Language Learning Strategies of Turkish PDF
Language Learning Strategies of Turkish PDF
Language Learning Strategies of Turkish PDF
Abstract:
This study investigates the language learning strategy use of Turkish and Arabic
students enrolled in middle schools and having different cultural and linguistic
backgrounds. Using a strategy inventory for language learning, the study examines the
cross-cultural differences in strategy use of the mentioned students while learning
English as a foreign language. The study has found out that though there are a number
of cross-cultural similarities in the language learning strategy use between Turkish and
Arabic students, there are also significant differences between them. For instance,
Turkish students prefer to use a dictionary while reading English texts, but Arabic
students generally do not use a dictionary in their reading activities. Conclusions and
pedagogical implications of the findings are discussed in the study.
1. Introduction
There has been an outstanding deviation within the issue of language learning
and teaching over the last decades with more and more stress put on students and
learning rather than on teachers and teaching. With this transformation, how students
deal with new data and what type of strategies they use to comprehend, to acquire or to
remember the data have been the main interest of the researchers in the field of foreign
language learning (Hismanoglu, 2000; Lessard-Clouston, 1997). Learning outcomes are
highly determined by learning strategies. Thus, making students perceive particular
Since 1970s, cognitive revolution has given way to a piling attraction of language
learning and language learners, and considerable sympathy has been felt for language
learning strategies ever since. The science was transformed from behaviouristic one into
cognitive one in both psychology and education fields. Studies contributed many
attempts to define the cognitive actions in all facets of learning, containing language
learning as well. First language researches emphasized outwardly observable
behaviours of learners, defined strategic behaviours, eventually classified those
strategic behaviours, and associated them with language competency (Zare, 2012).
social strategies giving way to boosting interaction with the objected language and also
cognitive strategies in which students deal with their learning, memory strategies
employed to store data, as well as compensation strategies supporting students to
surmount the data gaps to carry on conversation.
The student’s objectives, the context of the learning atmosphere, and the cultural
values of the student’s community can be assumed to have a strong effect on selection
and approval of language learning strategies. For instance, in a culture that values
personal competition; excellent language learners may choose strategies that let them
work alone instead of social strategies that necessitate cooperation with others (Chamot,
2004).
As Oxford (1990) has emphasized, it would be unreasonable to make an effort for
ascribing one specific language learning approach to a particular cultural community.
Versions in strategy employment established on cultural schemata and environment
have naturally been argued in terms of strategy counts. For example, learners from
diverse cultures are said to employ particular groups of strategies more commonly than
others. Nevertheless, probably it is the use of strategies that has a bigger role in cultural
variation (Nisbet, Tindall and Arroyo, 2005). In English language instruction, teachers
generally stressed conveying language knowledge and working on language skills, but
disregarded the analogy of the diversities between Chinese and English cultures, for
instance. Consequently, it is not easy for learners to discard the impact of native
language. So, the learners are incapable of having the appropriate conversation skills in
English.
However, nowadays the case is no longer what it was before. Teachers certainly
own the capability to welcome the knowledge of the diversities between English and
Chinese cultures. Thus, it has become one of the teaching goals of English teachers to
include cultural knowledge and direct the learners to approve logical and practical
study strategies intently (Lihui and Yanmin, 2014). The Chinese EFL students had
identical learning strategies in conversations as western second language students did.
Yet Huang (1984) expressed that some strategies employed by the Chinese EFL students
were affected by Chinese culture (cited in Su, 2005).
4. Method
4.1. Participants
The data for the study were collected from Turkish and Arabic students who
were the 6th class EFL students. The Turkish students in the study were selected from
the most convenient and accessible schools in Adana, Turkey, while the Arabic students
in the study were selected from two Syrian primary schools in Adana, Turkey, as well.
