Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% found this document useful (0 votes)
59 views81 pages

Manual de Servicio

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 81

DCR-TRV30E RMT-811

SERVICE MANUAL AEP Model


UK Model
Level 1

Ver 1.1 2002. 06

J MECHANISM

SPECIFICATIONS

Lens Audio/Video input/output General


Video camera Carl Zeiss AV MINI JACK, 1 Vp-p,
recorder Power requirements
Combined power zoom lens 75 Ω (ohms), unbalanced, sync
7.2 V (battery pack)
Filter diameter: 37 mm negative
System 8.4 V (AC power adaptor)
(1 1/2 in) 327 mV, (at output impedance
Video recording system Average power consumption
10× (Optical), 120× (Digital) more than 47 kΩ (kilohms)
2 rotary heads (when using the battery pack)
Focal length Output impedance with less than
Helical scanning system During camera recording using
4.2 – 42 mm (3/16 – 1 11/16 in.) 2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
Audio recording system LCD
When converted to a 35 mm still (ø 3.5mm)
Rotary heads, PCM system 4,2 W
camera Input impedance more than
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, Viewfinder
Camera mode: 47 kΩ (kilohms)
stereo 1, stereo 2), 16 bits 3,7 W
48 – 480 mm (1 15/16 – 19 in.) DV input/output
(Fs 48 kHz, stereo) Operating temperature
Memory mode: 4-pin connector
Video signal 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
40 – 400 mm (1 5/8 – 15 3/4 in.) Headphone jack
PAL colour, CCIR standards Storage temperature
Colour temperature Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Usable cassette –20 °C to + 60 °C
Auto, HOLD (Hold), Indoor LANC jack (–4 °F to + 140 °F)
Mini DV cassette with the (3 200 K), Outdoor (5 800 K) Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm) Dimensions (Approx.)
mark printed Minimum illumination USB jack 71 × 95 × 168 mm
Tape speed 7 lx (lux) (F 1.8) mini-B (2 7/8 × 3 3/4 × 6 5/8 in.) (w/h/
SP: Approx. 18.81 mm/s 0 lx (lux) (in the NightShot MIC jack d)
LP: Approx. 12.56 mm/s mode)* Minijack, 0.388 mV low Mass (approx.)
Recording/playback time (using * Objects unable to be seen due impedance with 2.5 to 3.0 V DC, 680 g (1 lb 7 oz)
cassette DVM60) to the dark can be shot with output impedance 6.8 kΩ main unit only
SP: 1 hour infrared lighting. (kilohms) (ø 3.5 mm) 780 g (1 lb 11 oz)
LP: 1.5 hours Stereo type
Input/Output connectors including the battery pack,
Fastforward/rewind time
LCD screen NP-FM50, cassette DVM60, lens
(using cassette DVM60) S video input/output
cap and shoulder strap
Approx. 2 min. and 30 seconds 4-pin mini DIN Picture
Supplied accessories
Viewfinder Luminance signal: 1 Vp-p, 8.8 cm (3.5 type)
See page 3.
Electric viewfinder (colour) 75 Ω (ohms), unbalanced 72.2 × 50.4 mm (2 4/5 × 2 in.)
Image device Chrominance signal: 0.3 Vp-p, Total dot number
4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge 75 Ω (ohms), unbalanced 246 400 (1 120 × 220)
Coupled Device) — Continued on next page —
Approx. 1 550 000 pixels
(Effective (moving): 970 000 pixels)
(Effective (still): 1 390 000 pixels)

DIGITAL VIDEO CAMERA RECORDER


AC power adaptor “Memory Stick”
Power requirements Memory
100 – 240 V AC, 50/60 Hz Flash memory
Power consumption 4MB: MSA-4A
23 W Operating voltage
Output voltage 2.7 – 3.6V
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the Power consumption
operating mode Approx. 45mA in the operating
Operating temperature mode
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Approx. 130µA in the standby
Storage temperature mode
–20 °C to + 60 °C Dimensions (approx.)
(–4 °F to + 140 °F) 50 × 2.8 × 21.5 mm
Dimensions (approx.) (2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
125 × 39 × 62 mm Mass (approx.)
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) 4 g (0.14 oz)
excluding projecting parts
Mass (approx.) Design and specifications are
280 g (9.8 oz) subject to change without notice.
excluding mains lead
Cord length (approx.)
Mains lead: 2 m (6.6 feet)
Connecting cord: 1.6 m
(5.2 feet)

Battery pack
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
8.5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion

SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!

COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH


MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS
LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE
COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS
APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS
PUBLISHED BY SONY.

SAFETY CHECK-OUT

After correcting the original service problem, perform the following


safety checks before releasing the set to the customer.

1. Check the area of your repair for unsoldered or poorly-soldered 4. Look for parts which, through functioning, show obvious signs
connections. Check the entire board surface for solder splashes of deterioration. Point them out to the customer and
and bridges. recommend their replacement.
2. Check the interboard wiring to ensure that no wires are 5. Check the B+ voltage to see it is at the values specified.
"pinched" or contact high-wattage resistors. 6. Flexible Circuit Board Repairing
3. Look for unauthorized replacement parts, particularly • Keep the temperature of the soldering iron around 270˚C
transistors, that were installed during a previous repair. Point during repairing.
them out to the customer and recommend their replacement. • Do not touch the soldering iron on the same conductor of the
circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering
or unsoldering.

—2—
Checking supplied accessories.
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.

Wireless Remote Commander (1) AC-L10A Power cord (Main lead)(1) (AEP model) Size AA (R6) battery for
RMT-811 AC power adaptor (1) 0 1-769-608-11 Remote Commander (2)
1-475-950-21 0 1-475-599-11 Power cord (Main lead)(1) (UK model) (not supplied)
0 1-783-374-11

NP-FM50 battery pack (1) A/V connecting cable (1.5m) (1) Shoulder strap (1) Lens cap (1) USB cable (1)
(not supplied) 1-765-080-11 3-987-015-01 X-3949-944-01 1-757-293-11

Memory Stick (1) CD-ROM Lens hood (1) 21-pin adaptor (1)
(MSA-4A) (SPVD-004 USB Driver)(1) 3-063-515-01 1-573-291-11
A-7033-740-A 3-066-676-01

Other accessories
3-067-862-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/RUSSIAN) Note : The components identified by mark 0 or dotted
3-067-862-21 MANUAL, INSTRUCTION (FRENCH/GERMAN)(AEP) line with mark 0 are critical for safety.
3-067-862-31 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/DUTCH)(AEP) Replace only with part number specified.

—3—
TABLE OF CONTENTS
SERVICE NOTE Adjusting the white balance manually ···································· 36
1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS ····························· 5 Using the wide mode ······························································ 36
2. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT Using the fader function ························································· 37
(FORCE EJECT) ································································ 5 Using special effects – Picture effect ······································ 37
3. DISCHARGING OF THE FLASHLIGHT POWER Using special effects – Digital effect ······································ 38
SUPPLY CAPACITOR ······················································ 6 Using the PROGRAM AE function ········································ 38
3-1. PREPARING THE SHORT JIG ········································· 6 Adjusting the exposure manually ··········································· 39
3-2. DISCHARGING THE CAPACITOR ································· 6 Focusing manually ·································································· 39
Interval recording ···································································· 40
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION Frame by frame recording – Cut recording ···························· 41
1. SELF-DIAGNOSIS FUNCTION ······································· 7 Advanced Playback Operation
2. SELF-DIAGNOSIS DISPLAY ·········································· 7 Playing back a tape with picture effects ································· 41
3. SERVICE MODE DISPLAY ············································· 7 Playing back a tape with digital effects ·································· 41
3-1. Display Method ·································································· 7 Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM ········· 42
3-2. Switching of Backup No. ··················································· 7 Quickly locating a scene using the zero set memory function ····· 42
3-3. End of Display ···································································· 7 Searching the boundaries of recorded tape by title
4. SELF-DIAGNOSIS CODE TABLE ··································· 8 – Title search ········································································ 43
Searching a recording by date – Date search ·························· 43
1. MAIN PARTS Searching for a photo – Photo search/Photo scan ··················· 44
1. ORNAMENTAL PARTS ···················································· 9 Editing
2. DISASSEMBLY ······························································· 10 Dubbing a tape ········································································ 44
2-1. LCD SECTION (PD-145 BOARD) ································· 11 Dubbing only desired scenes – Digital program editing ········ 45
2-2. EVF SECTION (LB-072 BOARD) ·································· 12 Using with analog video unit and personal computer
2-3. FRONT PANEL SECTION – Signal convert function ····················································· 49
(MI-043, ML-023, SE-121 BOARDS) ····························· 13 Recording video or TV programmes ······································ 49
2-4. CABINET (R) SECTION (CK-102 BOARD) ················· 14 Inserting a scene from a VCR – Insert editing ························ 50
2-5. BT PANEL SECTION, EVF SECTION ·························· 14 Audio dubbing ········································································ 51
2-6. VC-264P BOARD, MECHANISM DECK ······················ 15 Superimposing a title ······························································ 52
2-7. LENS SECTION (JK-207 BOARD) ································ 15 Making your own titles ··························································· 53
2-8. CONTROL SWITCH BLOCK (FK-1800), Labelling a cassette ································································· 54
CONTROL SWITCH BLOCK (PS-1800) ······················· 16 Customising Your Camcorder
2-9. FLASH UNIT ··································································· 17 Changing the menu settings ···················································· 54
2-10. PO-006 BOARD, HINGE ASSEMBLY ··························· 17 “Memory Stick” operations
2-11. GRIP BELT ······································································ 18 Using a “Memory Stick”– introduction ·································· 56
3. REPAIR PARTS LIST ······················································ 19 Recording still images on “Memory Stick”s
3-1. EXPLODED VIEWS ······················································· 19 – Memory Photo recording ·················································· 59
3-1-1. OVERALL SECTION ······················································ 19 Recording an image from a tape as a still image ···················· 61
3-1-2. CABINET (R) SECTION ················································ 20 Recording moving pictures on “Memory Stick”s
3-1-3. LCD SECTION ································································ 21 – MPEG movie recording ···················································· 61
3-1-4. CABINET (L) SECTION-1 ············································· 22 Recording a picture from a tape as a moving picture ············· 62
3-1-5. CABINET (L) SECTION-2 ············································· 23 Superimposing a still picture in a “Memory Stick”
3-1-6. LENS, EVF SECTION ····················································· 24 on a moving picture – MEMORY MIX ······························· 63
Copying still images from a tape – Photo save ······················· 64
2. GENERAL Viewing a still picture – Memory photo playback ·················· 64
Viewing a moving picture – MPEG movie playback ············· 65
Main Features ············································································· 25
Viewing images using your computer ···································· 66
Quick Start Guide ······································································ 25
Copying the image recorded on “Memory Stick”s to tapes ······· 67
Getting started
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s
Using this manual ··································································· 26
– Memory PB ZOOM ·························································· 68
Checking supplied accessories ··············································· 26
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW ······· 68
Step 1 Preparing the power supply ········································· 26
Preventing accidental erasure – Image protection ·················· 69
Installing the battery pack ···················································· 26
Deleting images ······································································ 69
Charging the battery pack ···················································· 27
Writing a print mark – PRINT MARK ··································· 70
Connecting to a wall socket ················································· 27
Using the printer (optional) ···················································· 71
Step 2 Setting the date and time ············································· 28
Troubleshooting
Step 3 Inserting a cassette ······················································· 28
Types of trouble and their solutions ········································ 71
Recording – Basics
Self-diagnosis display ····························································· 73
Recording a picture ································································· 29
Warning indicators and messages ··········································· 73
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT ························· 30
Additional Information
Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot ············ 31
Usable cassettes ······································································ 73
Self-timer recording ····························································· 31
About the “InfoLITHIUM” battery pack ································ 74
Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/
About i.LINK ·········································································· 75
Rec Review ·········································································· 31
Using your camcorder abroad ················································· 75
Playback – Basics
Maintenance information and precautions ······························ 75
Playing back a tape ································································· 32
Quick Reference
Viewing the recording on TV ················································· 33
Identifying the parts and controls ··········································· 77
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording ····· 34

—4—
SERVICE NOTE

1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS


In this unit, about 10 seconds after power is supplied to the battery terminal using the regulated power supply (8.4V), the power is shut off so
that the unit cannot operate.
This following two methods are available to prevent this. Take note of which to use during repairs.

Method 1.
Use the AC power adaptor (AC-L10, AC-VQ800 etc.).

Method 2.
Connect the servicing remote commander RM-95 (J-6082-053-B) to the LANC jack, and set the commander switch to the “ADJ” side.

2. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT


(FORCE EJECT)
1 Open the flash.
(If the flash cannot be opened i the position as shown, remove the top cabinet reffering
to section 2-4 and open the flash.)
2 Refer to 2-3 to remove the front panel assembly.
3 Refer to 2-4 to remove the upper cabinet assembly.
4 Refer to 2-4 to remove the cabinet (R) assembly.
5 Refer to 2-5 to remove the battery panel section.
6 Refer to 2-5 to remove the VC heat sink and EVF section.
7 Open the VC-264P board.
8 Refer to 2-6 to remove the three screws with which the MD frame assembly is fixed.
9 Remove the mechanism deck and VC-264P board.
0 Disconnect CN006 (27P, 0.3mm) of VC-264P board.
qa Supply +4.5V from the DC power supply to the loading motor and unload with a pressing the cassette compartment.

DC power supply
(+4.5Vdc)

: Unloading
: Loading

Disconnect from CN006 (27P)


of VC-264P board

CN006
VC
-26
4P
boa Loading motor
rd

—5—
3. DISCHARGING OF THE FLASHLIGHT POWER SUPPLY CAPACITOR
The power supply capacitor of the flash unit is charged up to the maximum 300V potential.
There is a danger of electric shock by this high voltage when the capacitor is handled by hand. The electric shock is caused by the charged
voltage which is kept without discharging when the main power of the unit is simply turned off. Therefore, the remaining voltage must be
discharged as described below.

3-1. PREPARING THE SHORT JIG


To preparing the short jig. a small clip is attached to each end of a resistor of 1kΩ/1W (1-215-869-11).
Wrap insulating tape fully around the reads of the resistor to prevent electric shock.

1 kΩ/1 W

Wrap insulating tape.

3-2. DISCHARGING THE CAPACITOR


1 Remove the power supply (Battery or AC power adaptor).
2 Open the cassette lid (grip cabinet).
3 Remove the two screws with which the grip cover is fixed.
4 Remove the grip cover.
5 Remove the insulation sheet.
6 Short circuit between 3 and # terminal of the capacitor with the short jig about 10 seconds.

3 Two screws, tapping


(M1.7 × 5) 4 Grip cover

5 Insulation sheet

2 Open the cassette lid.

6 Flash unit

Power supply
Short jig
capacitor

Note for installing the grip cover


When installing the grip cover, insert it in the claws of the grip cabinet.
Two claws

Grip cover

—6—
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION

1. SELF-DIAGNOSIS FUNCTION 2. SELF-DIAGNOSIS DISPLAY


When problems occur while the unit is operating, the self-diagnosis When problems occur while the unit is operating, the counter of the
function starts working, and displays on the viewfinder, LCD screen viewfinder, LCD screen or LCD window consists of an alphabet
or LCD window what to do. This function consists of two display; and 4-digit numbers, which blinks at 3.2 Hz. This 5-character display
self-diagnosis display and service mode display. indicates the “repaired by:”, “block” in which the problem occurred,
Details of the self-diagnosis functions are provided in the Instruction and “detailed code” of the problem.
manual.
Viewfinder or LCD screen LCD window
C:31:11 C : 3 1 : 11

Blinks at 3.2Hz

C 31 11

Repaired by: Block Detailed Code


C : Corrected by customer Indicates the appropriate Refer to page 8.
H : Corrected by dealer step to be taken. Self-diagnosis Code Table.
E : Corrected by service E.g.
engineer 31 ....Reload the tape.
32 ....Turn on power again.

3. SERVICE MODE DISPLAY


The service mode display shows up to six self-diagnosis codes shown in the past.

3-1. Display Method


While pressing the “STOP” key, set the switch from OFF to “VCR”, and continue pressing the “STOP” key for 5 seconds continuously. The
service mode will be displayed, and the counter will show the backup No. and the 5-character self-diagnosis codes.

Viewfinder or LCD screen LCD window


[3] C : 3 1 : 1 1 3 C : 3 1 : 11

Lights up

[3] C:31:11

Backup No. Self-diagnosis Codes Control dial


Order of previous errors

3-2. Switching of Backup No.


By rotating the control dial, past self-diagnosis codes will be shown in order. The backup No. in the [] indicates the order in which the
problem occurred. (If the number of problems which occurred is less than 6, only the number of problems which occurred will be shown.)
[1] : Occurred first time [4] : Occurred fourth time
[2] : Occurred second time [5] : Occurred fifth time
[3] : Occurred third time [6] : Occurred the last time

3-3. End of Display


Turning OFF the power supply will end the service mode display.

Note: The “self-diagnosis display” data will be backed up by the coin-type lithium battery of CK-102 board BT3201. When the cabinet (R)(CK-102
board) is removed, the “self-diagnosis display” data will be lost by initialization.

—7—
4. SELF-DIAGNOSIS CODE TABLE
Self-diagnosis Code
Repaired by:

Block Detailed Symptom/State Correction


Function Code

C 0 4 0 0 Non-standard battery is used. Use the info LITHIUM battery.


C 2 1 0 0 Condensation. Remove the cassette, and insert it again after one hour.
C 2 2 0 0 Video head is dirty. Clean with the optional cleaning cassette.
LOAD direction. Loading does not
C 3 1 1 0 complete within specified time Load the tape again, and perform operations from the beginning.
UNLOAD direction. Loading does not
C 3 1 1 1 complete within specified time Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 0 T reel side tape slacking when unloading. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
Winding S reel fault when counting the
C 3 1 2 1 rest of tape. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 2 T reel fault. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 3 S reel fault. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 4 T reel fault. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 3 0 FG fault when starting capstan. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 0 FG fault when starting drum. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 2 FG fault during normal drum operations. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
LOAD direction loading motor time- Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 1 1 0 out. operations from the beginning.
UNLOAD direction loading motor Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 1 1 1 time-out. operations from the beginning.
T reel side tape slacking when Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 0 unloading. operations from the beginning.
Winding S reel fault when counting the Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 1 rest of tape. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 2 T reel fault. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 3 S reel fault. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 4 T reel fault. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 3 0 FG fault when starting capstan. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 0 FG fault when starting drum operations from the beginning.
FG fault during normal drum Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 2 operations operations from the beginning.
Inspect the lens block focus MR sensor (Pin 8,9 of CN151 of
CD-320 board) when focusing is performed when the focus ring
Difficult to adjust focus
E 6 1 0 0 is rotated in the focus manual mode, and the focus motor drive
(Cannot initialize focus.)
circuit (IC201 of VC-264 board) when the focusing is not
performed.
Inspect the lens block zoom MR sensor (Pin ql,w; of CN151 of
Zoom operations fault CD-320 board) when zooming is performed when the zoom lens
E 6 1 1 0
(Cannot initialize zoom lens.) is operated and the zoom motor drive circuit (IC201 of VC-264
board) when zooming is not performed.
Steadyshot function does not work well.
E 6 2 0 0 (With pitch angular velocity sensor output Inspect pitch angular velocity sensor (SE3051 of JK-207 board)
stopped.) peripheral circuits.
Steadyshot function does not work well.
E 6 2 0 1 (With yaw angular velocity sensor output Inspect yaw angular velocity sensor (SE3052 of JK-207 board)
stopped.) peripheral circuits.

—8—
DCR-TRV30E
1. MAIN PARTS

Note:
• Follow the disassembly procedure in the numerical order given. The components identified by mark 0 or
• Items marked “*” are not stocked since they are seldom required for routine service. dotted line with mark 0 are critical for safety.
Some delay should be anticipated when ordering these items. Replace only with part number specified.
• The parts numbers of such as a cabinet are also appeared in this section.
Refer to the parts number mentioned below the name of parts to order.

1. ORNAMENTAL PARTS

Remote commander (RMT-811)


1-475-950-21
Lens cap assembly
X-3949-944-1

Battery case lid (for RMT-811)


3-053-056-01

Screw (M1.7 × 4),


lock ace, p2
3-989-735-81 Jack cover assembly
X-3951-455-1
Note: Disassembling the main unit
is necessary to replace it.

CPC lid
3-067-025-01
Grip belt
Note: Disassembling the main unit
is necessary to replace it.

—9—
2. DISASSEMBLY
The following flow chart shows the disassembly procedure.

2-1. LCD section (PD-145 board)

2-2. EVF section (LB-072 board)

2-3. Front panel section (MI-043, ML-023, SE-121 boards)

2-4. Cabinet (R) section (CK-102 board) 2-10. PO-006 board, Hinge assembly
DCR-TRV30E

2-5. BT panel section, EVF section

2-6. VC-264P board, Mechanism deck

2-7. Lens section (JK-207 board)

2-8. Control switch block (FK-1800),


Control switch block (PS-1800)

2-9. Flash unit

2-11. Grip belt

— 10 —
NOTE: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
2-1. LCD SECTION (PD-145 BOARD)

2 Two screws
(M1.7 × 4), 6 Two screws
lock ace, p2 (M1.7 × 2.5), p
3 Five claws

4 P cabinet (C) assembly

B
1 Two screws
(M1.7 × 4),
lock ace, p2 A

1 D-
5
P
4 qa PD-145 board,
Inverter transformer unit,
Indication LCD block assembly,
P frame assembly

0 Back light

9 Liquid crystal
indicator module
5 Control switch block B
(VB-1800) (8P)

8 P cabinet (M),
7 Claw Control switch block (VB-1800)

— 11 —
2-2. EVF SECTION (LB-072 BOARD)

1 Raise the EVF in the A direction and


slide it in the B direction.

2 VF cabinet (upper)
A assembly

B 3 Two tapping screws


(M1.7 × 5) 1Two claws

2 Two tapping screws


(M1.7 × 5) 4 VF electrostatic
sheet 6

3 VF cabinet (lower)
assembly

5 FP-328 flexible board (20P)

— 12 —
2-3. FRONT PANEL SECTION (MI-043, ML-023, SE-121 BOARDS)

2 Two screws
(M1.7 × 4),
lock ace, p2

1 Open the flash unit


4 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2

6 FP-327 flexible board (37P)


3 Open the jack
cover assembly
5 Screw
7 Front panel section (M1.7 × 4),
lock ace, p2

q; ML-023 board
4 Two tapping
screws 9 Tapping screw
(M1.7 × 3.5) (M1.7 × 3.5) 1 Tapping screw
(M1.7 × 3.5)
6 Jack cover
assembly 1 Screw 4 Tapping screw
(M1.7 × 2.5), p (M1.7 × 3.5)
2 FB PWB
5 Photo clamp retainer
7 ML-043 board
3 Tapping screw
(M1.7 × 3.5)
2 Claw

6 Muffle sheet
7 SE-121 board
5 Microphone
retainer 3 Microphone
8 SE-121 board unit (4P)
(8P)

— 13 —
2-4. CABINET (R) SECTION (CK-102 BOARD)
PRECAUTION DURING INSTALLATION
(ROUTING OF HARNESS)
If must not go outside the upper and
3 TOP cabinet assembly lower ribs.
2 Three claws

1 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2
5 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2

qd Cabinet (R) section


Extra length inside the cabinet is
as much as shown.
4 Screw
(M1.7 × 2.5), p
q; Harness
(PC-118) (12P)
1 Control switch block
(KP-1800) (7P) qa Harness
(PC-119) (14P)
7 Open the
cassette lid 3 FP-181 flexible
board (6P)
8 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2 9 Two claws
qs Joint 9 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2
qa Screw
(M1.7 × 2.5), p
0 Screw 2 PO-006
(M1.7 × 2.5), p board (6P)
CK
-10
2
6 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2
7 Speaker (2P)
qs CK-102 board

4 SP insulating sheet
8 Five tapping 6 Speaker retainer
screws
(M1.7 × 3.5) 5 Two tapping
screws
(M1.7 × 3.5)

2-5. BT PANEL SECTION, EVF SECTION


4 Claw
2 Two screws
(M1.7 × 4),
9 Screw lock ace, p2
(M1.7 × 2.5), p
q; Control switch block 5 BT panel section
(FK-1800) (15P)

1 Battery terminal
board (6P)

4P
- 26 qd EVF section
VC
qs Two tapping
screws
(M1.7 × 5)

3 Open the 8 VC heat sink


cassette lid

qa FP-331 flexible board (9P)

7 Two screws
(M1.7 × 2.5), p

6 KAB sheet

— 14 —
2-6. VC-264P BOARD, MECHANISM DECK

3 FP-330 flexible board (23P)

2 Control switch block


4 CD-320P board (FK-1800) (45P)
(50P)

q; Open the
cassette lid
5 JK-207 board 8 MD heat
(40P) insulating sheet

P 6 Two claws
64
C-2
V
1 FP-325 flexible board
qa Mechanism deck, (70P)
MD frame assembly,
Cassette compartment cover

9 Three screws
(M1.7 × 2.5), p 7 VC-264P board

2-7. LENS SECTION (JK-207 BOARD)

PRECAUTION DURING INSTALLATION


Note on attachment
When attaching the lens block, flip up the switch
actuator and insert it to the up position of the
NIGHT SHOT lever in the direction as shown.

1 Two tapping screws


(M1.7 × 3.5)
2 Screw
(M1.7 × 2.5), p

3 Screw
(M1.7 × 2.5), p

6 Lens frame
1 Open the flash unit

5 Flash unit
5 Two screws
7 Lens section (M1.7 × 2.5), p 4 Screw
(M1.7 × 2.5), p
6 Tapping screw
PRECAUTION DURING
4 Tapping screw INSTALLATION
(M1.7 × 3.5) (M1.7 × 5) 7 JK-207 board
2 Two dowels
3 ST cover

Give extra play of abut 90 degrees.

— 15 —
2-8. CONTROL SWITCH BLOCK (FK-1800), CONTROL SWITCH BLOCK (PS-1800)

Note: The power supply capacitor of the flash unit is charged to the high tension voltage as high as 300 V at a maximum. You will get
electrical shock when you touch the terminal of the charged capacitor. The charged potential remains even after the main power
of the machine is turned off. Discharge the remaining power in the capacitor referring to Service Note (page 6).

ROUTING OF THE HARNESS AND FLEXIBLE


AROUND THE HARNESS RETAINER.
Two harnesses must be aligned flat along this
surface and must not be overlapped.
Harness retainer

1 Two claws
2 Zoom cover qf Control switch block
(FK-1800)
7 Harness Engage here.
retainer
6 Tapping
screw Rote the extra length this side.
(M1.7 × 5)
qa Claw
qd Tapping qs CS frame assembly
screw
(M1.7 × 3.5) 8 Tapping
screw (M1.7 × 3.5)
5 Screw
(M1.7 × 2.5), p 9 Tapping
screw
(M1.7 × 5)
qg Tapping
screw
(M1.7 × 3.5)
qh Control switch block 3 Two tapping
(PS-1800) screws
(M1.7 × 5)
PRECAUTION DURING 0 Four tapping
INSTALLATION screws
(M1.7 × 3.5)
4 Grip cover
Caution: High voltage (Note)

Power supply
capacitor

To attach, align the switch


position as shown. Flash unit

— 16 —
2-9. FLASH UNIT

Note: The power supply capacitor of the flash unit is charged to the high tension voltage as high as 300 V at a maximum. You will get
electrical shock when you touch the terminal of the charged capacitor. The charged potential remains even after the main power
of the machine is turned off. Discharge the remaining power in the capacitor referring to Service Note (page 6).

5 Bolt screw (M1.4)


3 Plunger solenoid (6P) Caution: High voltage
A
8 Two claws
9 ST cabinet (upper)
(Note)
Xenon tube

6 Plunger solenoid
2 FP-330 flexible board (23P)
4 Screw
(M1.7 × 2.5), p

qa Two claws

qs ST cabinet (lower) qf Flash unit

A
0 Two dowels

qd ST hinge assembly

7 Two tapping 1 Two tapping


screws screws
(M1.7 × 5) Caution: High voltage (M1.7 × 3.5)

Power supply
capacitor

Flash unit

2-10. PO-006 BOARD, HINGE ASSEMBLY


Remove the LCD unit referring to section “2-1. DISASSEMBLY” of Level 2 before starting the following disassembling
work.
q; Screw qa FP-181 flexible board
(M1.7 × 2.5), p
7 Hinge cover (rear)
6 Screw
(M1.7 × 2.5),
lock ace, p2

qs Hinge assembly
1 Screw
(M1.7 × 2.5), p
2

4 Two claws 2 PO-006 board

1 Two screws
(M1.7 × 4), 5 Hinge cover (front)
lock ace, p2
8 Harness
3 Two screws (PC-118) (12P)
(M1.7 × 2.5),
lock ace, p2
9 Harness
(PC-119) (14P)

— 17 —
2-11. GRIP BELT

Note: The power supply capacitor of the flash unit is charged to the high tension voltage as high as 300 V at a maximum. You will get
electrical shock when you touch the terminal of the charged capacitor. The charged potential remains even after the main power
of the machine is turned off. Discharge the remaining power in the capacitor referring to Service Note (page 6).

PRECAUTION DURING
INSTALLATION
2 Two tapping
screws (M1.7 × 5)
3 Three tapping
screws (M1.7 × 3.5)

To attach, align the switch


1 Open the position as shown.
cassette lid
4 Grip cover

5 Tapping
screw (M1.7 × 3.5)

6 Control switch block


(PS-1800)

7 Screw
(M2 × 4)
Caution: High voltage

Power supply
capacitor

Flash unit

8 Claw

9 Grip belt

— 18 —
Ver 1.1 2002. 06

3. REPAIR PARTS LIST


3-1. EXPLODED VIEWS
NOTE:
• -XX, -X mean standardized parts, so they may • The mechanical parts with no reference number The components identified by mark 0 or
have some differences from the original one. in the exploded views are not supplied. dotted line with mark 0 are critical for safety.
• Items marked “*” are not stocked since they Replace only with part number specified.
are seldom required for routine service. Some
delay should be anticipated when ordering these
items.
3-1-1. OVERALL SECTION

Cabinet (L) section


5 (See page 22, 23) 18
22
9
20 9
Cabinet (R) section
(See page 20)

21 9 1
19
13 14 4
17
4 9
15
16 11
12 9
9
10 1 9
6 4 4

4 2
not
supplied
3 7 not
8 supplied MIC901
9

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
1 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 13 X-3951-455-1 COVER ASSY, JACK
2 not supplied MI-043 BOARD, COMPLETE 14 3-066-974-01 ST COVER
3 3-066-994-01 MF RUBBER 15 3-067-008-01 CLAMP, PHOTO
4 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 16 not supplied SE-121 BOARD, COMPLETE
5 3-067-081-11 SHEET, POWER 17 1-681-508-21 FP-325 FLEXIBLE BOARD

6 not supplied ML-023 BOARD, COMPLETE 18 X-3951-555-1 CABINET ASSY, TOP


7 1-681-511-11 FP-329 FLEXIBLE BOARD 19 3-989-735-01 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2
8 3-067-006-01 RETAINER, FB PWB 20 1-475-950-53 REMOTE COMMANDER (RMT-811)
9 3-989-735-81 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 21 3-053-056-01 LID, BATTERY CASE (FOR RMT-811)
10 X-3951-556-1 PANEL ASSY, FRONT 22 3-068-834-01 SHEET, TS

11 3-067-007-01 SHEET, MUFFLE MIC901 1-418-351-11 MICROPHONE UNIT


12 X-3949-944-1 CAP ASSY, LENS

— 19 —
3-1-2. CABINET (R) SECTION

not 56
59 supplied
61 not
supplied
64

57
60
58
CK
-10
2
SP901 A
A BC not
supplied
51
D
52
57
not 51 LCD section
supplied (See page 21)
53 C
B 63
55
54 D
62

: BT3201 (Lithium battery) CK-102 board on the mount position.

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
51 3-055-573-01 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 59 1-476-611-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (KP-1800)
52 X-3951-440-1 FRAME ASSY, BOTTOM 60 3-055-324-01 KNOB, EJECT
* 53 3-069-706-01 SHEET, TRIPOD CONDUCTIVE 61 X-3951-557-1 CABINET (R) ASSY
54 3-055-257-01 TRIPOD (LARGE) 62 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P
55 3-067-122-01 SHEET, SP INSULATING 63 not supplied PO-006 BOARD, COMPLETE

56 3-959-978-02 CUSHION, PANEL 64 3-060-164-01 TAPE (B)


57 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 SP901 1-529-590-11 SPEAKER (2.0CM)
58 not supplied CK-102 BOARD, COMPLETE

— 20 —
3-1-3. LCD SECTION

103
112 113 115
110 111 116
C
not LCD901
supplied
114 ND901

not B
supplied A
103 107

109
113 108
117

PD
14 -
103 5 106
101 118
105 LCD902
C 104

B
not
supplied

119 102
101

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
101 3-989-735-81 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 112 3-067-027-01 COVER (REAR), HINGE
102 X-3951-447-1 CABINET (C) ASSY, P 113 3-989-735-01 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2
103 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 114 3-941-343-21 TAPE (A)
104 not supplied PD-145 BOARD, COMPLETE 115 3-067-032-01 P CABINET (M)
0 105 not supplied TRANSFORMER UNIT, INVERTER 116 1-476-612-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (VB-1800)

106 3-055-289-01 HOLDER, LCD 117 3-067-078-01 BUTTON, PANEL OPEN


107 1-960-425-11 HARNESS (PC-118)(12P) 118 3-059-740-01 SPRING (P), TORSION
108 1-960-426-11 HARNESS (PC-119)(14P) 119 3-067-030-21 PLATE, P ORNAMENTAL
109 3-067-026-01 COVER (FRONT), HINGE LCD901 not supplied INDICATOR MODULE LIQUID CRYST
110 X-3951-442-1 HINGE ASSY LCD902 not supplied INDICATION LCD BLOCK ASSY

111 1-677-563-41 FP-181 FLEXIBLE BOARD 0 ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE

Note : The components identified by mark 0 or dotted


line with mark 0 are critical for safety.
Replace only with part number specified.
— 21 —
3-1-4. CABINET (L) SECTION-1

Cabinet (L) section-2 151 163 157


(See page 23) 157

J EVF section
(See page 24)
H 154
G 162 I
B
J
IA BT901

161

160 161
F
156
E not
159 supplied
D H
C G F
155 E
Mechanism deck
B D
C

A
4P
L not -26 not
supplied VC supplied
Lens section 152
(See page 24) 151 L
K
158 K

153

151
not
supplied

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
151 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 158 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2
152 not supplied VC-264P BOARD, COMPLETE (SERVICE) 159 3-059-722-03 COVER, CASSETTE COMPARTMENT
153 1-681-509-11 FP-327 FLEXIBLE BOARD 160 3-989-735-11 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2
154 3-067-025-01 CPC LID 161 3-713-791-11 SCREW (M1.7X5), TAPPING, P2
155 3-059-718-01 SCREW (M1.4X1.5) 162 3-067-024-01 BRACKET (LOWER), STRAP

156 X-3951-443-1 FRAME ASSY, MD 163 X-3951-446-1 PANEL ASSY, BT


157 3-989-735-81 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 BT901 1-694-772-11 TERMINAL BOARD, BATTERY

— 22 —
3-1-5. CABINET (L) SECTION-2

B 216
213
214
217 218
not
supplied
219
B
207
208
202
A 221
A 212 202

215 207 C 202 207


211 220
210

209 202
208
205 207
203 201

206 C

207 222 204


202

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
201 3-067-113-01 COVER, GRIP * 212 3-055-189-01 FOOT (A)
202 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 213 3-061-550-01 BELT, GRIP
203 1-681-512-11 FP-330 FLEXIBLE BOARD 214 3-679-362-11 SCREW
0 204 not supplied FLASH UNIT 215 3-059-825-01 BRACKET (FRONT), GRIP BELT
205 X-3951-439-1 HINGE ASSY, ST 216 X-3951-554-1 CABINET (L) ASSY

206 3-066-973-01 ST CABINET (LOWER) 217 3-067-112-01 COVER, ZOOM


207 3-713-791-11 SCREW (M1.7X5), TAPPING, P2 218 1-476-613-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (FK-1800)
208 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 219 3-067-080-01 RETAINER, HARNESS
209 1-454-984-11 SOLENOID, PLUNGER 220 1-476-610-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (PS-1800)
210 3-066-972-01 ST CABINET (UPPER) 221 X-3951-438-1 FRAME ASSY, CS

211 3-052-245-01 BOLT (M1.4) 222 3-067-084-01 BLIND, ST

Note : The components identified by mark 0 or dotted


line with mark 0 are critical for safety.
Replace only with part number specified.
— 23 —
3-1-6. LENS, EVF SECTION

253 259
254 258 281
255 262
255
IC201
255
257
256
A

253 263
282
A
266
267 264
252 268 265
269
271 LCD903
251 277
280 270 273 259
279 260

274
278

272
275
259
276 261

255
253

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
251 not supplied DEVICE, LENS LSV-690A 268 not supplied SHEET (2) (138), PRISM
252 3-066-988-01 FRAME, LENS 269 not supplied ILLUMINATOR (1)
253 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 270 3-065-058-01 GUIDE, LAMP
254 not supplied JK-207 BOARD, COMPLETE 271 not supplied LB-072 BOARD, COMPLETE
255 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 272 1-681-510-11 FP-328 FLEXIBLE BOARD

256 not supplied FILTER BLOCK, OPTICAL (OFB-04-26) 273 1-815-124-11 CONNECTOR, EXTERNAL (HOT SHOE)
257 not supplied RUBBER (W), SEAL 274 X-3951-441-1 BASE ASSY, VF
258 not supplied CD-320P BOARD, COMPLETE 275 1-681-513-21 FP-331 FLEXIBLE BOARD
259 3-713-791-11 SCREW (M1.7X5), TAPPING, P2 276 3-067-067-01 GUIDE, VF FLEXIBLE
260 3-067-094-01 LF SHEET 277 3-067-834-01 SHEET, TS

261 3-067-069-01 SHEET, VF FLEXIBLE RETAINER 278 3-067-897-01 H SPACER


262 X-3951-451-1 CABINET (UPPER) ASSY, VF 279 3-067-688-01 L SHEET 2
263 X-3951-453-1 LENS ASSY, VF 280 3-069-000-01 SHEET, VF ELECTROSTATIC
264 X-3951-452-1 CABINET (LOWER) ASSY, VF 281 3-069-819-01 SHEET, CD PROTECTION
265 3-059-734-01 CUSHION (1), LCD 282 3-068-830-01 SHEET, KK

266 not supplied CUSHION (138), LCD IC201 not supplied CCD BLOCK ASSY (CCD IMAGER)
267 not supplied SHEET (1) (138), PRISM LCD903 not supplied LCX033AN-J

— 24 —
DCR-TRV30E
2. GENERAL
This section is extracted
from instruction manual.

