betrieb der Motorpumpe notwendigen Schmierstoffe, angegeben.
20
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
TABELLA FILTRI
FILTER TABLE
FILTER TABELLE
21
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
22
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
SEZIONE LONGITUDINALE
SIDE SECTION
LAENGSSCHNITT
JTA0500
23
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
SEZIONE IN PIANTA
TOP SECTION
GRUNDRISS
JTA0600
24
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA0400
25
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
26
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA99JU
NOTA: Stante la velocità angolare ciclica e pulsante, si garantisce una durata di ore 1500 purchè si
effettuino i seguenti controlli periodici :
-In fase di montaggio verificare la complanarità delle flange.
-Ogni 10 ore, verifica lubrificazione con grasso EP 2 (SPECIFICA: ISO 6743-9 L-XBCEB2/DIN
51502 KP2K-25).
-Ogni 100 ore verifica dell’ accoppiamento flange (nessun gioco assiale e radiale), allineamento
cardano (max. angolo d’ incidenza 1°).
-Ogni 250 ore verifica crociere (giochi cuscinetti sulle crociere) sedi bulloni, accoppiamento flange
(verifica coppia di serraggio dadi).
NOTE: Being the cyclical angular velocity and push-button, duration of hours 1500 is guaranteed
one carrying out i following controls:
- In phase of assembly to verify the complanarità of the flange.
-Every 10 hours, verification lubrication with fat EP 2 (DATA SHEET: ISO 6743-9 L-XBCEB2/DIN
51502 KP2K-25).
-Every 100 hours, verification of the connection flange (no end float and radial), alignment rebukes
(max. angle of incidence 1°).
-Every 250, hours verification cruises (you play bearings on the cruises) centers bolts, connection
flange (verification serration brace dice).
ANMERKUNG: Seiend die zyklische Winkelgeschwindigkeit und das Tastenwahl, Dauer von Stun-
den 1500 wird einer garantiert, i nach Kontrollen durchführend:
- in der Phase der Versammlung, zum des complanarità des Flansches zu überprüfen.
- alle 10 Stunden, Überprüfung Schmierung mit fettem EP 2 (LEISTUNGSBLATT: ISO 6743-9 L-
XBCEB2/DIN 51502 KP2K-25).
- alle 100 Stunden, Überprüfung des Anschlußflansches (keine Ende Hin- und Herbewegung und
Radialstrahl), Ausrichtung Rügen (max. Einfallswinkel 1°).
- jede 250, der Mitte-Stunden Schraubbolzen der Überprüfung Kreuzfahrten (Sie Spiellager auf den
Kreuzfahrten), Anschlußflansch (Überprüfung Auszackung-Klammerwürfel).
27
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
28
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
29
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
30
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
31
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
32
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
33
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
INCASTELLATURA Tavola/Sheet/Tafel
FRAME PUMP
RAHMEN P7M-192
Date 22/02/08 Rev. 00
JTA0700
34
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
INCASTELLATURA Tavola/Sheet/Tafel
FRAME PUMP
RAHMEN P7M-192
Date 22/02/08 Rev. 00
35
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA98JU
JTA97JU
36
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA96JU
37
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
38
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
39
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
40
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
41
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
42
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
43
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
44
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
45
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
NOTA/NOTE/ANMERKUNG
* In alternativa alla pos. 17 / In alternative to the position 17 / In Alternative zur Pos. 17
46
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
47
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
NOTA/NOTE/ANMERKUNG
* In alternativa alla pos. 23 / In alternative to the position 23 / In Alternative zur Pos. 23
NOTA/NOTE/ANMERKUNG
** In alternativa alla pos. 13 / In alternative to the position 13 / In Alternative zur Pos. 13
NOTA/NOTE/ANMERKUNG
# Solo con pos. 13 / Only with position 13 / Nur mit Pos. 13
48
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
49
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
50
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
2 7-8 5
51
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
52
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA1200
53