The sample consisted of 251 Turkish and Arabic students in total: 126 Turkish and 125
Arabic, both of whom voluntarily participated in the study. High consideration was
taken in choosing urban and suburban Turkish schools from diverse populations that
represent the composition of students in Turkey, while two Syrian schools were
selected for the study as there were only two schools serving to Syrian refugees in
Adana, Turkey. In selecting the students, we employed the convenience sampling
method as the target population was too large, and therefore, not accessible (Castillo,
2009).
responds on language learning strategies. Besides, Cronbach’s Alpha was used in order
to test the reliability of the scale, which was found highly reliable. Responds from 251
participants in total were used in the analysis.
In this section, the results of the study and the findings are described based on
the data obtained from the participants by means of the instruments. They are grouped
under the titles of the categories from the questionnaire, as well as the interview.
First of all, for the 1st item, regarding I think of relationships between what I already
know and new things I learn in English it is clearly understood from the table that the
mean (x̅) score for this part is 4.11 for Turkish students, while it is 3.78 for Arabic
students. These scores indicate that Item 1 is usually true of both Turkish and Arabic
students.
When it comes to the 2nd item, regarding I use new English words in a sentence so I
can remember them one can easily understand from the table that the mean (x̅) score for
this part is 3.86 for Turkish students, while it is 3.79 for Arabic students, which clearly
indicate that Item 2 is usually true of both Turkish and Arabic students.
In terms of the 3rd item, regarding I connect the sound of a new English word and an
image or picture of the word to help me remember the word comprehension, the mean (x̅) score
for this part is 4.07 for Turkish students, while it is 4.23 for Arabic students, which mean
that Item 3 is usually true of both Turkish and Arabic students.
Regarding the 4th item I remember a new English word by making a mental picture of a
situation in which the word might be used, the table illustrates that the mean (x̅) score for
Turkish students’ strategy use is 3.79, while it is 3.55 for Arabic students, which point
out that Item 4 is usually true of both Turkish and Arabic students.
For the 5th item, it is clearly observed from the table that it is somewhat true of
both Turkish and Arabic students by looking at the mean (x̅) scores: 2.88 for Turkish
students, and 3.08 for Arabic students.
Besides, for the 6th item I use flashcards to remember new English words, the mean (x̅)
score for Turkish students (3.31), as well as for Arabic students (2.89) simply display
that this item is somewhat true of both Turkish and Arabic students.
By looking at the 7 th item, regarding I physically act out new English words, it is
easily understood that this item is again somewhat true of both Turkish and Arabic
students based on the mean (x̅) score for Turkish students which is 3.30, besides the
mean (x̅) score for Arabic students which is 3.00.
Moreover, for the 8 th item I review English lessons often, we can easily comprehend
from the table that this item is usually true of both Turkish and Arabic students, which
is observed from the mean (x̅) score 4.09 for Turkish students, and 3.98 for Arabic
students.
At the same time, by looking at the 9 th item, one can easily see that the mean (x̅)
score for this part is 3.80 for Turkish students, while it is 4.10 for Arabic students. These
scores suggest that Item 9 is usually true of both Turkish and Arabic students.
By looking at the 10 th item I say or write new English words several times it is clearly
understood from Table 2 that the mean (x̅) score for this part is 4.44 for Turkish
students, while it is 3.87 for Arabic students. These scores clearly display that Item 10 is
usually true of both Turkish and Arabic students.
Regarding the 11th item I try to talk like native English speakers it can easily be
observed that the mean (x̅) score for this part is 3.55 for Turkish students, while it is 3.71
for Arabic students, which clearly suggests that Item 11 is also usually true of both
Turkish and Arabic students.
On the other hand, by looking at the 12 th item I practice the sounds of English, the
mean (x̅) score for this part is 3.76 for Turkish students and 3.24 for Arabic students,
which means that Item 12 is usually true of Turkish students, while it is somewhat true
of Arabic students.
With reference to the 13th item I use the English words I know in different ways, the
table illustrates that the mean (x̅) score for Turkish students’ strategy use is 3.50, while it
is 3.62 for Arabic students, which highlights that Item 13 is usually true of both Turkish
and Arabic students.
