Theories On Politeness by Focusing On BR PDF
Theories On Politeness by Focusing On BR PDF
Theories On Politeness by Focusing On BR PDF
2: 26-39
Available online @ www.ijeionline.com ISSN: 2410-3446
Abstract – In recent years, communicative competence has received special attention in the
field of second/foreign language teaching and learning. Hymes (1972, cited in Al-Tayib
Umar, 2006) asserts that to achieve communicative goals, second language learners must
learn to speak not only accurately but also appropriately. Acquisition and learning
politeness strategies as a part of learning L2 pragmatics have attracted a lot of attention in
the second language acquisition (Brown & Levinson, 1987). Karatepe (1998, cited in
Kılıçkaya, 2010) suggests that even high proficiency EFL learners of English have
difficulty in performing some speech acts appropriately. Blum-Kulka and Olshtain (1984)
claim that despite having linguistic competence, second and foreign language learners may
not always be successful in communicating effectively and even they may make pragmatic
mistakes. It is most likely that non-native speakers deviate from native speaker form of
speech act realizations (Cohen & Olshtain, 1993). Due to misunderstanding among people
from different cultures, people often fail to have successful communications. Although
being polite is a universally acceptable concept, the meaning of politeness might vary
across culture, gender, and power relations (Guodong & Jing, 2005). For that reason,
researchers need to investigate the denotation of politeness in different cultures and try to
identify the different patterns and discourse strategies. According to the Kılıçkaya (2010),
social, cultural, situational, and personal factors, which shape the eventual linguistic output
of the L2 learners, complicate the situation for language learners in selecting and using
certain kinds of speech acts.
Keywords: politeness, pragmatics, pragmatic proficiency
1. INTRODUCTION
Teaching English usually focuses on grammar and reading. In real-life situation, EFL
learners may often fail to communicative effectively with foreigners. Although it seems
logical to assume that a higher lexico-grammatical proficiency facilitates pragmatic
proficiency (Bardovi-Harlig, 1999), it cannot be assumed that the former automatically gives
rise to the latter. Rather, the data at hand confirm the assumption that explicit instruction may
be necessary for the acquisition of pragmatic features in the target language and that “learners
who are not instructed at all will have difficulty in acquiring appropriate language use
patterns” (Kasper & Schmidt, 1996, p. 160). L2 learners may have access to the same range
of speech acts and realizations as do native speakers, but they differ from native speakers in
the strategies they choose. This may result from the lack of enough linguist proficiency.
26
Sadeghoghli & Niroomand
2. LITERATURE REVIEW
2.1. Pragmatics
Pragmatics is a subfield of linguistic which includes various concepts such as, speech
act theory, talk in interaction, and conversational implicature and studies the ways in which
context contributes to meaning. Pragmatic language skills are important for developing
relationships with others, and for communicating with a range of interlocutors in a variety of
contexts. Pragmatic studies how the transmission of meaning depends not only on the
linguistic knowledge (e.g. grammar, lexicon etc.) of the speaker and listener, but also on the
context of the utterance, knowledge about the status of those involved, the inferred intention
of the speaker, and so on. In this respect, pragmatics explains how language users are able to
overcome apparent ambiguity, since meaning relies on the manner, place, time etc. of an
utterance (Wikipedia).
Yule (1996, p. 4) describes pragmatics as "the study of the relationships between
linguistic forms and the users of those forms". While syntax is the study of how linguistic
forms are arranged in sequence, and semantics examines the relationship between linguistic
forms and entities of the world, pragmatics is concerned with the notion of implicature, i.e.
implied meaning as opposed to the mere lexical meaning expressed (Grice, 1967, cited in
Schmit, 2002). There are times when we say (or write) exactly what we mean, but much more
frequently we are not totally explicit.
27
Sadeghoghli & Niroomand
pragmatic competence has repeatedly proven that even proficient speakers of English often
lack necessary pragmatic competence; that is, they are not aware of the social, cultural, and
discourse conventions that have to be followed in various situations (Bardovi-Harlig, 1999).