English

Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26)
•Recording a still image on a tape (p. 48)
•Playing back a tape (p. 39)
•Recording still images on “Memory Stick”s (p. 153)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 164)
•Viewing a still image recorded on “Memory Stick”s (p. 176)
•Viewing a moving picture on “Memory Stick”s (p. 180)

Capturing images on your computer


•Using with an analog video unit and your computer (p. 107)
•Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (p. 182)

Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•Back light (p. 33)
•NightShot/Super NightShot (p. 34)
•Recording images with the flash (p. 49, 158)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Adjusting the exposure manually (p. 68)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 31) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital
zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 58)
•Picture effect (p. 61)
•Digital effect (p. 62)
•Digital program editing (p. 93)
•Title (p. 121, 125)
•MEMORY MIX (p. 170)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 69)
•Sports lesson mode (p. 65)
•Landscape mode (p. 65)
Functions to use after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec review (p. 37)
•DATA CODE (p. 40)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 79)/Memory PB ZOOM (p. 190)
•Zero set memory (p. 81, 113)
•Title search (p. 82)
4 •HiFi SOUND (p. 131, 223)

English

Quick Start Guide


Recording a picture (p. 26)

1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER


This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more switch to CAMERA
information. while pressing the
Viewfinder
small green button.
When the LCD panel is
closed, use the
viewfinder placing your
VCR
eye against its eyecup. POWER OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Connecting the mains lead (p. 21)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17). 3 Press OPEN to open the
LCD panel. 4 Press START/STOP. Your
The picture appears on camcorder starts recording.
Open the DC IN the screen. To stop recording, press
jack cover. START/STOP again.
AC power adaptor (supplied)
Quick Start Guide

Quick Start Guide

When you purchase your camcorder, the clock setting


is set to off. If you want to record the date and time for
a picture, set the clock setting before recording (p. 22).

Connect the plug with its v Monitoring the playback picture on the LCD
mark facing up. screen (p. 39)

Inserting a cassette (p. 24)


1 Set the POWER VCR
2 Press m to rewind the tape.
switch to VCR OFF(CHG)
POWER
1 Slide OPEN/ 2 Push the middle 3 Close the cassette while pressing the CAMERA

EJECT in the portion of the back of compartment by small green button. MEMORY REW
direction of the arrow the cassette to insert. pressing the
and open the lid. Insert the cassette in a mark on the cassette
straight line deeply compartment.
into the cassette
compartment with the
After the cassette
compartment goes
3 Press N to start playback.
window facing out. down completely,
close the lid until it PLAY
clicks.

NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the flash, the
LCD panel or the battery pack.

10 11

— 25 —
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного
— Getting started — Использование Using this manual руководства
Using this manual данного руководства
Precautions on camcorder care Меры предосторожности при
As you read through this manual, buttons and При чтении данного руководства учитывайте, уходе за видеокамерой
settings on your camcorder are shown in capital что кнопки и установки на видеокамере Lens and LCD screen/finder (on
letters. показаны заглавными буквами. mounted models only) Объектив и экран ЖКД/видоискатель
Напр. Установите выключатель POWER в •The LCD screen and the finder are

Getting started
e.g. Set the POWER switch to CAMERA. (только для определенных моделей)
When you carry out an operation, you can hear a положение CAMERA. manufactured using extremely high- • Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
beep sound to indicate that the operation is being При выполнении операции на видеокамере precision technology, so over 99.99% of the с помощью высокопрецизионной
carried out. Вы сможете услышать зуммерный сигнал, pixels are operational for effective use. технологии, так что свыше 99,99%
подтверждающий выполнение операции. элементов изображения предназначены
However, there may be some tiny black для эффективного использования.
points and/or bright points (white, red, blue Однако на экране ЖКД и в видоискателе
Note on Cassette Memory Примечание по кассетной памяти or green in colour) that constantly appear on могут постоянно появляться черные и/

Подготовка к эксплуатации
Your camcorder is based on the DV format. You the LCD screen and the finder. These points или яркие цветные точки (белые,
Ваша видеокамера основана на формате DV. красные, синие или зеленые). Появление
can only use mini DV cassettes with your are normal in the manufacturing process and
Вы можете использовать для Вашей этих точек вполне нормально для
camcorder. We recommend that you use a tape видеокамеры только кассеты mini DV. do not affect the recording in any way.
процесса изготовления и никоим
with cassette memory . Рекомендуется использовать ленту с •Do not let your camcorder get wet. Keep your образом не влияет на записываемое
кассетной памятью . camcorder away from rain and sea water. изображение.
The functions which require different operations Letting your camcorder get wet may cause your • Не допускайте, чтобы видеокамера
К функциям, выполнение которых зависит от camcorder to malfunction. Sometimes this становилась влажной. Предохраняйте
depending on whether the tape has the cassette видеокамеру от дождя и морской воды.
того, имеется ли на ленте кассетная память malfunction cannot be repaired [a].
memory or not are: или нет, относятся: Если Вы намочите видеокамеру, это может
– End search (p. 37) •Never leave your camcorder exposed to привести к неисправности аппарата,
– Поиск конца (стр. 37) temperatures above 60°C (140°F), such as in a
– Date search (p. 84) – Поиск даты (стр. 84) которая не всегда может быть устранена
– Photo search (p. 86) car parked in the sun or under direct sunlight [a].
– Фотопоиск (стр. 86). • Никогда не оставляйте видеокамеру в
The functions you can operate only with the [b].
Функции, которыми Вы можете управлять месте с температурой выше 60°С, как,
cassette memory are: •Be careful when placing the camera near a
только с помощью кассетной памяти, например, в автомобиле, оставленном на
– Title search (p. 82) следующие: window or outdoors. Exposing the LCD screen,
солнце или под прямым солнечным светом
– Superimposing a title (p. 121) – Поиск титра (стр. 82) the finder or the lens to direct sunlight for long [b].
– Making your own titles (p. 125) – Наложение титра (стр. 121) periods may cause malfunctions [c]. • Будьте внимательны, когда оставляете
– Labelling a cassette (p. 127) – Создание Ваших собственных титров •Do not directly shoot the sun. Doing so might видеокамеру вблизи окна или вне
(стр. 125) cause your camcorder to malfunction. Take помещения. Действие прямого солнечного
For details, see page 221. света на видоискатель или объектив в
– Маркировка кассеты (стр. 127). pictures of the sun in low light conditions such
течение длительных промежутков времени
You see this mark in the introduction of Подробные сведения приведены на стр. 221. as dusk [d]. может вызвать неисправности [c].
the features that are operated only with Вы можете увидеть этот знак при • Не снимайте солнце непосредственно. Это
cassette memory. может привести к неисправности
описании функций, которыми можно видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
Tapes with cassette memory are marked by управлять только с помощью условиях низкой освещенности, например,
(Cassette Memory). кассетной памяти. на закате [d].
Ленты с кассетной памятью маркируются с [a] [b]
Note on TV colour systems помощью знака (кассетная память).

TV colour systems differ from country to Примечание по системам


country. To view your recordings on a TV, you цветного телевидения
need a PAL system-based TV.
Системы цветного телевидения отличаются в
Copyright precautions зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
Television programmes, films, video tapes, and необходимо использовать телевизор,
other materials may be copyrighted. основанный на системе PAL
[c] [d]
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the provision of the copyright laws. Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям законов
14 об авторском праве. 15

Checking supplied Проверка прилагаемых Step 1 Preparing the Пункт 1 Подготовка


accessories принадлежностей power supply источника питания
Make sure that the following accessories are Убедитесь, что следующие принадлежности
Installing the battery pack Установка батарейного блока
supplied with your camcorder. прилагаются к Вашей видеокамере.
We recommend that you use the battery pack Рекомендуется использовать батарейный
1 2 3 when you use your camcorder outdoors. блок при использовании Вашей видеокамеры
вне помещения.
(1) Lift up the viewfinder. Getting started
(2) Slide the battery pack down until it clicks. (1) Поднимите видоискатель.
(2) Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
4 5 6 7
Подготовка к эксплуатации

1
8 9 q; qa 2

qs
To remove the battery pack Для снятия батарейного блока
(1) Lift up the viewfinder. (1) Поднимите видоискатель.
(2) Slide the battery pack out in the direction of (2) Передвиньте батарейный блок по
the arrow while pressing BATT down. направлению стрелки, нажав вниз кнопку
BATT.

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 245) 1 Беспроводный пульт дистанционного


2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
управления (1) (стр. 245) 1
Mains lead (1) (p. 18) 2 Сетевой адаптер питания переменного BATT release
тока AC-L10A/L10B/L10C (1), провод 2 button/
3 Size AA (R6) battery for Remote электропитания (1) (стр. 18) Кнопка
Commander (2) (p. 246) 3 Батарейка R6 (размера АА) для пульта освобождения
4 NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) дистанционного управления (2) (стр. 246) батареи BATT
5 A/V connecting cable (1) (p. 44, 89) 4 Батарейный блок NP-FM50 (1) (стр. 17, 18)
5 Соединительный кабель аудио/видео 2
6 Shoulder strap (1) (p. 240, 241)
(1) (стр. 44, 89)
7 Lens cap (1) (p. 26) 6 Плечевой ремень (1) (стр. 240, 241)
8 USB cable (1) (p. 183) 7 Крышка объектива (1) (стр. 26) If you use the large capacity battery pack При использовании батарейного блока
9 “Memory Stick” (1) (p. 144) 8 Кабель USB (1) (стр. 183) If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery большой емкости
9 “Memory Stick” (1) (стр. 144) pack on your camcorder, extend its viewfinder. При установке на Вашу видеокамеру
q; CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1) (p. 182)
батарейного блока NP-FM70/FM90/FM91
q; CD-ROM (драйвер SPVD-004 USB) (1)
qa Lens hood (1) (p. 30) (стр. 182) выдвиньте видоискатель.
qs 21-pin adaptor (1) (p. 45) qa Колпачок объектива (1) (стр. 30)
(European model only)
qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 45)
(только европейские модели)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
made due to a malfunction of the camcorder,
воспроизведение не выполнены из-за
16 storage media, etc.
неисправности видеокамеры, носителя и т.п. 17

— 26 —
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания supply питания

Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Note Примечание


Prevent metallic objects from coming into contact Не допускайте контакта металлических
Use the battery pack after charging it for your Используйте батарейный блок для Вашей with the metal parts of the DC plug of the AC предметов с металлическими частями
camcorder. видеокамеры после его зарядки. power adaptor. This may cause a short-circuit, штекера постоянного тока сетевого адаптера
Your camcorder operates only with the Ваша видеокамера работает только с damaging the AC power adaptor. переменного тока. Это может привести к

Getting started
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). короткому замыканию и повреждению
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). сетевого адаптера переменного тока.
Более подробные сведения о “InfoLITHIUM”
See page 224 for details of “InfoLITHIUM” приведены на стр. 224. Remaining battery time indicator
battery pack. The remaining battery time indicator in the Индикатор времени оставшегося заряда
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и display window indicates the approximate батарейного блока
подсоедините сетевой адаптер питания Индикатор времени оставшегося заряда
(1) Open the DC IN jack cover and connect the recording time with the viewfinder. батарейного блока в окошке дисплея
AC power adaptor supplied with your переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы отображает приблизительное время записи

Подготовка к эксплуатации
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v знак v штекера был направлен вверх. Until your camcorder calculates the actual при использовании видоискателя.
mark facing up. (2) Подсоедините провод электропитания к remaining battery time
До тех пор, пока Ваша видеокамера не
(2) Connect the mains lead to the AC power сетевому адаптеру переменного тока. “---- min” appears in the display window. вычислит действительное время
adaptor. (3) Подсоедините провод электропитания к оставшегося заряда батарейного блока
(3) Connect the mains lead to the wall socket. сетевой розетке. В окошке дисплея отображается индикация
(4) Set the POWER switch to OFF (CHG). (4) Установите переключатель POWER в Charging time/Время зарядки “---- min”.
Charging begins. The remaining battery time положение OFF (CHG). Начнется зарядка.
is indicated in minutes on the display В окошке дисплея будет отображаться Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
время оставшегося заряда в минутах. Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
window.
Когда индикатор оставшегося заряда NP-FM50 (supplied)/
When the remaining battery indicator changes to изменится на , нормальная зарядка 150 (90)
, normal charge is completed. To fully (прилагается)
будет завершена. Для полной зарядки
charge the battery (full charge), leave the battery батарейного блока (полная зарядка) NP-FM70 240 (180)
pack attached for about one hour after normal оставьте батарейный блок прикрепленным NP-FM90 330 (270)
charge is completed until FULL appears in the приблизительно на один час после
завершения нормальной зарядки до тех пор, NP-FM91 360 (300)
display window. Fully charging the battery
allows you to use the battery longer than usual. пока в окошко дисплея не появится Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge Приблизительное время в минутах при
индикация FULL. Полная зарядка an empty battery pack температуре 25°C для зарядки полностью
батарейного блока позволяет Вам разряженного батарейного блока
использовать батарейный блок дольше чем Recording time/Время записи
обычно.
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается) 135 75 105 60

NP-FM70 285 165 225 130

2 NP-FM90
NP-FM91
435
505
250
290
345
400
200
230
Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
1 4 charged battery
батарейного блока
VCR * Approximate continuous recording time at * Приблизительное время непрерывной
POWER OFF(CHG) 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if записи при температуре 25°С. При
CAMERA
you use your camcorder in a cold использовании видеокамеры в условиях
MEMORY
environment. холода срок службы батарейного блока
** Approximate number of minutes when будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
recording while you repeat recording start/ записи с неоднократным пуском/
After charging the battery pack После зарядки батарейного блока stop, zooming and turning the power on/off. остановкой записи, наездом видеокамеры
Disconnect the AC power adaptor from the DC Отсоедините сетевой адаптер питания The actual battery life may be shorter. и включением/выключением питания.
IN jack on your camcorder. переменного тока от гнезда DC IN Вашей Фактический срок службы заряда
18 видеокамеры. батарейного блока может быть короче. 19

Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания supply питания

Playing time/Время воспроизведения Connecting to a wall socket Подсоединение к сетевой


розетке
Playing time Playing time When you use your camcorder for a long time,
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ we recommend that you power it from a wall Если Вы собираетесь использовать
socket using the AC power adaptor. видеокамеру в течение длительного времени,

Getting started
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
рекомендуется использовать питание от
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
(1) Open the DC IN jack cover. Connect the AC электрической сети с помощью сетевого
NP-FM50 (supplied)/ адаптера переменного тока.
140 185 power adaptor supplied with your camcorder
(прилагается)
to the DC IN jack on your camcorder with the (1) Откройте крышку гнезда DC IN.
NP-FM70 295 385 plug’s v mark facing up. Подсоедините сетевой адаптер питания
NP-FM90 450 580 (2) Connect the mains lead to the AC power переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак v на
Подготовка к эксплуатации
NP-FM91 520 670 adaptor.
штекере был обращен вверх.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при (2) Подсоедините провод электропитания к
charged battery использовании полностью заряженного сетевому адаптеру переменного тока.
батарейного блока (3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
Approximate continuous playing time at 25 °C Приблизительное время непрерывного
(77 °F). The battery life will be shorter if you use воспроизведения при температуре 25°С. При
your camcorder in a cold environment. использовании видеокамеры в условиях
холода срок службы батарейного блока будет
1 2,3
The recording and playing times of a normally короче.
charged battery are about 90% of those of a fully Значения времени записи и воспроизведения
charged battery. нормально заряженного батарейного блока
составляют около 90% от их значений для
полностью заряженного батарейного блока.
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery Если питание пропадает, хотя индикатор
pack has enough power to operate оставшегося заряда батарейного блока
Charge the battery pack fully again so that the показывает, что батарейный блок обладает
indication on the battery remaining indicator is достаточным для работы зарядом
correct. Зарядите полностью батарейный блок еще
раз, чтобы показания индикатора
What is ”InfoLITHIUM”? оставшегося заряда батарейного блока были
правильными.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery Что такое “InfoLITHIUM”?
consumption with compatible electronic “InfoLITHIUM” представляет собой литиево- PRECAUTION ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ионный батарейный блок, который может The set is not disconnected from the AC power Аппарат не отключается от источника
equipment. This unit is compatible with the переменного тока (сетевой розетки) до тех
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your обмениваться с совместимым электронным source (wall socket) as long as it is connected to
оборудованием данными, такими, как the wall socket, even if the set itself has been пор, пока он подсоединен к электрической
camcorder operates only with the сети, даже если сам аппарат и выключен.
потребление заряда батарейного блока. Это turned off.
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M изделие совместимо с батарейным блоком Примечания
series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера • Питание от сетевого адаптера переменного
TM
SERIES Notes
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony работает только с батарейным блоком тока может подаваться даже в случае, если
•The AC power adaptor can supply power even
Corporation. “InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM” батарейный блок прикреплен к Вашей
серии M имеют знак . if the battery pack is attached to your
We recommend charging the battery pack in an видеокамере.
camcorder.
TM
SERIES

ambient temperature of between 10 °C to 30 °C “InfoLITHIUM” является фирменным знаком • Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
•The DC IN jack has “source priority.” This Это значит, что питание от батарейного
(50 °F to 86 °F). корпорации Sony Corporation.
Рекомендуется выполнять зарядку means that the battery pack cannot supply any блока не может подаваться, если провод
батарейного блока при температуре power if the mains lead is connected to the DC электропитания подсоединен к гнезду DC
When you use the AC power adaptor окружающей среды от 10 °C до 30 °C. IN jack, even when the mains lead is not IN, даже если провод электропитания и не
Place the AC power adaptor near a wall socket. If plugged into a wall socket. подсоединен к сетевой розетке.
any trouble occurs with this unit, disconnect the При использовании сетевого адаптера
переменного тока Использование автомобильного
plug from the wall socket as soon as possible to Using a car battery аккумулятора
cut off the power. Поместите сетевой адаптер питания
переменного тока вблизи сетевой розетки. Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Используйте адаптер/зарядное устройство
Если возникнет какая-либо проблема с Refer to the operating instructions of the DC постоянного тока фирмы Sony
аппаратом, как можно быстрее отсоедините Adaptor/Charger for further information. (приобретается отдельно). Более подробная
штекер от сетевой розетки для прекращения информация содержится в инструкции по
20 подачи питания. эксплуатации адаптера/зарядного устройства
постоянного тока.
21

— 27 —
Step 2 Setting the Пункт 2 Установка даты Step 2 Resetting the date and Пункт 2 Установка даты и
date and time и времени time времени

Set the date and time settings when you use your Выполните установку даты и времени, когда The year changes as follows: Год изменяется следующим образом:
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will Вы используете Вашу видеокамеру в первый
раз. До тех пор, пока Вы не выполните
be displayed each time that you set the POWER установку даты и времени, каждый раз при 1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
switch to CAMERA/MEMORY unless you set установке переключателя POWER в
the date and time settings. положение CAMERA/MEMORY будет

Getting started
If you do not use your camcorder for about four отображаться индикация “CLOCK SET”.
months, the date and time settings may be Если Вы не будете использовать Вашу If you do not set the date and time Если вы не установите дату и время
released (bars may appear) because the built-in видеокамеру около четырех месяцев, “– –:– –:– –” is recorded on the data code of the На ленте и на “Memory Stick” будет записана
установки даты и времени могут tape and the “Memory Stick.” индикация “– –:– –:– –”.
rechargeable battery installed in your camcorder самопроизвольно измениться (могут
will have been discharged (p. 230). появиться полосы), из-за того, что
First, set the year, then the month, the day, the встроенная перезаряжаемая батарейка, Note on the time indicator Примечание по индикатору времени
hour and then the minute. установленная в Вашей видеокамере, будет The internal clock of your camcorder operates on Встроенные часы Вашей видеокамеры

Подготовка к эксплуатации
разряжена (стр. 230). a 24-hour cycle. работают в 24-часовом режиме.
Сначала установите год, затем месяц, день,
(1) Set the POWER switch to CAMERA or час и минуту.
MEMORY, then press MENU to display the
menu settings. (1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY, а
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , затем нажмите кнопку MENU для
then press the dial. отображения установок меню.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
CLOCK SET, then press the dial. индикации , а затем нажмите диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды CLOCK SET, а затем
desired year, then press the dial. нажмите диск.
(5) Set the month, day and hour by turning the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH (5) Установите месяц, день и час, вращая
EXEC dial and pressing the dial by the time диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(6) Установите минуту, вращая диск SEL/
signal. The clock starts to move. PUSH EXEC и нажимая на диск в момент
(7) Press MENU to make the menu settings передачи сигнала точного времени. Часы
disappear. начнут функционировать.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли.

1,7 2 3
MENU

MA NU A L S E T S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T – – : – –:– – C L OC K S E T
A U T O Z T V L ON A U T O T V ON A U T O T V ON
T V T I NPUT TV I NPUT TV I NPUT 2001 1 1
L TR S I ZE L TR S I ZE L TR S I ZE
D E MO MO D E D EMO MOD E D EMO MOD E
R E T URN R E T URN
0 00

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

6
4
S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T 4 7 2001
A U T O T V ON A U T O T V ON 1 7:3 0:0 0
TV I NPUT 2001 7 4 TV I NPUT
L TR S I ZE L TR S I ZE
D EMO MOD E D EMO MOD E
R E T URN R E T URN
2001 1 1 2001 1 1 17 30

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
00 00 00 00

22 23

Step 3 Inserting a Пункт 3 Установка


cassette кассеты Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты

(1) Install the power source. (1) Установите источник питания. Note Примечания
(2) Slide OPEN/ EJECT in the direction of the (2) Сдвиньте кнопку OPEN/ EJECT в Do not press the cassette compartment down Не вдавливайте принудительно кассетный
arrow and open the lid. направлении, указанном стрелкой, и forcibly. Doing so may cause a malfunction. The отсек. Это может привести к неисправности.
The cassette compartment automatically lifts откройте крышку. cassette compartment may not be closed when Кассетный отсек может не закрыться, если
up and opens. (3) Нажмите на середину тыльной стороны you press any part of the lid other than the Вы нажмете на какое-либо другое место на
Getting started
(3) Push the middle portion of the back of the кассеты для установки. mark. крышке, а не на метку .
cassette to insert. Установите кассету по прямой линии
Insert the cassette in a straight line deeply into глубоко в кассетный отсек так, чтобы When you use cassette with cassette memory Если Вы используете кассету с кассетной
the cassette compartment with the window окошко было обращено наружу. Read the instruction about cassette memory to памятью
facing out. (4) Закройте кассетный отсек, нажав метку use this function properly (p. 221). Прочтите инструкцию о кассетной памяти
(4) Close the cassette compartment by pressing на кассетном отсеке. Кассетный для того, чтобы правильно использовать эту
the mark on the cassette compartment. отсек автоматически опустится.
Подготовка к эксплуатации

To prevent accidental erasure функцию (стр. 221).


The cassette compartment automatically goes (5) После того, как кассетный отсек Slide the write-protect tab on the cassette to
down. полностью опустится, закройте крышку, expose the red mark. Для предотвращения случайного стирания
(5) After the cassette compartment goes down чтобы она защелкнулась. Передвиньте лепесток защиты записи на
completely, close the lid until it clicks. кассете так, чтобы появилась красная метка.

2 OPEN/ EJECT 3, 4 5

To eject a cassette Для извлечения кассеты


Follow the procedure above, and take out the Выполните приведенную выше процедуру и
cassette in step 3. извлеките кассету при выполнении
инструкций пункта 3.

24 25

— 28 —
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения —

Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет Note on Recording mode Примечание по режиму записи
фокусировку для Вас. Your camcorder records and plays back in the SP Ваша видеокамера выполняет запись и
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs (standard play) mode and in the LP (long play) воспроизведение в режиме SP (стандартное
on its sides and attach the lens cap to the grip (1) Снимите крышку объектива, нажав на обе mode. Select SP or LP in the menu settings. In the воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
strap. кнопки на ее сторонах, и закрепите LP mode, you can record 1.5 times as long as in команду SP или LP в установках меню. В
(2) Install the power source and insert a cassette. крышку объектива на ремне для захвата. the SP mode. режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5
See “Step 1” to “Step 3” for more information (2) Установите источник питания и When you record a tape in the LP mode on your раза дольше по времени, чем в режиме SP.

Recording – Basics
(p. 17 to p. 25). установите кассету. Подробные сведения camcorder, we recommend playing the tape on При выполнении на Вашей видеокамере
(3) Set the POWER switch to CAMERA while приведены в “Пункте 1” - “Пункте 3” (стр. your camcorder. записи на ленту в режиме LP рекомендуется
pressing the small green button. Your 17 - 25). воспроизводить эту ленту также на Вашей
camcorder is set to the standby mode. (3) Удерживая нажатой маленькую зеленую Note on the LOCK switch видеокамере.
(4) Press OPEN to open the LCD panel. The кнопку, установите переключатель When you slide the LOCK switch to the right, the Примечание по переключателю LOCK
viewfinder automatically turns off. POWER в положение CAMERA. Ваша POWER switch can no longer be set to MEMORY Если Вы передвинете переключатель LOCK
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts видеокамера переключится в режим accidentally. LOCK switch is set to the left as a вправо, то переключатель POWER уже не
recording. The REC indicator appears. The ожидания. default setting. может быть случайно установлен в

Запись – Основные положения


camera recording lamp located on the front of (4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель положение MEMORY. Переключатель LOCK
находится в левом положении по умолчанию.
your camcorder lights up. To stop recording, ЖКД. Видоискатель автоматически To enable smooth transition
press START/STOP again. выключится. Transition between the last scene you recorded Для обеспечения плавного перехода
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша and the next scene is smooth as long as you do Вы можете выполнять плавный переход
видеокамера начнет запись. Появится not eject the cassette even if you turn off your между последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
индикатор REC. Высветится лампочка camcorder.
извлечете кассету, даже при выключении
записи, расположенная на передней However, check the following: Вашей видеокамеры.
панели видеокамеры. Для остановки – Do not mix recordings in the SP mode and ones Тем не менее, проверьте следующее:
записи нажмите кнопку START/STOP еще in the LP mode on one tape. – Не чередуйте записи в режимах LP и SP на
раз. – When you change the battery pack, set the одной ленте.
POWER switch to OFF (CHG). – При замене батарейного блока установите
– When you use a tape with cassette memory, переключатель POWER в положение OFF
1 3 LOCK switch/
Переключатель
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
(CHG).
– При использовании ленты с кассетной
памятью, Вы, тем не менее, можете
LOCK END SEARCH function (p. 37). выполнить плавный переход даже после
VCR извлечения кассеты, если Вы используете
POWER OFF(CHG) If you leave your camcorder in the standby функцию END SEARCH (стр. 37).
CAMERA mode for 5 minutes while the cassette is
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
MEMORY inserted режиме ожидания на 5 минут при
Your camcorder automatically turns off. This is вставленной кассете
to save battery power and to prevent battery and Видеокамера выключится автоматически.
tape wear. To resume the standby mode, set the Это предотвращает расход заряда
POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
4 again.
сначала переключатель POWER в положение
OFF (CHG), а затем снова верните его в
When you record in the SP and LP modes on
положение CAMERA.
one tape or you record some scenes in the LP
mode Если Вы записываете в режимах SP и LP
на одной и той же кассете, или Вы
5 40min REC 0:00:01
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between записываете некоторые эпизоды в режиме
LP
Camera recording lamp/
Лампочка записи 2 scenes.
При воспроизведении изображение может
быть искажено или код времени может не
видеокамеры
Recording data записаться правильно между эпизодами.
Microphone/ The recording data (date/time or various settings
Микрофон Дата записи
when recorded) are not displayed while
Данные записи (дата/время или различные
recording. However, they are recorded установки при записи) не отображаются во
automatically onto the tape. To display the время записи. Тем не менее, они
Note Примечание recording date and time, press DATA CODE автоматически записываются на ленту.
Fasten the grip strap firmly. Плотно пристегните ремень для захвата. during playback. Чтобы отобразить дату и время записи,
нажмите кнопку DATA CODE во время
26 воспроизведения. 27

Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД Note Примечание


When using the LCD screen except in the mirror При использовании экрана ЖКД
The LCD panel moves about 90 degrees to the Панель ЖКД может передвигаться примерно mode, the viewfinder automatically turns off. видоискатель автоматически выключается,
viewfinder side and about 180 degrees to the lens на 90 градусов в сторону видоискателя и кроме зеркального режима.
side. примерно на 180 градусов в сторону When you use the LCD screen outdoors in
If you turn the LCD panel over so that it faces the объектива. direct sunlight Если Вы используете экран ЖКД вне
other way, the indicator appears on the LCD Если Вы перевернете панель ЖКД так, что The LCD screen may be difficult to see. If this помещения под прямым солнечным

Recording – Basics
screen and in the viewfinder (Mirror mode). она будет направлена в другую сторону, на happens, we recommend that you use the светом
экране ЖКД и в видоискателе появится viewfinder. Возможно будет трудно разглядеть экран
индикатор (зеркальный режим). ЖКД. Если это произойдет, рекомендуется
Picture in the mirror mode использовать видоискатель.
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
180°
However, the picture will be normal when Изображение в зеркальном режиме
recorded. Изображение на экране ЖКД будет
Запись – Основные положения

отображаться зеркально. Несмотря на это,


During recording in the mirror mode запись изображения будет нормальной.
90°
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work. Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте
Indicators in the mirror mode дистанционного управления не
The STBY indicator appears as Xz and REC as функционирует.
z. Some of the other indicators appear mirror-
When closing the LCD panel, set it vertically, and При закрывании панели ЖКД установите ее reversed and others are not displayed. Индикаторы в зеркальном режиме
swing it into the camcorder body. вертикально, а затем поверните ее к корпусу Индикатор STBY появится в виде Xz, а
видеокамеры. LCD screen backlight индикатор REC в виде z. Некоторые другие
You can adjust the brightness of the backlight. индикаторы появятся в зеркально
Adjusting the brightness of the Select LCD B.L. in the menu settings отображенном виде, а некоторые из них не
Регулировка яркости экрана (p. 131). будут отображаться совсем.
LCD screen
ЖКД
To adjust the brightness of the LCD screen, press Even if you adjust the LCD screen backlight or Задняя подсветка экрана ЖКД
either of the two buttons on LCD BRIGHT. Для регулировки яркости экрана ЖКД brightness of the LCD screen Вы можете отрегулировать яркость задней
нажмите на любую из двух кнопок LCD The recorded picture will not be affected. подсветки. Выберите пункт LCD B.L. в
BRIGHT. установках меню (стр. 138).

Даже если Вы регулируете заднюю


подсветку экрана ЖКД или яркость
экрана ЖКД
На записанное изображение это не повлияет.

to dim/ to brighten/
темнее светлее

LCD
BRIGHT

After recording После записи


(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (1) Установите переключатель POWER в
(2) Close the LCD panel. положение OFF (CHG).
(3) Eject the cassette. (2) Закройте панель ЖКД.
(3) Извлеките кассету.

28 29

— 29 —
Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Viewfinder backlight Задняя подсветка видоискателя


Adjusting the viewfinder Регулировка видоискателя
You can change the brightness of the backlight. Вы можете изменять яркость задней
If you record pictures with the LCD panel closed, Если Вы записываете изображение с Select VF B.L. in the menu settings only when подсветки. Выберите пункт VF B.L. в
check the picture with the viewfinder. Adjust the закрытой панелью ЖКД, проверьте using the battery pack. установках меню только при использовании
viewfinder lens to your eyesight so that the изображение с помощью видоискателя. батарейного блока.
indicators in the viewfinder come into sharp Отрегулируйте окуляр видоискателя в When you use the filter (optional)
focus. соответствии с Вашим зрением так, чтобы The shadow of the lens hood may appear in the Если Вы использует фильтр

Recording – Basics
индикаторы в видоискателе были четко corners of the screen. (приобретается отдельно)
Lift up the viewfinder and move the viewfinder сфокусированы. В углах экрана может возникнуть тень от
lens adjustment lever. колпачка объектива.
Поднимите видоискатель и передвиньте
рычаг регулировки окуляра видоискателя. Using the zoom feature
Использование функции наезда
Move the power zoom lever a little for a slower видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in

Запись – Основные положения


Слегка передвиньте рычаг приводного
better-looking recordings. вариообъектива для относительно
“T” side: for telephoto (subject appears closer) медленного наезда видеокамеры.
“W” side: for wide-angle (subject appears farther Передвиньте его дальше для ускоренного
away) наезда видеокамеры.
Нечастое использование функции наезда
видеокамеры обеспечивает наилучшие
результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Attaching the supplied lens Присоединение поставляемого Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
hood колпачка объектива
To record fine pictures under strong light, we Чтобы записать качественное изображение
recommend attaching the lens hood. Also the lens при сильном свете, рекомендуется
W T W T
cap can be attached even with the lens hood on. присоединить колпачок объектива. Крышка W T
объектива также может быть надета даже с
присоединенным колпачком объектива.

To use zoom greater than 10× Для использования наезда более 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally. To Наезд видеокамеры более 10× выполняется
activate digital zoom, select the digital zoom цифровым методом. Для активизации
power in D ZOOM in the menu settings. The цифрового наезда выберите степень
digital zoom function is set to OFF as a default цифрового наезда в установках меню.
setting (p. 130). Функция цифрового наезда по умолчанию
Notes Примечания установлена в положение OFF (стр. 137).
•When you use the Remote Commander and the • Если Вы используете пульт дистанционного
lens hood, the Remote Commander may not управления и колпачок объектива, пульт
function properly because the lens hood blocks дистанционного управления может не The right side of the bar shows the digital W T
the infrared rays from the Remote Commander. работать правильно, потому что колпачок zooming zone.
In such case, remove the lens hood from your объектива блокирует инфракрасные лучи The digital zooming zone appears when
camcorder. от пульта дистанционного управления. В you select the digital zoom power in the
•You cannot attach filters or other objects onto таком случае, снимите колпачок объектива menu settings./
the lens hood. If you do so forcibly, you will no с Вашей видеокамеры. Правая сторона полосы показывает
• Вы не можете присоединить фильтры или зону цифровой трансфокации.
longer be able to remove filter or other objects
другие объекты к колпачку объектива. Если
from the lens. Зона цифровой трансфокации
Вы сделаете это, приложив усилие, Вы не
появится, если Вы выберете степень
сможете более снять фильтр или другие
30 объекты с объектива. цифрового наезда в установках меню. 31

Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

When you shoot close to a subject При съемке объекта с близкого Remaining battery time indicator Индикатор времени оставшегося заряда
If you cannot get a sharp focus, move the power положения The remaining battery time indicator roughly батарейного блока
zoom lever to the “W” side until the focus is Если Вы не можете получить четкой indicates the recording time. The indicator may Индикатор оставшегося времени заряда
sharp. You can shoot a subject that is at least фокусировки, передвиньте рычаг приводного not be correct, depending on the conditions in батарейного блока грубо оценивает время
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from вариообъектива в сторону “W” до получения which you are recording. When you close the записи. Индикатор может быть неточным в
четкой фокусировки. Вы можете выполнять зависимости от условий, в которых Вы
the lens surface in the telephoto position, or съемку объекта в положении телефото, LCD panel and open it again, it takes about one производите запись. Когда Вы закрываете
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide- minute for the correct remaining battery time in
Recording – Basics
который находится, по крайней мере, на панель ЖКД и открываете её снова,
angle position. расстоянии 80 см от поверхности объектива minutes to be displayed. требуется около одной минуты для
или же около 1 см в положении правильного отображения оставшегося
Notes on digital zoom широкоугольного вида. Time code времени заряда батарейного блока в минутах.
•Digital zoom starts to function when zoom Примечания к наезду видеокамеры The time code indicates the recording or Код времени
exceeds 10×. цифровым методом playback time, “0:00:00” (hours : minutes : Код времени указывает время записи или
•The picture quality deteriorates as you move • Цифровой вариообъектив начинает seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
the power zoom lever toward the “T” side. срабатывать в случае, если наезд (hours : minutes : seconds : frames) in VCR секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
видеокамеры превышает 10і. (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
Запись – Основные положения

•You cannot use the digital zoom when the mode. You cannot rewrite only the time code.
POWER switch is set to MEMORY. • Качество изображения ухудшается по мере VCR. Вы не можете перезаписать только код
приближения рычага приводного Remaining tape indicator времени.
вариообъектива к стороне “Т”. The indicator may not be displayed accurately
• Вы не можете пользоваться цифровым Индикатор оставшейся ленты
наездом, если переключатель POWER depending on the tape. Индикатор может не отображаться точно, в
установлен в положение MEMORY. зависимости от ленты.
Recording data Данные записи
Indicators displayed in the The recording data (date/time or various settings Данные записи (дата/время или различные
Индикаторы, отображаемые в when recorded) are not displayed while
recording mode установки при записи) не отображаются во
режиме записи recording. However, they are recorded время записи. Тем не менее, они
The indicators are not recorded on tapes. automatically onto the tape. To display the автоматически записываются на ленту.
Индикаторы не записываются на ленту. Чтобы отобразить дату и время записи,
recording date and time, press DATA CODE
during playback. нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения.
Remaining battery time indicator/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока Shooting backlit subjects
Съемка объектов с задней
– BACK LIGHT
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти подсветкой – BACK LIGHT
This appears when using a tape with cassette memory./ When you shoot a subject with the light source
Этот индикатор появляется при использовании ленты с кассетной Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light источником света позади него или же
памятью. background, use the backlight function.
Recording mode indicator/Индикатор режима записи объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
STBY/REC indicator/ In CAMERA or MEMORY mode, press BACK
LIGHT. В режиме CAMERA или MEMORY нажмите
Индикатор STBY/REC кнопку BACK LIGHT.
The . indicator appears on the screen. На экране появится индикатор ..
40min REC 0:00:01 Time code/Tape counter indicator/ To cancel, press BACK LIGHT again. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
45min
Код времени/Индикатор счетчика ленты еще раз.
Remaining tape indicator (p.134)/
Индикатор оставшейся ленты
Этот индикатор появляется после установки кассеты и
записи или воспроизведения в течение некоторого
4 7 2001 12:05:56 времени. (стр. 141)
Time indicator/Индикатор времени
The time is displayed about 5 seconds after the power is
turned on./
Время отображается в течение 5 секунд после BACK LIGHT
включения питания.
Date indicator/Индикатор даты If you press EXPOSURE when shooting backlit Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при
The date is displayed about 5 seconds after the power is subjects выполнении съемки объектов с задней
turned on./ The backlight function will be canceled. подсветкой
32 Дата отображается в течение 5 секунд после Функция задней подсветки будет отменена. 33
включения питания.

— 30 —
Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Shooting in the dark Съемка в темноте – ночная Notes Примечания


– NightShot/Super NightShot съемка/ночная суперсъемка •Do not use the NightShot function in bright • Не используйте функцию ночной съемки в
places (ex. the outdoors in the daytime). This ярко освещенных местах (например, на
The NightShot function enables you to shoot a Функция ночной съемки позволяет Вам may cause your camcorder to malfunction. улице в дневное время). Это может
subject in a dark place. For example, you can выполнять съемку объектов в темном месте. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in привести к неисправности Вашей
satisfactorily record the environment of Например, Вы сможете с успехом выполнять normal recording, the picture may be recorded видеокамеры.
nocturnal animals for observation when you use съемку при наблюдении ночных животных с in incorrect or unnatural colours. • При удержании установки NIGHTSHOT в

Recording – Basics
this function. использованием данной функции. •If focusing is difficult with the autofocus mode положении ON при нормальной записи
when using the NightShot function, focus изображение может быть записано в
In CAMERA or MEMORY mode, slide В то время, когда видеокамера находится в manually. неправильных или неестественных цветах.
NIGHTSHOT to ON. режиме CAMERA или MEMORY, передвиньте • Если фокусировка в автоматическом
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the переключатель NIGHTSHOT в положение ON. While using the NightShot function, you режиме при использовании функции ночной
screen. To cancel the NightShot function, slide Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут cannot use the following functions: съемки затруднена, выполните ручную
NIGHTSHOT to OFF. мигать на экране. Для отмены функции – Exposure фокусировку.