For the 14th item I start conversations in English, it is figured out from the table that
it is usually true of both Turkish and Arabic students by looking at the mean (x̅) scores:
3.76 for Turkish students, and 3.84 for Arabic students.
Besides, for the 15th item I watch English language TV shows spoken in English or go
to movies spoken in English, the mean (x̅) score for Turkish students (2.88), as well as for
Arabic students (3.48) simply display that this item is somewhat true of both Turkish
and Arabic students.
By looking at the 16th item, regarding I read for pleasure in English, it is easily
perceived that this item is somewhat true of both Turkish and Arabic students based on
the mean (x̅) score for Turkish students which is 3.03, besides the mean (x̅) score for
Arabic students which is 3.24.
Moreover, for the 17 th item I write notes, messages, letters, or reports in English, we
can easily comprehend from the table that this item is somewhat true of both Turkish
and Arabic students, which is observed from the mean (x̅) score 3.12 for Turkish
students, and 3.26 for Arabic students.
Additionally, by looking at the 18th item I first skim an English passage (read over the
passage quickly) then go back and read carefully, one can easily see that the mean (x̅) score
for this part is 3.70 for Turkish students, while it is 3.24 for Arabic students, which
reveals that Item 18 is usually true of Turkish students and somewhat true of Arabic
students.
Furthermore, seeing the 19th item, it is clearly recognized from the table that the
mean (x̅) score for this part is 4.18 for Turkish students, while it is 3.62 for Arabic
students, which reveals that Item 19 is usually true of both Turkish and Arabic students.
By looking at the 20th item I try to find patterns in the English, the mean (x̅) score
for Turkish students (3.58), as well as for Arabic students (3.12) simply emphasize that
this item is usually true of Turkish students and somewhat true of Arabic students.
With respect to the 21st item I find the meaning of an English word by dividing it into
parts that I understand, it is easily comprehended that this item is usually true of both
Turkish and Arabic students based on the mean (x̅) score for Turkish students which is
4.23, besides the mean (x̅) score for Arabic students which is 3.58.
At the same time, regarding the 22nd item I try not to translate word for word, we
can easily understand that this item is usually true of both Turkish and Arabic students.
This is clarified by the mean (x̅) score for Turkish students (3.73), besides the mean (x̅)
score for Arabic students (3.70).
Finally, by looking at the 23 rd item, one can easily see that the mean (x̅) score for
this part is 3.09 for Turkish students, while it is 3.65 for Arabic students. These scores
highlights that Item 23 is somewhat true of Turkish students, while usually true of
Arabic students.
The 24th item regarding To understand unfamiliar English words, I make guesses
displays that the mean (x̅) score for this part is 4.00 for Turkish students, while it is 3.18
for Arabic students. These scores illustrate that Item 24 is usually true of Turkish
students, but somewhat true for Arabic students.
Regarding the 25th item When I can't think of a word during a conversation in English,
I use gestures it can easily be observed that the mean (x̅) score for this part is 3.57 for
both Turkish and Arabic students, which clearly shows that Item 25 is usually true of
both Turkish and Arabic students.
On the other hand, by looking at the 26 th item I make up new words if I do not know
the right ones in English, the mean (x̅) score for this part is 2.73 for Turkish students and
3.24 for Arabic students, which means that Item 26 is somewhat true of both Turkish
and Arabic students.
With respect to the 27th item I read English without looking up every new word, the
table highlights that the mean (x̅) score for Turkish students’ strategy use is 2.44, while
it is 4.05 for Arabic students, which highlights that Item 27 is usually not true of Turkish
students, yet usually true of Arabic students.
For the 28th item I try to guess what the other person will say next in English, it is
found out from the table that it is somewhat true of Turkish students, but usually true
of Arabic students by looking at the mean (x̅) scores: 3.45 for Turkish students and 3.74
for Arabic students.
