Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Dicionário de Gastronomia

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

intended as a cookbook for Brazilians married to Americans and US Collard Couve tronchuda

families in Rio, it is a first-class resource for food-related Corn (Indian; American) Milho
terminology. The following sample is from the Vegetables glossary: Ear of corn Espiga de milho
Acorn squash (similar) Abóbora japonesa Courgette; zucchini Abobrinha
Alfalfa sprouts Brotos de alfafa Cucumber Pepino
Alligator pear Abacate Pickling cucumber Pepino para conservas;
Artichoke Alcachofra pepino japonês
Artichoke, jerusalem Topinamba Dasheen; taro lnhame; cará
Arugula Rúcula Eggplant; aubergine Berinjela
Asparagus Aspargo Elephant ear Taioba
Asparagus bean; yardlong bean Feijão de metro Fennel, sweet; Florence fennel Funcho
Aubergine; eggplant Berinjela Gandules; pigeon peas Guando
Avocado Abacate Garbanzo; chickpea Grão-de-bico
Bamboo sprouts Brotos de bambu Garlic Alho
Bean, asparagus Feijão de metro Gherkin, Bur; West Indian gherkin Maxixe
Beans, black Feijão-preto Heart of palm; palm cabbage Palmito
Beans, butter Feijão-manteiga Hubbard squash; pumpkin (England) Abóbora
Beans, brown Feijão-manteiga Kale Couve-manteiga
Beans, cranberry Feijão-rajado Leek Alho-porró; alho-poro
Beans, green Vagem Lentil Lentilha
Beans, kidney Feijão-mulatinho; Lettuce, Cos; Romaine Alface comum;
feijão roxo alface paulista
Beans, light brown Feijão-mulatinho; Lettuce, curly Alface crespa
feijão roxo Lettuce, head Alface americana
Beans, lima Fava Maize Milho
Beans, pinto Feijão rajado; Manioc; cassava (see cassava) Aipim; mandioca;
feijão carioquinha macaxeira
Beans, red Feijão roxo Marrow, vegetable (England) Abóbora d'água
Beans, spotted Feijão rajado; Mushroom Cogumelo; champignon
feijão rajadinho Nightshade, Brazilian Giló; jiló
Beans, string Vagem (macarrão ou Nightshade, Malabar; vine spinach Bertalha
manteiga) Okra Quiabo
Beans, wax Feijão-manteiga Onion Cebola
Beans, white Feijão branco Pearl onion Cebola para conserva
Bean sprouts Broto de feijão; Purple onion Cebola roxa
moyashi Spring onion (scallion); green onion Cebolinha
Bean, yardlong Feijão de metro Oyster plant; salsify Salsífis-branco
Beet, beetroot Beterraba Parsnip Pastinaga
Blackeyed peas Feijão fradinho Peas Ervilha; petit-pois
Breadfruit Fruta-pão Peas, split or dried Ervilha partida ou seca
Broccoli Brócolos; brócolis Pepper,green; Bell pepper Pimentão
Brussels sprout Repolhinho-de-bruxelas; Pepper, red Pimenta vermelha
couve-de-Bruxelas (see Herbs and Spices) (veja Ervas e Temperos)
Cabbage Repolho Pepper, sweet red; pimento Pimentão-doce
Cabbage, red Repolho roxo (vermelho)
Carrot Cenoura Pigeon peas; gandules Guando
Cassava; manioc, bitter Mandioca-brava Pimento Pimentão-doce
Cassava; manioc, sweet Aipim; mandioca doce; (vermelho)
macaxeira Plantain Banana-da-terra
Cauliflower Couve-flor Potato Batata-inglesa
Celery Aipo; salsão "Baroa" potato (not a true potato) Batata baroa;
Chard (Swiss) Acelga mandioquinha
Chayote; choko; christophenes Chuchu; xuxu Sweet potato Batata doce
Chickpea; garbanzo Grão-de-bico Purple sweet potato Batata roxa
Chicory Chicória New potato (tiny) Batata bolinha
Chinese cabbage Acelga japonesa; Pumpkin (U.S.A.) Moranga;
repolho chinês abóbora-moranga
Chives Cebolinha francesa Radish Rabanete
Choko; chayote; christophene Chuchu; xuxu Radish, black Rabanete-negro
Christophene; chayote; choko Chuchu; xuxu Salsify; oyster plant Salsífis-branco
Salsify, black Salsífis-preto fritar em gordura
Scallion; spring onion; green onion Cebolinha para cobrir
Shallot Chalota Garnish Enfeitar; guarnecer
Soybean Soja; feijão-soja Grate Ralar
Spaghetti squash Abobrinha espaguete Grate finely Ralar no ralo fino
Spinach Espinafre Grate coarsely Ralar no ralo grosso
Squash Abóbora; Grease (a pan) Untar (uma fôrma)
(regional) jerimum Grill Grelhar
Squash, Hubbard Abóbora Grind Moer
Squash, spaghetti Abobrinha espaguete Grocery store Armazém
Squash, summer; Abóbora d'água Heat Esquentar; aquecer
vegetable marrow Hull (peas, etc.) Debulhar (ervilha etc.)
Sweet potato Batata-doce Knead Amassar; assovar
Purple sweet potato Batata roxa Low heat Fogo baixo ou brando
Taro; dasheen Inhame; cará Lunch; luncheon Almoço
Tomato Tomate Marinade (the liquid) Escabeche; molho
Turnip Nabo Marinate Deixar de molho
Vine spinach Bertalha Mash Fazer purê; espremer
Watercress Agrião Mince in food chopper Passar na máquina
Yam Inhame, cará (de moer)
Yam, southern U.S.A. Batata-doce; Peel Descascar
(type of sweet potato) batata roxa Poach Escaldar; fazer óvo
Yuca; cassava; manioc Aipim pochê
Pound (meat, etc.) Bater (carne etc.)
Bake Assar Rare Mal-passado
Baste Regar Raw Cru
Beat (eggs, etc. ) Bater (ovos etc. ) Roll out (dough) Abrir ou estender
Boil Ferver (a massa)
Boil eggs Cozer ovos Roll up Enrolar
Boil, bring to a boil Dar uma fervura; Sauté Refogar
levantar fervura (Note: the term (Nota: a palavra
Bone Osso "refogar" is generally "refogar" geralmente
Bone (to remove booe) Desossar understood to mean quer dizer fritar em
Bouquet Buquê to fry in little pouca gordura
Breakfast Café da manhã fat with seasonings com temperos (alho,
Brown Corar; dourar (garlic, onion, cebola etc.).
Bunch; head Molho etc.). To avoid confusion Para evitar confusão
Chill Esfriar say "sem temperos" (without diga "sem
Chop Picar seasonings) if temperos" se
Clean Limpar necessary) . necessário.)
Cook Cozinhar Scald Escaldar
Cook over water or in double boiler Cozinhar em banho-maria Scramble eggs Mexer ovos
Cook quickly Cozinhar depressa Sear (meat) Tostar (carne); crestar
Cook slowly Cozinhar devagar Shred Cortar fino; cortar
Cube Cortar em cubinhos; em tiras
cortar em dadinhos Shred with grater Ralar
Crush (in a mortar) Socar (na cumbuca); Shred meat Desfiar
esmagar Simmer Ferver em fogo brando
Dinner Jantar (cozinhar ao ponto
First course Primeiro prato de ferver ou
Second course Segundo prato logo abaixo)
Dessert Sobremesa Slice Fatiar; cortar
Dough Massa em fatias
Dredge Cobrir em farinha; Slice in rounds Cortar em rodelas
passar em farinha (tomato, onions, etc.) (tomate, cebola etc.)
Freeze Congelar Slice in sections Cortar em gomos
Fry Fritar (apples, lemons, etc.) (maçã, limão, etc.)
Fry eggs Estrelar ovos Snack Lanche; merenda
Fry in deep fat Fritar em To have a snack Lanchar; tomar
bastante gordura; um lanche
Soak Pôr de molho; deixar Tough Duro
de molho Warm up, re-warm Requentar
Sprinkle (with powdery substance) Polvilhar (com algo em Well done Bem-passado; bem-cozido
pó)
Sprinkle (with pieces) Salpicar (com pedaços) Foi lançada nova edição do DICIONÁRIO
Sprinkle (with liquid) Regar (com líquido)
Squeeze Espremer JURÍDICO
Stand (let stand) Deixar descansar NORONHA, agora com
Stir Mexer versão em disquete. Não se sabe
Syrup (industrialized) Xarope exatamente quais as alterações e
(industrializado) vantagens em comparação com a
Syrupy liquid Calda primeira edição. A versão soft
Sugar syrup Calda de açúcar está sendo avaliada pela Comissão
Forms a ribbon Ponto de espadana de resenhas da ATA. O software
Spins a thread Ponto de cabelo ocupa 12 megabytes de espaço e
Soft ball stage Ponto de bala mole; mostra o dicionário com plena
ponto de pérola acentuação gráfica. Para maiores
Hard ball stage Ponto de bala informações ligue para 305/ 372-0844.
Hard crack stage Ponto de rebuçado
Tender M acio
Tenderize Amaciar