Запись – Основные положения


ночной съемки передвиньте переключатель – PROGRAM AE
NIGHTSHOT в положение OFF. – White balance При использовании функции ночной
съемки Вы не можете использовать
While using the Super NightShot function следующие функции:
The shutter speed is automatically adjusted – Экспозиция
NIGHTSHOT depending on the brightness. At that time, the – PROGRAM AE
moving picture may be slow down. – Баланс белого
OFF ON
SUPER
While using the Super NightShot function, При использовании функции ночной
NIGHTSHOT
you cannot use the following functions: суперсъемки
– Fader Скорость затвора будет автоматически
– Digital effect изменяться в зависимости от яркости. При
NightShot Light emitter/ – PROGRAM AE этом воспроизведение движущегося
Излучатель подсветки для – Exposure изображения будет замедленным.
ночной съемки – White balance
– Recording with the flash При использовании функции ночной
Using Super NightShot Использование режима ночной суперсъемки Вы не можете использовать
The Super NightShot mode makes subjects more суперсъемки When the POWER switch is set to MEMORY следующие функции:
than 16 times brighter than those recorded in the Режим ночной суперсъемки позволяет You cannot use the Super NightShot function. – Фейдер
NightShot mode. сделать объекты более чем в 16 раз ярче, – Цифровой эффект
чем в случае, если Вы будете выполнять NightShot Light – PROGRAM AE
(1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode. съемку в режиме ночной съемки. NightShot Light rays are infrared and so are – Экспозиция
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the invisible. The maximum shooting distance using – Баланс белого
screen. (1) Передвиньте переключатель NIGHTSHOT the NightShot Light is about 3 m (10 feet). – Запись с использованием вспышки
(2) Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER в положение ON в режиме CAMERA. На
NIGHTSHOT” indicators flash on the screen. экране начнут мигать индикаторы и При нахождении переключателя POWER в
To cancel the Super NightShot mode, press “NIGHTSHOT”. положении MEMORY
SUPER NIGHTSHOT again. (2) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На Вы не можете использовать функцию ночной
экране начнут мигать индикаторы и суперсъемки.
Using the NightShot Light “SUPER NIGHTSHOT”.
The picture will be clearer with the NightShot Для отмены режима ночной суперсъемки Подсветка ночной съемки
Light on. To enable the NightShot Light, set N.S. нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще Лучи подсветки ночной съемки являются
LIGHT to ON in the menu settings (p. 130). раз. инфракрасными, и поэтому невидимы.
Максимальное расстояние для съемки при
Использование подсветки ночной использовании подсветки ночной съемки
съемки равно примерно 3 м.
Изображение станет ярче, если включить
функцию подсветки ночной съемки. Для
включения функции подсветки ночной
съемки установите пункт N.S.LIGHT в
34 положение ON в установках меню (cтр. 137). 35

Checking the recording Проверка записи


Recording a picture Запись изображения – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review Просмотр записи
Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска
You can use these buttons to check the recorded Вы можете использовать эти кнопки для
Recording with the self-timer starts in 10 seconds Запись по таймеру самозапуска начинается picture or shoot so that the transition between the проверки записанного изображения или
automatically. You can also use the Remote автоматически через 10 секунд. Для этой last recorded scene and the next scene you record съемки, так, чтобы переход между
Commander for this operation. операции Вы можете также использовать
пульт дистанционного управления. is smooth. последним записанным эпизодом и
следующим записываемым эпизодом был
(1) Press (self-timer) in the standby mode. The (1) Нажмите кнопку (таймер самозапуска) плавным.

Recording – Basics
(self-timer) indicator appears on the в режиме ожидания. На экране появится
screen. индикатор (таймер самозапуска).
(2) Press START/STOP. (2) Нажмите кнопку START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with Таймер самозапуска начнет обратный EDITSEARCH
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
a beep sound. In the last 2 seconds of the последние 2 секунды обратного отсчета
countdown, the beep sound gets faster, then зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
recording starts automatically. затем автоматически начнется запись.
Запись – Основные положения

END SEARCH

START/STOP 2
1
END SEARCH END SEARCH
You can go to the end of the recorded section Вы можете дойти до конца записанной части
after you record. ленты после выполнения записи.

Press END SEARCH in the standby mode. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
To stop the count down Для остановки обратного отсчета The last five seconds of the recorded section are ожидания. Будут воспроизведены последние
Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP. played back and your camcorder returns to the 5 секунд записанной части, и Ваша
To restart the countdown, press START/STOP Для повторного запуска обратного отсчета standby mode. You can monitor the sound from видеокамера вернется в режим ожидания.
again. нажмите кнопку START/STOP еще раз.
the speaker or headphones. Вы можете контролировать звук через
Для записи неподвижных акустическую систему или головные
To record still images on tapes using изображений на лентах с помощью телефоны.
the self-timer таймера самозапуска EDITSEARCH
Press PHOTO in step 2 (p. 52). Нажмите кнопку PHOTO при выполнении
инструкций пункта 2 (стр. 52). You can search for the next recording start point. EDITSEARCH
To cancel self-timer recording
Для отмены записи по таймеру
Press (self-timer) so that the indicator Hold down the +/– 7 side of EDITSEARCH in Вы можете выполнять поиск места начала
disappears from the screen while your camcorder самозапуска
Нажмите кнопку (таймера самозапуска), the standby mode. The recorded section is played следующей записи.
is in the standby mode. back.
так чтобы индикатор исчез с экрана в то
время, когда Ваша видеокамера находится в + : to go forward Держите нажатой сторону +/– 7 кнопки
Note режиме ожидания. – 7: to go backward EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет
The self-timer recording mode is automatically Release EDITSEARCH to stop playback. If you воспроизведена записанная часть.
canceled when: Примечание press START/STOP, re-recording begins from + :для продвижения вперед
– Self-timer recording is finished. Режим записи по таймеру самозапуска будет the point you released EDITSEARCH. You – 7:для продвижения назад
автоматически отменен в случаях: cannot monitor the sound. Отпустите кнопку EDITSEARCH для
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
VCR. остановки воспроизведения. Если Вы
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR. нажмете кнопку START/STOP, начнется
Self-timer memory photo recording перезапись с того места, где Вы отпустили
You can also record still images on “Memory Запись фотографий в память с помощью кнопку EDITSEARCH. Вы не можете
таймера самозапуска контролировать звук.
Stick”s with the self-timer. (p. 159)
Вы можете также записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” с помощью
таймера самозапуска (стр. 159).
36 37

— 31 —
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения —
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Playing back a tape Воспроизведение ленты
Rec Review Просмотр записи
You can monitor the playback picture on the Вы можете контролировать воспроизводимое
screen. If you close the LCD panel, you can изображение на экране. Если Вы закроете
Rec Review Просмотр записи monitor the playback picture in the viewfinder. панель ЖКД, Вы можете контролировать
You can control playback using the Remote воспроизводимое изображение в
You can check the last recorded section. Вы можете проверить последнюю Commander supplied with your camcorder. видоискателе. Вы можете контролировать
записанную часть. воспроизведение с помощью пульта
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily (1) Install the power source and insert the дистанционного управления, прилагаемого к
in the standby mode. Нажмите кратковременно сторону – 7 recorded tape. Вашей видеокамере.
The section you have stopped most recently will кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. (2) Set the POWER switch to VCR while pressing

Playback – Basics
be played back for a few seconds, and then your Будут воспроизведены последние несколько the small green button. (1) Установите источник питания и вставьте
camcorder will return to the standby mode. You секунд самой последней части, остановку (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. записанную ленту.
can monitor the sound from the speaker or которой Вы выполнили, а затем Ваша (4) Press m to rewind the tape. (2) Нажав маленькую зеленую кнопку,
headphones. видеокамера вернется в режим ожидания. (5) Press N to start playback. установите переключатель POWER в
Вы можете контролировать звук через (6) To adjust the volume, press either of the two положение VCR.
End search function акустическую систему или головные buttons on VOLUME. (3) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
When you use a tape without cassette memory, телефоны. When you close the LCD panel, sound is ЖКД.

Воспроизведение – Основные положения


the end search function does not work once you muted. (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
eject the cassette after you have recorded on the Функция поиска конца перемотки ленты назад.
tape. If you use a tape with cassette memory, the Если Вы используете ленту без кассетной (5) Нажмите кнопку N для включения
end search function works even once you eject памяти, функция поиска конца не будет воспроизведения.
the cassette. работать после извлечения кассеты, на ленту (6) Для регулировки громкости нажимайте
которой была выполнена запись. Если Вы одну из двух кнопок VOLUME.
If a tape has a blank portion in the recorded используете ленту с кассетной памятью, Если Вы закроете панель ЖКД, звук будет
portions функция поиска конца будет работать даже приглушен.
The end search function may not work correctley. после извлечения кассеты.

Если на ленте имеется незаписанный


участок между записанными частями 4 5 2 VCR
Функция поиска конца может не работать REW PLAY POWER
OFF(CHG)
надлежащим образом. CAMERA
MEMORY

6
3
VOLUME

1
To stop playback Для остановки воспроизведения
Press x. Нажмите кнопку x.

38 39

Playing back a tape Воспроизведение ленты Playing back a tape Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen Во время контроля на экране ЖКД Press DATA CODE in the playback mode. Нажмите кнопку DATA CODE в режиме
The display changes as follows: воспроизведения.
You can turn the LCD panel over and move it Вы можете перевернуть панель ЖКД и Индикация будет изменяться следующим
back to the camcorder body with the LCD screen придвинуть ее обратно к корпусу date/time t various settings (SteadyShot, образом:
facing out. видеокамеры, так что экран ЖКД будет exposure, white balance, gain, shutter speed, дата/время t различные установки
обращен наружу. aperture value mode) t no indicator (устойчивая съемка, экспозиция, баланс
белого, усиление, скорость затвора, величина
диафрагмы) t без индикации
Date/time/ Various settings/
Дата/время Различные установки
Playback – Basics

[a]
[b]
AUTO
[c]
4 7 2001 50 AWB
12:05:56 F1.8 9dB [d]
[e]
[a] SteadyShot off indicator [f]
Воспроизведение – Основные положения

[b] Exposure mode indicator [a] Индикатор выключения устойчивой съемки


[c] White balance indicator [b] Индикатор режима экспозиции
[d] Gain indicator [c] Индикатор баланса белого
[d] Индикатор усиления
To display the screen indicators Для отображения экранных [e] Shutter speed indicator [e] Индикатор скорости затвора
– Display function индикаторов [f] Aperture value [f] Величина диафрагмы
– Функция индикации Для того, чтобы не отображались
Press DISPLAY on your camcorder or the Not to display various settings различные установки
Remote Commander supplied with your Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей Set DATA CODE to DATE in the menu settings Установите команду DATA CODE в положение
camcorder. The indicators appear on the screen. видеокамере или на пульте дистанционного (p. 136). DATE в установках меню (стр. 143).
To make the indicators disappear, press The display changes as follows: date/time y no Индикация будет изменяться следующим
управления, прилагаемом к Вашей образом: дата/время y без индикации
DISPLAY again. видеокамере. На экране появятся indicator
индикаторы. Для того, чтобы индикаторы Данные записи
исчезли, нажмите еще раз кнопку DISPLAY. Recording data Данные записи представляют собой
информацию о Вашей видеокамере при
Recording data is your camcorder’s information выполнении записи. В режиме записи данные
when you have recorded. In the recording mode, записи отображаться не будут.
DISPLAY DATA CODE
the recording data will not be displayed.
Если Вы используете функцию кода
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
When you use the data code function, bars (-- – Воспроизводится незаписанный участок на
-- --) appear if: ленте.
– A blank portion of the tape is being played – Лента является нечитаемой из-за
back. повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
– The tape is unreadable due to tape damage or видеокамерой без установки даты и
DATA CODE DISPLAY noise. времени.
– The tape was recorded by a camcorder without
Код данных
the date and time set. Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору, код данных появится на экране
Data code телевизора.
When you connect your camcorder to the TV, the Индикатор оставшегося времени заряда
data code appears on the TV screen. батарейного блока во время
воспроизведения
Using the data code function Использование функции кода данных Remaining battery time indicator during Индикатор оставшегося времени заряда
Your camcorder automatically records not only Ваша видеокамера автоматически playback батарейного блока отображает
приблизительное время непрерывного
images on the tape but also the recording data записывает не только изображения на ленту, The indicator indicates the approximate воспроизведения. Индикатор может быть
(date/time or various settings when recorded) но также и данные записи (дату/время или continuous playback time. The indicator may not неточным в зависимости от условий, в
(Data code). разные установки при записи). be correct, depending on the conditions in which которых Вы выполняете воспроизведение.
(Код данных). you are playing back. When you close the LCD Когда Вы закрываете панель ЖКД и
panel and open it again, it takes about 1 minute открываете её снова, требуется около одной
минуты для правильного отображения
for the correct remaining battery time to be
40 displayed.
оставшегося времени заряда батарейного
блока в минутах.
41

— 32 —
Playing back a tape Воспроизведение ленты Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes Различные режимы To view the picture frame-by-frame Для покадрового просмотра
Press C on the Remote Commander in the изображения
воспроизведения playback pause mode. For frame-by-frame Нажмите кнопку C на пульте
To operate video control buttons, set the POWER
switch to VCR. Для использования кнопок видеоконтроля playback in the reverse direction, press c. To дистанционного управления в режиме паузы
установите переключатель POWER в resume normal playback, press N. воспроизведения. Для покадрового
To view a still picture (playback положение VCR. воспроизведения в обратном направлении
pause) Для просмотра неподвижного To search the last scene recorded нажмите кнопку c. Для возобновления
Press X during playback. To resume normal изображения (пауза воспроизведения) (END SEARCH) обычного воспроизведения нажмите кнопку
playback, press N or X. Нажмите во время воспроизведения кнопку X. Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 N.

Playback – Basics
Для возобновления обычного воспроизведения seconds of the recorded portion plays back and
нажмите кнопку N или кнопку X. stops. Для поиска последнего записанного
To advance the tape
Press M in the stop mode. To resume normal
Для ускоренной перемотки ленты вперед эпизода (END SEARCH)
Нажмите в режиме остановки кнопку M. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
playback, press N. Для возобновления обычного In the various playback modes
воспроизведения нажмите кнопку N. •Sound is muted. остановки. Будут воспроизведены последние
To rewind the tape •The previous picture may remain as a mosaic 5 секунд записанного участка на ленте, после
Для ускоренной перемотки ленты назад чего воспроизведение остановится.
Press m in the stop mode. To resume normal Нажмите в режиме остановки кнопку m. image during playback.

Воспроизведение – Основные положения


playback, press N. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку N. When the playback pause mode lasts for 5 В различных режимах воспроизведения
To change the playback direction Для изменения направления minutes • Звук будет приглушен.
Press on the Remote Commander during воспроизведения Your camcorder automatically enters the stop • Изображение предыдущих записей может
playback to reverse the playback direction. To Нажмите кнопку на пульте дистанционного mode. To resume playback, press N. стать мозаичным во время
resume normal playback, press N. управления во время воспроизведения для воспроизведения.
изменения направления воспроизведения. Slow playback
Для возобновления обычного
To locate a scene monitoring the воспроизведения, отпустите кнопку N. The slow playback can be performed smoothly Если режим паузы воспроизведения
picture (picture search) on your camcorder: however, this function does продлится 5 минут
Для отыскания эпизода во время not work for an output signal through the DV
Keep pressing m or M during playback. To контроля изображения (поиск Ваша видеокамера автоматически войдет в
resume normal playback, release the button. изображения) IN/OUT jack. режим остановки. Для возобновления
Держите нажатой кнопку m или M во воспроизведения нажмите кнопку N.
To monitor the high-speed picture время воспроизведения. Для восстановления When you play back a tape in reverse
while advancing or rewinding the обычного воспроизведения отпустите кнопку. Horizontal noise may appear at the centre, or the Замедленное воспроизведение
tape (skip scan) Для контроля изображения на top and bottom of the screen. This is not a Замедленное воспроизведение может плавно
Keep pressing m while rewinding or M while высокой скорости во время malfunction. выполняться на Вашей видеокамере; однако,
advancing the tape. To resume rewinding or ускоренной перемотки ленты вперед эта функция не работает для выходного
advancing, release the button. или назад (поиск методом прогона) сигнала через гнездо DV IN/OUT.
Держите нажатой кнопку m во время
ускоренной перемотки ленты назад или кнопку При воспроизведении ленты в обратном
To view the picture at slow speed M во время ускоренной перемотки ленты
(slow playback) вперед. Для возобновления обычной перемотки направлении
Press y on the Remote Commander during ленты вперед или назад отпустите кнопку. На экране могут появиться горизонтальные
playback. For slow playback in the reverse помехи по центру или же вверху и внизу
Для просмотра изображения на
direction, press , then press y on the Remote замедленной скорости (замедленное экрана. Это не является неисправностью.
Commander. To resume normal playback, press воспроизведение)
N. Нажмите во время воспроизведения кнопку
y на пульте дистанционного управления. Для
замедленного воспроизведения в обратном
To view the picture at double speed направлении нажмите кнопку , а затем
Press ×2 on the Remote Commander during нажмите кнопку y на пульте дистанционного
playback. For double speed playback in the управления. Для возобновления обычного
reverse direction, press , then press ×2 on the воспроизведения нажмите кнопку N.
Remote Commander. To resume normal Для просмотра изображения на
playback, press N. удвоенной скорости
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
воспроизведения на удвоенной скорости в
обратном направлении нажмите кнопку ,а
затем кнопку ×2 на пульте дистанционного
управления. Для возобновления обычного
42 воспроизведения нажмите кнопку N. 43

Viewing the recording Просмотр записи на Просмотр записи на экране


on TV экране телевизора Viewing the recording on TV телевизора

Connect your camcorder to your TV with the A/ Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
If your TV/VCR has a 21-pin Если Ваш телевизор/КВМ
V connecting cable supplied with your телевизору с помощью соединительного
camcorder to watch the playback picture on the кабеля аудио/видео, который прилагается к connector (EUROCONNECTOR) оснащен 21-штырьковым
TV screen. You can operate the video control Вашей видеокамере, для просмотра разъемом (EUROCONNECTOR)
(European models only)
buttons in the same way as when you monitor воспроизводимого изображения на экране
Use the 21-pin adaptor supplied with your (Только европейские модели)
playback pictures on the screen. When телевизора. Вы можете пользоваться
camcorder. Используйте 21-штырьковый адаптер,
monitoring the playback picture on the TV кнопками управления воспроизведением
screen, we recommend that you power your таким же образом, как при контроле который прилагается к Вашей видеокамере.
camcorder from a wall socket using the AC воспроизводимого изображения на экране.

Playback – Basics
power adaptor (p. 21). Refer to the operating При контроле воспроизводимого
instructions of your TV. изображения на экране телевизора
рекомендуется подключить питание к Вашей TV
Open the jack cover. Connect your camcorder to видеокамере от электрической сети с
the TV using the A/V connecting cable supplied помощью сетевого адаптера переменного
with your camcorder. Then, set the TV/VCR тока (стр. 21). См. инструкцию по
selector on the TV to VCR. эксплуатации Вашего телевизора.
Воспроизведение – Основные положения

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу If your TV or VCR is a monaural Если Ваш телевизор или КВМ
видеокамеру к телевизору с помощью type монофонического типа
соединительного кабеля аудио/видео. Затем
установите селекторный переключатель TV/ Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
VCR на Вашем телевизоре в положение cable to the video input jack and the white or the соединительного кабеля аудио/видео к
VCR. red plug to the audio input jack on the VCR or входному гнезду для видеосигнала, а белый
the TV. If you connect the white plug, the sound или красный штекер – к входному гнезду для
is L (left) signal. If you connect the red plug, the аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы
sound is R (right) signal. подсоедините белый штекер, будет слышен
S VIDEO звуковой сигнал L (левый). Если Вы
If your TV has an S video jack подсоедините красный штекер, будет слышен
Connect using an S video cable (optional) to звуковой сигнал R (правый).
obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the Если Ваш телевизор оснащён гнездом S
Yellow/Желтый
yellow (video) plug of the A/V connecting cable. видео
White/ Connect the S video cable (optional) to the S Выполните соединение с использованием
Белый video jacks on both your camcorder and the TV. кабеля S видео (приобретается отдельно)
IN
This connection produces higher quality DV для получения высококачественного
S VIDEO
format pictures. изображения. При данном соединении Вам не
VIDEO TV нужно подсоединять желтый штекер (видео)
AUDIO To display the screen indicators on TV соединительного кабеля аудио/видео.
: Signal flow/ Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu Подсоедините кабель S видео
AUDIO/VIDEO
Передача settings (p. 136). (приобретается отдельно) к гнездам S видео
Red/Красный
сигнала Then press DISPLAY on your camcorder. To turn на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре.
off the screen indicators, press DISPLAY on your Это соединение обеспечивает
camcorder again. высококачественное изображение формата
If your TV is already connected Если Baш телевизор уже DV.
to a VCR подсоединен к КВМ
Для отображения экранных индикаторов
Connect your camcorder to the LINE IN input on Подсоедините Вашу видеокамеру к входному на экране телевизора
the VCR by using the A/V connecting cable гнезду LINE IN на КВМ с помощью Установите пункт DISPLAY в установках
supplied with your camcorder. Set the input соединительного кабеля аудио/видео, меню в положение “V-OUT/LCD” (стр. 143).
selector on the VCR to LINE. который прилагается к Вашей видеокамере. Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
Установите селектор входного сигнала на видеокамере. Чтобы выключить экранные
КВМ в положение LINE. индикаторы, нажмите кнопку DISPLAY еще
раз.

44 45

— 33 —
Просмотр записи на экране Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора Viewing the recording on TV телевизора

Using the AV cordless IR Использование беспроводного If you turn the power off Если Вы выключите питание
receiver ИК аудиовидеоприемника The super laser link function turns off Функция лазерного суперканала передачи
automatically. сигналов выключится автоматически.
Once you connect the AV cordless IR receiver После подсоединения беспроводного ИК
(optional) to your TV or VCR, you can easily аудиовидеоприемника (приобретается If you use a Sony TV (Except for European При использовании телевизора Sony
view the picture on your TV. For details, refer to отдельно) к Вашему телевизору или КВМ Вы models) (Кроме европейских моделей)
можете легко просматривать изображение на
the operating instructions of the AV cordless IR экране Вашего телевизора. Более подробные •You can turn on the TV automatically when • Вы можете автоматически включить
receiver. сведения содержатся в инструкции по you press SUPER LASER LINK. To do so, make телевизор при нажатии кнопки SUPER
эксплуатации беспроводного ИК sure you: LASER LINK, Чтобы выполнить это,

Playback – Basics
аудиовидеоприемника. – Turn the TV’s main switch on. убедитесь в том, что:
SUPER LASER LINK – Set AUTO TV ON to ON in the menu settings. – Главный выключатель телевизора
– Point the super laser link emitter at the TV’s включен.
remote sensor. – Пункт AUTO TV ON в установках меню
•You can switch the video input of the TV установлен в положение ON.
automatically to the one to which the AV – Излучатель лазерного суперканала
cordless IR receiver is connected. To do so, set передачи сигналов направлен на датчик

Воспроизведение – Основные положения


AUTO TV ON to ON and TV INPUT to the same дистанционного управления телевизора.
video input (1, 2, 3) in the menu settings. With • Вы можете автоматически переключить
some models, however, the picture and sound видеовход телевизора на тот, к которому
Super laser link emitter/ may be disconnected momentarily when the подсоединен беспроводный ИК
Излучатель лазерного video input is switched. аудиовидеоприемник. Чтобы выполнить это,
канала передачи сигналов
Before operation Перед использованием •The above feature may not work on some TV установите пункт AUTO TV ON в положение
Attach the power supply such as the AC power Подсоедините источник питания, например, models. ON и пункт TV INPUT на один и тот же
adaptor to your camcorder, and insert the сетевой адаптер питания переменного тока, к видеовход (1, 2, 3) в установках меню.
Вашей видеокамере, и установите When the super laser link function is activated Однако, в некоторых моделях изображение
recorded tape. записанную кассету.
(the SUPER LASER LINK button is lit) и звук могут мгновенно отсоединяться при
(1) After connecting your TV and AV cordless IR (1) После подсоединения к Вашему Your camcorder consumes power. Press SUPER переключении видеовхода.
телевизору беспроводного ИК LASER LINK to turn off the super laser link • Описанная выше функция может не
receiver, set the POWER switch on the AV аудиовидеоприемника установите
cordless IR receiver to ON. переключатель POWER на беспроводном function when it is not needed. работать на некоторых моделях
(2) Turn the TV on and set the TV/VCR selector ИК аудиовидеоприемнике в положение телевизоров.
on the TV to VCR. ON. is a trademark of Sony Corporation.
(3) Set the POWER switch to VCR. (2) Включите телевизор и установите При включенном лазерном суперканале
селекторный переключатель TV/VCR на передачи сигналов (кнопка SUPER LASER
(4) Press SUPER LASER LINK. The lamp of телевизоре в положение VCR.
SUPER LASER LINK lights up. (3) Установите переключатель POWER в LINK высвечивается)
(5) Press N on your camcorder to start playback. положение VCR. Ваша видеокамера потребляет питание.
(6) Point the super laser link emitter at the AV (4) Нажмите кнопку SUPER LASER LINK. Нажмите кнопку SUPER LASER LINK для
cordless IR receiver. Adjust the position of Высветится лампочка SUPER LASER LINK. выключения функции лазерного суперканала
your camcorder and the AV cordless IR (5) Нажмите кнопку N на Вашей передачи сигналов, если она не требуется.
видеокамере для начала воспроизведения.
receiver to obtain clear playback pictures. (6) Направьте излучатель лазерного канала
передачи сигналов на беспроводный ИК является фирменным знаком Sony
аудиовидеоприемник. Отрегулируйте Corporation.
положение Вашей видеокамеры и
беспроводного ИК аудиовидеоприемника
для получения четкого воспроизводимого
изображения.

To cancel the super laser link Для отмены функции лазерного


function канала передачи сигналов
Press SUPER LASER LINK again. The lamp on Нажмите кнопку SUPER LASER LINK еще
раз. Лампочка на кнопке SUPER LASER LINK
46 the SUPER LASER LINK button goes out.
погаснет. 47

— Advanced Recording Operations — – Усовершенствованные операции съемки – Запись неподвижного


Recording a still image on a tape изображения на ленту
Recording a still image on a Запись неподвижного изображения – Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту
tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту
To use the tape photo recording function Для использования функции фотосъемки
using the Remote Commander на ленту с помощью пульта
You can record a still image like a photograph. Вы можете записывать неподвижное
изображение, например, фотографию. Press PHOTO on the Remote Commander. Your дистанционного управления
This mode is useful when you want to print a Нажмите кнопку PHOTO на пульте
Данный режим полезен, если Вы хотите camcorder records an image on the screen
image using a video printer (optional). сделать отпечатки изображения с помощью дистанционного управления. Ваша
immediately.
You can record about 510 images in the SP mode видеопринтера (приобретается отдельно). видеокамера немедленно начнет запись
and about 765 images in the LP mode on a 60- Вы можете записать около 510 изображений изображения на экране.
To use the tape photo recording function
minute tape. в режиме SP и около 765 изображений в
режиме LP на 60-минутной ленте. during normal CAMERA recording Для использования функции фотосъемки
Besides the operation described here, your
Кроме описанной здесь операции, Ваша You cannot check an image on the screen by на ленту во время обычной записи в
camcorder can record still images on “Memory
видеокамера может выполнить запись pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper. режиме CAMERA
Stick”s (p. 153). неподвижных изображений на “Memory Stick” The still image is then recorded for about 7 Вы не можете проверить изображение на
(стр. 153).
Advanced Recording Operations

seconds, and your camcorder returns to the экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
(1) В режиме ожидания держите слегка standby mode.
lightly until a still image appears. нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока Неподвижное изображение будет
The CAPTURE indicator appears. Recording не появится неподвижное изображение. записываться около 7 секунд, а затем
To record clear and less fluctuated still images
does not start yet. Появится индикатор CAPTURE. Запись видеокамера вернется в режим ожидания.
пока еще не началась. We recommend that you record on “Memory
To change the still image, release PHOTO,
Для изменения неподвижного Stick”s. Для записи четких и менее неустойчивых
select a still image again, and then press and
изображения отпустите кнопку PHOTO, неподвижных изображений
hold PHOTO lightly. выберите неподвижное изображение
(2) Press PHOTO deeper. Recording images with the Рекомендуется запись на “Memory Stick”.
снова, а затем нажмите и держите слегка
The still image on the screen is recorded for нажатой кнопку PHOTO. flash
about 7 seconds. The sound during those 7 (2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Запись изображений с помощью
seconds is also recorded. Неподвижное изображение на экране или The flash pops up automatically. The default вспышки
в видоискателе будет записываться около setting is auto (no indicator). To change the flash
The still image is displayed on the screen until 7 секунд. В течение этих 7 секунд будет
mode, press the (flash) repeatedly until the
Усовершенствованные операции съемки

recording is completed. записываться и звук. Вспышка срабатывает автоматически. По


Неподвижное изображение будет flash mode indicator appears on the screen. умолчанию выбран режим “авто” (индикатор
отображаться на экране или в не высвечивается). Для изменения режима
видоискателе тех пор, пока запись не вспышки последовательно нажимайте кнопку
будет завершена. (вспышка) до тех пор, пока индикатор
режима вспышки не появится на экране.
CAPTURE
1
PHOTO
(flash)/
(вспышка)
•••••••
2
PHOTO
Each press of (flash) changes the indicator as Каждый раз, когда Вы нажимаете кнопку
Notes Примечания follows: (вспышка), индикатор изменяется в
•During tape photo recording, you cannot • Во время фотосъемки на ленту Вы не следующем порядке:
change the mode or setting. можете изменять режим или установку. t t t No indicator (Auto)
• При записи неподвижного изображения не t t t Индикатор не
•When recording a still image, do not shake встряхивайте Вашу видеокамеру. В Auto red-eye reduction: The flash fires высвечивается (Авто)
your camcorder. The image may fluctuate. противном случае изображение может быть before recording to Автоматическое уменьшение красноты
•You cannot use PHOTO during following неустойчивым. reduce the red-eye глаз:
operations: • Вы не можете пользоваться кнопкой phenomenon. Вспышка включается перед
– Fader PHOTO во время следующих операций: Forced flash: The flash fires записью для уменьшения явления
– Фейдер
– Digital effect – Цифровой эффект regardless of the красных глаз.
surrounding Принудительная вспышка:
If you record a moving subject with tape При записи движущего объекта с помощью brightness. Вспышка включается независимо от
функции фотосъемки на ленту яркости окружающего освещения.
photo recording function При воспроизведении неподвижного No flash: The flash does not
When you play back the still image on other изображения на другой аппаратуре fire. Без вспышки: Вспышка не включается.
48 equipment, the image may fluctuate. изображение может быть неустойчивым. 49

— 34 —
Запись неподвижного Запись неподвижного
Recording a still image on a tape изображения на ленту Recording a still image on a tape изображения на ленту
– Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту – Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту

The flash is adjusted to the appropriate Для вспышки подбирается подходящая You cannot shoot images with the flash Вы не можете записывать изображения с
brightness through the photocell window for the яркость с помощью окна фотоэлемента during the following operations: помощью вспышки во время следующих
вспышки. Вы также можете изменить пункт
flash. You can also change FLASH LVL to the FLASH LVL для получения нужной яркости в – Low lux mode of PROGRAM AE операций:
desired brightness in the menu settings (p. 131). установках меню (стр. 137). Попробуйте – Super NightShot – Режим низкой освещенности функции
Try recording various images to find the most записать различные изображения для – Digital effect PROGRAM AE
appropriate setting for FLASH LVL. выяснения нужных установок для пункта – Fader – Ночная суперсъемка
FLASH LVL. – Recording – Цифровой эффект
Notes – Фейдер
Примечания
•Attaching the lens hood (supplied) or a • Подсоединение крышки объектива The flash does not fire even if you select – Запись
conversion lens (optional) may block the light (прилагается) или преобразующего auto (no indicator) and (auto red-eye
from the flash or cause lens shadow to appear. объектива (приобретается отдельно) может reduction) during the following operations: Вспышка не излучает света, даже когда

Advanced Recording Operations


заблокировать свет от вспышки или – NightShot Вы выбираете режимы “авто” и
•You cannot use an external flash (optional) and вызвать появление тени объектива.
the built-in flash at the same time. – Exposure (автоматическое уменьшение красноты
• Вы не можете использовать внешнюю
• (Auto red-eye reduction) may not produce вспышку (приобретается отдельно) и – Spotlight mode of PROGRAM AE глаз), в течение следующих операций:
the desired effect depending on individual встроенную вспышку одновременно. – Sunset & moon mode of PROGRAM AE – Экспозиция
differences, the distance to the subject, the • Режим (автоматическое уменьшение – Landscape mode of PROGRAM AE – Ночная съемка
subject not looking at the pre-recording flash or красноты глаз) может не привести к – Режим прожекторного освещения
желаемому эффекту в зависимости от When you use an external flash (optional) функции PROGRAM AE
other conditions. индивидуальных отличий, расстояния до
•The flash effect cannot be obtained easily when объекта, если объект не видит which does not have the auto red-eye – Режим захода солнца и луны функции
you use forced flash in a bright location. предварительного импульса или других reduction function PROGRAM AE
•When you record images with the flash, sound условий. You cannot select the auto red-eye reduction. – Режим ландшафта функции PROGRAM AE
may not be recorded clearly. • Действие вспышки может быть затруднено,
если Вы используете режим принудительной Если Вы используете внешнюю вспышку
•When recording with the flash, it takes longer вспышки в ярко освещенном месте.
to prepare for image capture. This is because (приобретается отдельно), которая не

Усовершенствованные операции съемки


• Если Вы записываете изображение с
your camcorder starts to charge power for помощью вспышки, звук может записаться оснащена функцией автоматического
firing after the flash pops up. искаженным. уменьшения красноты глаз
Darken the surroundings by covering the lens • При записи с помощью вспышки для Вы не можете выбрать режим
готовности к захвату изображений автоматического уменьшения красноты глаз.
part, and press PHOTO lightly so that your требуется более длительное время. Это
camcorder starts to charge power after the объясняется тем, что видеокамера начинает
flash pops up. потреблять энергию для излучения света
•If it is not easy to focus on the subject после срабатывания вспышки.
automatically, for example, when recording in Затемните окружающие условия, прикрыв
the dark, use the focal distance information часть объектива, и слегка нажмите кнопку
PHOTO, чтобы Ваша видеокамера начала
(p. 69) for focusing manually. потреблять энергию после срабатывания
вспышки.
When you record images with the flash • Если выполнение фокусировки на объекте
The possible shooting distance using the built-in в автоматическом режиме затруднено,
flash is shorter than when you record on например, при записи в сумерках, то
следует воспользоваться информацией о
“Memory Stick”s. фокусном расстоянии (стр. 69) для
выполнения фокусировки вручную.
When playing back images recorded with the
Если Вы записываете изображения с
flash on other camcorders помощью вспышки
These images may flicker. Допустимое для съемки расстояние при
использовании встроенной вспышки
If you leave your camcorder for 5 or more сокращается в сравнении с записью на
minutes after disconnecting the power source “Memory Stick” или с фокусировкой с
использованием информации о фокусном
Your camcorder returns to the default setting расстоянии.
(auto).
При воспроизведении изображений,
записанных с помощью вспышки на
других видеокамерах
Эти изображения могут мерцать.
Если Вы оставили Вашу видеокамеру на 5
или более минут после отсоединения от
источника питания
50 Ваша видеокамера возвращается к 51
установке по умолчанию (авто).

Запись неподвижного Запись неподвижного


Recording a still image on a tape изображения на ленту Recording a still image on a tape изображения на ленту
– Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту – Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту

Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска Printing the still image Печать неподвижного
изображения
You can record still images on tapes with the self- Вы можете записывать неподвижные You can print a still image by using the video
timer. You can also use the Remote Commander изображения на лентах с помощью таймера printer (optional). Connect the video printer Вы можете выполнить печать неподвижного
for this operation. самозапуска. Для этой операции Вы можете using the A/V connecting cable supplied with изображения с помощью видеопринтера
также использовать пульт дистанционного your camcorder. (приобретается отдельно). Подсоедините
(1) Press (self-timer) in the standby mode. The управления. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and видеопринтер с помощью соединительного
(self-timer) indicator appears on the connect the yellow plug of the cable to the video кабеля аудио/видео, который прилагается к
screen. (1) Нажмите кнопку (таймер самозапуска) input of the video printer. Вашей видеокамере.
(2) Press PHOTO firmly. в режиме ожидания. На экране появится Подсоедините соединительный кабель аудио/
Self-timer starts counting down from 10 with индикатор (таймер самозапуска). видео к гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините

Advanced Recording Operations


a beep sound. In the last 2 seconds of the (2) Твердо нажмите кнопку PHOTO. желтый штекер кабеля к входному гнезду
countdown, the beep sound gets faster, then Таймер самозапуска начнет обратный видеосигнала на видеопринтере.
recording starts automatically. отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние 2 секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а S VIDEO
затем автоматически начнется запись. Video printer/
Видеопринтер

1 2 LINE IN
VIDEO S VIDEO

PHOTO
Усовершенствованные операции съемки

PHOTO

AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Передача сигнала

Refer to the operating instructions of the video Воспользуйтесь также инструкцией по


printer as well. эксплуатации видеопринтера.

If the video printer is equipped with S video Если в видеопринтере имеется входное
input гнездо S видео
Use the S video connecting cable (optional) to Используйте соединительный кабель S видео
To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру obtain high-quality output. Connect it to the S (приобретается отдельно) для получения
Press (self-timer) so that the indicator самозапуска VIDEO jack and the S video input of the video высококачественного выходного сигнала.
disappears from the screen while your camcorder Нажмите кнопку (таймера самозапуска), printer. Подсоедините его к гнезду S VIDEO и ко
is in the standby mode. You cannot cancel the так чтобы индикатор исчез с экрана в то входному гнезду S видео на видеопринтере.
self-timer recording using the Remote время, когда Ваша видеокамера находится в
Commander. режиме ожидания. Вы не можете отменить
запись по таймеру самозапуска, используя
Note пульт дистанционного управления.
The self-timer recording mode is automatically
canceled when: Примечание
– Self-timer recording is finished. Режим записи по таймеру самозапуска будет
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or автоматически отменен в случаях
VCR. – Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR.
52 53

— 35 —
Adjusting the white Ручная регулировка Adjusting the white balance Ручная регулировка баланса
balance manually баланса белого manually белого

You can manually adjust and set the white Вы можете вручную отрегулировать и In the automatic white balance mode В режиме автоматического баланса белого
balance. This adjustment makes white subjects установить баланс белого. Эта регулировка Point your camcorder at a white subject for about Направьте Вашу видеокамеру на белый
look white and allows more natural colour регулирует степень белизны белых объектов 10 seconds after setting the POWER switch to объект приблизительно на 10 секунд после
balance. Normally white balance is automatically и позволяет добиться более естественного CAMERA to get a better adjustment when: установки переключателя POWER в
adjusted. цветового баланса. Обычно баланс белого – You detach the battery for replacement. положение CAMERA для достижения
регулируется автоматически. – You bring your camcorder to the outdoors from наилучшей регулировки, если:
(1) In CAMERA or MEMORY mode, select a (1) Находясь в режимах CAMERA и MEMORY, the interior of a house holding the exposure, or – Вы отсоединили батарейный блок для
desired WHT BAL in in the menu settings выберите нужный режим команды WHT vice versa. замены.
(p. 130). BAL в пункте в установках меню (стр. – Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
(2)Select the desired white balance mode in the 137). In the hold white balance mode помещения, удерживая экспозицию, или
menu settings. (2) Выберите нужный режим баланса белого в Set the white balance to AUTO and reset to наоборот.