As well as knowing the structure of a language, we have to know how to use it.
According to Al-Tayib Umar (2006), acquisition of socio-cultural rules, which is widely
known as pragmatic competence, is crucial to second language learners. Tanck (2002) claims
that speakers who due to their linguistic competence seem fluent in a foreign language may
still lack pragmatic competence, and as a result they may not be able to produce language that
is socially and culturally appropriate. Scollon and Scollon (1995) also assure that violation of
pragmatic rules is bound to lead to communication breakdowns. Kasper (1999) states that,
competences, whether linguistic or pragmatic, should be developed and learned
systematically.
2.2. Politeness
Politeness has become one of the most active areas of research in language use by
increasing interest in Grice's (1975) Cooperative Principles (Chen, 2007). Acquisition and
learning of politeness strategies is a part of learning L2 pragmatics, which has attracted a lot
of attention in second and foreign language acquisition. Studies from Brown and Levinson
(1987) and Scollon and Scollon (1995) have aroused increased attention in the study of
politeness. A working definition of politeness in language study could be “(a) how languages
express the social distance between speakers and their different role relationships; (b) how
face-work, that is, the attempt to establish, maintain and save face during conversation is
carried out in a speech community” (Richards & Schmidts, 2002, p. 405). Politeness in
English is personified by “someone who is polite, has good manners and behaves in a way
that is socially correct and not rude to other people” (COBUILD English Dictionary for
Advanced Learners, 2001).
28
Sadeghoghli & Niroomand
29
Sadeghoghli & Niroomand
threaten an addressee‟s positive face include those acts in which a speaker demonstrates that
he/she does not support the addressee‟s positive face or self image (e.g., complaints,
criticisms, accusations, mention of taboo topics, interruptions). Acts that threaten an
addressee‟s negative face include instances in which the addressee is pressured to accept or to
reject a future act of the speaker (e.g., offers, promises), or when the addressee has reason to
believe that his/her goods are being coveted by the speaker. Examples of FTAs to the
speaker‟s positive face include confessions, apologies, acceptance of a compliment, and self-
humiliations. Some of the FTAs that are threatening to the speaker‟s negative face include
expressing gratitude, accepting a thank-you, an apology or an offer, and making promises.
In his classification of approaches to politeness, Fraser (1990) also distinguishes
between the social-norm view and the conversational contract view, i.e., first-order
politeness, and the conversational-maxim view and the face-saving view, i.e., second-order
politeness. Brown and Levinson (1987, p.1) asserts that,
The idea that politeness should be understood as strategic conflict-avoidance
can be found, for example, in the view that the basic social role of politeness is
in its ability to function as a way of controlling potential aggression between
interactional parties.
The idea that politeness is involved in social indexing may be interpreted as the idea that
politeness is socially appropriate behavior and what is socially appropriate depends on the
speaker‟s social position in relation to the hearer.
The politeness principle restricts human communicative behavior, influencing us to
avoid communicative discord or offence, and maintain communicative concord. By
„communicative discord‟, Leech (2005) means a situation in which two people can be
assumed, on the basis of what meanings have been communicated, to entertain mutually
opposed goals.
Leech‟s theory distinguishes between a speaker‟s illocutionary goals (what speech
act(s) the speaker intends to be conveyed by the utterance) and the speaker‟s social goals
(what position the speaker is taking on being truthful, polite, and the like). He claims there
are two sets of conversational principles – Interpersonal Rhetoric and Textual Rhetoric, each
comprised of a set of maxims, which socially constrain communicative behavior in specific
ways.
Scollon and Scollon (1995) observe three politeness systems: the deference politeness
system, the solidarity politeness system and the hierarchical politeness system. The
distinction of the three systems is mainly based on whether there exists power difference and
on the social distance between the interlocutors. The deference politeness system is one in
which participants are considered to be equals or near equals but treat each other at a distance
(e.g. classmates). In a solidarity politeness system, the speakers may not feel power
difference social distance between them (e.g. friends). The hierarchical politeness system
may be recognized among educational organizations, companies, government and, in which
the speakers use different politeness strategies.