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
54
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
SALVA-MANOMETRO Tavola/Sheet/Tafel
MANOMETER PROTECTING DEVICE
MANOMETERSCHUTZVORRICHTUNG P-093 (EX TCM 181)
- MARTIN DECKER - Date 07/11/06 Rev. 00
55
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
SALVA-MANOMETRO Tavola/Sheet/Tafel
MANOMETER PROTECTING DEVICE
MANOMETERSCHUTZVORRICHTUNG P-093 (EX TCM 181)
- MARTIN DECKER - Date 07/11/06 Rev. 00
56
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
57
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
58
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
59
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA1300
60
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA1400
61
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
1 2655 1 Manometro 0-400 bar Manometer 0-400 bar Manometer 0-400 Bar
2 2089 1 Manometro 0-16 bar Manometer 0-16 bar Manometer 0-16 Bar
3 2495 1 Terminale per manometro Manometer terminal Endstück für Manometer
4 2496 1 Manicotto Socket Gewindemuffe
5 1 Tubo flessibile rilsan Hose Schlauch
6 P-018 1 Tubo flessibile Hose Schlauch
7 P-035 1 Tubo flessibile rilsan Hose Schlauch
8 2497 1 Tubo flessibile rilsan Hose rilsan Schlauch rilsan
9 2498 1 Tubo flessibile rilsan Hose rilsan Schlauch rilsan
10 2499 2 Nipplo Nipple Nippel
11 2600 1 Raccordo a T 3-way fitting Dreiwegeverschraubung
12 2601 1 Trasduttore di pressione Transducer of pressure Druckumsetzer
13 2253 1 Regolatore di pressione Pressure regulator Druckregler
14 2602 1 Raccordo Adapter Anschluss
15 2603 1 Raccordo a gomito Elbow adapter Winkelanschluss
16 2604 1 Nipplo Nipple Nippel
17 2605 1 Raccordo a croce 4-way fitting Vierwegeverschraubung
18 2606 2 Nipplo Nipple Nippel
19 51X0077 1 Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil
20 2607 1 Valvola di scarico Waste valve Ablassventil
21 2608 1 Tubo EO Tube EO Rohr EO
22 2609 3 Raccordo EO Fitting EO Anschluss
23 2610 1 Serpentina Pipe coil Rohrschlange
24 2611 1 Tubo EO Tube EO Rohr EO
25 2612 1 Valvola regolaz. pressione Pressure regulator valve Druckreglerventil
26 59X0234 1 Cartuccia filtro Filter cartridge Filterpatrone
27 2614 3 Raccordo ad occhio Fitting to eye Augenanschluss
28 2615 1 Tubo flessibile Hose Schauch
29 2616 1 Serbatoio 50 lt Tank 50 lt Behalter 50 lt
30 2617 1 Tappo Plug Stopfen
31 2618 1 Tubo EO Tube EO Rohr EO
32 2619 1 Tubo EO Tube EO Rohr EO
62
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA1500
63
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
64
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA91JU
JTA90JU
65
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA89JU
JTA88JU
66
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA87JU
JTA86JU
67
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
68
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
69
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA95JU
JTA94JU
70
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA93JU
JTA92JU
71
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
72
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA1600
73
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
74
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA1700
75
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA1800
76
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA1900
77
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
78
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA76JU
JTA75JU
79
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
JTA74JU
JTA73JU
80
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
JTA72JU
81
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
82
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
83
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
84
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
2 11-12 23 18 16 9-10
24 20-22-26-27
23
17
1 13 21-22-25-27 14 19
15
28-30
29-31
85
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
86
CIMA GROUP RICAMBI - SPARES - RESERVEN
13 19-20 16 21-22
18
14
21-22
19-20
19-20
1 2 3 4 5 6 7 11
8 17
10
12
87
RICAMBI - SPARES - RESERVEN CIMA GROUP
88
Pubblicazione N° 110914-Catalogo Ricambi MP7/M
Publication Nr. 110914-Spare Parts Catalogue MP7/M
Veröffentlichung Nr. 110914-Ersatzteilkatalog MP7/M
Proprietà riservata. Riproduzione anche parziale vietata senza autorizzazione scritta della CIMA S.p.A.
Property reserved. Reproduction, even partial, is forbidden without a previous and written authorization of CIMA S.p.A..
Eigentum vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der CIMA S.p.A.
+