Advanced Recording Operations


установках меню HOLD after a few seconds when:
n (INDOOR) : – You change the PROGRAM AE mode. В режиме удержания баланса белого
• Lighting condition changes quickly n (INDOOR) : – You bring your camcorder to the outdoors from Установите баланс белого в положение AUTO
• Условия освещения быстро изменяются
• Too bright place such as photography the interior of a house, or vice versa. и произведите обнуление в положение HOLD
• Слишком яркое место, такое, как
studios через несколько секунд, если:
фотостудия
• Under sodium lamps or mercury lamps • При использовании натриевых или – Вы изменили режим функции PROGRAM
(OUTDOOR) : ртутных ламп AE.
• Recording a sunset/sunrise, just after sunset, – Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
(OUTDOOR) : помещения или наоборот.
just before sunrise, neon signs, or fireworks • Запись заката/восхода солнца, сразу
• Under a colour matching fluorescent lamp после заката солнца, непосредственно
HOLD : перед восходом солнца, неоновые
Recording a single-coloured subject or вывески или фейерверк
• При использовании флуоресцентной

Усовершенствованные операции съемки


background
лампы согласования цвета
HOLD :
Запись однородно окрашенного объекта или
фона

1 MA N U A L S E T
P E F F ECT
WH T B A L AUTO
AUTO SH TR HO L D
R E T UR N OU T DOOR
I N DOOR

[ ME N U ] : E N D

MENU
To return to the automatic white Для возврата к автоматическому
balance mode режиму баланса белого
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings. Установите пункт WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.
If the picture is being taken in a studio lit by
Если съемка выполняется в студии,
TV lighting
освещенной телевизионными
We recommend that you record in the n indoor
осветительными приборами
mode. Рекомендуется использовать для записи
режим n съемки в помещении.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode. Если Вы записываете при
Your camcorder may not adjust the white флуоресцентном освещении
balance correctly in the n indoor mode. Используйте автоматический баланс белого
или режим удержания.
Ваша видеокамера может отрегулировать
неправильно баланс белого в режиме n
54 съемки в помещении. 55

Использование Использование широкоэкранного


Using the wide mode широкоэкранного режима Using the wide mode режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on Вы можете записывать широкоформатное Connection for a TV (Except for European Подсоединение к телевизору (Кроме
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). изображение16:9 для просмотра на models) европейских моделей)
Black bands appear on the screen during широкоэкранном телевизоре формата 16:9 Pictures recorded in the 16:9WIDE mode Изображения, записанные в режиме
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture (16:9 WIDE). automatically appear on the TV screen at full size 16:9WIDE, автоматически появятся на экране
during a playback on a normal TV [b] or on a Во время записи в режиме 16:9 WIDE на when: телевизора в полный размер, если:
wide-screen TV [c] is compressed in the экране ЖКД появятся черные полосы [a]. – you connect your camcorder to a TV that is – Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
widthwise direction. If you set the screen mode Изображение во время воспроизведения на compatible with the video ID (ID-1/ID-2) телевизору, который совместим с системой
of the wide-screen TV to the full mode, you can обычном телевизоре [b] или на system. видео ID (ID-1/ID-2).
watch pictures of normal images [d]. широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато – you connect your camcorder to the S video jack – Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
по ширине. Если Вы установите режим on the TV. гнезду S видео на телевизоре.
экрана широкоэкранного телевизора в
Advanced Recording Operations

полноэкранный режим, Вы сможете ID-1 system (Except for European models) Система ID-1 (Кроме европейских
наблюдать обычные изображения без The ID-1 system sends aspect ratio information моделей)
искажений [d]. (16:9, 4:3, or letter box) with video signals. If you Система ID-1 представляет собой систему,
connect a TV compatible with the ID-1 system, которая посылает информацию о формате
[b] the screen size is automatically selected.
[a] кадра (16:9, 4:3 или формат Letterbox) с
помощью видеосигналов. Если Вы
16:9WIDE ID-2 system (Except for European models)
подсоедините телевизор, совместимый с
The ID-2 system sends a copyright protection
[c] [d] системой ID-1, размер экрана будет выбран
signal with ID-1 signals inserted between video
автоматически.
signals when you connect your camcorder to
other equipment using an A/V connecting cable.
Система ID-2 (Кроме европейских
моделей)
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in В режиме ожидания установите пункт Система ID-2 представляет собой систему,
Усовершенствованные операции съемки

in the menu settings (p. 130). 16:9WIDE в положение ON в в установках которая посылает сигнал защиты авторского
меню (стр. 137). права с помощью передачи сигналов ID-1,
вставленных между видеосигналами, при
подсоединении Вашей видеокамеры к
другому оборудованию с использованием
соединительного кабеля аудио/видео.

MENU

To cancel the wide mode Для отмены широкоэкранного


Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
In the wide mode OFF в установках меню.
You cannot select the following functions:
– OLD MOVIE В широкоэкранном режиме
– BOUNCE Вы не можете выбрать следующие функции:
– OLD MOVIE
During recording – BOUNCE
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to Во время записи
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF Вы не можете выбрать или отменить
in the menu settings. широкоэкранный режим. Если Вы отмените
широкоэкранный режим, установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите пункт меню 16:9WIDE в
56 положение OFF. 57

— 36 —
Использование
Using the fader function функции фейдера Using the fader function Использование функции фейдера

You can fade in or out to give your recording a Вы можете выполнять плавное введение или (1) When fading in [a] (1) При введении изображения [a]
professional appearance. выведение изображения, чтобы придать In the standby mode, press FADER until the В режиме ожидания, нажимайте кнопку
Вашей съемке профессиональный вид. desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока не начнет мигать
When fading out [b] нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
In the recording mode, press FADER until the В режиме записи, нажимайте кнопку
[a] STBY REC desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока не начнет мигать
The indicator changes as follows: нужный индикатор фейдера.
FADER t M.FADER t BOUNCE t Индикатор будет изменяться следующим
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t образом:
FADER DOT t no indicator FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t

Advanced Recording Operations


The last selected fader mode is indicated first DOT t без индикатора
of all.
Последний из выбранных режимов
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops фейдера отображается первым.
flashing. (2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
M. FADER After the fader in/out is carried out, your фейдера перестанет мигать.
(mosaic)/(мозаика) camcorder automatically returns to normal После того, как выполнено введение/
mode. выведение изображения: Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
BOUNCE*

Усовершенствованные операции съемки


FADER FADER

OVERLAP*

To cancel the fader function Для отмены функции фейдера


WIPE* Before pressing START/STOP, press FADER Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
until the indicator disappears. нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.
Note Примечание
You cannot use the following functions while Вы не можете использовать следующие
using the fader function. Also, you cannot use функции во время использования функции
DOT* the fader function while using the following фейдера. Вы также не можете использовать
functions: функцию фейдера во время использования
следующих функций.
– Digital effect
– Цифровой эффект
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, – Режим низкой освещенности функции
[b] STBY REC Wipe, or Dot function only) (The low lux PROGRAM AE (только функции наложения,
indicator flashes.) вытеснения изображения шторкой или
– Super NightShot точечного вытеснения) (Индикатор низкой
MONOTONE MONOTONE – Tape photo recording освещенности мигает.)
– Ночная суперсъемка
When fading in, the picture gradually changes При плавном введении изображение будет
When you select OVERLAP, WIPE, or DOT – Фотосъемка на ленту
from black-and-white to colour. постепенно изменяться от черно-белого до
Your camcorder automatically stores the image Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE
When fading out, the picture gradually changes цветного.
recorded on a tape. As the image is being stored, или DOT
from colour to black-and-white. При плавном выведении изображение будет
the indicators flash fast, and the playback picture Ваша видеокамера автоматически сохраняет
постепенно изменяться от цветного до черно-
disappears. At this stage, the picture may not be записанное изображение на ленте. Во время
* Fade in only белого. сохранения изображения индикаторы будут
recorded clearly, depending on the tape
condition. быстро мигать, а воспроизводимое
* Только введение изображения изображение исчезнет. В зависимости от
состояния ленты, на этой стадии
58 изображение может быть записано нечетко. 59

Использование
Using the fader function Использование функции фейдера Using special effects специальных эффектов
– Picture effect – Эффект изображения
While in MEMORY mode Во время нахождения в режиме MEMORY
You cannot use the fader function. Вы не можете использовать функцию Вы можете выполнять обработку
You can digitally process images to obtain special
фейдера. изображения цифровым методом для
effects like those in films or on TV.
While using the BOUNCE function, you cannot получения специальных эффектов, как в
use the following functions: Во время использования функции кинофильмах или в телепередачах.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
– Focus перескакивания Вы не можете NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
picture are reversed.
– Zoom использовать следующие функции: будут негативными.
SEPIA : The picture gets sepia. SEPIA : Изображение будет в цвете
– Picture effect – Фокусировка
B&W : The picture appears in сепии.
– Exposure – Трансфокация
monochrome (black-and-white). B&W : Изображение будет
– Эффект изображения монохроматическим (черно-
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
Note on the bounce function – Экспозиция белым).
the picture looks like an

Advanced Recording Operations


The BOUNCE indicator does not appear in the SOLARIZE [b] : Яркость света будет
illustration.
following mode or functions: Примечание по функции перескакивания усиленной, а изображение
SLIM [c] : The picture expands vertically. будет выглядеть как
– D ZOOM is activated in the menu settings Индикатор BOUNCE не появляется при
STRETCH [d] : The picture expands иллюстрация.
– Wide mode использовании следующих режимов или
horizontally. SLIM [c] : Изображение растянется по
– Picture effect функций: вертикали.
PASTEL [e] : The contrast of the picture is
– PROGRAM AE – Команда D ZOOM активизирована в STRETCH [d] : Изображение растянется по
emphasised, and the picture
установках меню горизонтали.
looks like an animated cartoon. PASTEL [e] : Подчеркивается
– Широкоэкранный режим
MOSAIC [f] : The picture gets mosaic- контрастность изображения,
– Эффект изображения
patterned. которому придается
– PROGRAM AE мультипликационный вид.
MOSAIC [f] : Изображение будет мозаичным.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Усовершенствованные операции съемки

(1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in (1) В режиме CAMERA выберите команду
the menu settings (p. 130). P EFFECT в пункте в установках меню
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (стр. 137).
Появится индикатор эффекта изображения.
desired picture effect mode. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
режима нужного эффекта изображения.

1 MA N U A L S E T
P E F F ECT OF F
WH T B A L N E G. A R T
AUTO SHTR SEP I A
RE T URN B &W
SO L AR I Z E
SL IM
S T RE T CH
PASTE L
MO S A I C
[ ME N U ] : E N D

MENU
To cancel the picture effect function Для выключения функции эффекта
Set P EFFECT to OFF in the menu settings. изображения
Установите команду P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
While using the picture effect function
You cannot select OLD MOVIE mode with При использовании функции эффекта
DIGITAL EFFECT. изображения
Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с
помощью функции DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
The picture effect is automatically canceled. При выключении питания
Эффект изображения будет автоматически
60 отменен. 61

— 37 —
Использование Using special effects Использование специальных
Using special effects специальных эффектов – Digital effect эффектов – Цифровой эффект
– Digital effect – Цифровой эффект
(1) In CAMERA mode, press DIGITAL EFFECT. (1) В то время, когда Ваша видеокамера
The digital effect indicator appears. находится в режиме CAMERA, нажмите
You can add special effects to recorded pictures Вы можете добавлять специальные эффекты кнопку DIGITAL EFFECT. Появится
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
using the various digital functions. The sound is к записываемому изображению с помощью индикатор цифрового эффекта.
desired digital effect mode.
recorded normally. различных цифровых функций. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The indicator changes as follows: выбора режима нужного цифрового
Записываемый звук будет обычным.
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y эффекта.
STILL
STILL SLOW SHTR y OLD MOVIE Индикатор будет изменяться следующим
You can record a still image so that it is
Вы можете записывать неподвижное (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator образом:
superimposed on a moving picture.
изображение, которое можно налагать на lights up and the bars appear. In the STILL STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
подвижное изображение. and LUMI. modes, the still image is stored in SLOW SHTR y OLD MOVIE
FLASH (FLASH MOTION) (3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
memory.
You can record still images successively at Высветится индикатор, и появятся

Advanced Recording Operations


FLASH (FLASH MOTION) (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
constant intervals. Вы можете записывать неподвижные полосы. В режимах STILL и LUMI.
effect, then press the dial.
изображения в последовательности через неподвижное изображение будет
LUMI. (LUMINANCEKEY) определенные интервалы. сохранено в памяти.
Items to be adjusted (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture. LUMI. (LUMINANCEKEY) регулировки эффекта изображения, а
STILL The rate of the still image you
Вы можете изменять яркие места на затем нажмите диск.
want to superimpose on the
TRAIL неподвижном изображении на подвижные moving picture Регулируемые характеристики
You can record the picture so that an incidental изображения.
FLASH The interval of flash motion STILL Интенсивность неподвижного
image like a trail is left.
TRAIL LUMI. The colour scheme of the area in изображения, которое Вы
Вы можете записывать изображение так, что the still image which is to be хотите наложить на подвижное
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) изображение
будет оставаться побочное изображение в swapped with a moving picture
You can slow down the shutter speed. The slow
виде следа. FLASH Интервал прерывистого

Усовершенствованные операции съемки


shutter mode is good for recording dark pictures TRAIL The time until the incidental image
движения
more brightly. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) vanishes
LUMI. Цветовая гамма участка на
Вы можете замедлить скорость затвора. SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
OLD MOVIE неподвижном изображении,
Режим медленного затвора является shutter speed number, the slower который будет заменен на
You can add an old movie type atmosphere to подходящим для записи темных изображений the shutter speed. подвижное изображение
pictures. Your camcorder automatically sets the в более ярком свете. OLD MOVIE No adjustment necessary TRAIL Время исчезновения побочного
wide mode to ON and picture effect to SEPIA,
OLD MOVIE изображения
and the appropriate shutter speed.
Вы можете привносить атмосферу The more bars there are on the screen, the SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
старинного кино в изображения. Ваша stronger the digital effect. The bars appear in the величина скорости затвора, тем
видеокамера будет автоматически following modes: STILL, FLASH, LUMI. and медленнее скорость затвора.
устанавливать широкоэкранный режим в TRAIL. OLD MOVIE Не требуется никаких
положение ON, а эффект изображения в регулировок
положение SEPIA, и выставлять
Чем больше полос на экране, тем сильнее
соответствующую скорость затвора.
цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и
Still image/ Moving picture/ TRAIL.
Неподвижное Движущееся
изображение изображение 1 DIGITAL EFFECT 2 LUMI.

STILL

3 LUMI.
Still image/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение

LUMI.
4
62 63

Using special effects Использование специальных Using the PROGRAM Использование


– Digital effect эффектов – Цифровой эффект AE function функции PROGRAM AE
To cancel the digital effect function Для отмены цифрового эффекта You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
Press DIGITAL EFFECT Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. mode to suit your specific shooting requirements. (автоматическая экспозиция) в соответствии
с Вашими особыми требованиями к съемке.
Notes Примечания Spotlight
•The following functions do not work during • Следующие функции не работают при This mode prevents people’s faces, for example, Режим прожекторного освещения
digital effect: использовании цифрового эффекта: from appearing excessively white when shooting Данный режим предотвращает, к примеру,
– Fader – Фейдер subjects lit by strong light in the theatre. лица людей от избыточной белизны при
– Low lux mode of PROGRAM AE (The low lux – Режим низкой освещенности функции съемке объектов, освещенных сильным
indicator flashes.) PROGRAM AE (Индикатор низкой Soft portrait светом в театре.
– Tape photo recording освещенности мигает). This mode brings out the subject while creating a
– Super NightShot – Фотосъемка на ленту soft background for subjects such as people or Мягкий портретный режим
Advanced Recording Operations

•The PROGRAM AE function does not work in – Ночная суперсъемка flowers. Этот режим позволяет выделить объект на
the slow shutter mode. • Функция PROGRAM AE не работает в фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
•The following functions do not work in the old режиме медленного затвора. Sports lesson например, людей или цветов.
movie mode: • Следующие функции не работают в режиме This mode minimises shake on fast-moving
– Wide mode старинного кино: subjects such as in tennis or golf. Режим спортивных состязаний
– Picture effect – Широкоэкранный режим Этот режим позволяет минимизировать
– PROGRAM AE – Эффект изображения Beach & ski дрожание при съемке быстро движущихся
– PROGRAM AE This mode prevents people’s faces from предметов, например, при игре в теннис или
When you turn the power off appearing dark in strong light or reflected light, гольф.
The digital effect is automatically canceled. При выключении питания such as at a beach in midsummer or on a ski
Цифровой эффект будет автоматически slope. Пляжный и лыжный режим
When recording in the slow shutter mode отменен. Этот режим препятствует потемнению лиц
Auto focus may not be effective. Focus manually Sunset & moon людей в зоне сильного света или
Усовершенствованные операции съемки

using a tripod. При записи в режиме медленного затвора This mode allows you to maintain atmosphere отраженного света, например, на пляже в
Автоматическая фокусировка может быть when you are recording sunsets, general night разгар лета или на снежном склоне.
Shutter speed неэффективной. Выполните ручную views, fireworks displays and neon signs.
фокусировку, используя треногу. Режим захода солнца и луны
Shutter speed number Shutter speed Landscape Этот режим позволяет в точности отражать
SLOW SHTR 1 1/25 Скорость затвора This mode is for when you are recording distant обстановку при съемке заходов солнца,
SLOW SHTR 2 1/12 subjects such as mountains and prevents your общих ночных видов, фейерверков и
Величина скорости затвора Скорость затвора camcorder from focusing on glass or metal mesh неоновых реклам.
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 1 1/25 in windows when you are recording a subject
SLOW SHTR 4 1/3 behind glass or a screen. Ландшафтный режим
SLOW SHTR 2 1/12
Этот режим позволяет выполнять съемку
SLOW SHTR 3 1/6
Low lux отдаленных объектов, таких, как горы, и
SLOW SHTR 4 1/3 This mode makes subjects brighter in insufficient предотвращает фокусировку видеокамеры
light. на стекло или металлическую решетку на
окнах, когда Вы выполняете запись объектов
позади стекла или решетки.

Режим низкой освещенности


Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.

64 65

— 38 —
Использование функции Использование функции
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE

(1) In CAMERA or MEMORY mode, press (1) В режиме CAMERA или MEMORY нажмите •While shooting in MEMORY mode the • При съемке в режиме MEMORY не
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator кнопку PROGRAM AE. Индикатор following modes do not work (The indicator работают следующие режимы (Индикатор
appears. PROGRAM AE мигает. flashes.): мигает.):
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для – Low lux – Режим низкой освещенности
desired PROGRAM AE mode. выбора нужного режима функции – Sports lesson – Режим спортивных состязаний.
The indicator changes as follows: PROGRAM AE. •While setting the NIGHTSHOT to ON, the • При установке режима NIGHTSHOT в
y y y y y y Индикатор будет изменяться следующим PROGRAM AE function does not work. (The положение ON, функция PROGRAM AE не
образом: indicator flashes.) работает. (Индикатор мигает).
y y y y y y
While WHT BAL is set to AUTO in the menu При установке в меню пункта WHT BAL в
settings положение AUTO
2

Advanced Recording Operations


The white balance is adjusted even if the Баланс белого регулируется, даже если
PROGRAM AE function is selected. выбрана функция PROGRAM AE.

Even if the PROGRAM AE function is selected Даже если выбрана функция PROGRAM AE
You can adjust the exposure. Вы можете отрегулировать экспозицию.

If you are recording under a discharge tube Если Вы выполняете запись с


1 such as a fluorescent lamp, sodium lamp or использованием газоразрядной лампы,
mercury lamp такой, как флуоресцентная, натриевая или
PROGRAM
AE Flickering or changes in colour may occur in the ртутная лампа
following modes. If this happens, turn the В следующих режимах могут возникнуть
PROGRAM AE function off. мерцание или изменения цветовой палитры.
– Soft portrait Если это произойдет, выключите функцию

Усовершенствованные операции съемки


To cancel the PROGRAM AE function Для выключения функции PROGRAM – Sports lesson PROGRAM AE.
Press PROGRAM AE again. AE – Мягкий портретный режим
Нажмите кнопку PROGRAM AE еще раз. – Режим спортивных состязаний
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on Примечания
subjects in the middle to far distance, you • Поскольку Ваша видеокамера настроена
cannot take close-ups in the following modes: для фокусировки только на объекты,
– Spotlight находящиеся на среднем и дальнем
– Sports lesson расстояниях, Вы не можете выполнять
– Beach & ski съемку крупным планом в следующих
•Your camcorder is set to focus only on distant режимах:
subjects in the following modes: – Режим прожекторного освещения
– Sunset & moon – Режим спортивных состязаний
– Landscape – Пляжный и лыжный режим
•The following functions do not work in the • Ваша видеокамера настроена на
PROGRAM AE mode: фокусировку только на дальние объекты в
– Slow shutter следующих режимах:
– Old movie – Режим захода солнца и луны
– Bounce – Ландшафтный режим
•The following functions do not work in the low • Следующие функции не работают в режиме
lux mode: PROGRAM AE:
– Digital effect – Медленный затвор
– Overlap – Старинное кино
– Wipe – Перескакивание
– Dot • Следующие функции не работают в режиме
– Recording with the flash низкой освещенности:
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Вытеснение изображения шторкой
– Точечное вытеснение
66 – Запись при помощи вспышки 67

Adjusting the Регулировка


exposure manually экспозиции вручную Focusing manually Ручная фокусировка
You can manually adjust and set the exposure. Вы можете отрегулировать и установить You can gain better results by manually adjusting Вы можете получить лучшие результаты
Adjust the exposure manually in the following экспозицию вручную. the focus in the following cases: путем ручной регулировки в следующих
cases: Отрегулируйте экспозицию вручную в •The autofocus mode is not effective when случаях:
– The subject is backlit следующих случаях: shooting: • Режим автоматической фокусировки
– Bright subject and dark background – Объект на фоне задней подсветки – subjects through glass coated with water является неэффективным при выполнении
– To record dark pictures (e.g. night scenes) – Яркий объект на темном фоне droplets съемки:
faithfully – Для записи темных изображений (например, – horizontal stripes – объектов через покрытое каплями стекло
ночных сцен) с большой достоверностью – subjects with little contrast with backgrounds – горизонтальных полос
(1) In CAMERA or MEMORY mode, press such as walls and sky – объектов с малой контрастностью на
EXPOSURE. The exposure indicator appears. (1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме •When you want to change the focus from a таком фоне, как стены или небо
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the CAMERA или MEMORY. Появится subject in the foreground to a subject in the • Если Вы хотите выполнить изменение

Advanced Recording Operations


brightness. индикатор экспозиции. background. фокусировки с объекта на переднем плане
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для •Shooting a stationary subject when using a на объект на заднем плане.
регулировки яркости. tripod. • При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги.

(1) Set FOCUS to MANU in CAMERA or (1) Установите переключатель FOCUS в


MEMORY mode. The 9 indicator appears. положение MANU в режиме CAMERA или
1
Усовершенствованные операции съемки

(2) Turn the focus ring to sharpen focus. MEMORY. Появится индикатор 9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
EXPOSURE получения четкой фокусировки.

1
AUTO MANU INFINITY
FOCUS

To return to the automatic exposure Для возврата в режим


mode автоматической экспозиции
Press EXPOSURE. Нажмите кнопку EXPOSURE.
2
Note Примечание
When you adjust the exposure manually, the При выполнении регулировки экспозиции
backlight function does not work. вручную не работает функция задней
подсветки.
To return to the autofocus mode Для возвращения в режим
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode: Ваша видеокамера автоматически
Set FOCUS to AUTO. автофокусировки
Установите переключатель FOCUS в
– If you change the PROGRAM AE mode. вернется в режим автоматической
– If you slide NIGHTSHOT to ON. экспозиции:
To record distant subjects положение AUTO.
When you set FOCUS to INFINITY, the lens
– Если Вы измените режим PROGRAM AE Для съемки удаленных объектов
focuses on and indicator appears. When you
– Если Вы передвинете переключатель Если Вы установите переключатель FOCUS в
release FOCUS, your camcorder returns to the
NIGHTSHOT в положение ON положение INFINITY, объектив выполнит
manual focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though фокусировку на бесконечность, и появится
you are trying to shoot a distant object. индикатор . Если Вы отпустите кнопку
FOCUS, Ваша видеокамера вернется в
режим ручной фокусировки. Используйте
этот режим, если Ваша видеокамера
выполняет фокусировку на ближние
объекты, хотя Вы пытаетесь выполнить
68 съемку отдаленного объекта. 69

— 39 —
Focusing manually Ручная фокусировка Interval recording Запись с интервалами
To focus precisely Для точной фокусировки You can make a time-lapse recording by setting Вы можете выполнять запись через заданные
It is easier to focus on the subject if you adjust the Выполнить фокусировку на объекте будет the camcorder to automatically record and промежутки времени, выполнив установку
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after легче, если Вы отрегулируете объектив, standby sequentially. You can achieve an видеокамеры для автоматической записи и
focusing at the “T” (telephoto) position. сначала выполнив фокусировку в положении excellent recording for flowering, emergence, следующего за ней режима ожидания. С
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в etc., with this function. помощью этой функции Вы можете получить
When you shoot close to the subject положении “W” (широкого угла охвата). превосходную запись процесса распускания
Focus at the end of the “W” (wide-angle) цветов, чрезвычайных обстоятельств и т.д.
position. При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения Example/Пример
9 changes as follows: “W” (широкого угла охвата). 1 s/1 сек 1 s/1 сек
9 min 59 s/ 9 min 59 s/
when recording a distant subject 9 мин 59 сек 9 мин 59 сек

Advanced Recording Operations


when the subject is too close to focus on Индикация 9 изменится на следующие [a] [a]
индикаторы: [b] [b]
Focal distance information is displayed for при записи удаленного объекта. 10 min/10 мин 10 min/10 мин
about 3 seconds on the screen in the если объект находится слишком близко,
following cases: чтобы выполнить фокусировку на него.
– When switching the focus adjustment mode [a] Recording time [a] Длительность записи
from autofocus to manual Информация о фокусном расстоянии [b]Waiting time [b]Длительность ожидания
– When turning the focus ring отображается в течение примерно 3
секунд на экране в следующих случаях: (1) Press MENU to display the menu in standby (1) Нажмите кнопку MENU для отображения
Focal distance information – При переключении режима регулирования mode. меню в режиме ожидания.
– This information aids focusing if it is not easy фокусировки с автофокусировки на ручную (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
to focus on the subject, for example, when фокусировку then press the dial. выбора пункта , а затем нажмите диск.
recording in the dark. Use this information as a – При вращении кольца фокусировки (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

Усовершенствованные операции съемки


rough guide to get a sharp focus. REC, then press the dial. выбора пункта INT. REC, а затем нажмите
– You cannot get correct information if you have Информация о фокусном расстоянии (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET, диск.
attached a conversion lens to your camcorder. – Эта информация помогает сфокусироваться then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
на объекте в сложных условиях, например, (5) Set INTERVAL and REC TIME. выбора пункта SET, а затем нажмите
при записи в темноте. Используйте эту 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
информацию как примерное пособие для INTERVAL, then press the dial. (5) Установите значения пунктов INTERVAL и
получения четкой фокусировки. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select REC TIME.
– Вы не сможете получить точную the desired interval time, then press the 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
информацию, если Вы присоедините dial. выбора пункта INTERVAL, а затем
преобразующий объектив к Вашей The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y нажмите диск.
видеокамере. 10MIN 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора нужной длительности
REC TIME, then press the dial. интервала, а затем нажмите диск.
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select Длительность: 30SEC y 1MIN y
the desired recording time, then press the 5MIN y 10MIN
dial. 3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y выбора пункта REC TIME, а затем
2SEC нажмите диск.
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
RETURN, then press the dial twice. выбора нужной длительности записи, а
затем нажмите диск.
Длительность: 0.5SEC y 1SEC y
1.5SEC y 2SEC
5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта RETURN, а затем
нажмите диск два раза.

70 71

Interval recording Запись с интервалами Interval recording Запись с интервалами

To cancel the interval recording Для отмены записи с интервалом


1 MENU
•Set INT. REC to OFF in the menu settings.
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR or
• Установите пункт INT. REC в установках
меню в положение OFF.
MEMORY. • Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG), VCR или MEMORY.
To stop the interval recording
momentarily and perform normal Для мгновенной остановки записи с
2-4 recording
Press START/STOP. You can perform normal
интервалом и выполнения обычной
записи
5 recording only once. To cancel the normal
recording, press START/STOP again.
Нажмите кнопку START/STOP. Вы можете
выполнить единовременно обычную запись.
Advanced Recording Operations

CAMERA SET
Для отмены обычной записи нажмите кнопку
D ZOOM OFF
16 : 9W I DE
Note on interval recording START/STOP еще раз.
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
1 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL 30SEC
2 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL 30SEC
You cannot do interval recording in memory
FLASH LVL REC T I ME
RETURN
REC T I ME
RETURN
1M I N
5M I N
mode. Примечание по записи с интервалом
10M I N
CAMERA SET
Вы не можете выполнять запись с
[MENU] D
: END
ZOOM
16 : 9W I DE On recording time интервалом в режиме памяти.
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC [MENU] : END [MENU] : END
There may be a discrepancy in recording time of
I NT. REC
FLASH LVL OFF
ON
up to +/– 6 frames from the selected time. О длительности записи
RETURN SET
Длительность записи может отклоняться от
CAMERA SET
[MENU] D
: END
ZOOM
16 : 9W I DE
3 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
4 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
выбранной длительности, максимально, до
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
1SEC
+/– 6 кадров.
FRAME REC 1 . 5SEC
I NT. REC ON 2SEC
FLASH LVL OFF
Усовершенствованные операции съемки

RETURN SET

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора пункта ON, а затем нажмите диск.
(7) Press MENU to erase the menu display. The (7) Нажмите кнопку MENU для стирания
interval recording indicator flashes. отображения меню. Индикатор записи с
(8) Press START/STOP to start interval интервалом мигает.
recording. The interval recording indicator (8) Нажмите кнопку START/TOP для начала
lights up. записи с интервалом. Высвечивается
индикатор записи с интервалом.

6 CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. RECDEDE ON
FLASH LVL

7
RETURN

I NTERVAL
[MENU] : END
MENU

72 73

— 40 —
Frame by frame recording Покадровая запись Frame by frame recording Покадровая запись
– Cut recording – Запись монтажного кадра – Cut recording – Запись монтажного кадра

You can make a recording with a stop-motion Вы можете выполнить запись с To cancel the cut recording Для отмены записи монтажного кадра
animated effect using cut recording. To create анимированным эффектом стоп-кадра, •Set FRAME REC to OFF in the menu settings. • Установите пункт FRAME REC в установках
this effect, alternately move the subject a little используя запись монтажного кадра. Для •Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR, or меню в положение OFF.
and make a cut recording. We recommend that создания данного эффекта попеременно MEMORY. • Установите переключатель POWER в
you use a tripod, and operate the camcorder перемещайте объект на небольшую величину положение OFF (CHG), VCR или MEMORY.
using the Remote Commander after step 6. и выполняйте запись монтажного кадра. Notes on cut recording
Рекомендуется использовать треногу и •The last recorded cut is longer than other cuts. Примечания по записи монтажного кадра
(1) Press MENU to display the menu in standby управлять видеокамерой с помощью пульта •The proper remaining tape time is not indicated • Последний из записанных монтажных
mode. дистанционного управления после if you use this function continuously. кадров длиннее других монтажных кадров.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выполнения действий пункта 6. • Правильное время оставшейся ленты не
then press the dial. отображается, если Вы используете эту
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения

Advanced Recording Operations


(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select функцию непрерывно.
FRAME REC, then press the dial. меню в режиме ожидания.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора пункта , а затем нажмите диск.
(5) Press MENU to erase the menu display. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The FRAME REC indicator lights up. выбора пункта FRAME REC, а затем
(6) Press START/STOP to start cut recording. нажмите диск.
The camcorder makes a recording for about (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
six frames, and returns to recording standby. выбора пункта ON, а затем нажмите диск.
(7) Move the subject, and repeat step 6. (5) Нажмите кнопку MENU для стирания
отображения меню. Высвечивается
индикатор FRAME REC.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала

Усовершенствованные операции съемки


записи монтажного кадра.
Видеокамера выполнит запись
приблизительно 6 кадров и вернется в
режим ожидания записи.
(7) Переместите объект и повторите действия
пункта 6.
1 MENU 6

2-4

CAMERA SET
D ZOOM OFF
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL

CAMERA SET
[MENU] : D
ENDZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
5 FRAME REC

N. S. L I GHT
FRAME REC OFF
MENU
I NT. REC ON
FLASH LVL
RETURN

CAMERA SET
[MENU] : D
ENDZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC ON
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN

[MENU] : END

74 75

— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape Воспроизведение ленты
Playing back a tape Воспроизведение ленты с with digital effects с цифровыми эффектами
with picture effects эффектами изображения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. видоизменять изображение с помощью
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете функций цифрового эффекта: STILL, FLASH,
and TRAIL.
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, видоизменять изображение с помощью LUMI. и TRAIL.
B&W and SOLARIZE. функций: NEG. ART, SEPIA, B&W и
(1) In the playback or playback pause mode,
SOLARIZE. (1) В режиме воспроизведения или паузы
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/
(1) In the playback or playback pause mode, воспроизведения, нажмите кнопку
PUSH EXEC dial until the desired digital
select P EFFECT in in the menu settings (1) В режиме воспроизведения или паузы DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск
effect mode flashes.
(p. 130). воспроизведения, выберите команду SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не
The indicator changes as follows:
(2) Select the desired mode by turning the SEL/ P EFFECT в пункте в установках меню начнет мигать индикатор нужного
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
PUSH EXEC dial. (стр. 137). цифрового эффекта.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. Индикатор изменяется следующим
For details of each picture effect function, see (2) Поворачивая диск SEL/PUSH EXEC,
The digital effect indicator lights up and the образом:
page 61. выберите нужный режим.
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
Подробные сведения по каждой из Advanced Playback Operations
picture is captured and is stored in memory as (2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.
функций цифровых эффектов
a still image at the time you press the SEL/ Высветится индикатор цифрового
изображения приведены на стр. 61.
PUSH EXEC dial. эффекта, и появятся полосы. В режиме
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы
1 MA N U A L S E T
effect, then press the dial.
For details of each digital effect function, see
нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEС,
изображение будет захвачено и занесено
P E F F ECT
RE T URN
OF F
N EG. A R T
page 62. в память как неподвижное изображение.
SEP I A
B &W
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SO L A R I Z E
регулировки эффекта, а затем нажмите
диск.
[ ME N U ] : E ND Подробные сведения по каждой из
функций цифрового эффекта приведены
на стр. 62.
Усовершенствованные операции воспроизведения

MENU

To cancel the picture effect function Для отмены функции цифрового 1 DIGITAL EFFECT
2 STILL
Set P EFFECT to OFF in the menu settings. эффекта
Установите пункт P EFFECT в установках
Notes меню в положение OFF.
•You cannot process the picture that is input
from other equipment using the picture effect Примечания
function. • Вы не можете видоизменять изображения,
•To record pictures that you have processed которые являются входящими от других
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder as a
устройств, с помощью функции эффекта
изображения.
STILL
3
player. • Для записи изображений, обработанных
Вами с использованием функции эффектов
Pictures processed by the picture effect изображения, запишите изображения на
function КВМ, используя Вашу видеокамеру в
Pictures processed by the picture effect function качестве плейера.
are not output through the DV IN/OUT jack. To cancel the digital effect function Для отмены функции цифрового
Изображения, обработанные с помощью Press DIGITAL EFFECT. эффекта
When you set the POWER switch to OFF (CHG) функции эффектов изображения Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
or stop playing back Сигнал изображений, обработанных с Notes
The picture effect function is automatically помощью функции эффектов изображения, •You cannot process externally input scenes Примечания
canceled. не передается через гнездо DV IN/OUT. using the digital effect function. • Вы не можете видоизменять изображения
•To record pictures that you have processed от внешних источников с помощью функции
Если Вы установили переключатель using the digital effect function, record the цифрового эффекта.
POWER в положение OFF (CHG) или pictures on the VCR, using your camcorder as a • Для записи изображения, обработанного с
остановили воспроизведение player. использованием функции цифрового
Функция эффекта изображения будет эффекта, запишите изображения на КВМ,
автоматически отменена. используя Вашу видеокамеру в качестве
76 плейера. 77

— 41 —
Playing back a tape with digital Воспроизведение ленты с
Enlarging images Увеличение изображений,
effects цифровыми эффектами recorded on tapes записанных на лентах
– Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты
Pictures processed by the digital effect Изображения, обработанные с помощью
function функции цифрового эффекта
You can enlarge playback images recorded on Вы можете увеличивать воспроизводимые
•Pictures processed by the digital effect function • Сигнал изображений, обработанных с
tapes. You can also dub the enlarged images to изображения, записанные на лентах. Вы
are not output through the DV IN/OUT jack. помощью функции цифрового эффекта, не
tapes or copy to “Memory Stick”s. Besides the можете также перезаписывать увеличенные
•You cannot use the PB ZOOM function for передается через гнездо DV IN/OUT.
operation described here, your camcorder can изображения на ленты или копировать на
pictures processed by the digital effect function. • Вы не можете пользоваться функцией PB
enlarge still images recorded on “Memory “Memory Stick”. Кроме описанных здесь
ZOOM для изображений, обработанных с
Stick”s (p. 161, 166). операций, Ваша видеокамера может
When you set the POWER switch to OFF (CHG) помощью функции цифрового эффекта.
увеличивать неподвижные изображения,
or stop playing back
(1) In the playback or playback pause mode, записанные на “Memory Stick” (стр. 161, 166).
The digital effect function is automatically Если Вы установили переключатель
press PB ZOOM on your camcorder. The
canceled. POWER в положение OFF (CHG) или
image is enlarged, and R r T t appears on (1) В режиме воспроизведения или паузы
остановили воспроизведение
the screen. воспроизведения нажмите кнопку PB
Функция цифрового эффекта будет
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the ZOOM на Вашей видеокамере.

Advanced Playback Operations


автоматически отменена.
enlarged image, then press the dial. Изображение увеличится, а на экране
R :The image moves downwards. появится индикация R r T t.
r :The image moves upwards. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the перемещения увеличенного изображения,
enlarged image, then press the dial. а затем нажмите диск.
t :The image moves leftward (Turn the R :Изображение перемещается вниз.
dial upwards.) r :Изображение перемещается вверх.
T :The image moves rightward (Turn the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
dial downwards.) перемещения увеличенного изображения,
(4) Adjust the zoom ratio by the power zoom а затем нажмите диск.
lever. t :Изображения перемещается влево.
W: Decreases the zoom ratio. (Поверните диск вверх.)