30
Sadeghoghli & Niroomand
Goffman (1955) introduced a concept of face, which he defined as; “the positive
social value a person effectively claims for himself by the line others assume he has taken
during a particular contact.” (p. 213). He uses the term, face-work to describe the actions
people take to save their own face (defensive orientation) and that of others (protective
orientation). According to Goffman, there are two face-saving processes involved in face
work: The “avoidance process” that is, avoiding threats to face, and the “corrective process”
that is, resolving the threat to face by participants.
Schmitt (2002, p.79) classifies Off-record Politeness based on violating Grice's maxims as
follows:
31
Sadeghoghli & Niroomand
32
Sadeghoghli & Niroomand
The kind and amount of politeness that the speaker applies to a certain speech act is
determined by the weightiness of this speech act. Speakers calculate the weight of their
speech acts from three social variables: the perceived social distance between the hearer and
the speaker, the perceived power difference between them, and the cultural ranking of the
speech act (Brown & Levinson, 1987).
The latter is defined as the degree to which the FTA is perceived to be threatening
within a specific culture. By recognizing the social identity of the listener in terms of power
relations, the relative social status and the level of acquaintance between participants, the
appropriateness of language use can be realized (Moon, 2001).
When a face-threatening act is involved in our interaction, we make a decision
whether or not we should perform it. If we decide to do it, we can either do it directly, i.e. 'on
record' by Brown and Levinson's term, or do it 'off record', which means it is done indirectly.
If we do it without paying any consideration to the hearer, we do it 'baldly'. If we try to
reduce the face-threatening effect to the hearer, we use either positive politeness or negative
politeness. Positive politeness means that the speaker tries to save the hearer's positive face
by reducing the distance between them. By negative politeness, on the other hand, the
speaker tries to keep the hearer's negative face by valuing the hearer's personal territory
(Brown & Levinson, 1987).
Based on Brown and Levinson's (1987) politeness theory, disagreements are Face
Threatening Acts (FTAs); since a speaker is imposing her/his will on the hearer. The strategy
an individual chooses to employ in performing a face threatening act depends upon the
weightiness or seriousness of FTA. Weightiness is an assessment of the social situation
calculated by the speaker. The speaker considers three variables when assessing weightiness.
First, the speaker appraises the degree of imposition associated with the FTA. Brown and
Levinson (1987) define the degree of imposition as "a culturally and situationally defined
ranking of impositions by the degree to which they are considered to interfere with an agent's
wants of self-determination or of approval" (p. 77). Second, the speaker considers the relative
power of the hearer, defined as "the degree to which the hearer can impose his own plans and
his own self-evaluation (face) at the expense of the speaker's plans and self-evaluation" (p.
77).
A conversation, in which the interactants negotiate social relations and identities, is
not only an exchange of information but also it is a social event in which the participants
perceive themselves as individuals and as a group. Thus, every linguistic act can be seen as a
social act (Si liu, 2005). Third, the speaker evaluates the social distance between the speaker
and the hearer which Brown and Levinson (1987) call the "symmetric social dimension of
similarity/difference within which" the speaker and hearer "stand for the purpose" of an act
and the kinds of goods exchanged between them (p. 76). Brown and Levinson (1987), claim
that social distance is assessed by means of the interlocutors‟ frequency of interaction. The
theory assumes that regular interaction displays a sign of social closeness. In cases of social
closeness, Brown and Levinson claim that positive politeness is likely to be used as it is
recognized as an intimate address form that signifies reciprocity (1987).
33
Sadeghoghli & Niroomand
In Brown and Levinson (1987), “Face Threatening Act” applies to any speech act
which may threaten either negative or positive face.
These acts may be threats to the addressee;
Orders, suggestions, requests, warnings, etc. (negative face threats)
Disapproval, criticism, contradiction (positive face threats) or threats to the
speaker; Thanking, minimizing hearers debt, transgression (negative face
threats). Apology, acceptance of compliment, confession etc, (positive face
threats) (p. 65-8).
