Jacques Alain Miller The Monologue of L Parole PDF
Jacques Alain Miller The Monologue of L Parole PDF
Jacques Alain Miller The Monologue of L Parole PDF
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Qui Parle.
http://www.jstor.org
Jacques-Alain Miller
Interpretation?
speech l'apparole
language lalangue
the letter lituraterre
I provided you last time with this small table of orientation, com
posed of six terms,' matched pairs, and divided up into two sets of
three. It is an apparatus, a small assemblage.
I can tell you where these six terms come
from, for inasmuch
as you may not know this. I repeat it tomyself.
The first set, vertical, ismade of three terms borrowed from
titles by Lacan from the firstpart of his teaching. You know the "Func
tion and Field of Speech and Language in Psychoanalysis." Take
* Seventh lesson of The Flight ofMeaning (1995-96). The Lacanian orientation, teach
nings.
are: I'apparole- we are obliged to give an indication of
They
theway inwhich it iswritten, specifying itwith "I" and an apostro
phe or with two "p"s inorder to mark the difference, since it ispro
nounced in the same way as the term under consideration -lalangue,
all one word, and lituraterre, the only one of these three terms to
constitute by itselfalone a title of one of Lacan's writings.
I note these points of reference to indicate that the new turn
Lacan gave to his teaching in its last phase touches on fundamental
coordinates. This new turn imposes a new discipline, towhich we
need to be broken in,especially if we are trying to establish the new
... ~
f(S S')S S(-) s
f S ~S(+) s
tinguished.
But speech, when we begin from these premises, is an
always
affair of question and answer. The interpretation of the analyst al
ways appears in this configuration as a reply. Lacan can say rightly
that this interpretative response, the interpretive response par excel
lence, is a question, it is the famous Che Vuoi? The "What do you
want?" would be the minimal interpretation,what an interpretation
always means, even when itassumes other expressions.
We can rightly say that the answer is a question, a question
about desire. The formula "What do you want?" isone of the formu
suggestedinthisgraph,a formula
lasparticularly whichwould give
always dissatisfied with the said. In this speech, the subject feels in
the dissatisfaction, in the suffering, indeed in the guilt, the impossi
bility of speaking the truth about the truth,of speaking the whole
truth. according tovariousmo
The subject feelsthis impossibility
of the lie to thepleasureof role
dalities, rangingfromthe fatality
playing. Moreover, it is not at all incompatible, on the one hand, to
be sometimes overjoyed with the role-playing, and then sometimes
tocollapse underthefatality
of the lie itbearswith it.This speech is
indeed the one which gives itsplace to the performer, and which
energizes and gives cause to this performer.
What could we say about obsessional speech in comparison
with hysteric speech, starting from these coordinates? It is rather a
II
Let's say itanother way: the principle of the second triad isn't
wanting-to-say, it iswanting-to-enjoy [vouloir-jouir] . I've also rigged
up a little something here, I say tomyself: "The Marquis Lacan said:
'L'apparole'" that's marvelous. And I adopt this term, 1pass iton.
The second triad translates the new status of the first,
when it isdrive
- to take up Count Freud's invention- and not signification that is
we don't
prattle and being uninteresting. As for itsorigin, obviously
know too much about it, itseems to be derived from joking [b/aguer]
- a no means prattle that iswithout interest, it iswhat is
joke isby
in communication - or itmight derive from "to blab" in
interesting
means "to chatter" [Fr.jaser]. You would find this use
English, which
of it in Celine (as publishers aren't reissuing all of Celine's works,
given the significance of his blablabla which isn't always of the best
sort ... inquestion, 1937). In any case, for
Idon't have the volume
me blablabla is poured out by Le canard enchaind. I believe that
some years ago thismagazine claimed paternity of this expression.
We would have to make a scholarly inquiry into blablabla, into its
or
etymology. Ifsomeone is either in possession of this etymology
would want to make such an inquiry, itwould be most welcome.
We also say- this is noted by the Dictionary of Slang - "blabla."
-
Moreover, Lacan willingly used the expression blabla only two
times. It'smore refined.With blablabla, there is certainly more than
bla bla bla, but we get the impression that the one who is speaking is
lettinghimself get all carried away by the subject matter and that he
is precisely, blablahing. Whereas blabla is theminimum.
Iask myself ifwe could liken blabla to l'apparole. Not exactly,
even ifLacan calls tomind, inEncore, what is satisfied by blablabla.
Blabla isa degraded formof speech, but it is in the registerof speech
and not of l'apparole. It is finally empty speech, as Lacan baptized it,
itenjoys
itspeaks
pot. The earthen pot of theOther is shattered by the ironpot of the It.
Lacan is thus necessarily led to reexamine the axiom of the
unconscious structured like a
language, which belongs to the first
triad. Therefore, itworries Lacan immensely to have said the uncon
scious is structured like a language. We have witness of this concern
in the fact that he periodically returns to this point. Isaid the uncon
scious is structured like a language. He simplifies the question
"Lalangue, l'apparole, therewhere Itspeaks Itenjoys, that's exactly
what I said in saying the unconscious is structured like a language."
uncon
Firstly,when he says itand repeats it, it is not true. The
a
scious structured like language was formulated on the contrary, as
he says - I've often mentioned this formula of the "Function and
Field of Speech and Language," which really is a point of reference
- in order to resolve techniques of decoding the unconscious and
was done precisely to set drive, or instinct,
the theory of the drives. It
aside and to isolate properly the phenomena of meaning [sens]. So,
ifhe repeats this formula so often, in an affirmative manner, it is
Secondly, who can say to Lacan: That's not true? People who
don't like him. That's not the case with me. This isa reinterpretation
of the initial formula, a creative auto-reinterpretation. Indeed, Lacan
- therewe only see fireworks- with an extraordinary art,manages
to demonstrate to you that itcan just as easily mean what itdidn't
mean in 1953. And it isworth the trouble of following the argument
indetail, because it is fed precisely by designs which are especially
delicate and interesting.