Усовершенствованные операции воспроизведения


T : Increases the zoom ratio. T :Изображение перемещается вправо.
(Поверните диск вниз.)
(4) Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
вариообъектива.
W: Уменьшает масштаб увеличения.
T : Увеличивает масштаб увеличения

1 PB ZOOM
2 PB ZOOM

4 × 2.0

[EXEC] : T t

3 PB ZOOM
× 2.0

[EXEC] : r R

To cancel the PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.

78 79

Увеличение изображений,
Enlarging images recorded on записанных на лентах
Quickly locating a Быстрое отыскание эпизода
tapes – Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты scene using the zero с помощью функции памяти
set memory function нулевой отметки
Notes Примечания
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете видоизменять изображения Your camcorder goes forward or backward to Ваша видеокамера выполняет продвижение
using the PB ZOOM function with your от внешних источников с помощью функции automatically stop at a desired scene having a вперед или назад с автоматической
camcorder. PB ZOOM Вашей видеокамеры. tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote остановкой на нужном эпизоде, где
•You cannot record images that you have • Вы не можете записывать изображения, Commander for this operation. показание счетчика равно “0:00:00”.
processed using the PB ZOOM function with которые Вы видоизменили с помощью Используйте для этой операции пульт
your camcorder. To record images that you функции PB ZOOM Вашей видеокамеры. дистанционного управления.
(1) In the playback mode, press DISPLAY.
have processed using the PB ZOOM function, Для записи изображений, которые Вы (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you (1) В режиме воспроизведения нажмите
record the images on the VCR using your видоизменили с помощью функции PB want to locate later. The tape counter shows кнопку DISPLAY.
camcorder as a player. ZOOM, запишите изображения на КВМ, “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
используя Вашу видеокамеру в качестве месте, которое Вы захотите отыскать
indicator flashes. позже. Показание счетчика станет равным
The PB ZOOM function is automatically плейера. (3) Press x when you want to stop playback. “0:00:00”, и начнет мигать индикатор
canceled when you operate the following (4) Press m to rewind the tape to the tape ZERO SET MEMORY.
Advanced Playback Operations

functions: Функция PB ZOOM автоматически counter’s zero point. The tape stops (3) Нажмите кнопку x, если Вы захотите
– Set the POWER switch to OFF (CHG). отменяется, когда Вы используете automatically when the tape counter reaches остановить воспроизведение.
– Stop playback. следующие функции: approximately zero. The ZERO SET (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
– Display the menu settings. – Установка переключателя POWER в MEMORY indicator disappears and the time перемотки ленты назад к нулевой точке
положение OFF (CHG). code appears. счетчика ленты. Лента остановится
Images in the PB ZOOM – Остановка воспроизведения. автоматически, когда счетчик ленты
(5) Press N. Playback starts from the counter’s
Images in the PB ZOOM mode are not output – Отображение установок меню. ориентировочно достигнет нулевой
zero point. отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY
through the DV IN/OUT jack.
исчезнет, и появится код времени.
Изображения в режиме PB ZOOM (5) Нажмите кнопку N. Воспроизведение
Сигнал изображения в режиме PB ZOOM не начнется с нулевой отметки счетчика.
передается через гнездо DV IN/OUT.

ZERO SET MEMORY


Усовершенствованные операции воспроизведения

DISPLAY

m N

Notes Примечания
•When you press ZERO SET MEMORY before • Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
rewinding the tape, the zero set memory MEMORY до начала обратной перемотки
function will be canceled. ленты, функция памяти нулевой отметки
•There may be a discrepancy of several seconds будет отменена.
• Может быть расхождение в несколько
from the time code. секунд между кодом времени и
действительным временем.
If a tape has a blank portion in the recorded
portions Если на ленте имеется незаписанный
The zero set memory function may not work участок между изображениями
Функция памяти нулевой отметки может
correctly. работать неправильно.
Zero set memory function also in the standby Функция памяти установки нулевой отметки
mode также работает в режиме ожидания
When you insert a scene in the middle of a Если Вы хотите вставить эпизод в середине
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the SET MEMORY в том месте, где вы хотите
point you want to end the insertion. Rewind the закончить вставку. Перемотайте ленту к
tape to the insert start point, and start recording. месту начала вставки и начните запись.
Recording stops automatically at the tape counter Запись автоматически остановится в месте
zero point. Your camcorder returns to the нулевой отметки счетчика ленты. Ваша
80 standby mode. видеокамера вернется в режим ожидания. 81

— 42 —
Searching the boundaries of
Searching the boundaries Поиск ограничителей recorded tape by title Поиск ограничителей записанной
of recorded tape by title записанной ленты по – Title search ленты по титру – Поиск титра
– Title search титру – Поиск титра
If a tape has a blank portion between Если на ленте имеется незаписанный
recorded portions участок между записанными участками
If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете ленту с
кассетной памятью, Вы можете The title search function may not work correctly. Функция поиска титра может работать
you can search for the boundaries of
выполнять поиск ограничителей неправильно.
recorded tape by title. Use the Remote
записанной ленты по титру. To superimpose a title
Commander for this operation.
Используйте для этой операции пульт See page 121. Для наложения титра
дистанционного управления. См. стр. 121.
Before operation
Set CM SEARCH in to ON in the menu Перед выполнением операции
settings (p. 134). (The default setting is ON.) Установите команду CM SEARCH в пункте
в установках меню в положение ON (стр.
(1) Set the POWER switch to VCR. 141). (По умолчанию выбрано положение ON.)
(2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE (1) Установите переключатель POWER в

Advanced Playback Operations


SEARCH indicator appears. положение VCR.
The indicator changes as follows: (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
управления до тех пор, пока не появится
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
индикатор TITLE SEARCH.
no indicator Индикатор будет изменяться следующим
образом:
(3) Press . or > on the Remote Commander TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
to select the title for playback. PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
Your camcorder automatically starts playback Без индикатора
of the scene having the title that you selected.
(3) Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления, чтобы

Усовершенствованные операции воспроизведения


выбрать титр для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение эпизода с выбранным
2 SEARCH
T I T L E S E ARCH
1
2
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
Вами титром.
MODE 3 HA P P Y NEW Y E AR !
4 PRE S EN T
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG

3 . >
T I T L E S E ARCH
3
4
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG
7 N I GH T
8 BASEBA L L

MENU
To stop searching Для остановки поиска
Press x. Нажмите кнопку x.

If you use a tape without cassette memory Если Вы используете ленту без кассетной
памяти
You cannot superimpose or search a title.
Вы не можете налагать или искать титр.
In the mark На индикаторе
•The bar in the mark indicates the • Полоса на индикаторе указывает
present point on the tape. на текущее положение ленты.
•The mark in the indicates the actual • Отметка на индикаторе
point you are trying to search. указывает на действительную точку,
82 которую Вы пытаетесь найти. 83

Searching a recording Поиск записи по дате Searching a recording by date Поиск записи по дате
by date – Date search – Поиск даты – Date search – Поиск даты

You can automatically search for the point where Вы можете автоматически выполнять поиск Note Примечание
the recording date changes and start playback места, где изменяется дата записи, и If one day’s recording is less than 2 minutes, your Если в какой-либо из дней Ваша запись
from that point (Date search). Use a tape with начинать воспроизведение с этого места
camcorder may not accurately find the point продолжалась менее 2 минут, Ваша
cassette memory for convenience. Use the (поиск даты). Используйте для удобства
where the recording date changes. видеокамера может неточно найти место, где
Remote Commander for this operation. ленту с кассетной памятью. Используйте для
этой операции пульт дистанционного изменяется дата записи.
Use this function to check where recording dates In the mark
change or to edit the tape at each recording date. управления.
Используйте эту функцию для выяснения, где •The bar in the mark indicates the На индикаторе
изменяются даты записи, или же для present point on the tape. • Полоса на индикаторе указывает
Searching for the date by using выполнения монтажа ленты для каждой даты •The mark in the indicates the actual на текущее положение ленты.
cassette memory записи. point you are trying to search. • Отметка на индикаторе
указывает на действительную точку,
Before operation If a tape has a blank portion between которую Вы пытаетесь найти.
Поиск даты с использованием
•You can use this function only when playing recorded portions
back a tape with cassette memory. кассетной памяти The date search function may not work correctly. Если на ленте имеется незаписанный
Advanced Playback Operations

•Set CM SEARCH in to ON in the menu Перед выполнением операции участок между записанными участками
settings (p. 134). (The default setting is ON.) • Вы можете использовать эту функцию Cassette memory Функция поиска даты может работать
только при воспроизведении ленты с The tape cassette memory can hold 6 recording неправильно.
(1) Set the POWER switch to VCR. кассетной памятью. date data. If you search the date among 7 or more
(2) Press SEARCH MODE on the Remote • Установите команду CM SEARCH в пункте data, see “Searching for the date without using Кассетная память
Commander repeatedly, until the DATE в установках меню в положение ON cassette memory” below. Кассетная память ленты может содержать 6
SEARCH indicator appears. (стр. 141). (По умолчанию выбрано значений даты записи. Если Вы выбираете
The indicator changes as follows: положение ON.) Searching for the date without дату из 7 и более значений, смотрите пункт
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t “Поиск даты без использования кассетной
(1) Установите переключатель POWER в using cassette memory
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t памяти”, приведенный ниже.
положение VCR.
no indicator (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH (1) Set the POWER switch to VCR.
Усовершенствованные операции воспроизведения

MODE на пульте дистанционного (2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu Поиск даты без использования
(3) Press . or > on the Remote Commander управления до тех пор, пока не появится settings (p. 134). кассетной памяти
to select the date for playback. индикатор DATE SEARCH. (3) Press SEARCH MODE on the Remote
Your camcorder automatically starts playback Индикатор будет изменяться следующим Commander repeatedly, until the DATE (1) Установите переключатель POWER в
at the beginning of the selected date. образом: SEARCH indicator appears. положение VCR.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t The indicator changes as follows: (2) Установите команду CM SEARCH в пункте
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t установок меню в положение OFF (стр.
Без индикатора PHOTO SCAN t no indicator 141).
(3) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
(3) Нажмите кнопку . или > на пульте (4) Press . on the Remote Commander to MODE на пульте дистанционного
дистанционного управления для выбора
search for the previous date or press > on управления до тех пор, пока не появится
даты для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет the Remote Commander to search for the next индикатор DATE SEARCH.
date. Your camcorder automatically starts Индикатор будет изменяться следующим
2 SEARCH
DA T E S E ARCH
1
2
5 / 9 / 01
6 / 9 / 01
воспроизведение с начала выбранной
даты. playback at the point where the date changes.
Each time you press . or >, your
образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
MODE 3 24 / 12 / 01
4
5
1 / 1 / 02
11 / 2 / 02 camcorder searches for the previous or next PHOTO SCAN t Без индикатора
6 29 / 4 / 02
date.
(4) Нажмите кнопку . на пульте
To stop searching дистанционного управления для поиска
Press x. предыдущей даты или кнопку > на
пульте дистанционного управления для
3 . >
DA T E S E ARCH
1
2
5 / 9 / 01
6 / 9 / 01
поиска следующей даты. Ваша
видеокамера автоматически начнет
3 24 / 12 / 01
4
5
1 / 1 / 02
11 / 2 / 02
воспроизведение в точке изменения даты.
6 29 / 4 / 02 Каждый раз при нажатии кнопки . или
>, Ваша видеокамера будет искать
MENU предыдущую или следующую дату.

To stop searching Для остановки поиска Для остановки поиска


84 Press x. Нажмите кнопку x. Нажмите кнопку x. 85

— 43 —
Searching for a photo Поиск фото – Фотопоиск/ Searching for a photo Поиск фото
– Photo search/Photo scan Фотосканирование – Photo search/Photo scan – Фотопоиск/Фотосканирование

You can search for a still image you have Вы можете выполнять поиск неподвижного In the mark На индикаторе
recorded on a tape (photo search). изображения, записанного Вами на ленте
•The bar in the mark indicates the • Полоса на индикаторе указывает
You can also search for still images one after (фотопоиск).
Вы также можете выполнять поиск present point on the tape. на текущее положение ленты.
another and display each image for •The mark in the indicates the actual • Отметка на индикаторе
неподвижных изображений одного за другим
5 seconds automatically regardless of cassette и автоматически отображать каждое point you are trying to search. указывает на действительную точку,
memory (photo scan). Use the Remote изображение в течение 5 секунд которую Вы пытаетесь найти.
Commander for these operations. (фотосканирование). Используйте пульт If a tape has a blank portion between
Use this function to check or edit still images. дистанционного управления для этих recorded portions Если на ленте имеется незаписанный
операций. The photo search/photo scan function may not участок между записанными участками
Используйте эту функцию для проверки или
Searching for a photo by using редактирования неподвижных изображений.
work correctly. Функция фотопоиска/фотосканирования
cassette memory может работать неправильно.
The available number of photos that can be
Before operation Поиск фото с использованием searched using the cassette memory Количество фото, доступных для поиска с

Advanced Playback Operations


•You can use this function only when playing кассетной памяти The available number is up to 12 photos. использованием кассетной памяти
back a tape with cassette memory. However, you can search 13 photos or more Верхний предел составляет до 12 фото. Тем
•Set CM SEARCH in to ON in the menu Перед выполнением операции using the scanning photo function. не менее, Вы можете искать 13 и более фото,
• Вы можете использовать эту функцию используя функцию фотосканирования.
settings (p. 134). (The default setting is ON.)
только при воспроизведении ленты с
кассетной памятью. Searching for a photo without
(1) Set the POWER switch to VCR. • Установите команду CM SEARCH в пункте Поиск фото без использования
using cassette memory
(2) Press SEARCH MODE on the Remote в установках меню в положение ON кассетной памяти
Commander repeatedly, until the PHOTO (стр. 141). (По умолчанию выбрано (1) Set the POWER switch to VCR.
SEARCH indicator appears. положение ON.) (2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu (1) Установите переключатель POWER в
The indicator changes as follows: (1) Установите переключатель POWER в settings (p. 134). положение VCR.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t положение VCR. (3) Press SEARCH MODE on the Remote (2) Установите команду CM SEARCH в пункте
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (2) Нажимайте повторно на пульте Commander repeatedly, until the PHOTO в установках меню в положение OFF
no indicator

Усовершенствованные операции воспроизведения


дистанционного управления кнопку SEARCH indicator appears. (стр. 141).
SEARCH MODE до тех пор, пока не The indicator changes as follows: (3) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
(3) Press . or > on the Remote Commander появится индикатор PHOTO SEARCH.
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t MODE на пульте дистанционного
to select the date for playback. Your Индикатор будет изменяться следующим
образом: PHOTO SCAN t no indicator управления до тех пор, пока не появится
camcorder automatically starts playback of индикатор PHOTO SEARCH.
the photo having the date that you selected. TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (4) Press . or > on the Remote Commander Индикатор будет изменяться следующим
Без индикатора to select the photo for playback. Each time образом:
you press . or >, your camcorder DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
(3) Нажмите кнопку . или > на пульте searches for the previous or next photo. PHOTO SCAN t Без индикатора
дистанционного управления для выбора Your camcorder automatically starts playback
даты для воспроизведения. Ваша of the photo. (4) Нажмите кнопку . или > на пульте
видеокамера автоматически начнет дистанционного управления для выбора
2 SEARCH
PHOTO S E ARCH
1
2
5 / 9 / 01 17 : 30
6 / 9 / 01 8 : 50
воспроизведение фото, имеющего
выбранную Вами дату.
To stop searching
Press x.
фото для воспроизведения. Каждый раз
при нажатии кнопки . или > Ваша
MODE 3 24 / 12 / 01 10 : 30
4
5
1 / 1 / 02 23 : 25
11 / 2 / 02 16 : 11
видеокамера будет искать предыдущее
6 29 / 4 / 02 13 : 45
или следующее фото. Ваша видеокамера
автоматически начнет воспроизведение
фото.

Для остановки поиска


3 . >
PHOTO S E ARCH
1
2
5 / 9 / 01
6 / 9 / 01
17 : 30
8 : 50
Нажмите кнопку x.
3 24 / 12 / 01 10 : 30
4 1 / 1 / 02 23 : 25
5 11 / 2 / 02 16 : 11
6 29 / 4 / 02 13 : 45

MENU

To stop searching Для остановки поиска


Press x. Нажмите кнопку x.
86 87

— Editing — — Монтаж —
Searching for a photo Поиск фото
– Photo search/Photo scan – Фотопоиск/Фотосканирование Dubbing a tape Перезапись ленты
Scanning photo Фотосканирование Using the A/V connecting cable Использование соединительного
You can dub or edit on the VCR connected to кабеля аудио/видео
(1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в your camcorder using your camcorder as a Вы можете выполнять перезапись или
(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение VCR. player. монтаж на КВМ, подсоединенном к Вашей
Commander repeatedly, until the PHOTO (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH Connect your camcorder to the VCR using the видеокамере, используя видеокамеру в
SCAN indicator appears. MODE на пульте дистанционного A/V connecting cable supplied with your качестве плейера.
The indicator changes as follows: управления до тех пор, пока не появится camcorder. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t индикатор PHOTO SCAN. помощью соединительного кабеля аудио/
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t Индикатор будет изменяться следующим Before operation видео, который прилагается к Вашей
no indicator образом: •Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The видеокамере.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t default setting is LCD.)
(3) Press . or > on the Remote PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t •Press the following buttons to make the Перед выполнением операции
Commander. Без индикатора indicator disappear so that they will not be • Установите пункт DISPLAY в установках
Each photo is played back for about 5 seconds superimposed on the edited tape: меню в положение LCD. (По умолчанию
automatically. (3) Нажмите кнопку . или > на пульте – DISPLAY выбрано положение LCD.)
Editing

дистанционного управления. – DATA CODE • Нажмите следующие кнопки, чтобы


Каждое фото будет автоматически – SEARCH MODE on the Remote Commander добиться исчезновения индикаторов во
воспроизводиться в течение около 5 избежание их наложения на монтируемую
секунд. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to ленту:
Монтаж

record over) into the VCR, and insert the – DISLAY


recorded tape into your camcorder. – DATA CODE
(2) Prepare the VCR for recording, then set the
2
SEARCH
input selector to LINE.
– SEARCH MODE на пульте дистанционного
управления.
MODE PHOTO 0 0 Refer to the operating instructions of the VCR.
SCAN
(3) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите незаписанную ленту (или
(4) Play back the recorded tape on your ленту, на которую Вы хотите выполнить
camcorder. запись) в КВМ и установите записанную
(5) Start recording on the VCR. Refer to the ленту в Вашу видеокамеру.
3 operating instructions of your VCR. (2) Подготовьте КВМ к записи, затем
установите селектор входов КВМ в
1 положение LINE. Более подробные
VCR сведения Вы можете найти в инструкции
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
по эксплуатации Вашего КВМ.
MEMORY
(3) Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на Вашем КВМ. Более
To stop scanning Для остановки сканирования S VIDEO подробные сведения Вы можете найти в
Press x. Нажмите кнопку x. инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO

AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
Press x on both your camcorder and the VCR. на КВМ.
88 89

— 44 —
Dubbing a tape Перезапись ленты Dubbing a tape Перезапись ленты

You can edit on VCRs that support the Вы можете выполнять монтаж на КВМ, Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
following systems которые поддерживают следующие cable) (Соединительный кабель цифрового
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, системы Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала DV)
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini 8 мм, Hi8, VHS, S-VHS, cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN Просто подсоедините кабель i.LINK
DV, DV, Digital8 VHSC, S-VHSC, Betamax, mini of the DV products. With digital-to-digital (соединительный кабель цифрового
DV, DV, Digital8 connection, video and audio signals are видеосигнала DV) (приобретается отдельно)
If your VCR is a monaural type transmitted in digital form for high-quality к гнезду DV IN/OUT и гнезду DV IN
Connect the yellow plug of the A/V connecting Если Ваш КВМ монофонического типа editing. You cannot dub the titles, display цифровых видеоизделий. При цифро-
cable to the video input jack and the white or the Подсоедините желтый штекер indicators or the contents of cassette memory or цифровом соединении видео- и аудиосигналы
red plug to the audio input jack on the VCR or соединительного кабеля аудио/видео к letters on the “Memory Stick” index screen. передаются в цифровой форме для
the TV. When the white plug is connected, the входному видеогнезду, а белый или красный Set the input selector on the VCR to the DV input высококачественного монтажа. Вы не
left channel audio is output, and the red plug is штекер к входному аудиогнезду на КВМ или position if the VCR is equipped with the input можете выполнять перезапись титров,
connected, the right channel audio is output. телевизоре. Если подсоединен белый selector. экранных индикаторов, содержимого
штекер, то выходным сигналом будет звук кассетной памяти или букв на индексном
If your VCR has an S video jack левого канала, а если подсоединен красный (1) Insert a blank tape (or a tape you want to экране “Memory Stick”. Установите селектор

Editing
Connect using an S video cable (optional) to штекер, то выходным сигналом будет звук record over) into the VCR, and insert the входов КВМ в положение входа DV, если
obtain high-quality pictures. правого канала. recorded tape into your camcorder. КВМ оснащен селектором входов.
With this connection, you do not need to connect (2) Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the (1) Установите незаписанную ленту (или
the yellow (video) plug of the A/V connecting Если Ваш КВМ оснащён гнездом S видео

Монтаж
operating instructions of the VCR. ленту, на которую хотите выполнить
cable. Выполните подсоединение с помощью кабеля
(3) Set the POWER switch to VCR. запись) в КВМ и установите записанную
Connect an S video cable (optional) to the S video S видео (приобретается отдельно) для
(4) Play back the recorded tape on your ленту в Вашу видеокамеру.
jacks of both your camcorder and the VCR. получения высококачественных изображений
camcorder. (2) Подготовьте КВМ к записи. Установите
This connection produces higher quality DV При таком подсоединении Вам не нужно
(5) Start recording on the VCR. Refer to the селектор входов в положение LINE. Более
format pictures. подсоединять желтый (видео) штекер
operating instructions of the VCR. подробные сведения Вы можете найти в
соединительного кабеля аудио/видео.
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
Подсоедините кабель S видео
(3) Установите переключатель POWER в
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
положение VCR.
на Вашей видеокамере и КВМ.
(4) Начните воспроизведение записанной
Это соединение обеспечивает
ленты на Вашей видеокамере.
высококачественное изображение формата
(5) Начните запись на КВМ. Более подробные
DV.
сведения Вы сможете найти в инструкции
по эксплуатации Вашего КВМ.

DV IN/OUT
DV

DV IN

: Signal flow/Передача сигнала i.LINK cable (DV connecting cable) (optional)/


Кабель i.LINK (соединительный кабель
цифрового видеосигнала) (приобретается
отдельно)
When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты
tape Нажмите кнопку x как на Вашей
Press x on both your camcorder and the видеокамере, так и на присоединенном
90 connected DV product. цифровом видеоизделии. 91

Dubbing only desired Перезапись только нужных


Dubbing a tape Перезапись ленты scenes – Digital эпизодов – Цифровой
program editing монтаж программы
You can connect one VCR only using the i.LINK Вы можете подсоединить один только
cable (DV connecting cable) КВМ с помощью кабеля i.LINK You can duplicate selected scenes (programmes) Вы можете перезаписывать избранные
See page 226 for more information about i.LINK. (соединительного кабеля DV) for editing onto a tape without operating the эпизоды (программы) для монтажа на ленту
Для получения более подробных сведений о VCR. без использования КВМ.
The following functions do not work during кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 226. Scenes can be selected by frame. You can set up Эпизоды могут выбираться в покадровом
digital editing: to 20 programmes. режиме. Вы можете установить до 20
– Picture effect Следующие функции не работают во программ.
– Digital effect время цифрового монтажа:
– PB ZOOM – Эффект изображения Unwanted scene/ Unwanted scene/
– Цифровой эффект Нежелательный эпизод Нежелательный эпизод
If you record a playback pause picture with – PB ZOOM
the DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when При записи на паузе воспроизводимого
you play back the picture using the other video изображения через гнездо DV IN/OUT
equipment, the picture may jitter. Записанное изображение будет искаженным.
Editing

Также, при воспроизведении записанных


изображений на другой аппаратуре, Switch the order/
изображение может подрагивать. Поменять местами
Монтаж

Before operating the Digital program Перед применением функции


editing цифрового монтажа программы
Step 1 Connecting the VCR (p. 93). Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 93).
Step 2 Setting the VCR for operation (p. 95, 100). Пункт 2 Настройка КВМ для работы (стр. 95,
Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR 100).
(p. 101). Пункт 3 Регулировка синхронизации КВМ
When you dub using the same VCR again, you (стр. 101).
can skip steps 2 and 3. Если Вы будете еще раз выполнять
перезапись с использованием того же КВМ,
Using the Digital program editing можете пропустить пункты 2 и 3.
function
Operation 1 Making the programme (p. 103).
Использование функции цифрового
Operation 2 Performing a Digital program монтажа программы
editing (dubbing a tape) (p. 105). Действие 1 Создание программы (стр. 103).
Действие 2 Выполнение цифрового
монтажа программы
Step 1: Connecting the VCR (перезапись ленты) (стр. 105).
You can connect both an A/V connecting cable
and an i.LINK cable (DV connecting cable). Пункт 1: Подсоединение КВМ
When you use the A/V connecting cable, connect
the devices as illustrated in page 89. When you Вы можете выполнить подсоединение с
use an i.LINK cable (DV connecting cable), использованием как соединительного аудио/
connect the devices as illustrated in page 91. видео кабеля, так и кабеля i.LINK
(соединительного кабеля цифрового
видеосигнала DV). Если Вы используете
соединительный аудио/видео кабель,
подсоедините устройства, как показано на
странице 89. Если Вы используете кабель
i.LINK (соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV), подсоедините устройства,
92 как показано на странице 91. 93

— 45 —
Перезапись только нужных Перезапись только нужных
Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы

Notes Примечания Step 2: Setting the VCR to Пункт 2: Настройка КВМ для
•You cannot dub the titles, display indicators, or • Вы не можете перезаписывать титры, operate with the A/V работы с соединительным
the contents of cassette memory. индикаторы дисплея или содержимое
connecting cable аудио/видео кабелем
•When you connect with an i.LINK cable (DV кассетной памяти.
connecting cable), you may not be able to • Если Вы выполняете подсоединение с To edit using the VCR, send the control signal by Для монтажа с помощью КВМ пошлите
operate the dubbing function correctly, использованием кабеля i.LINK infrared rays to the remote sensor on the VCR. управляющий сигнал с помощью
depending on the VCR. (соединительного кабеля цифрового When you connect using an A/V connecting инфракрасных лучей датчику дистанционного
Set CONTROL to IR in the menu settings of видеосигнала DV), Вы можете не суметь cable, follow the procedures below, (1) to (4), to управления на КВМ. Если Вы выполняете
your camcorder . правильно выполнить функцию перезаписи, send the control signal correctly. подсоединение с использованием
•When editing digital video, the operation в зависимости от КВМ. соединительного аудио/видео кабеля,
signals cannot be sent with LANC . Установите пункт CONTROL в установках следуйте описанным ниже процедурам (1)-(4),
меню Вашей видеокамеры в положение IR. (1) Set the IR SETUP code
чтобы послать управляющий сигнал
If you connect using an i.LINK cable (DV • При монтаже цифрового видео сигналы 1 Set the POWER switch to VCR on your
правильно.
connecting cable) операции не могут быть посланы через camcorder.
With digital-to-digital connection, video and гнездо LANC . 2 Turn the power of the connected VCR on,

Editing
audio signals are transmitted in digital form for then set the input selector to LINE. (1) Установка кода IR SETUP
high-quality editing. Если Вы выполняете подсоединение с When you connect a video camera recorder, 1 Установите переключатель POWER на
использованием кабеля i.LINK set its power switch to VCR/VTR. Вашей видеокамере в положение VCR.
(соединительного кабеля цифрового 3 Press MENU to display the menu. 2 Включите питание подсоединенного КВМ,

Монтаж
видеосигнала DV) 4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , а затем установите селектор входного
При цифро-цифровом соединении видео- и then press the dial. сигнала в положение LINE.
аудиосигналы передаются в цифровой форме 5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT Если Вы подсоедините видеокамеру,
для высококачественного монтажа. SET, then press the dial. установите ее переключатель питания в
6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select положение VCR/VTR.
CONTROL, then press the dial. 3 Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить
7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR, меню.
then press the dial. 4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR выбора пункта , затем нажмите диск.
SETUP, then press the dial. 5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта EDIT SET, затем нажмите
IR SETUP code of your VCR, then press the диск.
dial. 6 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Check the code in “About the IR SETUP выбора пункта CONTROL, затем нажмите
code.” (p. 97) диск.
7 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта IR, затем нажмите диск.
8 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта IR SETUP, затем нажмите
диск.
9 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора кода IR SETUP Вашего КВМ, затем
нажмите диск.
Проверьте шнур при выполнении
инструкций пункта “О коде IR SETUP”.
(стр. 97)

94 95

Перезапись только нужных Перезапись только нужных


Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы

About the IR SETUP code О коде IR SETUP


1 The IR SETUP code is stored in the memory of Код IR SETUP хранится в памяти Вашей
VCR your camcorder. Be sure to set the correct code видеокамеры. Убедитесь, что Вы выбрали
OFF(CHG) depending on your VCR. The default setting is правильный код в зависимости от Вашего
POWER
CAMERA
Code number 3. КВМ. По умолчанию установлено значение
MEMORY
3 MENU
кода, равное 3.

IR SETUP code/ IR SETUP code/


Brand/Марка Brand/Марка
Код IR SETUP Код IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 89, 36
4 6-9 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic 89
OTHERS
D A T A COD E D A T E / C AM
Akai 62, 50, 74 Nordmende 76
BEEP
COMMA ND E R – – – – – – – – Alba 73 Okano 60, 62, 63
Editing

D I SP L AY – –:– –:– –
V I D EO E D I T
ED I T SE T –– ––– OTHERS OTHERS Aristona 84 Orion 70, 58*
R E T URN ––– ––– ED I T SE T ED I T SE T
––– ––– CON T RO L
AD J T ES T
IR
i . L I NK
CON T RO L
AD J T ES T
IR
Baird 36, 30 Panasonic 16, 78, 96
[ ME NU ] : E ND ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP
Blaupunkt 83, 78 Philips 83, 84, 86
Монтаж

I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
I R TEST
R E T URN
Bush 74 Phonola 83, 84
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
Canon 97 Roadstar 47
5 CGM 47, 83, 36 SABA 76, 21
OTHERS
ED I T SE T OTHERS OTHERS
Clatronic 73 Samsung 93, 94, 52, 22
CON T RO L IR ED I T SE T ED I T SE T
AD J T ES T
” CU T - I N ”
CON T RO L
AD J T ES T
CON T RO L
AD J T ES T
Daewoo 26 Sanyo 36
” CU T -OU T ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
I R SE TUP ” CU T -OU T ”
I R SE TUP 3
” CU T -OU T ”
I R SE TUP 4
Ferguson 76 Schneider 84, 10
P A U S EMOD E
I R TEST P A U S EMOD E P A U S EMOD E
R E T URN I R TEST I R TEST
R E T URN
Fisher 73 SEG 73
[ ME NU ] : E ND R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
Funai 80 Seleco 47, 74
Goldstar 47 Sharp 89
Goodmans 26, 84 Siemens 10, 36
Grundig 83, 9 Tandberg 26
Hitachi 42, 56 Telefunken 91, 92
ITT/Nokia Instant 36 Tensai 73
JVC 12, 21, 15, 11 Thomson 76, 100
Kendo 47 Thorn 36, 47
Loewe 16, 47, 84 Toshiba 40
Luxor 89 Universum 92, 70, 47
Mark 26* W.W.House 47
Matui 47, 60, 58* Watoson 83, 58
Mitsubishi 28, 29

* TV/VCR component/
Компонент телевизора/КВМ

Note on IR SETUP code Примечание о коде IR SETUP


Digital programme editing is not possible if the Цифровой монтаж программы невозможен,
VCR does not support IR SETUP codes. если КВМ не поддерживает кодов IR SETUP.

96 97

— 46 —
Перезапись только нужных Перезапись только нужных
Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы

(2) Setting the modes to cancel the (2) Установка режимов для отмены (4) Confirming the VCR operation (4) Подтверждение действия КВМ
recording pause on the VCR паузы записи на КВМ 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set 1 Установите записываемую кассету в КВМ
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для to recording pause. и установите его на паузу записи.
PAUSEMODE, then press the dial. выбора пункта PAUSEMODE, затем 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нажмите диск. TEST, then press the dial. выбора пункта IR TEST, затем нажмите
mode to cancel recording pause on the VCR, 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
then press the dial. выбрать режим отмены паузы записи на EXECUTE, then press the dial. 3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
КВМ, затем нажмите диск. If the VCR starts recording, the setting is выбора пункта EXECUTE, затем нажмите
correct. диск.
When finished, the indicator changes to Если КВМ начал запись, настройка
COMPLETE. выполнена правильно.
1 2 По окончании индикатор изменится на
COMPLETE.
OTHERS OTHERS
ED I T SE T ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L

Editing
AD J T ES T AD J T ES T
” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST REC I R TEST
RE T URN PB RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

Монтаж
The buttons to cancel recording pause on the Кнопки для отмены паузы записи на КВМ
VCR Кнопки могут отличаться, в зависимости от
The buttons vary depending on your VCR. To Вашего КВМ. Чтобы отменить паузу записи:
cancel recording pause: – Выберите кнопку “PAUSE”, если для
– Select “PAUSE” if the button to cancel отмены паузы записи служит кнопка X.
recording pause is X.
– Select “REC” if the button to cancel recording
– Выберите кнопку “REC”, если для отмены
паузы записи служит кнопка z.
2 OTHERS
ED I T SE T
3 OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
pause is z. – Выберите кнопку “PB”, если для отмены AD J T ES T
” CU T - I N ”
AD J T ES T
” CU T - I N ”
– Select “PB” if the button to cancel recording паузы записи служит кнопка N. ” CU T -OU T ” E NGAGE
I R SE TUP REC PAUSE
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E
pause is N. I R TEST RE T URN I R TEST COMP L E T E
RE T URN E X ECU T E RE T URN
(3) Установка Вашей видеокамеры и [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

(3) Setting your camcorder and the КВМ друг напротив друга
VCR to face each other Определите, где находится излучатель
Locate the infrared rays emitter of your инфракрасных лучей на Вашей видеокамере,
camcorder and face it towards the remote sensor и направьте его на датчик дистанционного
of the VCR. управления на КВМ.
When the VCR does not operate correctly Если КВМ не работает надлежащим
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and Установите устройства на расстоянии около
•After checking the code in “About the IR образом
remove any obstacles between the devices. 30 см друг от друга и удалите все
SETUP code,” set the IR SETUP or the • После проверки кода в пункте “О коде IR
препятствия между ними.
PAUSEMODE again. SETUP”, установите пункт IR SETUP или
Infrared rays emitter/ •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) PAUSEMODE еще раз.
Излучатель away from the VCR. • Поместите Вашу видеокамеру на
инфракрасных лучей •Refer to the operating instructions of your VCR. расстоянии, по крайней мере, 30 см от КВМ.
• Обращайтесь к руководству по
эксплуатации Вашего КВМ.