Fig.1. Brown and Levinson‟s strategies for doing an FTA (1987, p. 69)
They arranged the strategies hierarchically based on the extent to which they threaten
the hearer‟s face. The most threatening strategy is performing the act bald on record (e.g.,
wash the clothes), and the least threatening linguistic strategy is performing the FTA off
record, i.e., indirectly as a hint (e.g., I wonder if we have any clean clothes.). Falling in
between these two extremes are on record FTAs, which adopt either of two kinds of
redressive action: positive politeness, emphasizing positive face wants, or negative
politeness, emphasizing negative face wants. Positive politeness strategies emphasize
solidarity with the hearer (e.g., How about washing the clothes for us?), while negative
politeness strategies emphasize distance by accentuating the hearer‟s right to freedom from
imposition (e.g., Could you wash the clothes?). Negative politeness is assumed to be less
threatening than positive politeness due to the fact that the latter is based on the assumption
of closeness between speaker and hearer.
Brown and Levinson (1987, p.66) explain that some acts could threat both positive
and negative face at times, as follow: "Note that there is an overlap in this classification of
FTA, because some FTA‟s intrinsically threaten both negative and positive face (e.g.
34
Sadeghoghli & Niroomand
Watts (1992, cited in Vera, 2010) distinguishes between social politeness and
interpersonal politeness – tact. Both types of politeness are culturally acquired, and mutually
connected in speech. Social politeness is originated in people‟s need for smoothly organized
interaction with other members of their group. The difference between tact and social
politeness is that whereas the function of social politeness is essentially to coordinate social
interaction; the function of tact is to preserve face and regulate interpersonal relationships. In
fact, it is probably not social politeness that enables people to avoid most everyday
interpersonal conflicts, but tact. Linguistic politeness, in turn, is based on interpersonal
politeness (Vera, 2010).
Watts (2003) states that the terms polite and politeness and their precise lexical
equivalents in other languages may vary in the meanings and connotations associated with
them from one group of speakers to the next. According to him, some examples of
interpretations of polite language usage are „the language a person uses to avoid being too
direct‟, „language which displays respect towards or consideration for others‟, or „language
that displays certain “polite” formulaic utterances like please, thank you, excuse me or sorry‟.
On the other hand, some people may consider the polite use of language as, for example,
„hypocritical‟, „dishonest‟ or „distant‟. In situations in which one participant needs to take
particular care not to damage another participant‟s face, that participant will do everything to
35
Sadeghoghli & Niroomand
avoid face-threatening. This kind of face work is supportive. On the other hand, some
situations approve the display of face-threatening. Both the supportive face work and the
sanctioned aggressive face work lie inside the boundaries of behavior, linguistic or otherwise,
that Watts (2003) calls politic behavior.
Politeness strategies try to repair or compensate in some way the threat to positive and
negative public self-image when performing a specific act. Positive politeness strategies are
based on the sharing of the audience‟s wants and show “the writer‟s acceptance of the wants
of rival researchers, or of the scientific community as a whole” (Myers 1989, p. 7). Negative
politeness, on the other hand, is realised through strategies assuring the reader that the writer
avoids impositions on her/his wants and her/his freedom to act. The function of negative
politeness is that of softening the commitment of the writer to the truth of the proposition
being stated. As Myers points out, most of the features that are considered conventional in
scientific discourse, such as hedging or impersonal constructions, can be reinterpreted as
negative politeness devices when they reflect the appropriate attitude for offering a claim to
the community. Such devices mark claims, or other statements, “as being provisional,
pending acceptance in the literature, acceptance by the community, in other words,
acceptance by the readers” (Myers, 1989, p.12).
The most general findings from previous studies reveal that in particular, high
proficiency learners, because of their linguistic competence, employ desirable feature which,
according to Krentel (2007), are assumed to be native like features more frequently than low
proficiency learners. It means that they use different strategies such as partial agreement,
uncertainty markers like maybe, I don‟t know (Pearson, 1986), and giving explanation to be
more polite.