Besides, for the 29th item If I can't think of an English word, I use a word or phrase that
means the same thing, the mean (x̅) score for Turkish students (4.06), as well as for Arabic
students (3.99) simply display that this item is usually true of both Turkish and Arabic
students.
When looking at Table 4, for the 30th item I try to find as many ways as I can to use
my English, it is clearly understood that the mean (x̅) score for this part is 4.14 for
Turkish students, while it is 3.80 for Arabic students, which indicate that Item 30 is
usually true of both Turkish and Arabic students.
By looking at the 31st item regarding I notice my English mistakes and use that
information to help me do better, one can easily understand from the table that the mean
(x̅) score for this part is 4.23 for Turkish students, while it is 4.20 for Arabic students,
which display that Item 31 is usually true of both Turkish and Arabic students.
In terms of the 32nd item, regarding I pay attention when someone is speaking
English, the mean (x̅) score for this part is 4.22 for Turkish students, while it is 3.92 for
Arabic students, which means that Item 32 is usually true of both Turkish and Arabic
students.
Regarding the 33rd item I try to find out how to be a better learner of English, the table
illustrates that the mean (x̅) score for Turkish students’ strategy use is 3.97, while it is
4.13 for Arabic students, which points out that Item 33 is usually true of both Turkish
and Arabic students.
For the 34th item I plan my schedule so I will have enough time to study English, it is
easily seen from the table that it is somewhat true of Turkish students, but usually true
of Arabic students by looking at the mean (x̅) scores: 3.42 for Turkish students, and 3.57
for Arabic students.
Besides, for the 35th item I look for people I can talk to in English, the mean (x̅) score
for Turkish students (3.49), as well as for Arabic students (3.76) illustrate that this item
is somewhat true of Turkish students, yet usually true of Arabic students.
By looking at the 36th item, regarding I look for opportunities to read as much as
possible in English, it is simply conceived that this item is usually true of both Turkish
and Arabic students based on the mean (x̅) score for Turkish students which is 3.53,
besides the mean (x̅) score for Arabic students which is 3.63.
Moreover, for the 37th item I have clear goals for improving my English skills, we can
easily comprehend from the table that this item is usually true of both Turkish and
Arabic students, which is observed from the mean (x̅) score 4.15 for Turkish students,
and 3.60 for Arabic students.
On the other hand, by looking at the 38 th item, one can easily see that the mean
(x̅) score for this part is 4.18 for Turkish students, while it is 3.17 for Arabic students.
These scores suggest that Item 38 is usually true of Turkish students, but somewhat true
of Arabic students.
With respect to the 39th item regarding I try to relax whenever I feel afraid of using
English, the mean (x̅) score is 3.96 for Turkish students, while it is 3.60 for Arabic
students. These scores show that Item 39 is usually true of both Turkish and Arabic
students.
Regarding the 40th item I encourage myself to speak English even when I am afraid of
making a mistake, it can easily be observed that the mean (x̅) score for this part is 4.00 for
Turkish students and 3.96 for Arabic students, which clearly show that Item 40 is
usually true of both Turkish and Arabic students.
Additionally, by looking at the 41st item I give myself a reward or treat when I do
well in English, the mean (x̅) score for this part is 3.69 for Turkish students and 3.63 for
Arabic students, which mean that Item 41 is usually true of both Turkish and Arabic
students.
However, with respect to the 42nd item I notice if I am tense or nervous when I am
studying or using English, the table highlights that the mean (x̅) score for Turkish
students’ strategy use is 3.43, while it is 3.76 for Arabic students, which highlight that
Item 42 is somewhat true of Turkish students, yet usually true of Arabic students.
For the 43rd item I write down my feelings in a language learning dairy, it is found out
from the table that it is somewhat true of both Turkish and Arabic students, by looking
at the mean (x̅) scores: 2.60 for Turkish students and 3.12 for Arabic students.
Besides, for the 44th item I talk to someone else about how I feel when I am learning
English, the mean (x̅) score for Turkish students (3.35), as well as for Arabic students
(3.72) simply display that this item is somewhat true of Turkish students, but usually
true of Arabic students.