Remote sensor/
Дистанционный датчик

A/V connecting cable/


Соединительный кабель
98 аудио/видео 99

Перезапись только нужных Перезапись только нужных


Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы

Step 2: Setting the VCR to Пункт 2: Настройка КВМ для работы с Step 3: Adjusting the Пункт 3: Регулировка
operate with the i.LINK cable кабелем i.LINK (соединительным synchronicity of the VCR синхронизации КВМ
(DV connecting cable) кабелем цифрового видеосигнала DV)
You can adjust the synchronicity of your Вы можете отрегулировать синхронизацию
When you connect using i.LINK cable (DV Если Вы выполняете подсоединение с camcorder and the VCR. Have a pen and paper Вашей видеокамеры и КВМ. Приготовьте
использованием кабеля i.LINK ready for notes. Before operation, eject a cassette ручку и бумагу для записей. Перед
connecting cable) (optional), follow the
(соединительного кабеля цифрового from your camcorder. выполнением операции извлеките кассету из
procedures below. Вашей видеокамеры.
видеосигнала DV) (приобретается отдельно),
следуйте описанным ниже процедурам. (1) Set the POWER swtich to VCR on your (1) Установите переключатель POWER на
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder . (1) Установите переключатель POWER на camcorder. Вашей видеокамере в положение VCR.
Вашей видеокамере в положение VCR. (2) Insert a blank tape (or a tape you want to (2) Установите чистую ленту (или ленту, на
(2) Turn the power of the connected VCR on,
(2) Включите питание подсоединенного КВМ record over) into the VCR, then set to которую Вы хотите записать) в КВМ и
then set the input selector to DV input. установите его на паузу записи.
When you connect a digital video camera и установите селектор входов в recording pause.
положение входа цифрового видеосигнала Если в пункте меню CONTROL Вы
recorder, set its power switch to VCR/VTR. When you select i.LINK in CONTROL, you выберете пункт i.LINK, Вам не нужно
DV.
(3) Press MENU to display the menu. do not need to set to recording pause. устанавливать КВМ на паузу записи.
Editing

Если Вы подсоединяете цифровую


(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , видеокамеру, установите ее (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. переключатель питания в положение VCR/ ADJ TEST, then press the dial. выбора пункта ADJ TEST, затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT VTR. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
SET, then press the dial. (3) Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить EXECUTE, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Монтаж

меню. IN and OUT are recorded on an image for 5 выбора пункта EXECUTE, затем нажмите
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
CONTROL, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для times each to calculate the numerical values
выбора пункта , затем нажмите диск. На изображении будут записаны сигналы
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select for adjusting the synchronicity. IN и OUT по 5 раз каждый, чтобы
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для The EXECUTING indicator flashes on the
i.LINK, then press the dial. выбора пункта EDIT SET, затем нажмите вычислить числовые значения для
диск. screen. регулировки синхронизации.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для When finished, the indicator changes to Индикатор EXECUTING мигает на экране
выбора пункта CONTROL, затем нажмите COMPLETE. ЖКД или в видоискателе.
диск. (5) Rewind the tape in the VCR, then start slow По окончании индикатор изменится на
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для playback. COMPLETE.
выбора пункта i.LINK, затем нажмите Take a note of the opening numerical value (5) Перемотайте ленту в КВМ назад и
диск. начните замедленное воспроизведение.
of each IN and the closing numerical value
1 of each OUT.
Запишите начальное численное значение
для каждого сигнала IN и конечное
VCR (6) Calculate the average of all the opening численное значение для каждого
OFF(CHG)
POWER numerical values of each IN, and the
CAMERA сигнала OUT.
MEMORY 3 MENU
average of all the closing numerical values
of each OUT.
(6) Подсчитайте среднее для всех
начальных численных значений каждого
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select сигнала IN и среднее для всех конечных
“CUT-IN”, then press the dial. численных значений каждого сигнала
OUT.
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
average numerical value of IN, then press выбора пункта “CUT-IN”, затем нажмите
the dial. диск.
The calculated start position for recording is (8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
6,7 set. выбора среднего численного значения
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select величины IN, затем нажмите диск.
5 OTHERS OTHERS OTHERS
“CUT-OUT”, then press the dial.
(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
Установится вычисленная позиция
старта записи.
D A T A COD E D A T E / C AM
BEEP
ED I T SE T
CON T RO L IR
ED I T SE T
CON T RO L IR
average numerical value of OUT, then press (9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
COMMA ND E R – – – – – – – – AD J T ES T AD J T ES T i . L I NK
D I SP L AY – –:– –:– – ” CU T - I N ” ” CU T - I N ” выбора пункта “CUT-OUT”, затем
V I D EO E D I T
ED I T SE T
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
the dial. нажмите диск.
–– –––
R E T URN –––
–––
–––
–––
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST
The calculated stop position for recording is (10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC
R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND set. среднего численного значения величины
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OUT, затем нажмите диск.
OTHERS
ED I T SE T
OTHERS
ED I T SE T
OTHERS
ED I T SE T RETURN, then press the dial. Установится вычисленная позиция
CON T RO L IR CON T RO L i . L I NK
CON T RO L
AD J T ES T
IR
AD J T ES T i . L I NK AD J T ES T остановки записи.
” CU T - I N ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP
” CU T -OU T ” (11) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST
выбора пункта RETURN, затем
R E T URN R E T URN нажмите диск.
100 101
R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

— 47 —
Перезапись только нужных Перезапись только нужных
Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы

Operation 1: Making the Действие 1: Создание


programme программы
(1) Insert the tape for playback into your (1) Установите ленту для воспроизведения в
camcorder, and insert a tape for recording Вашу видеокамеру, а затем установите
into the VCR. ленту для записи в КВМ.
7 (2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта , затем нажмите диск.
OTHERS
ED I T SE T
OTHERS
ED I T SE T
VIDEO EDIT, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
3,4 OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
0
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
0
(5) Search for the beginning of the first scene you
want to insert using the video operation
выбора пункта VIDEO EDIT, затем
нажмите диск.
CON T RO L
AD J T ES T R E T URN
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST buttons, then pause playback. (5) Выполните поиск начала первого эпизода,
” CU T - I N ” E X E CU T E R E T URN R E T URN
” CU T -OU T ” [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND (6) Press MARK on the Remote Commander, or который Вы хотите вставить, используя

Editing
I R SE TUP E NGAGE
P A U S EMOD E
I R TEST
REC PAUSE
the SEL/PUSH EXEC dial. кнопки видеоконтроля, и поставьте
[ ME OTHERS The IN point of the first programme is set, воспроизведение на паузу.
ED I T SE T
and the top part of the programme mark (6) Нажмите кнопку MARK на пульте
9
CON T RO L
AD J T ES T E X E CU T I NG
” CU T - I N ”
changes to light blue. дистанционного управления или диск SEL/

Монтаж
” CU T -OU T ” N o . 2
I R SE TUP IN
P A U S EMOD E + 2 1 5
I R TEST
(7) Search for the end of the first scene you want PUSH EXEC.
[ ME OTHERS OTHERS OTHERS to insert using the video operation buttons, Точка IN первой программы установлена,
ED I T SE T ED I T SE T
ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
AD J T ES T
CON T RO L
AD J T ES T
then pause playback. и цвет верхней части метки программы
A D J T E S T COMP L E T E
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” 0
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” 0
(8) Press MARK on the Remote Commander, or изменяется на светло-голубой.
I R SE TUP I R SE TUP
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E P A U S EMOD E the SEL/PUSH EXEC dial. (7) Выполните поиск конца первого эпизода,
I R TEST I R TEST I R TEST
R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
The OUT point of the first programme is set, который Вы хотите вставить, используя
[ ME NU ] : E ND
then the bottom part of the programme mark кнопки видеоконтроля, и поставьте
changes to light blue. воспроизведение на паузу.
(9) Repeat steps 5 to 8, then set the programme. (8) Нажмите кнопку MARK на пульте
When the programme is set, the programme дистанционного управления или диск SEL/
Notes Примечания mark changes to light blue. PUSH EXEC.
•When you complete step 3, the image to adjust • Когда Вы выполните шаг 3, изображение You can set maximum of 20 programmes. Точка OUT первой программы
the syncronicity is recorded for about 50 для регулировки синхронизации будет установлена, и цвет нижней части метки
seconds. записываться около 50 секунд. программы изменяется на светло-голубой.
•If you start recording from the very beginning • Если Вы начнете запись с самого начала (9) Выполните пункты 5-8, затем установите
of the tape, the first few seconds of the tape ленты, первые несколько секунд ленты программу. Когда программа установлена,
may not record properly. Be sure to allow about могут записаться некачественно. цвет метки программы изменяется на
10 seconds’ lead before starting the recording. Убедитесь, что Вы оставили пустой участок светло-голубой.
около 10 секунд перед началом записи. Вы можете установить, самое большее, 20
программ.

102 103

Перезапись только нужных Перезапись только нужных


Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы

To cancel a programme you have set Для отмены программы, которую Вы


Press MENU. установили
5,7 REW PLAY FF The programme is stored in memory until the
Нажмите кнопку MENU.
Программа сохраняется в памяти до тех пор,
tape is ejected. пока лента не будет извлечена.
REC STOP PAUSE
Note Примечание
You cannot operate recording during the Digital Вы не можете выполнять запись во время
program editing. цифрового монтажа программы.
На незаписанном участке ленты
4 OTHERS V I D EO E D I T 0:3 2:3 0:1 4
On a blank portion of the tape
You cannot set IN or OUT on a blank portion of
Вы не можете устанавливать точки IN и OUT
на незаписанном участке ленты.
D A T A COD E
BEEP
MA R K
UNDO
1 IN the tape.
COMMA ND E R ERASE A L L Если между точками IN и OUT есть
D I SP L AY S T ART
V I D EO E D I T R E A D Y
If there is a blank portion between IN and незаписанный участок ленты
ED I T SE T
R E T URN TOT A L 0:0 0:0 0:0 0 Общий код времени может отображаться
SCENE 0 OUT on the tape неправильно.
Editing

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
The total time code may not be displayed
correctly.
Действие 2: Выполнение
6,8,9
6,8,9 Operation 2: Performing a
цифрового монтажа программы
Монтаж

(перезапись ленты)
V I D EO E D I T
MA R K
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
V I D EO E D I T
MA R K
0:0 9:0 7:0 6
2 IN
V I D EO E D I T
MA R K
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
Digital program editing
UNDO
ERASE A L L
UNDO
ERASE A L L
UNDO
ERASE A L L (Dubbing a tape) Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМ
S T ART S T ART S T ART
соединены, а КВМ установлен на паузу
TOT A L 0:0 0:0 0:0 0 TOT A L 0:0 0:1 2:1 3 TOT A L 0:0 0:4 7:1 2 Make sure your camcorder and VCR are записи. Если Вы используете кабель i.LINK
SCENE 0 SCENE 1 SCENE 3
connected, and that the VCR is set to recording (соединительный кабель цифрового
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
видеосигнала DV), выполнять следующую
pause. When you use an i.LINK cable (DV процедуру не нужно.
connecting cable) the following procedure is not Если Вы используете цифровую
Erasing the programme you have set Стирание программы, которую Вы necessary. видеокамеру, установите ее переключатель
Erase OUT first and then IN from of the last установили When you use a digital video camera recorder, питания в положение VCR/VTR.
programme. set its power switch to VCR/VTR. (1) Выберите режим VIDEO EDIT. Поверните
Первой удалите точку OUT, а затем точку IN диск SEL/PUSH EXEC для выбора пункта
последней программы. (1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH START, затем нажмите диск.
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXEC dial to select START, then press the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для dial.
UNDO, then press the dial. выбора пункта EXECUTE, затем нажмите
выбора пункта UNDO, затем нажмите диск. диск.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для Выполните поиск начала первой
EXECUTE, then press the dial. EXECUTE, then press the dial.
выбора пункта EXECUTE, затем нажмите программы и начните перезапись.
The last set programme mark flashes, then the диск. Search for the beginning of the first
Начнет мигать метка программы.
setting is cancelled. Метка последней установленной programme, then start dubbing. Индикатор SEARCH появляется во время
программы мигает, затем установка The programme mark flashes. поиска, а индикатор EDIT появляется во
To cancel erasing отменяется. The SEARCH indicator appears during время монтажа на экране.
Select RETURN in step 2. search, and the EDIT indicator appears during После завершения перезаписи индикатор
Для отмены стирания edit on the screen. программы изменит свой цвет на светло-
Выберите пункт RETURN при выполнении голубой.
Erasing all programmes The program indicator changes to light blue По окончании перезаписи Ваша
действий пункта 2. after dubbing is complete.
(1) Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn видеокамера и КВМ автоматически
the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE Стирание всех программ When the dubbing ends, your camcorder and останавливаются.
ALL, then press the dial. (1) Выберите пункт VIDEO EDIT в установках the VCR automatically stop.
меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC Для остановки перезаписи во время
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select монтажа
EXECUTE, then press the dial. для выбора пункта ERASE ALL, затем To stop dubbing during editing Нажмите кнопку x, используя кнопки
All the programme marks flash, then the нажмите диск. Press x using the video operation buttons. видеоконтроля.
settings are cancelled. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта EXECUTE, затем нажмите To end the Digital program editing function Для окончания функции цифрового
To cancel erasing all programmes диск. Your camcorder stops when the dubbing is монтажа программы
Метки всех установленных программ complete. Then the display returns to VIDEO Ваша видеокамера останавливается, когда
Select RETURN in step 2. перезапись завершена. Затем отображение
мигают, затем установки отменяются. EDIT in the menu settings. установок меню возвращается к пункту
Для отмены стирания всех программ Press MENU to end the programme editing VIDEO EDIT.
Выберите пункт RETURN при выполнении function. Нажмите кнопку MENU для окончания
104 инструкций пункта 2. функции монтажа программы. 105

— 48 —
Перезапись только нужных Using with analog video Использование с аналоговым
Dubbing only desired scenes эпизодов видеоаппаратом и персональным
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы unit and personal computer компьютером
– Signal convert function – Функция преобразования сигнала
You cannot record on the VCR when: Вы не можете записывать на КВМ, если:
– The tape has run out. – Лента закончилась. You can capture images and sound from an Вы можете захватывать изображения и звук
– The write-protect tab on the cassette is set to – Лепесток защиты от записи установлен в analog video unit connected to your computer с аналогового видеоаппарата,
lock. положение блокировки. which has the i.LINK (DV) jack to your присоединенного через Вашу видеокамеру к
– The IR SETUP code is not correct. (When IR is – Код IR SETUP неверный. (Если выбран camcorder. персональному компьютеру со штекером
selected.) режим IR.) i.LINK (цифрового видеосигнала).
– The button to cancel recording pause is not – Кнопка для отмены паузы записи неверна. Before operation
correct. (When IR is selected.) (Если выбран режим IR.) Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The Перед выполнением операции
default setting is LCD.) Установите пункт DISPLAY в положение LCD
NOT READY appears on the LCD screen when: На экране ЖКД высвечивается индикация в установках меню. (По умолчанию выбрано
– The programme to operate the Digital program NOT READY, если: (1) Set the POWER switch to VCR. положение LCD.)
editing has not been made. – Не создана программа для выполнения (2) Set A/V t DV OUT in to ON in the
– i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV цифрового монтажа программы. menu settings (p. 131). (1) Установите переключатель POWER в
connecting cable) is not connected. – Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK (3) Start playback on the analog video unit. положение VCR.
– The power of the connected VCR is not turned (соединительный кабель цифрового (4) Start capturing procedures on your computer. (2) Установите пункт A/V t DV OUT в

Editing
on. (when you set i.LINK.) видеосигнала) не подсоединен. The operation procedures depend on your разделе в установках меню в
– Питание присоединенного КВМ не computer and the software which you use. положение ON (стр. 138).
включено. (Если Вы установили режим For details on how to capture images, refer to (3) Начните воспроизведение на аналоговом
i.LINK.) the instruction manual of computer and видеоаппарате.

Монтаж
software. (4) Начните процедуры захвата на Вашем
персональном компьютере. Выполнение
процедур зависит от Вашего
персонального компьютера и
используемого Вами программного
обеспечения.
Для получения более подробных сведений
о захвате изображений обращайтесь,
пожалуйста, к руководствам по
эксплуатации персонального компьютера
и программного обеспечения.

S VIDEO

DV
IN/OUT

OUT i.LINK
S VIDEO
VIDEO AUDIO/VIDEO
AUDIO (optional)/
(приобретается
отдельно)
: Signal flow/Передача сигнала

After capturing images and sound После захвата изображений и звука


Stop capturing procedures on your computer , Остановите процедуры захвата на Вашем
and stop the playback on the analog video unit. персональном компьютере и остановите
воспроизведение на аналоговом
видеоаппарате.
106 107

Using with analog video unit and Использование с аналоговым видеоаппаратом


personal computer – Signal и персональным компьютером – Функция Recording video or TV Запись видео или
convert function преобразования сигнала programmes телевизионных программ
Notes Примечания Using the A/V connecting cable Использование соединительного
•You need to install software which can • Вам необходимо установить программное You can record a tape from another VCR or a TV аудио/видео кабеля
exchange video signals. обеспечение, которое может обмениваться programme from a TV that has video/audio Вы можете записать ленту с другого КВМ или
•Depending on the condition of the analog video видеосигналами. outputs. Use your camcorder as a recorder. телевизионную программу с телевизора, у
signals, the computer may not be able to output • В зависимости от состояния аналогового которого есть видео/аудио выходы.
the images correctly when you convert analog видеосигнала, персональный компьютер Before operation Используйте Вашу видеокамеру как
Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The записывающее устройство.
video signals into digital video signals via your может быть не в состоянии воспроизводить
camcorder. Depending on the analog video правильно изображения на выходе, когда defalt setting is LCD.) Перед выполнением операции
unit, the image may contain noise or incorrect Вы преобразовываете аналоговые Установите пункт DISPLAY в положение LCD
colours. видеосигналы в цифровые видеосигналы с (1) Insert a blank tape (or a tape you want to в установках меню. (По умолчанию выбрано
•You cannot record or capture the video output помощью Вашей видеокамеры. В record over) into your camcorder. If you are положение LCD.)
via your camcorder when the video tapes зависимости от аналогового recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR. (1) Установите чистую ленту (или ленту,
includes copyright protection signals such as видеоустройства, изображение может быть
(2) Set the POWER switch to VCR on your которую Вы хотите перезаписать) в Вашу
ID-2 system. зашумленным или с неправильными
camcorder. видеокамеру. Если Вы записываете ленту
•You can capture images and sound with an S цветами. с КВМ, установите записанную ленту в
Editing

video cable (optional) instead of the • Вы не можете записывать или захватывать (3) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then КВМ.
A/V connecting cable (supplied). выходной видеосигнал через Вашу (2) Установите переключатель POWER на
видеокамеру, если видеоленты содержат immediately press X on your camcorder.
Вашей видеокамере в положение VCR.
такие сигналы защиты авторского права, (4) Press N on the VCR to start playback if you
(3) Одновременно нажмите на Вашей
Монтаж

как, например, система ID-2. record a tape from a VCR. Select a TV видеокамере кнопку z REC и кнопку
• Вы можете захватывать изображения и programme if you record from a TV. The справа от нее, затем немедленно нажмите
звук с помощью кабеля S видео picture from a TV or VCR appears on the кнопку X на Вашей видеокамере.
(приобретается отдельно) вместо screen. (4) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
соединительного кабеля аудио/видео (5) Press X on your camcorder at the scene where воспроизведения, если Вы записываете
(прилагается). you want to start recording from. ленту с КВМ. Выберите телевизионную
программу, если Вы записываете с
телевизора. Изображение с телевизора
или КВМ появится на экране.
(5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
в эпизоде, с которого Вы хотите начать
запись.
S VIDEO

3 REC PAUSE

AUDIO/VIDEO

OUT
S VIDEO

VIDEO
AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Когда Вы закончили перезапись


tape ленты
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x и на Вашей видеокамере,
108 и на КВМ. 109

— 49 —
Recording video or TV Запись видео или телевизионных Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ programmes программ

Using the Remote Commander С использованием пульта Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
In step 3, press z REC and MARK дистанционного управления cable) (соединительного кабеля цифрового
simultaneously, then immediately press X. And При выполнении инструкций пункта 3 Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала)
in step 5, press X at the scene where you want to нажмите кнопки z REC и MARK cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV Просто подсоедините кабель i.LINK
start recording from. одновременно, затем немедленно нажмите OUT of the DV products. With digital-to-digital (соединительный кабель цифрового
кнопку X. При выполнении инструкций connection, video and audio signals are видеосигнала) (приобретается отдельно) к
Note on the Remote Commander пункта 5 нажмите кнопку X в эпизоде, с transmitted in digital form for high-quality гнездам DV IN/OUT и DV OUT цифрового
Your camcorder works in the commander mode которого Вы хотите начать запись. editing. видеоизделия. При цифро-цифровом
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to соединении видео- и аудиосигналы
distinguish your camcorder from other Sony Примечание о пульте дистанционного Before operation передаются в цифровой форме для
VCRs to avoid remote control misoperation. If управления Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The высококачественного монтажа.
you use another Sony VCR in the commander Ваша видеокамера работает в режиме default setting is LCD.)
mode VTR 2, we recommend changing the пульта дистанционного управления VTR 2. Перед выполнением операции
commander mode or covering the sensor of the Режимы пульта 1, 2 и 3 используются для (1) Insert a blank tape (or a tape you want to Установите пункт DISPLAY положение LCD в
VCR with black paper. того, чтобы отличить Вашу видеокамеру от record over) into your camcorder, and insert установках меню. (Установкой по умолчанию

Editing
других КВМ Sony во избежание нарушения the recorded tape into the VCR. является LCD).
If your VCR is a monaural type управления. Если Вы используете другой (2) Set the POWER switch to VCR on your
Connect the yellow plug of the A/V connecting КВМ Sony в режиме пульта дистанционного camcorder. (1) Установите чистую ленту (или ленту,
cable to the video output jack and the white or управления VTR 2, рекомендуется изменить (3) Press z REC and the button on its right которую Вы хотите перезаписать) в Вашу

Монтаж
the red plug to the audio output jack on the VCR режим пульта или закрыть датчик КВМ simultaneously on your camcorder, then видеокамеру и установите записанную
or the TV. When the white plug is connected, the черной бумагой. immediately press X on your camcorder. ленту в КВМ.
left channel audio is output, and the red plug is (4) Press N on the VCR to start playback. The (2) Установите переключатель POWER на
connected, the right channel audio is output. Если Ваш КВМ монофонического типа picture to be recorded appears on the screen. Вашей видеокамере в положение VCR.
Подсоедините желтый штекер (5) Press X on your camcorder at the scene where (3) Одновременно нажмите на Вашей
If your TV or VCR has an S video jack соединительного кабеля аудио/видео к you want to start recording from. видеокамере кнопку z REC и кнопку
Connect using an S video cable (optional) to входному видеогнезду, а белый или красный справа от нее, затем немедленно нажмите
obtain high-quality pictures. штекер к входному аудиогнезду на КВМ или кнопку X на Вашей видеокамере.
With this connection, you do not need to connect телевизоре. Если подсоединен белый (4) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
the yellow (video) plug of the A/V connecting штекер, то выходным сигналом будет звук воспроизведения. Изображение, которое
cable. левого канала, а если подсоединен красный будет записываться, появится на экране
Connect an S video cable (optional) to the S video штекер, то выходным сигналом будет звук ЖКД или в видоискателе.
jacks of both your camcorder and the TV or VCR. правого канала. (5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
This connection produces higher quality DV в эпизоде, с которого Вы хотите начать
format pictures. Если Ваш телевизор или КВМ оснащен запись.
гнездом S видео
Выполните подсоединение с помощью кабеля
S видео (приобретается отдельно) для
получения высококачественных изображений 3 REC PAUSE
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
на Вашей видеокамере и телевизоре или
КВМ.
Это соединение обеспечивает изображение DV

более высокого качества формата DV. DV OUT (optional)/ DV IN/OUT


(приобретается отдельно)

: Signal flow/Передача сигнала

110 111

Recording video or TV Запись видео или телевизионных Inserting a scene from Вставка эпизода с
programmes программ a VCR – Insert editing КВМ – Монтаж вставки
When you have finished dubbing a Когда Вы закончили перезапись You can insert a new scene from a VCR onto Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
tape ленты your originally recorded tape by specifying the Вашу первоначально записанную ленту,
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x и на Вашей видеокамере, insert start and end points. Use the Remote указав начальную и конечную точки вставки.
Commander for this operation. Connections are Используйте пульт дистанционного
и на КВМ. управления для этой операции.
Using the Remote Commander the same as on page 109 or 111. Подсоединения выполняются так же, как и
In step 3, press z REC and MARK С использованием пульта Insert a cassette containing the desired scene to на стр. 109 или 111.
simultaneously, then immediately press X. And дистанционного управления insert into the VCR. Установите в КВМ кассету, содержащую
in step 5, press X at the scene where you want to При выполнении инструкций пункта 3, нужный для вставки эпизод.
start recording from. нажмите кнопки z REC и MARK [a]
одновременно, затем немедленно нажмите
Note on the Remote Commander кнопку X. При выполнении инструкций
Your camcorder works in the commander mode пункта 5 нажмите кнопку X в эпизоде, с [A]
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to которого Вы хотите начать запись.
distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If Примечание о пульте дистанционного [b] [c]
Editing

you use another Sony VCR in the commander управления


mode VTR 2, we recommend changing the Ваша видеокамера работает в режиме [B]
commander mode or covering the sensor of the пульта VTR 2. Режимы пульта 1, 2 и 3
VCR with black paper. используются для того, чтобы отличить Вашу
Монтаж

видеокамеру от других КВМ Sony во


You can connect one VCR only using the i.LINK избежание нарушения управления. Если Вы [C]
cable (DV connecting cable) используете другой КВМ Sony в режиме
пульта VTR 2, рекомендуется изменить
During digital editing режим пульта или закрыть датчик КВМ
[A]: A tape that contains the scene to be [A]: Лента с эпизодом, который будет
The colour of the display may be uneven. черной бумагой.
superimposed накладываться
However, this does not affect the dubbed picture. [B]: Лента до монтажа
[B]: A tape before editing
Вы можете присоединить только один [C]: Лента после монтажа
[C]: A tape after editing
If you record playback pause picture with the КВМ, используя кабель i.LINK
DV IN/OUT jack (соединительный кабель цифрового (1) Установите переключатель POWER на
(1) Set the POWER switch to VCR on your Вашей видеокамере в положение VCR.
The recorded picture becomes rough. And when видеосигнала)
camcorder. (2) На присоединенном КВМ определите
you play back the picture using your camcorder, местоположение как раз перед начальной
(2) On the connected VCR, locate just before the
the picture may jitter. Во время цифрового монтажа точкой вставки [a], затем нажмите кнопку
insert start point [a], then press X to set the
Цвета на экране могут быть размытыми. X для установки КВМ в режим паузы
VCR to the playback pause mode.
Before recording Тем не менее, это не повлияет на воспроизведения.
(3) On your camcorder, locate the insert end (3) На Вашей видеокамере определите
Make sure if the DV IN indicator appears on the перезаписанное изображение.
point [c] by pressing m or M. Then press местоположение конечной точки вставки
screen. The DV IN indicator may appear on both
X to set it to the playback pause mode. [c], нажав кнопку m или M. Затем
equipment. Если Вы запишете паузу воспроизведения
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote нажмите кнопку X для установки ее в
через гнездо DV IN/OUT
Commander. The ZERO SET MEMORY режим паузы воспроизведения.
Записанное изображение станет грубым. (4) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
indicator flashes and the end point of the
Когда Вы будете воспроизводить пульте дистанционного управления.
insert is stored in memory. The tape counter
изображение, используя Вашу видеокамеру, Индикатор ZERO SET MEMORY мигает, и
shows “0:00:00.”
изображение может подрагивать. конечная точка вставки сохранятся в
(5) On your camcorder, locate the insert start
памяти. Счетчик ленты показывает
point [b] by pressing m, then press z REC “0:00:00.”
Перед началом записи
and the button on its right simultaneously. (5) На Вашей видеокамере определите
Убедитесь, что индикатор DV IN появился на
(6) First press X on the VCR, and after a few местоположение начальной точки вставки
экране. Индикатор DV IN может появиться на
seconds press X on your camcorder to start [b], нажав кнопку m, а затем кнопку z
обоих устройствах. REC и кнопку справа от нее
inserting the new scene.
Inserting automatically stops near the zero одновременно.
point on the tape counter. Your camcorder (6) Сначала нажмите кнопку X на КВМ, а
automatically returns to the recording pause через несколько секунд нажмите кнопку
X на Вашей видеокамере для начала
mode. вставки нового эпизода.
Вставка автоматически остановится
около нулевой отметки на счетчике ленты.
Ваша видеокамера автоматически
112 вернется в режим паузы записи. 113

— 50 —
Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ
– Insert editing – Монтаж вставки – Insert editing – Монтаж вставки

To insert a scene without setting the insert Для вставки эпизода без установки
5 REC end point
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to
конечной точки вставки
Пропустите выполнение инструкций пунктов
stop inserting. 3 и 4. Нажмите кнопку x, когда Вы захотите
остановить вставку.

4 ZERO SET
0:00:00 1 VCR

MEMORY ZERO SET POWER


OFF(CHG)
MEMORY CAMERA
MEMORY

To change the insert end point Для изменения конечной точки вставки
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще

Editing
erase the ZERO SET MEMORY indicator and раз после пункта 5, чтобы стереть индикатор
begin from step 3. ZERO SET MEMORY, и начните с пункта 3.
С использованием пульта
Using the Remote Commander

Монтаж
дистанционного управления
In step 5, press z REC and MARK При выполнении инструкций пункта 5
simultaneously, then immediately press X. And нажмите кнопки z REC и MARK
in step 6, press X at the scene where you want to одновременно, затем немедленно нажмите
start recording from. кнопку X. При выполнении инструкций
пункта 6 нажмите кнопку X в эпизоде, с
которого Вы хотите начать запись.
Note
The picture and sound recorded on the portion Примечание
between the insert start and end points will be Изображение и звук, записанные на участке
erased when you insert the new scene. между начальной и конечной точками
вставки, будут стерты, когда Вы вставите
Note on the Remote Commander новый эпизод.
Your camcorder works in the commander mode Примечание о пульте дистанционного
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to управления
distinguish your camcorder from other Sony Ваша видеокамера работает в режиме
VCRs to avoid remote control misoperation. If пульта дистанционного управления VTR 2.
you use another Sony VCR in the commander Режимы пульта 1, 2 и 3 используются для
mode VTR 2, we recommend changing the того, чтобы отличить Вашу видеокамеру от
других КВМ Sony во избежание нарушения
commander mode or covering the sensor of the
управления. Если Вы используете другой
VCR with black paper. КВМ Sony в режиме пульта дистанционного
управления VTR 2, рекомендуется изменить
If you insert scenes on the tape recorded with режим пульта или закрыть датчик КВМ
other camcorder (including other DCR-TRV30E) черной бумагой.
The picture and sound may be distorted. We
Если Вы вставляете эпизоды на ленту,
recommend that you insert scenes on a tape записанную на другой видеокамере
recorded with your camcorder. (включая другие DCR-TRV30E)
Изображение и звук могут быть искажены.
When the inserted picture is played back Рекомендуется вставка эпизодов на ленту,
The picture and sound may be distorted at the записанную на Вашей видеокамере.
end of the inserted portion. This is not a Когда вставленное изображение
malfunction. воспроизводится
The picture and sound at the start point and the Изображение и звук могут быть искажены в
end point may be distorted in the LP mode. конце записанного участка. Это не является
неисправностью.
Изображение и звук могут быть искажены в
начальной точке и конечной точке в режиме
114 LP. 115

Audio dubbing Аудиоперезапись Audio dubbing Аудиоперезапись

You can record an audio sound to add to the Вы можете записать аудиофрагмент, чтобы
добавить его к первоначальному звуку на Connecting the A/V connecting Присоединение
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the ленте, подсоединив аудиоаппарат или cable to the AUDIO/VIDEO jack соединительного аудио/видео
audio equipment, you can add sound to your микрофон. Если Вы подсоедините кабеля к гнезду AUDIO/VIDEO
аудиооборудование, Вы можете добавить
recorded tape by specifying starting and ending звук к записанной Вами ленте, указав
points. The original sound will not be erased. начальную и конечную точки.
Use the Remote Commander for this operation. Audio equipment/
Первоначальный звук не будет стерт.
Select one of the following connections to add an Используйте для этой операции пульт Аудиоаппаратура
audio sound. дистанционного управления. Выберите один
из следующих способов подсоединения для
добавления аудиофрагмента.
LINE OUT
Connecting the microphone L R

with the MIC jack Присоединение микрофона с


помощью гнезда MIC AUDIO L AUDIO R AUDIO/
Do not connect the video VIDEO
Editing

(yellow) plug./
Не подсоединяйте
штекер видео (желтый).
MIC
Монтаж

(PLUG IN POWER)
: Signal flow/Передача сигнала

Dubbing with the built-in Перезапись с помощью


microphone встроенного микрофона
No connection is necessary. Никаких подсоединений не требуется.
Microphone (optional)/
Микрофон (приобретается отдельно) Note Примечание
: Signal flow/
When dubbing with the AUDIO/VIDEO jack or При перезаписи через гнездо AUDIO/VIDEO
Передача сигнала
the built-in microphone, pictures are not output или встроенный микрофон изображения не
You can check the recorded picture and sound by Вы можете проверить записанное through S VIDEO jack or the AUDIO/VIDEO выводятся через гнездо S видео или гнездо
connecting the AUDIO/VIDEO jack to a TV. изображение и звук, подсоединив гнездо jack. Check the recorded picture on the screen. AUDIO/VIDEO. Проверьте записанное
The recorded sound is not output from a speaker. AUDIO/VIDEO к телевизору. You can check the recorded sound by using изображение на экране. Вы может проверить
Check the sound by using the TV or headphones. Записанный звук не выводится через
громкоговоритель. Проверьте звук, используя headphones. записанный звук, используя головные
телевизор или головные телефоны. телефоны.
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take Если Вы произвели все подсоединения
Присоединение микрофона с precedence over others in the following order. Звуковые входы, с которых производится
Connecting the microphone помощью держателя для установки •MIC (PLUG IN POWER) jack запись, имеют приоритет перед другими в
with the intelligent accessory вспомогательных принадлежностей •Intelligent accessory shoe следующем порядке:
shoe •AUDIO/VIDEO jack • Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
Intelligent Accessory Shoe/
Держатель для установки вспомогательных •Built-in microphone • Держатель для установки вспомогательных
Microphone (optional)/ принадлежностей принадлежностей
Микрофон (приобретается • Гнездо AUDIO/VIDEO
отдельно) • Встроенный микрофон

116 117

— 51 —
Audio dubbing Аудиоперезапись Audio dubbing Аудиоперезапись

Adding an audio sound on a Добавление звукового Monitoring the new recorded Контроль вновь записанного
recorded tape фрагмента на записанную ленту sound звука
Choose a connection mentioned before, and Выберите одно из соединений, упомянутых To play back the sound Для воспроизведения звука
connect audio equipment or microphone to your выше, и присоедините аудиоаппаратуру или Adjust the balance between the original sound Отрегулируйте баланс между
camcorder. Then follow the procedure below. микрофон к Вашей видеокамере. Затем (ST1) and the new sound (ST2) by selecting первоначальным звуком (ST1) и новым
следуйте описанной ниже процедуре. AUDIO MIX in in the menu settings (p. 131). звуком (ST2), выбрав команду AUDIO MIX в
(1) Insert the recorded tape into your camcorder. пункте в установках меню (стр. 138).
(2) Set the POWER switch to VCR on your (1) Установите записанную ленту в Вашу
V CR S E T
camcorder. видеокамеру. H i F i SOUND
A UD I O M I X
(3) Locate the recording start point by pressing (2) Установите переключатель POWER на A / VcD V OU T ST1 ST2
NT SC PB
N on the Remote Commander. Then press X Вашей видеокамере в положение VCR. R E T URN

at the point where you want to start recording (3) Определите местоположение точки
to set your camcorder to the playback pause начала записи, нажав кнопку N на пульте [ ME NU ] : E ND
mode. дистанционного управления. Затем

Editing
(4) Press AUDIO DUB on the Remote нажмите кнопку X в точке, в которой Вы
Commander. The green X indicator хотите начать запись, для установки Five minutes after when you disconnect the Через пять минут после того, как Вы
appears on the screen. Вашей видеокамеры в режим паузы power source or remove the battery pack, the отсоедините источник питания или удалите
(5) Press X on the camcorder or on the Remote воспроизведения. setting of AUDIO MIX returns to the original батарейный блок, установка AUDIO MIX

Монтаж
Commander and start playing back the audio (4) Нажмите кнопку AUDIO DUB на пульте sound (ST1) only. The default setting is original вернется к только первоначальному звуку
you want to record at the same time. дистанционного управления. sound only. (ST1). Установкой по умолчанию является
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2) Зеленый индикатор X появится на только первоначальный звук.
during playback. During recording new экране. Notes
sound, the red appears on the screen. (5) Нажмите кнопку X на видеокамере или на •New sound cannot be recorded on a tape Примечания
(6) Press x on the Remote Commander or on пульте дистанционного управления и already recorded in the 16-bit mode (32 kHz, • Новый звук не может быть записан на
your camcorder at the point where you want начните в то же время воспроизведение 44.1 kHz or 48 kHz) (p. 134). ленте, уже записанной в 16-битовом
to stop recording. звука, который Вы хотите записать. •New sound cannot be recorded on a tape режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (стр.
Новый звук записывается в канале стерео already recorded in the LP mode (p. 134). 141).
2 (ST2) во время воспроизведения. Во •You cannot add audio with the DV IN/OUT • Новый звук не может быть записан на
время записи нового звука, красный jack. ленте, уже записанной в режиме LP. (стр.
индикатор появляется на экране. •You cannot add audio on the blank portion of 141).
(6) Нажмите кнопку x на пульте the tape. • Вы не можете добавить звук через гнездо
дистанционного управления или на Вашей DV IN/OUT.
видеокамере в точке, в которой Вы хотите If an i.LINK cable (DV connecting cable) • Вы не можете добавить звук на
остановить запись. (optional) is connected to your camcorder незаписанный участок ленты.
You cannot add a sound to a recorded tape.
Если кабель i.LINK (соединительный
We recommend that you add new sound on a кабель цифрового видеосигнала)
tape recorded with your camcorder (приобретается отдельно) подсоединен к
If you add new sound on a tape recorded with Вашей видеокамере
another camcorder (including other Вы не можете добавить звук к записанной
AUDIO DUB DCR-TRV30E), the sound quality may become ленте.
worse.
Рекомендуется добавлять новый звук на
If you set the write-protect tab of the tape to ленту, записанную на Вашей видеокамере
lock Если Вы добавите новый звук на ленту,
You cannot record on a tape. Slide the write- записанную на другой видеокамере (в том
protect tab to release the write protection. числе другие DCR-TRV30E), качество звука
может ухудшиться.

Если Вы установите защитный лепесток


на ленте в положение блокировки
Вы не можете выполнить запись на ленту.
Передвиньте защитный лепесток, чтобы
118 убрать защиту от записи. 119

Audio dubbing Аудиоперезапись Superimposing a title Наложение титра


To add new sound more precisely Чтобы добавить новый звук более точно If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете ленту с
Press ZERO SET MEMORY on the Remote Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на you can superimpose the title. When you кассетной памятью, Вы можете
Commander at the point where you want to stop пульте дистанционного управления в точке, в play back the tape, the title is displayed наложить титр. Когда Вы
recording later in the playback mode. которой Вы хотите остановить запись for 5 seconds from the point where you воспроизводите ленту, титр
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically позднее в режиме воспроизведения. superimposed it. отображается около 5 секунд, начиная
stops at the point where ZERO SET MEMORY Выполните инструкции пунктов 3-5. Запись с точки, в которой Вы его наложили.
was pressed. автоматически остановится в том месте, где You can select one of 8 preset titles and 2 custom
была нажата кнопка ZERO SET MEMORY. titles (p. 125). You can also select the colour, size Вы можете выбрать один из восьми
and position of titles. предварительно установленных титров и
двух собственных титров (стр. 125). Вы
можете также выбрать цвет, размер и
расположение титров.

VACATION
Editing

(1) In CAMERA or VCR mode, turn the SEL/ (1) В режиме CAMERA или VCR, поверните
Монтаж

PUSH EXEC dial to select in the menu диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции
settings, then press the dial. в установках меню, а затем нажмите
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
TITLE, then press the dial. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выбора пункта TITLE, а затем нажмите
then press the dial. диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired title, then press the dial. The title выбора пункта , а затем нажмите диск.
flashes. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) Change the colour, size, or position, if выбора нужного титра, а затем нажмите
necessary. диск. Титр начнет мигать.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (5) Измените цвет, размер или положение
the COLOUR, SIZE or POSITION, then титра, если нужно.
press the dial. The item appears. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта COLOUR, SIZE или
the desired item, then press the dial. POSITION, а затем нажмите диск.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid Появится соответствующий пункт.
out as desired. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to выбора нужного пункта, а затем
complete the setting. нажмите диск.
In the recording, playback or playback pause 3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
mode: пока титр не будет расположен так, как
The TITLE SAVE indicator appears on the нужно.
screen for 5 seconds and the title is set. (6) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
In the standby mode: завершения установки.
The TITLE indicator appears. And when you В режиме записи, воспроизведения или
press START/STOP to start recording, TITLE паузы воспроизведения:
SAVE appears on the screen for 5 seconds and Индикатор TITLE SAVE появится на
the title is set. экране на 5 секунд, и титр будет
установлен.
В режиме ожидания:
Появится индикатор TITLE. Когда Вы
нажмете кнопку START/STOP для начала
записи, на экране появится на 5 секунд
индикатор TITLE SAVE, и титр будет
120 установлен. 121

— 52 —
Superimposing a title Наложение титра Superimposing a title Наложение титра

Title setting Установка титра


•The title colour changes as follows: • Цвет титра изменяется следующим
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
3 PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S CYAN y GREEN y BLUE
образом:
WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y
VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)
CONGR A T U L A T I ON S ! CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
•The title size changes as follows:
V A C A T I ON
T H E E ND
V A C A T I ON
T H E E ND
SMALL y LARGE y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)
[ ME NU ] : E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND You cannot input 13 characters or more in y BLUE (синий)
LARGE size. If you input more than 12 • Размер титра изменяется следующим

4 characters, the title size returns to SMALL even образом:


PRESE T T I T L E T I TLE
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S you select LARGE. SMALL (маленький) y LARGE (большой)
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y VACATION •If you select SMALL, you have 9 choices for the Вы не можете ввести более 13 символов
MENU WE DD I NG
V A C A T I ON
title position. для размера титра LARGE. Если Вы
T H E E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND If you select LARGE, you have 8 choices for the введете более, чем 12 символов, размер
title position. титра вернется к SMALL, даже если Вы

5 выберете LARGE.
S I ZE SMA L L T I TLE

Editing
S I ZE L A RGE
One cassette can have up to about 20 titles, if • Если Вы выберете размер SMALL, у Вас
VACATION 1 title consists of 5 characters будет девять возможных положений титра.
VACATION However, if the cassette memory is full with date, Если Вы выберете размер LARGE, у Вас
[ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND photo and cassette label data, one cassette can будет восемь возможных положений титра.