3. CONCLUSION
Many studies have suggested a mutual relation between the uses of particular kind of
politeness strategies to people with different power. Learners are more sensitive to the use of
more politeness strategies to the high status people than low status people.
EFL learners may have access to the range of speech acts and they may have enough
pragmatic competence, but they may use just limited number of these strategies due to the
lack of linguistic competence. More importantly, even in the high proficiency levels, EFL
learners fail to act out different functions of speech appropriately, so EFL learners must be
aware of foreign language pragmatic rules and socio-cultural constraints on speech acts as
well as grammatical rules in order to have a successful communication. Although EFL
learners are highly context-sensitive in selecting pragmatic strategies in their own language,
they may not pay attention to such variables as social distance and social power in L2 (Rose
and Kasper, 2001).
It is important to note that, as predicted by politeness theory (Brown & Levinson,
1987), power relationship, social distance, and degree of imposition constrain communicative
action universally, but the value of these factors vary from context to context. So, in order to
have successful communication, it‟s important that each community provide enough
36
Sadeghoghli & Niroomand
knowledge for their people about politeness strategies. Furthermore, language learning/
teaching textbooks provide very little help for learners to develop pragmatic competence for
everyday situations such as making disagreement. Kasper (1990) found that the language of
EFL textbooks is another factor in learners' adopting ineffective pragmatic strategies and lack
of the appropriate materials and input can be seen the main cause of the under-representation
of pragmatics. This problem can be solved through creating opportunities for ELT teacher
trainees to develop pragmatic competence in L2 with different speech act sets in the materials
in their curriculum.
Finally, it is hoped that research in the second and foreign language politeness
strategies, will enable us to improve our understanding of pragmatic development in speech
act realization and of the nature of strategies and incorporate effective methods of teaching
politeness strategies in the EFL classrooms.
REFERENCE
Al-TayibUmar,A.M. (2006). The speech act of complaint as realized by advanced Sudanese
Learners of English. Journal of Educational & Social Sciences & Humanities, 18 (2),
9-40.
Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.
Backman,L.(1990).Fundamental considerations in language testing. New York: Oxford
University press.
Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics: A
research for acquisitional pragmatics. Language Learning, 49, 677-713.
Bardovi-Harlig, K., Hartford, B., Mahan-Taylor, R., Morgan, M., & Reynolds, D. (1991).
Developing pragmatic awareness: Closing the conversation. ELT Journal, 45, 4-15.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of
speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3), 196-213.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage.
Cambridge: Cambridge University Press.
Chen, S. (2007). Interlanguage requests: A cross-cultural study of English and Chinese. The
Linguistics Journal, 2(2), 32-52.
Fraser, B. (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics. 14, 219-236.
Goffman, E. (1967). On face work: an analysis of ritual elements in social interaction. In A.
Jaworski, & N. Coupland(Eds.), The Discourse Reader (PP. 306- 321).London:
Routledge,
Goffman, E. (1955). On Face-Work: An Analysis of Ritual Elements in Social Interaction,
Psychiatry. Journal of Interpersonal Relations, 18(3), 213-231
Grice, H. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J.L. Morgan (Eds.), Syntax and
semantics 3:Speech Acts (pp. 41-58). New York: Academic Press.
37
Sadeghoghli & Niroomand
38
Sadeghoghli & Niroomand
Tanck, S. (2002). "Speech Act Sets of Refusal and Complaint: A comparison of Native and
Non-Native English Speakers' Production". October 3, 2010, Retrieved from
www.american.edu/cas/tesol/pdf/uploal/WP-2004-Tanck-Speech-Act.pdf.
Vera, V. (2010). The Negotiation of Politeness in Business Meetings: A Study of Argentine
Speakers of English. Retrieved October 3, 2010, from http://www.ub.edu.ar/
Watts, Richard J. (2003) Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
39