When we look at the 45th item regarding If I do not understand something in English,
I ask the other person to slow down or say it again, the mean (x̅) score is 4.35 for Turkish
students, while it is 3.70 for Arabic students. These scores show that Item 45 is usually
true of both Turkish and Arabic students.
Regarding the 46th item I ask English speakers to correct me when I talk, it can easily
be observed that the mean (x̅) score for this part is 3.91 for Turkish students and 3.99 for
Arabic students, which clearly show that Item 46 is usually true of both Turkish and
Arabic students.
Additionally, by looking at the 47 th item I practice English with other students, the
mean (x̅) score for this part is 3.83 for Turkish students and 4.03 for Arabic students,
which mean that Item 47 is usually true of both Turkish and Arabic students.
Besides, with reference to the 48th item I ask for help from English speakers, the table
highlights that the mean (x̅) score for Turkish students’ strategy use is 3.86, while it is
3.77 for Arabic students, which display that Item 48 is usually true of both Turkish and
Arabic students.
For the 49th item I ask questions in English, it is understood from the table that it is
usually true of both Turkish and Arabic students, by looking at the mean (x̅) scores: 4.10
for Turkish students and 3.56 for Arabic students.
Finally, for the 50th item I try to learn about the culture of English speakers, the mean
(x̅) score for Turkish students (3.64), as well as for Arabic students (3.74) show that this
item is usually true of both Turkish and Arabic students.
- - Not useful
The most used language learning strategies 12 - Memorization
9 - Revision
8 - Note-taking
- 12 Asking the teacher
The least used language learning strategies 7 - Memorization
7 - Note-taking
4 - Revision
2 Asking others
What teachers can do to make use of language
learning strategies 5 Give homework
3 - Teach through games
2 - Give word lists
2 - Make us take notes
2 - Make us memorise
2 - Give tests
2 - Speak English rather than Turkish
- 14 Using modern equipment and educational
technologies
What is most difficult about learning English 11 - Learning vocabulary
4 - Pronunciation
6 8 Grammar
2 - Writing
- 4 Speaking
By looking at the interview results, we can easily see that in terms of how
Turkish and Arabic students see the need of English, most of the Turkish students (10
respondents) defined the need for their future career, while some Arabic students (3
respondents) mentioned about the same reason. On the other hand, while most of the
Arabic students (7 respondents) clarified the need as to talk with foreigners, almost the
same number of Turkish students (6) stated the same. Meanwhile, a high number of
Turkish students (5 respondents) stressed the need as for enjoying English, but only 1
Arabic respondent expressed this reason. Furthermore, 4 Turkish respondents specified
the need as to be successful at their courses, while no such answer was given by Arabic
participants. Lastly, while 4 Arabic respondents saw the need of English for it is a lingua
franca, only 2 Turkish participants suggested the same reason.
In terms of the definition of Language Learning Strategies, 7 Turkish students
defined it as Memorization, while 6 Arabic respondents defined it the same. Besides, 5
Turkish students defined it as Revision, 4 as Note-taking, 3 as Writing everything ten times,
1 as Repetition, and 1 as Translation, while 8 Arabic students defined it as Reading, and 6
as Watching original films.
Regarding the Usefulness of Language Learning Strategies, neither Turkish
respondents, nor Arabic respondents suggested that they are useless. That’s to say,
while 32 Turkish respondents found them useful, 14 Arabic respondents found them
useful as well. In other words, every respondent in the interview declared that he or she
believes in the usefulness of the Language Learning Strategies.
Referring to the most used Language Learning Strategies, 12 Turkish participants
stated Memorization, 9 Revision, and 8 Note-taking, while 12 Arabic students expressed
that they ask the teacher. However, for the least used Language Learning Strategies, 7
Turkish respondents declared Memorization, 7 Note-taking, and 4 Revision, while 2 Arabic
students expressed Asking others.