Монтаж
have only up to about 11 titles with 5 characters
each. Одна кассета может содержать до 20
If you set the write-protect tab of the tape to Если Вы установите защитный лепесток Cassette memory capacity is as follows: титров, если один титр состоит из 5
lock на ленте в положение блокировки – 6 date data символов
You cannot superimpose or erase the title. Slide Вы не сможете наложить или стереть титр. – 12 photo data Тем не менее, если кассетная память
the write-protect tab to release the write Передвиньте защитный лепесток, чтобы – 1 cassette label заполнена значениями дат, фото и метки
protection. убрать защиту от записи. кассеты, одна кассета может содержать
If the “ FULL” mark appears только не более 11 титров из 5 символов
To use the custom title Для использования собственного титра
The cassette memory is full. Erase the title you do каждый.
If you want to use the custom title, select in Если Вы хотите использовать собственный
not need. Вместимость кассетной памяти следующая:
step 3. фильтр, выберите установку при
– 6 значений даты
выполнении инструкций пункта 3.
– 12 значений фото
If the tape has a blank portion Если на ленте есть незаписанный участок – 1 метка кассеты
You cannot superimpose a title on the portion. Вы не может наложить титр на этот участок.
Если появляется метка “ FULL”
If the tape has a blank portion in the middle Если на ленте есть незаписанный участок Кассетная память заполнена. Сотрите титр,
of the recorded parts посреди записанных частей который Вам не нужен.
The title may not be displayed correctly. Титр может отображаться неправильно.
Титры, наложенные с помощью Вашей
The titles superimposed with your camcorder
видеокамеры
•They are displayed by only the DV format
• Они отображаются только
video equipment with index titler function.
видеоаппаратурой формата DV с
•The point you superimposed the title may be
функцией титрователя индексов.
detected as an index signal when searching a
• Точка, в которой Вы наложите титр, может
recording with other video equipment.
быть обнаружена как индексный сигнал при
поиске записи с помощью другого
If the tape has too many index signals
видеооборудования.
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete Если на ленте слишком много индексных
data you do not need. сигналов
У Вас может не получиться наложение титра,
Not to display titles потому что память заполнена. В таком
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. случае, удалите ненужные Вам данные.
134).
Для того, чтобы титры не отображались
Установите пункт TITLE DSPL в положение
122 OFF в установках меню (стр. 141). 123

Making your own Создание Ваших


Superimposing a title Наложение титра titles собственных титров
You can make up to 2 titles and store Вы можете составить до двух титров и
Erasing a title Стирание титра сохранить их в кассетной памяти.
them in cassette memory. Each title can
Каждый титр может содержать до 20
(1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR (1) Установите переключатель POWER в have up to 20 characters. символов.
and then press MENU to display the menu. положение CAMERA или VCR, а затем
(1) Press MENU to display the menu in the (1) Нажмите кнопку MENU для отображения
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select нажмите кнопку MENU для отображения меню в режиме ожидания или VCR.
in the menu settings, then press the dial. меню. standby or VCR mode.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта , а затем нажмите диск.
TITLEERASE, then press the dial. выбора пункта в установках меню, а , then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Title erase display appears. затем нажмите диск. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта TITLE, а затем нажмите
TITLE, then press the dial. диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
title you want to erase, then press the dial. выбора установки TITLEERASE , а затем (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбора пункта , а затем нажмите
“ERASE OK ?” indicator appears. нажмите диск. , then press the dial. диск.
(5) Make sure the title is the one you want to Появится экран стирания титра. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
erase, and turn the SEL/PUSH EXEC dial to (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для first line (CUSTOM1 SET) or second line выбора первой строки (CUSTOM1 SET)
select OK, then press the dial. OK changes to выбора титра, который Вы хотите стереть, (CUSTOM2 SET), then press the dial. или второй строки (CUSTOM2 SET), а
затем нажмите диск.
Editing

EXECUTE. а затем нажмите диск. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select Появится индикатор “ERASE OK?” выбора колонки с нужным символом, а
EXECUTE, then press the dial. ERASING (5) Убедитесь, что титр является именно тем, the dial. затем нажмите диск.
indicator flashes, then COMPLETE indicator который Вы хотите стереть, затем (7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Монтаж

appears. поверните диск SEL/PUSH EXEC для desired character, then press the dial. выбора нужного символа, а затем
(8) Repeat steps 6 and 7 until you have selected нажмите диск.
выбора команды OK, а затем нажмите (8) Повторяйте пункты 6 и 7 до тех пор, пока
диск. Команда OK изменится на команду all characters and completed the title.
Вы не выберете все символы и
EXECUTE. (9) To finish making your own titles, turn the полностью не составите титр.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then (9) Для завершения составления своих
выбора конманды EXECUTE, а затем press the dial. собственных титров поверните диск SEL/
нажмите диск. Начнет мигать индикатор (10) Press MENU to make the title menu PUSH EXEC для выбора команды [SET],
disappear. а затем нажмите диск.
ERASING, а затем появится индикатор (10) Нажмите кнопку MENU, чтобы меню
COMPLETE. титров исчезло.

1 MENU 2,3 4 T I T L E SET


CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
R E T URN

CM S E T CM S E T [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
T I TLE READY T I TLE
T I T L EERASE T I T L EERASE
T I T L E DSP L T I T L E DSP L
CM S E A R C H CM S E A R C H

5
TAPE T I T L E TAPE T I T L E
ERASE A L L ERASE A L L T I T L E SET T I T L E SET
RE T URN R E TURN CU S T OM1 S E T ____________________
CU S T OM2 S E T
R E T URN A B CD E 1 2 3 4 5
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D F GH I J 6 7 8 9 0
K L MNO ’ . , / –
PQR S T [ C • ]
U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

4,5
6 1 T I T L E SET
____________________

A B CD E 12345
2 T I T L E SET
____________________

A B CD E 12345
F GH I J 67890 F GH I J 67890
K L MNO ’ . , /– K L MNO ’ . , /–
[ C• ] [ C• ]

8
T I T LE I ERASE T I T L E ERASE PQR S T PQR S T
U VWX Y [ SET ] U VWX Y [ SET ]
1 HE L L O ! 4 PRESENT Z& ? ! Z& ? !
2 CONGRA T U L A T I ONS !
3 HA P P Y NEW Y E AR ! ERA S E OK ? R E T URN [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
4 PRE S EN T OK
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG

3 4
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D T I T L E SET T I T L E SET
____________________ S___________________

A B CD E 1 2 3 4 5 A B CD E 1 2 3 4 5
F GH I J 6 7 8 9 0 F GH I J 6 7 8 9 0
K L MNO ’ . , / – K L MNO ’ . , / –
PQR S T [ C • ] PQR S T [ C • ]
To cancel erasing a title Для отмены стирания титра U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
Select RETURN in step 6. Выберите пункт RETURN при выполнении [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

124 действий пункта 6. 125

— 53 —
Создание Ваших собственных Присвоение кассете
Making your own titles титров Labelling a cassette метки
To change a title you have stored Для изменения сохраненного Вами If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете кассету с
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 титра you can label a cassette. The label can кассетной памятью, Вы можете
присвоить кассете метку. Метка может
SET, depending on which title you want to При выполнении инструкций пункта 3 consist of up to 10 characters and is stored состоять не более чем из 10 символов
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. выберите установку CUSTOM1 SET или in cassette memory. When you insert the и сохраняется в кассетной памяти.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then CUSTOM2 SET, в зависимости от титра, labelled cassette and turn the power on, Когда Вы устанавливаете кассету с
press the dial to delete the title. The last character который Вы хотите изменить, а затем the label is displayed for about меткой и включаете питание, метка
is erased. Enter the new title as desired. нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните 5 seconds. отображается в течение около 5
секунд.
диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки
If you take 5 minutes or longer to enter [C], а затем нажмите диск для удаления (1) Insert the cassette you want to label. (1) Установите кассету, которой Вы хотите
титра. Последний символ будет стерт. (2) Set the POWER switch to VCR. присвоить метку.
characters in the standby mode while a (2) Установите переключатель POWER в
cassette is in your camcorder Введите новый нужный титр. (3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , положение VCR.
The power automatically goes off. The characters (3) Нажмите кнопку MENU для отображения
you have entered remain stored in memory. Set Если Вы вводите символы 5 минут или then press the dial. меню.
the POWER switch to OFF (CHG) once and then более в режиме ожидания в то время, (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
to CAMERA again, then proceed from step 1. TAPE TITLE, then press the dial. Tape title выбора пункта , а затем нажмите диск.
когда кассета находится в Вашей (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

Editing
We recommend setting the POWER switch to видеокамере display appears.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта TAPE TITLE, а затем
VCR or removing the cassette so that your Питание выключится автоматически. нажмите диск. Появится экран титра ленты.
camcorder does not automatically turn off while Символы, которые Вы ввели, сохранятся в column of the desired character, then press (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
you are entering title characters. памяти видеокамеры. Установите сначала the dial. выбора колонки с нужным символом, а

Монтаж
переключатель POWER в положение OFF (7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the затем нажмите диск.
desired character, then press the dial. (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
To delete the title (CHG), а затем снова в положение CAMERA, выбора нужного символа, а затем нажмите
Select [C]. The last character is erased. а затем начните с пункта 1. Рекомендуется (8) Repeat steps 6 and 7 until you finish the label.
диск.
установить переключатель POWER в (9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (8) Повторяйте пункты 6 и 7 до тех пор, пока
To enter a space положение VCR или вынуть кассету, чтобы [SET], then press the dial. Вы не завершите составление метки.
Select [ Z& ? ! ], then select the blank part. Ваша видеокамера автоматически не The label is stored in memory. (9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды [SET], а затем нажмите
выключалась во время ввода символов диск.
титра. Метка будет сохранена в памяти.

Для удаления титра


Выберите установку [C]. Последний символ 2
будет стерт. VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
Для ввода пробела MEMORY
Выберите установку [ Z& ? ! ], а затем
выберите пустую часть.

6~8

4,5 CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
READY
TAPE T I T L E
__________

A B CD E 12345
TAPE T I T L E
__________

A B CD E 12345
T I T L E DSP L
CM S E A R C H F GH I J 67890 F GH I J 67890
TAPE T I T L E K L MNO ’ . , /– K L MNO ’ . , /–
PQR S T [ C ] PQR S T [ C ]
ERASE A L L
U VWX Y [ SET ] U VWX Y [ SET ]
CM S E T Z& ? ! Z& ? !
T I TLE
[ ME N U ] T: EI NT DL E E R A S E [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E __________
ERASE A L L

TAPE T I T L E
__________ TAPE T I T L E TAPE T I T L E
[ ME N U ] : E N D __________ M_ _ _ _ _ _ _ _ _
A B CD E 1 2 3 4 5
F GH I J 6 7 8 9 0 A B CD E 12345 A B CD E 12345
K L MNO ’ . , / – F GH I J 67890 F GH I J 67890
PQR S T [ C ] K L MNO ’ . , /– K L MNO ’ . , /–
U VWX Y [ S E T ] PQR S T [ C ] PQR S T [ C ]
Z& ? ! U VWX Y [ SET ] U VWX Y [ SET ]
Z& ? ! Z& ? !
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

126 127

— Customising Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных


установок на Вашей видеокамере —
Labelling a cassette Присвоение кассете метки Changing the menu
settings Изменение установок меню
To erase the label you have made Для стирания созданной Вами метки
In step 6 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select При выполнении инструкций пункта 6 Для изменения установок режима в установках
To change the mode settings in the menu
[C], then press the dial. The last character is поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора меню выберите пункты меню с помощью диска
settings, select the menu items with the SEL/
erased. установки [C], а затем нажмите диск. SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию
PUSH EXEC dial. The default settings can be можно частично изменить. Сначала выберите
Последний символ сотрется.
partially changed. First, select the icon, then the пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.
To change the label you have made menu item and then the mode.
Insert the cassette to change the label, and Для изменения созданной Вами метки (1) В режиме CAMERA, MEMORY или VCR
operate in the same way to make a new label. Установите кассету, метку которой нужно нажмите кнопку MENU.
(1) In CAMERA, MEMORY or VCR mode, press (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
изменить, и выполните те же операции, что и MENU.
для создания новой метки. выбора нужной пиктограммы, а затем
If you set the write-protect tab of the tape to (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нажмите диск для выполнения установки.
lock desired icon, then press the dial to set. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
You cannot label the tape. Slide the write-protect Если Вы установите защитный лепесток (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора нужного пункта, а затем нажмите
tab to release the write protection. на ленте в положение блокировки desired item, then press the dial to set. диск для выполнения установки.
Вы не можете присвоить ленте метку. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора нужного режима, а затем нажмите
If the mark appears in step 5 Передвиньте защитный лепесток, чтобы desired mode, then press the dial to set. диск для выполнения установки.
The cassette memory is full. If you erase the title убрать защиту от записи. (5) If you want to change other items, select (5) Если Вы хотите изменить другие пункты,
in the cassette, you can label it. RETURN and press the dial, then repeat выберите команду RETURN, а затем
Customising Your Camcorder

Если при выполнении инструкций пункта 5 steps 2 to 4. нажмите диск, после чего повторите
If you have superimposed titles in the cassette появляется метка действия пунктов 2-4.
For details, see “Selecting the mode setting of Подробные сведения приведены в разделе
When the label is displayed, up to 4 titles also Кассетная память заполнена. Если Вы each item” (p. 130). “Выбор установки режима по каждому
appear. сотрете титр в кассете, Вы сможете пункту” (стр. 137).
присвоить ей метку.
When the “-----” indicator has fewer than 10
spaces Если Вы наложили титры на кассете 1 CAMERA VCR 2
MA NU A L S E T
P E F F ECT
WH T U B A L S E T
AUTO / SHTRT

The cassette memory is full. Когда отображается метка, могут также MENU MA NU A L S E T MA NU A L S E T OTHERS
WOR L D T I ME
P E F F ECT P E F F ECT
BEEP
The “-----” indicates the number of characters появиться до 4 титров. WH T B A L
AUTO SHTR COMMA ND E R
D I SP L AY
you can select for the label. R E C L AMP

Если индикатор “-----” содержит более 10


To enter a space пробелов [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

OTHERS
Select [ Z& ? ! ], then select the blank part. Кассетная память заполнена. WOR L D T I ME
BEEP
0 HR

COMMA ND E R
Индикатор “-----” показывает число символов, D I SP L AY
R E C L AMP
которое Вы можете выбрать для метки. MEMORY R E T URN

MA NU A L S E T
WH T B A L
Для ввода пробела
Выберите установку [ Z& ? ! ], затем
выберите пустую часть.
3 OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP

OTHERS
0 HR

WOR L D T I ME
BEEP
[ ME NU ] : E ND COMMA ND E R ON
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN

[ ]
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN

4
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN

[ ME NU ] : E ND

OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R O F F
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN

128 [ ME NU ] : E ND
129

— 54 —
Changing the menu settings Изменение установок меню Changing the menu settings

To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация POWER
Press MENU. меню Icon/item Mode Meaning switch
Нажмите кнопку MENU. FRAME REC z OFF To deactivate Cut recording function. CAMERA
Menu items are displayed as the following ON To activate Cut recording function. (p. 74)
icons: Пункты меню отображаются в виде
приведенных ниже пиктограмм: INT. REC ON To activate Interval recording function. (p. 71) CAMERA
MANUAL SET
CAMERA SET MANUAL SET (Ручная установка) z OFF To deactivate Interval recording function.
VCR SET CAMERA SET (Установка видеокамеры) SET To set waiting time and recording time for
LCD/VF SET VCR SET (Установка КВМ) Interval recording function. (p. 71)
MEMORY SET LCD/VF SET (Установка ЖКД/ FLASH LVL Makes the flash level higher than normal. CAMERA
HIGH
PRINT SET видоискателя) MEMORY
z NORMAL Normal setting.
CM SET MEMORY SET (Установка памяти)
PRINT SET (Установка печати) LOW Makes the flash level lower than normal.
TAPE SET
SETUP MENU CM SET (Установка памяти HiFi SOUND z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track VCR
OTHERS видеокамеры) tape with main and sub sound (p. 223).
TAPE SET (Установка ленты)
1 To play back a stereo tape with the left sound or
SETUP MENU (Меню установок)
a dual sound tape with main sound.
English OTHERS (Прочее)
To play back a stereo tape with the right sound

Customising Your Camcorder


2
or a dual sound track tape with sub sound.
Selecting the mode setting of each item z is the default setting.
AUDIO MIX —— To adjust the balance between the stereo 1 and VCR
Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The screen shows only the stereo 2 (p. 119).
items you can operate at the moment.
POWER ST1 ST2
Icon/item Mode Meaning switch
P EFFECT —— To add special effects like those in films or on CAMERA A/VtDV OUT z OFF To output digital images and sound in analog VCR
the TV to images (p. 61). VCR format using your camcorder.
WHT BAL —— To adjust the white balance (p. 54). CAMERA ON To output analog images and sound in digital
MEMORY format using your camcorder. (p. 107)
AUTO SHTR z ON To automatically activate the electronic shutter CAMERA
NTSC PB z ON PAL TV To play back a tape recorded in the NTSC colour VCR

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


when shooting in bright conditions.
system on a PAL system TV.
OFF Not to automatically activate the electronic
shutter even when shooting in bright conditions. NTSC 4.43 To play back a tape recorded in the NTSC colour
D ZOOM z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom CAMERA system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
is carried out. LCD B. L. z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal. VCR
20× To activate the digital zoom. More than 10× to BRIGHT To brighten the LCD screen. CAMERA
20× zoom is performed digitally (p. 31). MEMORY
120× To activate the digital zoom. More than 10× to
120× zoom is performed digitally (p. 31). LCD COLOUR —— To adjust the colour on the LCD screen, turn VCR
16:9WIDE z OFF — CAMERA and press the SEL/PUSH EXEC dial. CAMERA
MEMORY
ON To record a 16:9 wide picture (p. 56).
STEADYSHOT z ON To compensate for camera-shake. CAMERA To get low- To get high-
intensity intensity
OFF To cancel the SteadyShot function. Natural
pictures are produced when shooting a z BRT NORMAL To set the brightness on the viewfinder screen to
stationary object with a tripod. VF B.L. VCR
normal. CAMERA
N.S. LIGHT z ON To use the NightShot Light function (p. 34). CAMERA
MEMORY BRIGHT To brighten the viewfinder screen. MEMORY
OFF To cancel the NightShot Light function.

Note on NTSC PB
Notes on the SteadyShot function
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
on the TV.
•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function Notes on LCD B.L. and VF B.L.
The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for •When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
camera-shake. •When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
130 When using an external flash (optional) (continued on the following page)131
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.

Changing the menu settings Changing the menu settings

POWER POWER
Icon/item Mode Meaning switch Icon/item Mode Meaning switch
STILL SET PRINT MARK z OFF To cancel print marks on still images. VCR
ON To write a print mark on the recorded still MEMORY
PIC MODE z SINGLE Not to record continuously. MEMORY
images you want to print out later. (p. 199)
NORMAL To record continuously (p. 155).
PROTECT z OFF Not to protect images. VCR
HIGH SPEED To record continuously fast (p. 155). MEMORY
ON To protect selected images against accidental
MULTI SCRN To record 9 images continuously (p. 155). erasure (p. 194).
QUALITY z SUPER FINE To record still images in the finest image quality VCR SLIDE SHOW —— To play back images in a continuous loop (p. 192). MEMORY
mode. (p. 147) MEMORY DELETE ALL —— To delete all the unprotected images (p. 196). MEMORY
FINE To record still images in the fine image quality FORMAT z RETURN To cancel formatting. MEMORY
mode. (p. 147)
OK To format an inserted “Memory Stick.”
STANDARD To record still images in the standard image 1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC
quality mode. (p. 147) dial, then press the dial.
2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,
IMAGESIZE z 1360 × 1020 To record still images in 1360 × 1020 size. MEMORY
then press the dial.
Customising Your Camcorder

(p. 148)
3. After “EXECUTE” appears, press the SEL/
640 × 480 To record still images in 640 × 480 size. (p. 148) PUSH EXEC dial. “FORMATTING” flashes
MOVIE SET during formatting. “COMPLETE” appears
when formatting is finished.
IMAGESIZE z 320 × 240 To record moving pictures in 320 × 240 size. VCR PHOTO SAVE —— To duplicate still images on tape onto “Memory VCR
(p. 148) MEMORY Stick”(p. 174).
160 × 112 To record moving pictures in 160 × 112 size. 9PIC PRINT z RETURN To cancel prints of split screen MEMORY
(p. 148)
SAME To make prints of same split screen (p. 201)
REMAIN z AUTO To display the remaining capacity of the VCR
MULTI To make prints of different split screen (p. 201)
“Memory Stick” in the following cases: MEMORY
• For 5 seconds after setting the POWER switch MARKED To make prints of images with print marks in
recording order (p. 201)
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

to VCR.
• For 5 seconds after setting the POWER switch DATE/TIME z OFF To make prints without the recording date and MEMORY
to MEMORY time
• For 5 seconds after inserting a “Memory Stick”
DATE To make prints with the recording date (p. 201)
into your camcorder in MEMORY or VCR
mode DAY&TIME To make prints with the recording date and time
• When the capacity of the “Memory Stick” is (p. 201)
less than 1 minute in MEMORY mode
• For 5 seconds after completing a moving
Notes on formatting
picture recording
•Supplied “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this camcorder is
ON To always display the remaining capacity of the not required.
“Memory Stick” •Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING. “
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
Note on IMAGESIZE for STILL SET •Format the “Memory Stick” when “ FORMAT ERROR” is displayed.
If you set PIC MODE to HIGH SPEED or MULTI SCRN or you set the POWER switch to VCR,
IMAGESIZE is automatically set to 640 × 480. Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
• Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
• Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”

Note on PRINT SET


9PIC PRINT and DATE/TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected
to the intelligent accessory shoe.
(continued on the following page)
132 133

— 55 —
Changing the menu settings Changing the menu settings

POWER POWER
Icon/item Mode Meaning switch Icon/item Mode Meaning switch
TITLE —— To superimpose a title or make your own title. VCR CLOCK SET —— To set the date or time (p. 22). CAMERA
CAMERA MEMORY
TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed VCR AUTO TV ON* z OFF — VCR
(p. 124). CAMERA ON To automatically turn on a Sony TV when using CAMERA
TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed. VCR the laser link function (p. 47). MEMORY

OFF Not to display the title. TV INPUT* z VIDEO1 To switch the video input on a Sony TV when VCR
CM SEARCH z ON To search using cassette memory (p. 82). VCR VIDEO2 using the laser link function (p. 47). CAMERA
VIDEO3 MEMORY
OFF To search without using cassette memory.
OFF —
TAPE TITLE —— To label a cassette (p. 127). VCR
CAMERA LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size. VCR
2× To display selected menu items at twice the CAMERA
ERASE ALL —— To erase all the data in cassette memory. VCR MEMORY
CAMERA normal size.

REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode. VCR DEMO MODE z ON To make the demonstration appear. CAMERA

Customising Your Camcorder


LP To increase the recording time to 1.5 times the CAMERA OFF To cancel the demonstration mode.
SP mode.
AUDIO MODE z 12BIT To record in the 12-bit mode (2 stereo sounds). VCR * Except for European models.
16BIT To record in the 16-bit mode (1 stereo sound CAMERA
with high quality). Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
qREMAIN z AUTO To display the remaining tape bar: VCR
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) as the default setting and the demonstration starts about
• for about 8 seconds after your camcorder is CAMERA
10 minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
turned on and calculates the remaining
amount of tape.
Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the menu settings.
• for about 8 seconds after a cassette is inserted •When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and you
and your camcorder calculates the remaining cannot select DEMO MODE in the menu settings.
amount of tape.

Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере


• for about 8 seconds after N is pressed in
VCR mode.
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed
to display the screen indicators.
• for the period of tape rewinding, forwarding
or picture search in the VCR mode.
ON To always display the remaining tape indicator.

Notes on the LP mode


•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in
pictures or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master cassette so
that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP
mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly
between scenes.

Notes on AUDIO MODE


•You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO
MIX. (continued on the following page)
134 135

— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” —

Changing the menu settings Using a “Memory Использование “Memory


Stick”– introduction Stick”– введение
POWER
Icon/item Mode Meaning switch
You can record and play back images on a Вы можете записывать и воспроизводить
DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and various settings VCR “Memory Stick” supplied with your camcorder. изображения на “Memory Stick”, прилагаемой
during playback (p. 40, 177). MEMORY You can easily play back, record or delete к Вашей видеокамере. Вы можете легко
выполнять воспроизведение, запись или
DATE To display date and time during playback (p. 40, images. You can exchange image data with other удаление изображений. Вы можете
177, 181). equipment such as your computer etc., using the выполнять обмен данными изображения с
WORLD TIME —— To set the clock to the local time. CAMERA USB cable for “Memory Stick” supplied with другой аппаратурой, такой, как Ваш
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time MEMORY your camcorder. персональный компьютер и т.п., используя
difference. The clock changes by the time кабель USB для “Memory Stick”, прилагаемый
к Вашей видеокамере.
difference you set here. If you set the time On file format
difference to 0, the clock returns to the originally Still image (JPEG) О формате файлов
set time. Your camcorder compresses image data in JPEG Неподвижное изображение (JPEG)
BEEP z MELODY To output the melody when you start/stop VCR format (extension .jpg). Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат JPEG (с расширением
recording or when an unusual condition occurs CAMERA Moving picture (MPEG) .jpg).
on your camcorder. MEMORY Your camcorder compresses picture data in Движущееся изображение (MPEG)
NORMAL To output the beep instead of the melody. MPEG format (extension .mpg). Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат MPEG (с
OFF To cancel all sound including shutter sound. расширением .mpg).
Typical image data file name
COMMANDER z ON To activate the Remote Commander supplied VCR Still image Типичное имя файла данных изображения
with your camcorder. CAMERA 100-0001: This file name appears on the Неподвижное изображение
OFF To deactivate the Remote Commander to avoid MEMORY screen of your camcorder. 100-0001: Это имя файла появится на
remote control misoperation caused by other экране Вашей видеокамеры.
Dsc00001.jpg: This file name appears on the Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на
VCR’s remote control. display of your computer. дисплее Вашего персонального
DISPLAY z LCD To show the display on the LCD screen and in VCR компьютера.
the viewfinder. CAMERA Moving picture Движущееся изображение
V-OUT/LCD To show the display on the TV screen, LCD MEMORY MOV00001: This file name appears on the MOV00001: Это имя файла появится на
screen and in the viewfinder. screen of your camcorder. экране Вашей видеокамеры.
Mov00001.mpg: This file name appears on the Mov00001.mpg: Это имя файла появится на
REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the CAMERA дисплее Вашего
display of your computer.
front of your camcorder. MEMORY персонального компьютера.
OFF To turn the camera recording lamp off so that Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
the person is not aware of the recording.
Terminal/Контакты
VIDEO EDIT —— To make programme and perform video editing VCR
(p. 93).
EDIT SET —— To adjust and set the synchronicity of your VCR
camcorder and a VCR for dubbing in edit set
mode (p. 93). Write-protect tab/
Лепесток защиты Labelling position/
Note от записи Позиция маркировки
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a
TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs
on the TV or VCR.
• Вы не можете записывать или стирать
•You cannot record or erase images when the неподвижные изображения, если лепесток
When recording a close subject write-protect tab on the “Memory Stick” is set защиты от записи на “Memory Stick”
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may to LOCK. установлен в положение LOCK.
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF. Положение и форма лепестка защиты
The position and shape of the write protect tab записи может отличаться в зависимости от
may be different depending on the model. модели.
In more than 5 minutes after removing the power source •We recommend backing up important data. • Рекомендуется выполнять резервное
The PROGRAM AE, WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX and COMMANDER •Image data may be damaged in the following копирование важных данных.
items are returned to their default settings. cases: • Данные изображения могут быть
The other menu items are held in memory even when the battery is removed. повреждены в следующих случаях:
– If you remove the “Memory Stick” or turn the – Если Вы вынули “Memory Stick”,
power off while reading or writing. выключили питание во время чтения или
– If you use “Memory Stick”s near static записи.
electricity or magnetic fields. – Если Вы используете “Memory Stick” возле
136 144 источников статического электричества
или магнитных полей.

— 56 —
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение

•Prevent metallic objects or your finger from • Не прикасайтесь металлическими предметами


или Вашими пальцами к металлическим Inserting a “Memory Stick” Установка “Memory Stick”
coming into contact with the metal parts of the
частям соединительной секции.
connecting section. • Наклейте на нее этикетку в позиции Lift up the viewfinder, and insert a “Memory Поднимите видоискатель и вставьте “Memory
•Stick its label on the labeling position. маркировки. Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can Stick” в отсек для “Memory Stick” до упора,
•Do not bend, drop or apply strong shock to • Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите go with the v mark facing up as illustrated. так, чтобы знак v был обращен вверх, как
“Memory Stick”s. “Memory Stick”. показано на рисунке.
•Do not disassemble or modify “Memory • Не разбирайте и не модифицируйте “Memory Stick” slot/
Stick”s. “Memory Stick”. Отсек для “Memory Stick” Access lamp/
• Не допускайте попадания влаги на “Memory
•Do not let “Memory Stick”s get wet. Stick”. Лампочка доступа
•Do not use or keep “Memory Stick”s in • Не используйте и не храните “Memory Stick”: v mark/
locations that are: – В чрезмерно жарких местах, например, в Знак v
– Extremely hot such as in a car parked in the припаркованном под солнцем автомобиле
sun or under the scorching sun. или под палящим солнцем.
– Под прямым солнечным светом.
– Under direct sunlight. – В очень влажных или содержащих
– Very humid or subject to corrosive gases. агрессивные газы местах.
•When you carry or store a “Memory Stick,” put • При переноске или хранении поместите
it in its case. “Memory Stick” в ее футляр.
“Memory Stick”, отформатированная
“Memory Stick”s formatted by a на персональном компьютере
computer

“Memory Stick” operations


Совместимость с данной видеокамерой
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or “Memory Stick”, отформатированной на Ejecting a “Memory Stick” Извлечение “Memory Stick”
Macintosh computers do not have a guaranteed компьютерах с операционной системой
Windows или Macintosh, не гарантируется. Lift up the viewfinder, and slide > MEMORY Поднимите видоискатель и передвиньте
compatibility with this camcorder. EJECT in the direction of the arrow. рычаг > MEMORY EJECT в направлении,
Примечания по совместимости
показанном стрелкой.
Notes on image data compatibility данных изображения
• Файлы данных изображения, записанные на > MEMORY EJECT
•Image data files recorded on “Memory Stick”s “Memory Stick” с помощью Вашей
by your camcorder conform with the Design видеокамеры, соответствуют проектному
rule for Camera File system universal standard требованию для универсального стандарта
established by the JEITA (Japan Electronics and файловой системы видеокамеры,
Information Technology Industries разработанного JEITA (японской
Association). You cannot play back on your ассоциацией электронной промышленности

Операции с “Memory Stick”


и информационных технологий). Вы не
camcorder still images recorded on other можете воспроизводить на Вашей
equipment (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E видеокамере неподвижные изображения,
or DSC-D700/D770) that does not conform записанные на другой аппаратуре (DCR-
with this universal standard. (These models are TRV890E/TRV900/TRV900E или DCS-D700/
not sold in some areas.) D770), которые не соответствуют этому
универсальному стандарту. (Эти модели не
•If you cannot use the “Memory Stick” that is продаются в некоторых регионах). If you extend the viewfinder to the end Если Вы выдвинете видоискатель до
used with other equipment, format it with this • Если Вы не можете использовать “Memory You cannot insert or eject a “Memory Stick.” конца
camcorder (p. 133). However, formatting erases Stick”, которая использовалась на другой
аппаратуре, отформатируйте на Вашей Вы не cможете вставить или извлечь
all information on the “Memory Stick.”
видеокамере (стр. 140). Имейте в виду, что While the access lamp is lit or flashing “Memory Stick”.
при форматировании вся информация на Do not shake or strike your camcorder because
“Memory Stick” стирается. Если лампочка доступа горит или мигает
•“Memory Stick” and are trademarks of your camcorder is reading the data from the
Не трясите и не стучите по Вашей
Sony Corporation. “Memory Stick” or recording the data on the
• “Memory Stick” и являются видеокамере, потому что видеокамера
•Windows and ActiveMovie, DirectShow are “Memory Stick.” Do not turn the power off , eject
фирменными знаками Sony Corporation. читает данные с “Memory Stick” или
either registered trademarks or trademarks of a “Memory Stick” or remove the battery pack.
• Windows, ActiveMovie и DirectShow являются записывает данные на “Memory Stick”. Не
Microsoft Corporation in the United States зарегистрированными марками или Otherwise, the image data breakdown may
выключайте питание, не извлекайте “Memory
and/or other countries. фирменными знаками Microsoft Corporation в occur.
Stick” и не снимайте батарейный блок. В
•Macintosh and Mac OS, QuickTime are Соединенных Штатах и/или других странах.
• Macintosh, Mac OS и QuickTime являются противном случае данные изображения могут
trademarks of Apple Computer, Inc. If “ MEMORYSTICK ERROR” is displayed
фирменными знаками Apple Computer, Inc. быть повреждены.
•All other product names mentioned herein may The “Memory Stick” may be corrupted. If this
• Все другие названия изделий, упомянутые в
be the trademarks or registered trademarks of данном руководстве, могут быть occurs, use another “Memory Stick.” Если отображается индикатор
their respective companies. фирменными знаками или официально “ MEMORYSTICK ERROR”
•Furthermore, “™” and “®” are not mentioned зарегистрированными торговыми марками Возможно, “Memory Stick” повреждена. Если
in each case in this manual. соответствующих компаний. это произошло, используйте другую “Memory
®
• В дальнейшем, знаки “™” и “ ” не будут 145 146 Stick”.
указываться каждый раз в данном руководстве.

Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение

Selecting still image quality Выбор режима качества Image quality settings Установки качества изображения
mode неподвижного изображения Setting Meaning Установка Значение
SUPER FINE (SFN) This is the highest image SUPER FINE (SFN) Это высшее качество
You can select image quality mode in still image Вы можете выбрать режим качества изображения в Вашей
quality in your camcorder.
recording. The default setting is SUPER FINE. изображения при записи неподвижного видеокамере.
изображения. По умолчанию установлен The number of still images
Количество неподвижных
режим SUPER FINE. you can record is less than изображений, которые Вы
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
in FINE mode. The image is можете записать, меньше,
Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в compressed to about 1/3. чем в режиме FINE.
left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
FINE (FINE) Use this mode when you Изображение сжимается
(2) Press MENU to display the menu. что фиксатор LOCK установлен в левом примерно до 1/3.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (незафиксированном) положении. want to record high quality
then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения images. The image is FINE (FINE) Используйте этот режим,
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select compressed to about 1/6. если Вы хотите записать
меню.
высококачественные
STILL SET, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для STANDARD (STD) This is the standard image изображения.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки , а затем нажмите quality. The image is Изображение сжимается
QUALITY, then press the dial. диск. compressed to about 1/10. примерно до 1/6.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки STILL SET, а затем STANDARD (STD) Это стандартное качество
desired image quality, then press the dial.
нажмите диск. изображения.
Note Изображение сжимается
“Memory Stick” operations

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для In some cases, changing the image quality mode примерно до 1/10.
выбора установки QUALITY, а затем may not affect the image quality, depending on
нажмите диск. the types of images you are shooting.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для Примечание
выбора нужного качества изображения, а В некоторых случаях изменение режима
Differences in image quality mode качества изображения может не повлиять на
затем нажмите диск.
Recorded images are compressed in JPEG format качество изображения, в зависимости от
before being stored in memory. The memory типов изображений, которые Вы снимаете.
1 3 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
capacity allotted to each image varies depending
on the selected image quality mode and image
Отличия в режиме качества изображения
POW
VCR S L I D E S HOW Записанные изображения сжимаются в
ER OFF(CHG)
DE L E T E A L L
F ORMA T
size. Details are shown in the table below. (You формат JPEG перед сохранением в памяти.
CAMERA
LOCK
RE T URN
can select 1360 × 1020 or 640 × 480 image size in Емкость памяти, выделенная для каждого
[ ME N U ] : E N D
Операции с “Memory Stick”

MEMORY the menu settings.) изображения, изменяется в зависимости от


выбранного
1360 × 1020 image size режима качества изображения и размера
изображения. Подробности содержатся в
4 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E S I NG L E
Image quality mode Memory capacity приведенной ниже таблице. (Вы можете
выбрать размер изображения 1360 × 1020 или
QU A L I T Y SUPER FINE About 900 KB
I MA G E S I Z E
RE T URN 640 × 480 в установках меню.)
FINE About 450 KB
Размер изображения 1360 × 1020
[ ME N U ] : E N D STANDARD About 300 KB Режим качества Емкость памяти
изображения
640 × 480 image size SUPER FINE Около 900 Кб
5 MEMOR Y S E T S F N
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y SUPER F I NE
Image quality mode Memory capacity FINE Около 450 Кб
I MA G E S I Z E F I N E
RE T URN S T ANDARD
SUPER FINE About 190 KB STANDARD Около 300 Кб
R EMA I N FINE About 100 KB Размер изображения 640 × 480
12
[ ME N U ] : E N D
STANDARD About 60 KB Режим качества Емкость памяти

2 MENU D
Image quality mode indicator
изображения
SUPER FINE Около 190 Кб
6 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
The image quality mode indicator is not FINE Около 100 Кб
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
S T ANDARD displayed during playback.
RE T URN STANDARD Около 60 Кб
R EMA I N

[ ME N U ] : E N D
36
Индикатор режима качества изображения
Индикатор режима качества изображения не
147 148 отображается во время воспроизведения.