After all, it'seasy to say, "Iwas wrong." All these questions are
not at the level of a mistake. It'seasy to say "I am forgettingwhat I
said, I'm starting something else." It is, all the same, much more
difficult not to leave anything behind, to take itup again, to dress the
princess in new finery after having undressed her, and to show that
now, for example, she's a republican. That iswhat Lacan does, and,
on theway, it'smuch more interesting.
speakingbodymightbe.
But the very expression of the jouissance of speech could slip
jouissance into the register of the oral drive. This is not the proper
value that Lacan gives to this expression of the jouissance of speech.
We must give a radical value to this expression, i.e., that
a
jouissance speaks. Speech is animated by wanting-to-enjoy. Not
only in the request [demande]. We could say that this appeal aims at
a need, a satisfaction, in trutha jouissance, and therefore thiswant
interpret jouissance!
III
apparatus.
I am ready to give - I'm not hesitating- all itsvalue to this
notation of Lacan's, "Language: apparatus of jouissance." Iwould
even be ready to construct the concept of apparatus as a concept
pression "monster word" cannot fail to recall that of Leiris, the one I
mentioned last time, about oral monsters which are born of lan
guage. Lacan uses "I'apparole" ina written work regarding the graph
of desire - as ifby chance - ofwhich he says- "L'apparole which
ismade out of theOther is represented in the apparatus." The whole
pretation might be. There isalso in this sentence the notion that it is
not meaning that is secured by interpretation, as itwould normally
be in the context of the firsttriad. It is instead the Real that is secured
by interpretation.
What can we do with this notion? Inwhat is the Real secured
things as these? At this point, we are not entirely sure that Lacan is
addressing himself to us.We try to make believe, we try to make it
seem as ifhe is addressing himself to us.
This monologue, ifwe start free associating - which we can
nonetheless do as a certain exercise of I'apparole, of saying anything
whatever - the entire thesis of Lacan, inEncore forexample, shows
that saying anything always leads to the pleasure principle, to the
Lustprinzip. That is to say: "There, where Itspeaks, Itenjoys." [LA ou
l'apparole. Lacan indicates this failure in Encore: that all this happi
ness doesn't allow us to assure the Real of the sexual
relationship. I
won't develop this idea, I'm only indicating itsplace in this context.
There are consequences ifwe
take things from this angle. If
analytic interpretation is that throughwhich the Real is secured, then
itisof theorderof formalization,we acknowledge thatonlymath
if
ematical formalization reaches a Real. This iswhat Lacan explores.
place back in the second triad, itwould have to have the value of
[Translator's Note: Iwould like to thank Juliet Flower MacCannell for her very gener
ous and invaluablehelpwith thetranslation
of thispaper.]
1 [TN. The neologisms ?'apparole, ?a?angue, and lituraterre are left untranslated
throughout this essay, following the convention used by Jacqueline Rose in her
translation of Lacan's Seminar XX: Encore. For more details about the term
see Rose's discussion inFeminine (New York: W. W. Norton
?a?angue, Sexuality,
& Company, 1985), 46n11. For Lacan's use of the term inEncore, see Le S?minaire
XX: Encore (Paris:?ditionsdu Seuil, 1975), 126.]
2 [TN. Here Miller hypenates vouloir-dire, and so I have chosen the somewhat
literal phrase "wanting-to-say" as an of vouloir-dire, which is
English rendering
the usual French way of saying "to mean" e.g, "I mean the red one," would be:
Jeveux dire le rouge.This choice also bringsout theway inwhich Millerwill
juxtapose vouloir-dire with volont?-de-dire and later, vouloir-jouir. Obviously,
Miller's use of vouloir-dire also carries the resonance of "meaning" and "to mean,"
but he often uses the word sens to convey
"meaning" in a literalway; while the
"vouloir" o? "vouloir-dire" retains an element of desire, or wanting-to-say.]
3 [TN. See: Somaize, Le Dictionnaire des Pr?cieuses, (Paris: P. Jannet, 1856). See
also Jacques Lacan, Seminar I, Freud's Papers on Technique 1953-1954 (New
York: W. W. Norton & Company, 1991), 286n.]
4 [TN. "request" is used here to render the Lacanian term of art demande, because
the point at issue revolves around a mapping of drive into the coordinate system
of intersubjective communication.]
5 [TN. See Jacques Lacan, Le S?minaire XX: Encore (Paris: ?ditions du Seuil, 1975),
95-105.]
6 [TN. Although Miller says l'?tant-sous-la-main, the terms Heidegger uses in Be
and Time are vorhanden, or Vorhandenheit, which are rendered in the
ing
Macquarrie-Robinson translation as "present-at-hand" and "presence-at-hand."]
7 [TN. From Racine's ritan ?cus (1670):
Act II, Scene II:
[...]
Narcisse: vous l'aimez?