Considering What teachers can do to make use of language learning strategies, Turkish
students think that the teachers should give homework (5 respondents), teach through
games (3 respondents), give word lists (2 respondents), make students take notes
(2respondents), make students memorize (2 respondents), give tests (2 respondents),
and speak English rather than Turkish (2 respondents), while 14 Arabic students think
the teachers should use modern equipment and educational technologies.
Upon looking at What is most difficult about learning English, 11 Turkish students
declared Learning vocabulary, 6 Grammar, 4 Pronunciation, and 2 Writing, while 8 Arabic
students mentioned difficulty on Grammar, and 4 on Speaking.
going to movies in English, reading in English for pleasure, and writing notes, messages,
letters, or reports in English which are somewhat true of both Turkish and Arabic
students. Furthermore, while items like practicing the sounds of English, first skimming an
English passage then going back and reading carefully, and trying to find patterns are usually
true of Turkish students, they are somewhat true of Arabic students. The case is vice
versa in making summaries of information that the students hear or read in English, since it is
somewhat true of Turkish students, but usually true of Arabic students. It is necessary
to recognize the advantages of using a dictionary, especially in the early stages of
learning. Even an insufficient bilingual dictionary can help users by being a practical
reference resource. It is clear that by making the students more independent of the
teacher, the dictionary be a highly beneficial resource (Sarıgül, 2009).
When it comes to the section Compensating for Missing Knowledge in the strategy
inventory, there are cross culturally significant differences. First of all, referring to
reading English without looking up every new word, it is usually not true of Turkish
students, but amazingly usually true of Arabic students. The item making guesses to
understand unfamiliar English words is usually true of Turkish students, but somewhat
true of Arabic students. The case is again vice versa for the item trying to guess what the
other person will say next in English: somewhat true of Turkish respondents, usually true
of Arabic respondents. While the item making up new words if not knowing the right ones in
English is somewhat true of both Turkish and Arabic students, the rest of the items are
usually true of both groups. A metacognitive system has been formed for developing
learning strategy instruction covering four circular phases: planning, monitoring,
problem-solving, and evaluating (Chamot, 2004).
With reference to Organizing and Evaluating Learning, most points in the
inventory are usually true of both Turkish and Arabic students. Yet, some items under
this section like planning schedule to have enough time to study English, and looking for
people to talk in English are somewhat true of Turkish students, however usually true of
Arabic students. On the other hand, thinking about one’s his or her own progress in learning
English is usually true of Turkish students, yet somewhat true of Arabic students.
Managing emotions covers the competence to avert disturbing impulses and to
eliminate negative feelings (Goleman, 1995). When we look at the section Managing
one’s his or her emotions, most of the Turkish and Arabic students usually follow the
related strategies, though writing down their feelings in a language learning diary is
somewhat true of both groups. However, noticing tension or nervousness when studying or
using English, and talking to someone else about feelings when learning English are somewhat
true of Turkish students, but usually true of Arabic students. Most of kids’ knowledge
comes not from their involvement in the surrounding, but rather through the input of
others (Gelman, 2009).
Addressing to the section Learning with others in the strategy inventory, it is
clearly observed that all the related items within this category are usually true of both
Turkish and Arabic students. Learning strategy use resembles footballers’ tactics used
to win a match. Learners just like football players use tactics in order to be successful in
their learning (Lee, 2010). Like the tactical similarities and differences among football
players, here in this study there are a number of cross cultural similarities in the
language learning strategy use between Turkish and Arabic students, as well as
significant differences.
References
1. Castillo, J.J. (2009). Convenience Sampling. Retrieved 10 Nov. 2012 from
http://explorable.com/convenience-sampling.html
2. Chamot, A. U. (2004). Issues in language learning strategy research and teaching.
Electronic journal of foreign language teaching, 1/1, 14-26.
3. Chamot, A. U. (2005). Language learning strategy instruction: Current issues and
research. Annual review of applied linguistics, 25, 112-130.