CLASSIFIEDS $5 Credenciados: CLASSIFICADOS $5


Your ad here por 30 palavras.
for 30 words... Patricia Sadeh de
make checks could make Pittsburgh Preencher cheque a
favor da ATA,
payable to ATA, you rich! Parabens!
no membership Reunião da ATA! Será LIVROS BRASILEIROS We're still trying to
E PORTUGUESES
required!!! realizado de 12 a 15 de get info on new
Compre pelo correio (Dic.
SUBSCRIBE! outubro em Austin, técnicos, Literatura, translation laws in
PL DATA is available Texas. Informações didáticos...) Catálogo Portugal and Brazil.
quarterly for $8/yr --payable com a ATA 703/412- grátis Please be patient
718/624-4000
to ATA, PLDivision 1500 Fax 703/412-1501

COLABORE COM O PL DATA! É seu dever. Envie-nos


suas idéias, cartas, informações úteis e notícias que achou interessantes. Não
duvido que sejam de interesse geral. Envie reportagens, fotos, informações,
reclamações e anúncios para: J Henry Phillips, 107-A Beaver Street - Austin,
Texas 78753 FAX: 512/834-0070, CompuServe 72550,3010, Internet:
jhenryp@utxvms.cc.utexas.edu voz: 512/834-1941. Envie qualquer arquivo no
formato que bem entender em qualquer que seja o disquete para Mac ou
DOS/Windows, ou, no aperto, ligue para transferência direta via modem. Toda
carta terá resposta. Matéria a ser devolvida deve vir acompanhada de envelope
porte pago endereçado a si. Thanks.

You might also like