4. Cohen, A. D. (1995). Second language learning and use strategies: Clarifying the
issues. University of Minnesota, the Center for advanced Research on Language
Acquisition.
5. Cooper, H., Robinson, J. C., & Patall, E. A. (2006). Does homework improve
academic achievement? A synthesis of research, 1987–2003. Review of
educational research, 76(1), 1-62.
6. Ehrman, M. & Oxford, R. (1990). Adult language learning styles and strategies in
an intensive training setting. Modern Language Journal, 74, 311-317.
7. Edvardsdóttir, E. (2010). Popular and useful learning strategies in language
acquisition amongst teenagers.
8. Ellman, R. (1997). Mental Processes--How the Mind Arises from the Brain.
9. Gardner, R. C., & Clément, R. (1990). Social psychological perspectives on second
language acquisition. John Wiley & Sons.
10. Gelman, S. A. (2009). Learning from others: Children’s construction of concepts.
Annual review of psychology, 60, 115.
11. Goleman, D. (1995). Emotional intelligence: Why it can matter more than IQ.
New York: Bantam Books.
12. Gömleksiz, M. N. (2004). Use of education technology in English classes. TOJET:
The Turkish Online Journal of Educational Technology, 3(2).
13. Gu, Y. (2010). Learning strategies for vocabulary development. Reflections on
English Language Teaching, 9(2), 105-118.
14. Hismanoglu, M. (2000). Language learning strategies in foreign language
learning and teaching. The Internet TESL Journal, 6/8, 12-12.
15. Huang, X. H. (1984). An investigation of learning strategies in oral
communication that Chinese EFL learners in China employ. Master thesis,
Chinese University of Hong Kong. (ERIC Document Reproduction Service No.
ED 249796)
16. Lessard-Clouston, M. (1997). Language learning strategies: An overview for L2
teachers. The Internet TESL Journal, 3/2, 69-80.
17. Lee, C. K. (2010). An overview of language learning strategies. Arecls, 7, 132-152.
18. Lihui, C. & Yanmin, Z. (2014). Application of Learning Strategies to Culture-
Based Language Instruction. Studies in Literature and Language, 9/1, 57-61.
19. Nisbet, D. L., Tindall, E. R., & Arroyo, A. A. (2005). Language learning strategies
and English proficiency of Chinese university students. Foreign Language Annals,
38/1, 100-107.
20. O'malley, J. M., Chamot, A. U., Stewner-Manzanares, G., Russo, R. P., & Küpper,
L. (1985). Learning strategy applications with students of English as a second
language. TESOL quarterly, 19/3, 557-584.
21. Oxford, R. (1989). The Role of Styles and Strategies in Second Language
Learning. ERIC Digest.
22. Oxford, R. (1989). Strategy Inventory for Language Learning (SILL). Retreived on
the 8th of May, 2016 from https://richarddpetty.files.wordpress.com/2010/03/sill-
english.pdf
23. Oxford, R.L. (1990). Language learning strategies: What every teacher should
know. Boston, MA: Heinle & Heinle Publishers.
24. Oxford, R. L. (1996). Language learning strategies around he world: Cross-
cultural perspectives. Honolulu: University of Hawaii Press.
25. Pask, G. (1988). Learning strategies, teaching strategies, and conceptual or
learning style. In Learning strategies and learning styles. Springer US. 83-100.
26. Sarıgül, E. (2009). The Importance of Using Dictionary in Language Learning and
Teaching. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, (22), 153-157.
27. Su, M. H. M. (2005). A study of EFL technological and vocational college
students' language learning strategies and their self-perceived English
proficiency. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 2/1, 44-56.
28. Tseng, S. F. (2005). Language learning strategies in foreign language education.
WHAMPOA An Interdisciplinary Journal, 49, 321-328.
29. Zare, P. (2012). Language learning strategies among EFL/ESL learners: a review
of literature. International Journal of Humanities and Social Science, 2/5, 162-169.