— 57 —
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение

Selecting the image size Выбор размера изображения


You can select either one of two image sizes Вы может выбрать любой из двух размеров
1 3 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
Still images: 1360 × 1020 or 640 × 480. (The image изображения POW
ER
VCR S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
OFF(CHG) F ORMA T
size in VCR mode is automatically Неподвижные изображения: CAMERA RE T URN
LOCK
set to 640 × 480.) 1360 × 1020 или 640 × 480. (В MEMORY
[ ME N U ] : E N D

The default setting is 1360 × 1020. режиме VCR размер изображения


Moving pictures: 320 × 240 or 160 × 112 автоматически устанавливается
The default setting is 320 × 240. в положение 640 × 480.)
По умолчанию выбирается 4STILL SET MOVIE SET
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make размер 1360 × 1020. MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
sure that the LOCK switch is set to the left Движущиеся изображения: ST I L L SET
P I C MOD E S I NG L E
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
(unlock) position. 320 × 240 или 160 × 112 QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
R EMA I N
RE T URN
RE T URN
(2) Press MENU to display the menu. По умолчанию выбирается
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , размер 320 × 240. R EMA I N
4 0 sec
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (1) Установите переключатель POWER в
STILL SET (still image) or MOVIE SET положение MEMORY. Убедитесь, что
(moving picture), then press the dial. фиксатор LOCK установлен в левом 5STILL SET

“Memory Stick” operations


(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (незафиксированном) положении. MOVIE SET
IMAGESIZE, then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения MEMOR Y S E T 1360
ST I L L SET
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
320

P I C MOD E I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the меню. QU A L I T Y R EMA I N 1 6 0 1 1 2
I MA G E S I Z E 1 3 6 0 1 0 2 0 RE T URN
desired image size, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2
RE T URN 640 480

The indicator changes as follows: выбора установки , а затем нажмите MENU R EMA I N R EMA I N
12 4 0 sec
Still images: диск. [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
1360 640 (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Moving pictures: 320 160 выбора установки STILL SET
(неподвижное изображение) или MOVIE
SET (движущееся изображение), а затем
6STILL SET MOVIE SET
нажмите диск. MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET MO V I E S E T
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Операции с “Memory Stick”

P I C MOD E I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
QU A L I T Y R EMA I N
выбора установки IMAGESIZE, а затем I MA G E S I Z E 6 4 0 4 8 0
RE T URN
RE T URN

нажмите диск.
R EMA I N R EMA I N
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для [ ME N U ] : E N D
60
[ ME N U ] : E N D
2 min

выбора нужного размера изображения, а


затем нажмите диск. Индикатор
изменяется в следующем порядке:
Неподвижные изображения:
1360 640
Движущиеся изображения:

320 160

149 150

Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение

Image size settings/Установки размера изображения 32MB type (optional): 32 МБ типа (приобретается отдельно):
Indicator/Индикатор Image size 640 × 480 1360 × 1020 Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
Setting/
Meaning/Значение Recording/ Playback/ SUPER FINE (SFN) 164 images 35 images SUPER FINE (SFN) 164 изображения 35 изображений
Установка
Запись Воспроизведение FINE (FINE) 329 images 70 images FINE (FINE) 329 изображений 70 изображений
Records 1360 × 1020 still images./ STANDARD (STD) 494 images 104 images STANDARD (STD) 494 изображения 104 изображения
1360 × 1020 Записывает неподвижные изображения
размером 1360 × 1020 1360 SFN 1360 64MB type (optional): 64 МБ типа (приобретается отдельно):
Records 640 × 480 still images./ Image size 640 × 480 1360 × 1020 Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
640 × 480 Записывает неподвижные изображения SUPER FINE (SFN) 329 images 71 images
размером 640 × 480 640 SFN 640 SUPER FINE (SFN) 329 изображений 71 изображение
FINE (FINE) 659 images 141 images FINE (FINE) 659 изображений 141 изображение
Records 320 × 240 moving pictures./ STANDARD (STD) 988 images 208 images STANDARD (STD) 988 изображений 208 изображений
320 × 240 Записывает движущиеся изображения
320 320 128MB type (optional):
размером 320 × 240 128 МБ типа (приобретается отдельно):
Records 160 × 112 moving pictures./ Image size 640 × 480 1360 × 1020 Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
160 × 112 Записывает движущиеся изображения SUPER FINE (SFN) 659 images 143 images
160 160 SUPER FINE (SFN) 659 изображений 143 изображение
размером 160 × 112 FINE (FINE) 1319 images 282 images FINE (FINE) 1319 изображений 282 изображение
STANDARD (STD) 1978 images 416 images STANDARD (STD) 1978 изображений 416 изображений
Maximum recording time of moving pictures/
Максимальная длительность записи движущихся изображений
“Memory Stick” operations

Approximate time of moving Приблизительная длительность


Image size/Размер изображения Maximum recording time/Максимальная длительность записи pictures you can record on a движущихся изображений, которые
320 × 240 15 seconds/15 сек. “Memory Stick” Вы можете записать на “Memory Stick”
The time of moving pictures you can record varies
160 × 112 60 seconds/15 сек. depending on which image size you select and the
Длительность движущихся изображений,
которые Вы можете записать, изменяется в
complexity of the subject.
Approximate number of still images Приблизительное количество зависимости от выбранных Вами размера
you can record on a “Memory Stick” неподвижных изображений, которые изображения и сложности объекта.
The number of images you can record varies Вы можете записать на “Memory 4MB type (supplied)/4 МБ типа (прилагается):
depending on which image quality mode and image Stick”
size you select and the complexity of the subject. Количество изображений, которые Вы Picture size/Размер изображения 160 × 112 320 × 240
можете записать, изменяется в зависимости Recording time/Длительность записи 2 min. 40 sec./2 мин. 40 сек. 40 sec./40 сек.
Операции с “Memory Stick”

4MB type (supplied): от выбранных Вами режима качества


Image size 640 × 480 1360 × 1020 изображения, размера изображения и 8MB type (optional)/8 МБ типа (приобретается отдельно):
сложности объекта.
SUPER FINE (SFN) 20 images 4 images Picture size/Beeldformaat 160 × 112 320 × 240
FINE (FINE) 40 images 8 images 4 МБ типа (прилагается): Recording time/Длительность записи 5 min. 20 sec./5 мин. 20 сек. 1 min. 20 sec./1 мин. 20 сек.
STANDARD (STD) 60 images 12 images
Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020 16MB type (optional)/16 МБ типа (приобретается отдельно):
8MB type (optional): SUPER FINE (SFN) 20 изображений 4 изображения
Picture size/Beeldformaat 160 × 112 320 × 240
Image size 640 × 480 1360 × 1020 FINE (FINE) 40 изображений 8 изображений
STANDARD (STD) 60 изображений 12 изображений Recording time/Длительность записи 10 min. 40 sec./10 мин. 40 сек. 2 min. 40 sec./2 мин. 40 сек.
SUPER FINE (SFN) 40 images 8 images
FINE (FINE) 81 images 17 images 8 МБ типа (приобретается отдельно): 32MB type (optional)/32 МБ типа (приобретается отдельно):
STANDARD (STD) 122 images 25 images
Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020 Picture size/Beeldformaat 160 × 112 320 × 240
16MB type (optional): SUPER FINE (SFN) 40 изображений 8 изображений Recording time/Длительность записи 21 min. 20 sec./21 мин. 20 сек. 5 min. 20 sec./5 мин. 20 сек.
Image size 640 × 480 1360 × 1020 FINE (FINE) 81 изображение 17 изображений
STANDARD (STD) 122 изображения 25 изображений 64MB type (optional)/64 МБ типа (приобретается отдельно):
SUPER FINE (SFN) 82 images 17 images
FINE (FINE) 164 images 35 images Picture size/Beeldformaat 160 × 112 320 × 240
16 МБ типа (приобретается отдельно):
STANDARD (STD) 246 images 51 images Recording time/Длительность записи 42 min. 40 sec./42 мин. 40 сек. 10 min. 40 sec./10 мин. 40 сек.
Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
SUPER FINE (SFN) 82 изображений 17 изображений 128MB type (optional)/128 МБ типа (приобретается отдельно):
FINE (FINE) 164 изображение 35 изображений
STANDARD (STD) 246 изображения 51 изображений Picture size/Beeldformaat 160 × 112 320 × 240

151 152Recording time/Длительность записи 85 min. 20 sec./85 мин. 20 сек. 21 min. 20 sec./21 мин. 20 сек.

— 58 —
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
Recording still images on Запись неподвижных изображений “Memory Stick”s “Memory Stick”
“Memory Stick”s на “Memory Stick”– Фотоcъемка с – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти
– Memory Photo recording сохранением в памяти
When the POWER switch is set to MEMORY Если переключатель POWER установлен в
You can record still images on “Memory Stick”s. Вы можете записать неподвижные The following functions do not work: положение MEMORY
изображения на “Memory Stick”. – Wide TV Следующие функции не работают:
Before operation – Digital zoom – Широкоэкранный телевизионный режим
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции – SteadyShot function – Цифровой наезд
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. – SUPER NIGHTSHOT – Функция устойчивой съемки
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make – Fader – SUPER NIGHTSHOT
sure that the LOCK switch is set to the left (1) Установите переключатель POWER в – Picture effect – Фейдер
(unlock) position. положение MEMORY. Убедитесь, что – Digital effect – Эффект изображения
(2) Keep pressing PHOTO lightly until the фиксатор LOCK установлен в левом – Title – Цифровой эффект
desired still image appears. The green z mark (незафиксированном) положении. – Low lux mode (The indicator flashes.) – Титр
stops flashing, then lights up. The brightness (2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO, – Sports lesson mode (The indicator flashes.) – Режим низкой освещенности (Индикатор
of the image and focus are adjusted, being пока не появится нужное изображение. мигает.)
targeted for the middle of the image and are Зеленая метка z прекращает мигать, а While you are recording a still image – Режим спортивных состязаний (Индикатор
fixed. Recording does not start yet. затем высвечивается. Яркость You can neither turn off the power nor press мигает.)
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed изображения и фокусировка PHOTO.
on the screen will be recorded on a “Memory регулируются, исходя из их значений в В то время, когда Вы записываете
Stick.” Recording is complete when the bar середине изображения, а затем When you press PHOTO on the Remote неподвижное изображение
scroll indicator disappears. фиксируются. Запись пока не начинается. Commander Вы не можете ни выключить питание, ни

“Memory Stick” operations


(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Your camcorder immediately records the image нажать кнопку PHOTO.
Изображение, отображаемое на экране, that is on the screen when you press the button.
будет записано на “Memory Stick”. Запись Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
считается завершенной, если исчезнет When you press PHOTO lightly in step 2 дистанционного управления
полосатый индикатор полосы прокрутки. The image momentarily flickers. This is not a Ваша видеокамера тотчас же запишет
malfunction. изображение, которое будет на экране при
нажатии кнопки.
When recording in MEMORY mode
1 The angle of view is a little increased than one in
CAMERA mode.
Если Вы слегка нажмете кнопку PHOTO
при выполнении действий пункта 2
VCR
PO W
ER OFF(CHG) Изображение мгновенно мигнет. Это не
CAMERA LOCK является неисправностью.

Операции с “Memory Stick”


MEMORY

При записи в режиме MEMORY


Угол охвата изображения будет немного
больше, чем в режиме CAMERA.

Number of images can be recorded on the


2 1360 SFN 1 / 12 “Memory Stick”/
Количество изображений, которые
можно записать на “Memory Stick”
PHOTO
Number of recorded images/
Количество записанных изображений

3 1360 SFN

PHOTO

153 154

Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s “Memory Stick” “Memory Stick”s “Memory Stick”
– Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
Recording images continuously Запись изображений непрерывно
sure that the LOCK switch is set to the left положение MEMORY. Убедитесь, что
You can record still images continuously. Select Вы можете записывать изображения (unlock) position. фиксатор LOCK установлен в левом
one of the three modes described below before непрерывно. Выберите перед записью один (2) Press MENU to display the menu. (незафиксированном) положении.
recording. из трех режимов, описанных ниже. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. меню.
NORMAL [a] Режим NORMAL [a] (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
When the image size is set to 1360 × 1020, you Если размер изображения установлен в STILL SET, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
can record up to 3 images continuously. положение 1360 × 1020, Вы можете записать (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PIC диск.
When the image size is set to 640 × 480, you can до 3 изображений непрерывно. MODE, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
record up to 9 images continuously. Если размер изображения установлен в (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора установки STILL SET, а затем
The number of recorded photos in continuous положение 640 × 480, Вы можете записать до desired setting, then press the dial. нажмите диск.
mode depends on the capacity of the “Memory 9 изображений непрерывно. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Stick.” Количество фото, записанных в непрерывном выбора установки PIC MODE, а затем
режиме, зависит от емкости “Memory Stick”. нажмите диск.
HIGH SPEED (Recording image size is 640 × 480) (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
You can record up to 16 images continuously. Режим HIGH SPEED (Размер выбора нужной установки, а затем
The number of recorded photos in continuous записываемого изображения 640 × 480) нажмите диск.
mode depends on the capacity of the “Memory Вы можете записать до16 изображений
“Memory Stick” operations

Stick.” непрерывно.
Количество фото, записанных в непрерывном
MULTI SCRN (Recording image size is 640 × режиме, зависит от емкости “Memory Stick”. 1
480) [b] VCR
PO W
You can record 9 still images continuously on a Режим MULTI SCRN (Размер ER OFF(CHG)
single page. записываемого изображения 640 × 480) [b] CAMERA LOCK
MEMORY
Вы можете записать 9 неподвижных
изображений непрерывно на одной странице.

[a] [b]
2
MEMOR Y S E T

3 ST I L L SET
MO V I E S E T
Операции с “Memory Stick”

MENU P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN

[ ME N U ] : E N D

MEMOR Y S E T

4 ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
S I NG L E

RE T URN

[ ME N U ] : E N D

While pressing down PHOTO, your camcorder При нажатии и удержании нажатой кнопки
5 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
S I NG L E
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
S I NG L E
NORMA L
I MA G E S I Z E H I G H V S P E E D
continuously record still images up to maximum PHOTO, Ваша видеокамера запишет RE T URN RE T URN MU L T I S C R N

number. непрерывно неподвижные изображения до


When you stop pressing, the recording stops. максимального количества. [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

Если Вы прекратите нажатие кнопки, запись


остановится.
6 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E H I GH I S P E E D
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN

[ ME N U ] : E N D

155 156

— 59 —
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s “Memory Stick” “Memory Stick”s “Memory Stick”
– Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти

If the capacity of the “Memory Stick” Если емкость “Memory Stick” заполнена Recording images with the Запись изображений с помощью
becomes full На экране появится индикация “ FULL”, и
” FULL” appears on the screen, and you Вы не сможете записывать неподвижные flash вспышки
cannot record a still image on this “Memory изображения на эту “Memory Stick”.
The flash automatically pops up to strobe. The Вспышка срабатывает автоматически. По
Stick.” Установки непрерывной съемки default setting is auto (no indicator). To change умолчанию выбрано автоматическое
Установка Значение the flash mode, press the (flash) repeatedly срабатывание (без индикатора). Для
Continuous shooting settings until the flash mode indicator appears on the изменения режима вспышки нажимайте
(индикатор на экране)
Meaning screen. кнопку (вспышка) последовательно, пока
Setting SINGLE Ваша видеокамера снимает 1
(indicator on the screen) индикатор режима вспышки не появится на
изображение за раз. (без экране.
SINGLE Your camcorder shoots 1 image индикатора).
at a time. (no indicator)
NORMAL Ваша видеокамера снимает до
NORMAL Your camcorder shoots up to 3 3 неподвижных изображений
still images in 1360 × 1020 size or размером 1360 × 1020 или 9
9 still images in 640 × 480 size at неподвижных изображений (flash)/
about 0.5 sec intervals. ( ) размером 640 × 480 примерно (вспышка)
HIGH SPEED Your camcorder shoots up to 16 с 0,5-секундными
still images in 640 × 480 size at интервалами. ( )
about 0.08 sec intervals. ( ) HIGH SPEED Ваша видеокамера снимает до

“Memory Stick” operations


16 неподвижных изображений
MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still размером 640 × 480 примерно
images at about 0.4 sec intervals с 0,08-секундными Each press of (flash) changes the indicator as Каждый раз, когда Вы нажимаете кнопку
and displays the images on a интервалами. ( )
single page divided into 9 boxes. follows: (вспышка), индикатор изменяется в
Still images are recorded in 640 × MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает 9 t t t No indicator следующем порядке:
480 size. ( ) неподвижных изображений Auto red-eye reduction: The flash fires t t t без индикатора
примерно с 0,4-секундными before recording Автоматическое уменьшение красноты глаз:
интервалами и отображает to reduce the red- Вспышка включается перед
The number of images in continuous shooting изображения на одной eye phenomenon. записью для уменьшения
The number of images you can shoot странице, разделенной на 9
Forced flash: The flash fires явления красных глаз.
continuously varies depending on the image size прямоугольников.
regardless of the Принудительная вспышка:
Неподвижные изображения
Операции с “Memory Stick”

and the capacity of the “Memory Stick.” surrounding Вспышка включается


записываются размером 640 ×
480. ( ) brightness. независимо от яркости
In NORMAL, HIGH SPEED and MULTI SCRN mode No flash: The flash does not окружающего освещения.
The flash does not work. fire. Без вспышки:
Количество изображений при
непрерывной съемке Вспышка не включается.
When shooting with the self-timer function or
the Remote Commander Количество изображений, которые Вы The flash is adjusted to the appropriate Для вспышки подбирается подходящая
Your camcorder automatically records up to the можете снимать непрерывно, изменяется в brightness through the photocell window for the яркость с помощью окна фотоэлемента
зависимости от размера изображения и flash. You can also change FLASH LVL to the вспышки. Вы также можете изменить пункт
maximum recordable number of still images.
емкости “Memory Stick”. desired brightness in the menu settings (p. 131). FLASH LVL для получения нужной яркости в
When selecting HIGH SPEED В режимах NORMAL, HIGH SPEED и MULTI Try recording various images to find the most установках меню (стр. 138). Запишите
Flickering or changes in colour may occur. Also, SCRN appropriate setting for FLASH LVL. пробные изображения для выяснения нужных
your camcorder prevents focusing on near Вспышка не работает. установок для пункта FLASH LVL.
objects. При съемке с использованием функции Notes
•The recommended shooting distance using the Примечания
таймера самозапуска или пульта
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 • Рекомендованное расстояние для съемки с
дистанционного управления
1/3 feet). использованием встроенной вспышки
Ваша видеокамера автоматически выполняет
запись до достижения максимального •Attaching the lens hood (supplied) or a составляет от 0,3 м до 2,5 м.
количества записываемых неподвижных conversion lens (optional) may block the light • Подсоединение крышки объектива
изображений. from the flash or cause lens shadow to appear. (прилагается) или преобразовательного
•You cannot use an external flash (optional) and объектива (приобретается отдельно) может
При выборе режима HIGH SPEED заблокировать свет от вспышки или
Могут возникнуть мерцание или изменения the built-in flash at the same time.
вызвать появление тени объектива.
цветовой палитры. Кроме того, Ваша
• Вы не можете использовать внешнюю
видеокамера не позволяет выполнить
вспышку (приобретается отдельно) и
фокусировку на близких объектах. 157 158 встроенную вспышку одновременно.

Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s “Memory Stick” “Memory Stick”s “Memory Stick”
– Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти

• (Auto red-eye reduction) may not produce • Режим (автоматическое уменьшение PHOTO
красноты глаз) может не привести к PHOTO
the desired effect depending on individual (self-timer)/
differences, the distance to the subject, the желаемому эффекту в зависимости от
индивидуальных отличий, расстояния до (таймер самозапуска)
subject not looking at the pre-recording flash or
объекта, если объект не видит
other conditions. предварительного импульса, или других
•The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
условий.
• Действие вспышки может быть затруднено,
1
•If it is not easy to focus on a subject если Вы используете режим POW
VCR
ER OFF(CHG)
automatically, for example, when recording in принудительной вспышки в ярко CAMERA
освещенном месте. LOCK
the dark, use the focal distance information (p. MEMORY
69) for focusing manually. • Если фокусировка на объекте в
автоматическом режиме затруднена,
например, при записи в сумерках, используйте
If you leave your camcorder for 5 or more
информацию о фокусном расстоянии (стр. 69)
minutes after disconnecting the power source для выполнения ручной фокусировки.
Your camcorder returns to the default setting To record moving pictures on Для записи движущихся изображений
(auto). Если Вы оставили Вашу видеокамеру на 5 “Memory Stick”s with the self-timer на “Memory Stick” с помощью таймера
или более минут после отсоединения от Press START/STOP in step 3. To cancel the самозапуска
источника питания recording, press START/STOP again.
The flash does not fire even if you select auto Нажмите кнопку START/STOP при
Ваша видеокамера возвращается к
and (auto red-eye reduction) during the установке по умолчанию (“авто”). выполнении действий пункта 3. Для отмены
following operations: To cancel self-timer recording записи нажмите кнопку START/STOP еще
“Memory Stick” operations

Вспышка не излучает света, даже когда Press (self-timer) so that the (self-timer) раз.
– NightShot
Вы выбираете режимы “авто” и
– Exposure indicator disappears from on the LCD screen or
(автоматическое уменьшение красноты
– Spotlight mode of PROGRAM AE глаз), в течение следующих операций: in the viewfinder. You cannot cancel the self- Для отмены записи по таймеру
– Sunset & moon mode of PROGRAM AE – Ночная съемка timer recording using the Remote Commander. самозапуска
– Landscape mode of PROGRAM AE – Экспозиция Нажмите кнопку (таймера самозапуска),
– Режим прожекторного освещения Note чтобы индикатор исчез с экрана ЖКД или
When you use an external flash (optional) функции PROGRAM AE The self-timer recording mode is automatically из видоискателя. Вы не можете отменить
which does not have the auto red-eye – Режим захода солнца и луны функции запись по таймеру самозапуска, используя
canceled when:
reduction function PROGRAM AE пульт дистанционного управления.
– Режим ландшафта функции PROGRAM AE – Self-timer recording is finished.
You cannot select the auto red-eye reduction. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or
Если Вы используете внешнюю вспышку VCR. Примечание
Операции с “Memory Stick”

(приобретается отдельно), которая не


оснащена функцией автоматического Режим записи по таймеру самозапуска будет
Self-timer memory photo уменьшения красноты глаз To check the image to be recorded автоматически отменен в случаях:
recording Вы не можете выбрать режим You can check the image with pressing the – Окончания записи по таймеру самозапуска.
автоматического уменьшения красноты глаз. PHOTO button lightly, then press it deeper to – Установки переключателя POWER в
You can record images on “Memory Stick”s with start the self-timer recording. положение OFF (CHG) или VCR.
the self-timer. You can also use the Remote Фотоcъемка с сохранением в
Commander for this operation. Для проверки изображения, которое будет
памяти по таймеру самозапуска записываться
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make Вы можете записывать изображения на Вы можете проверить изображение, нажав
sure that the LOCK switch is set to the left “Memory Stick” с помощью таймера слегка кнопку PHOTO, а затем нажав ее
(unlock) position. самозапуска. Для этой операции Вы можете сильнее для пуска записи по таймеру
(2) Press (self-timer) in the standby mode. The также использовать пульт дистанционного самозапуска.
(self-timer) indicator appears on the управления.
screen. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press PHOTO firmly. положение MEMORY. Убедитесь, что
Self-timer starts counting down from 10 with фиксатор LOCK установлен в левом
a beep sound. In the last (незафиксированном) положении.
2 seconds of the countdown, the beep sound (2) Нажмите кнопку (таймер самозапуска)
в режиме ожидания. На экране появится
gets faster, then recording starts
индикатор (таймер самозапуска).
automatically. (3) Твердо нажмите кнопку PHOTO.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние 2 секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.
159 160

— 60 —
Recording an image Запись изображения с Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
from a tape as a still ленты как неподвижного as a still image неподвижного изображения
image изображения
If “ ” appears on the screen Если на экране появится индикатор
The inserted “Memory Stick” is incompatible Вставленная “Memory Stick” несовместима с
Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может читать данные Вашей видеокамерой, потому что ее формат
движущегося изображения, записанного на with your camcorder because its format does not
recorded on a tape and record it as a still image не соответствует Вашей видеокамере.
ленте, и записывать его как неподвижное conform with your camcorder. Check the format
on a “Memory Stick”. Your camcorder can also изображение на “Memory Stick”. Ваша Проверьте формат “Memory Stick”.
of the “Memory Stick.”
take in moving picture data through the input видеокамера может также получать данные Если в режиме воспроизведения слегка
connector and record it as a still image on a движущегося изображения через входной If you press PHOTO lightly in the playback нажать кнопку PHOTO
“Memory Stick.” разъем и записывать их как неподвижное Ваша видеокамера на мгновение
изображение на “Memory Stick”. mode
Your camcorder stops momentarily. остановится.
Before operation Перед выполнением операции
•Insert a recorded tape into your camcorder. • Установите записанную кассету с лентой в Звук, записанный на ленте
Вашу видеокамеру. Sound recorded on a tape Вы не можете записывать звук с ленты.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
• Установите “Memory Stick” в Вашу You cannot record the audio from a tape.
видеокамеру. Титры, записанные на лентах
(1) Set the POWER switch to VCR. Вы не можете записывать титры на “Memory
(1) Установите переключатель POWER в Titles have already recorded on tapes
(2) Press N. The picture recorded on the tape is Stick”. Титр не появится во время записи
положение VCR. You cannot record the titles on “Memory Stick”s. неподвижного изображения с помощью
played back.
(2) Нажмите кнопку N. Воспроизводится The title does not appear while you are recording кнопки PHOTO.
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the изображение, записанное на кассете с a still image with PHOTO.
picture from the tape freezes. CAPTURE лентой. Если Вы нажимаете кнопку PHOTO на
appears on the screen. Recording does not (3) Слегка нажмите и удерживайте нажатой пульте дистанционного управления
When you press PHOTO on the Remote
start yet. кнопку PHOTO, пока изображение с ленты Ваша видеокамера немедленно записывает
Commander

“Memory Stick” operations


(4) Press PHOTO deeper. The image displayed формата mini DV не застынет. Индикатор изображение, находящееся на экране, когда
CAPTURE появится на экране. Запись Your camcorder immediately records the image Вы нажимает кнопку.
on the screen will be recorded on a “Memory
пока не начинается. that is on the screen when you press the button.
Stick.” Recording is complete when the bar (4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
scroll indicator disappears. Изображение, отображаемое на экране, Запись неподвижного
будет записано на “Memory Stick”. Запись Recording a still image from изображения с другой аппаратуры
считается завершенной, если исчезнет other equipment
полосатый индикатор полосы прокрутки. Перед выполнением операции
Before opration Установите в установках меню пункт
2 REW PLAY FF
Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The
default setting is LCD.)
DISPLAY в положение LCD. (По умолчанию
установлено положение LCD.)

1 (1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в

Операции с “Memory Stick”


VCR положение VCR.
OFF(CHG)
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV on (2) Воспроизведите записанную ленту или
POWER
CAMERA to see the desired programme. включите телевизор для просмотра
MEMORY The image of the other equipment is нужной программы.
displayed on the screen. Изображение с другой аппаратуры
(3) Follow steps 3 and 4 on page 161. отображается на экране.
(3) Следуйте инструкциям пунктов 3 и 4 на
стр.161.
Using the A/V connecting cable Использование соединительного
3 CAPTURE 4 кабеля аудио/видео
S VIDEO

PHOTO PHOTO

AUDIO/
Image size of still images Размер изображения неподвижных OUT
VIDEO
Image size is automatically set to 640 × 480. изображений
Размер изображения автоматически S VIDEO
устанавливается в положение 640 і 480.
When the access lamp is lit or flashing VIDEO
Do not shake or strike the unit. As well do not Если лампочка доступа горит или мигает
turn the power off , eject a “Memory Stick” or Не трясите и не стучите по аппарату. Также,
не выключайте питание, не извлекайте
remove the battery pack. Otherwise, the image “Memory Stick” и не снимайте батарейный
data breakdown may occur. блок. В противном случае данные
изображения могут быть повреждены. 161 162 : Signal flow/Передача сигнала

Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как


Recording moving pictures Запись движущихся
as a still image неподвижного изображения on “Memory Stick”s изображений на “Memory
– MPEG movie recording Stick” – Запись фильмов MPEG
Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
cable to the video jack on the VCR or the TV. соединительного кабеля аудио/видео к
You can record moving pictures with sound on Вы можете записывать движущиеся
гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.
“Memory Stick”s. изображения со звуком на “Memory Stick”.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (optional) to Если Ваш телевизор или КВМ оснащен Before operation Перед выполнением операции
obtain high-quality pictures. гнездом S видео Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
With this connection, you do not need to connect Выполните соединение с использованием видеокамеру.
the yellow (video) plug of the A/V connecting кабеля S видео (приобретается отдельно) (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
cable. для получения высококачественных sure that the LOCK switch is set to the left (1) Установите переключатель POWER в
Connect an S video cable (optional) to the S video изображений. (unlock) position. положение MEMORY. Убедитесь, что
jacks of both your camcorder and the TV or VCR. При данном соединении Вам не нужно (2) Press START/STOP. Your camcorder starts фиксатор LOCK установлен в левом
This connection produces higher quality DV подсоединять желтый штекер (видео) recording. The camera recording lamp located (незафиксированном) положении.
format pictures. соединительного кабеля аудио/видео. on the front of your camcorder lights up. (2) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
Подсоедините кабель S видео When IMAGESIZE in the menu settings is set видеокамера начнет запись. Загорается
(приобретается отдельно) к гнездам S видео to 160 × 112, the maximum recording time is лампочка записи видеокамеры,
Вашей видеокамеры и телевизора или КВМ. 60 seconds. However, when IMAGESIZE in расположенная на передней панели
Это соединение обеспечивает более the menu settings is set to 320 × 240, the Вашей видеокамеры. Если пункт
качественные изображения формата DV. maximum recording time is 15 seconds. IMAGESIZE в установках меню установлен
в положение 160 × 112, максимальная
“Memory Stick” operations

Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK длительность записи составляет 60
cable) (соединительного кабеля цифрового секунд.Однако, если пункт IMAGESIZE в
видеосигнала) установках меню установлен в положение
320 × 240, максимальная длительность
записи составляет 15 секунд.

DV IN/OUT
1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
Операции с “Memory Stick”

DV CAMERA LOCK
MEMORY
DV OUT
(optional)/(приобретается отдельно)

: Signal flow/Передача сигнала 2 4 0 min 320 REC 0:0 3


[ 1 5 SEC ] Recording time can be recorded on the
BBB “Memory Stick”/
Длительность записи может быть
записана на “Memory Stick”
This indicator is displayed for 5 seconds
after pressing START/STOP. This
indicator is not recorded./
Этот индикатор отображается около
5 секунд после нажатия кнопки
START/STOP.
Этот индикатор не записывается.

To stop recording Для остановки записи


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.

163 164

— 61 —
Recording moving pictures on Запись движущихся изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Запись
Recording a picture Запись изображения с
– MPEG movie recording фильмов MPEG from a tape as a ленты как движущегося
moving picture изображения
Note Примечание
Sound is recorded in monaural. Звук записывается в монофоническом Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может читать данные
режиме. recorded on a tape and record it as a moving движущегося изображения на ленте и
When the POWER switch is set to MEMORY picture on a “Memory Stick.” Your camcorder записывать их как движущееся изображение
The following functions do not work: Если переключатель POWER установлен в can also take in moving picture data through the на “Memory Stick”. Ваша видеокамера может
– Wide TV положение MEMORY input connector and record it as a moving picture получать также данные движущегося
– Digital zoom Следующие функции не работают: on a “Memory Stick.” изображения через входной разъем и
– SteadyShot function – Широкоэкранный телевизионный режим записывать их как движущееся изображение
– SUPER NIGHTSHOT – Цифровой наезд Before operation на “Memory Stick”.
– Fader – Функция устойчивой съемки •Insert a recorded tape into your camcorder. Перед выполнением операции
– Picture effect – SUPER NIGHTSHOT •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Установите записанную кассету с лентой в
– Digital effect – Фейдер Вашу видеокамеру.
– Title – Эффект изображения (1) Set the POWER switch to VCR. • Установите “Memory Stick” в Вашу
– Low lux mode (The indicator flashes.) – Цифровой эффект (2) Press N. The picture recorded on the tape is видеокамеру.
– Sports lesson mode (The indicator flashes.) – Титр played back.
(3) Press START/STOP on your camcorder at the (1) Установите переключатель POWER в
– MEMORY MIX – Режим низкой освещенности (Индикатор
scene where you want to start recording from. положение VCR.
мигает.)
The camera recording lamp located on the (2) Нажмите кнопку N. Воспроизводится
When recording in MEMORY mode – Режим спортивных состязаний (Индикатор изображение, записанное на кассете с
The angle of view is a little increased than one in мигает.) front of your camcorder lights up. When
IMAGESIZE in the menu settings is set to 160 лентой.

“Memory Stick” operations


CAMERA mode. – MEMORY MIX
× 112, the maximum recording time is 60 (3) Нажмите кнопку START/STOP на Вашей
seconds. However, when IMAGESIZE in the видеокамере на эпизоде, с которого Вы
When selecting HIGH SPEED При записи в режиме MEMORY menu settings is set to 320 × 240, the хотите начать запись. Загорается
Flickering or changes in colour may occur. Also, Угол охвата изображения будет немного maximum recording time is 15 seconds. лампочка записи видеокамеры,
your camcorder prevents forcusing on near больше, чем в режиме CAMERA. расположенная на передней панели
objects. Вашей видеокамеры. Если пункт
При выборе режима HIGH SPEED IMAGESIZE в установках меню установлен
During recording on “Memory Stick” Возможно мерцание или изменения цветовой в положение 160 × 112, максимальная
You cannot use the PB ZOOM function. палитры. Кроме того, Ваша видеокамера не
позволяет выполнить фокусировку на
2 REW PLAY FF длительность записи составляет 60
секунд.Однако, если пункт IMAGESIZE в
близких объектах. установках меню установлен в положение
320 × 240, максимальная длительность
Операции с “Memory Stick”

Во время записи на “Memory Stick” записи составляет 15 секунд.


Вы не можете использовать функцию PB
ZOOM. 1 VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

3 4 0 min N 0:1 5:4 2:4 3


320 REC0:0 3
[ 1 5 SEC ] Recording time can be recorded on the
BBB “Memory Stick.”/
Длительность записи может быть
записана на “Memory Stick”
This indicator is displayed for
5 seconds after pressing START/STOP.
This indicator is not recorded./
Этот индикатор отображается около
5 секунд после нажатия кнопки
START/STOP.
Этот индикатор не записывается.

To stop recording Для остановки записи


165 166 Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.

Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как
as a moving picture движущегося изображения as a moving picture движущегося изображения

Notes Примечания Recording a moving picture Запись движущегося


•Sound recorded in 48 kHz is converted to one • Звук, записанный с частотой оцифровки 48 from other equipment изображения с другой аппаратуры
in 32 kHz when recording images from a tape кГц, преобразуется в звук с частотой
to “Memory Stick”s. оцифровки 32 кГц при записи изображений Before operation Перед выполнением операции
•Sound recorded in stereo is converted to с ленты на “Memory Stick”. Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The Установите в установках меню пункт
monaural sound when recording from tapes. • Звук, записанный в стереофоническом default setting is LCD.) DISPLAY в положение LCD. (По умолчанию
режиме, преобразуется в монофонический установлено положение LCD.)
When the access lamp is lit or flashing звук при записи с лент. (1) Set the POWER switch to VCR.
Do not shake or strike the unit. As well do not (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on (1) Установите переключатель POWER в
turn the power off , eject a “Memory Stick” or Если лампочка доступа горит или мигает to see the desired programme. положение VCR.
remove the battery pack. Otherwise, the image Не трясите и не стучите по аппарату. Также, The image of the other equipment is (2) Воспроизведите записанную ленту или
data breakdown may occur. не выключайте питание, не извлекайте displayed on the screen. включите телевизор для просмотра
“Memory Stick” и не снимайте батарейный (3) Follow step 3 on page 166. нужной программы. Изображение с другой
Titles have already recorded on tapes блок. В противном случае данные аппаратуры отображается на экране.
You cannot record the titles on “Memory Stick”s. изображения могут быть повреждены. (3) Следуйте инструкциям пункта 3 на
The title does not appear while you are recording стр.166.
a moving image with START/STOP. Титры, записанные на лентах
Вы не можете записывать титры на “Memory Using the A/V connecting cable Использование соединительного
If “ AUDIO ERROR” is displayed Stick”. Титр не появится во время записи кабеля аудио/видео
“Memory Stick” operations

Sound that cannot be recorded by your движущегося изображения с помощью кнопки


camcorder has been recorded. Connect the A/V START/STOP.
S VIDEO
connecting cable to input images from an
external unit used to play back the image Если появляется индикация “ AUDIO
(p. 168). ERROR”
Записан звук, который Ваша видеокамера не
During recording on “Memory Stick” может записать. Подсоедините
•You cannot use the PB ZOOM function. соединительный кабель аудио/видео для OUT AUDIO/
•You cannot record data codes from tape. ввода изображений с внешнего аппарата, VIDEO
используемого для воспроизведения S VIDEO
изображения (стр. 168). VIDEO
Операции с “Memory Stick”

Во время записи на “Memory Stick” AUDIO


• Вы не можете использовать функцию PB
ZOOM. : Signal flow/Передача сигнала
• Вы не можете записывать коды данных с
ленты. Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
cable to the video jack on the VCR or the TV. соединительного кабеля аудио/видео к
гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (optional) to Если Ваш телевизор или КВМ оснащен
obtain high-quality pictures. гнездом S видео
With this connection, you do not need to connect Выполните соединение с использованием
the yellow (video) plug of the A/V connecting кабеля S видео (приобретается отдельно)
cable. для получения высококачественных
Connect an S video cable (optional) to the S video изображений.
jacks of both your camcorder and the TV or VCR. При данном соединении Вам не нужно
This connection produces higher quality DV подсоединять желтый штекер (видео)
format pictures. соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
Вашей видеокамеры и телевизора или КВМ.
Это соединение обеспечивает более
качественные изображения формата DV.

167 168

— 62 —
Superimposing a still picture in Наложение неподвижного
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как изображения из “Memory Stick”
as a moving picture движущегося изображения a “Memory Stick” on a moving на движущееся изображение
picture – MEMORY MIX – функция MEMORY MIX
Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
cable) (соединительного кабеля цифрового You can superimpose a still image you have Вы можете наложить неподвижное изображение,
видеосигнала) recorded on a “Memory Stick” on the top of the записанное на “Memory Stick”, поверх
moving picture you are recording. записываемого движущегося изображения.
Режим M. CHROM (цветовая рирпроекция
M. CHROM (Memory chromakey) памяти)
Вы можете менять местами синюю часть
You can swap a blue area of a still image such as неподвижного изображения, например,
an illustration or a frame with a moving picture. иллюстрации или кадра, с движущимся
изображением.
DV IN/OUT M. LUMI (Memory luminancekey) Режим M. LUMI (яркость памяти)
You can swap a brighter area of a still image such Вы можете менять местами более яркую
DV
as a handwritten illustration or title with a часть неподвижного изображения, например,
moving picture. Record a title on a “Memory выполненной от руки иллюстрации или титра,
DV OUT Stick” before a trip or event for convenience. с движущимся изображением. Запишите титр
на “Memory Stick” перед путешествием или
(optional)/(приобретается отдельно) каким-либо событием для удобства.
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on the Режим C. CHROM (цветовая рирпроекция
видеокамеры)
: Signal flow/Передача сигнала top of a still image such as an image can be used Вы можете наложить движущееся изображение
as background. Shoot the subject against a blue поверх неподвижного изображения, например,

“Memory Stick” operations


background. The blue area of the moving picture изображения, которое может служить фоном.
Note Примечание will be swapped with a still image. Выполните съемку объекта на синем фоне. Синяя
The “ ” flashes in the following instances. If Индикатор “ ” мигает в следующих случаях. часть движущегося изображения поменяется
местами с неподвижным изображением.
this happens, eject and insert “Memory Stick“ Если это произойдет, извлеките “Memory M. OVERLAP (Memory overlap)
again, and record distortion-free images. Stick” и установите ее еще раз, и запишите You can make a moving picture fade in on top of Режим M. OVERLAP (перекрытие памяти)
– When recording on a tape in a poor recording изображения без искажений. a still image. Вы можете сделать плавный ввод
движущегося изображения поверх
state, for example, on a tape that has been – При записи на ленту, находящуюся в неподвижного изображения.
repeatedly used for dubbing малопригодном для записи состоянии,
Still image/ Moving picture/
– When attempting to input images that are например, на ленту, неоднократно Неподвижное Движущееся
distorted due to poor radio wave reception использовавшуюся для перезаписи. изображение изображение
when a TV tuner unit is in use – При попытке выполнить ввод изображений,

Операции с “Memory Stick”


искаженных из-за плохого приема
During recording on “Memory Stick” радиоволн при использовании телевизора. M. CHROM
Do not eject the cassette tape from your
camcorder. During ejecting the tape, sound is not Во время записи на “Memory Stick”
recorded on the “Memory Stick.” Не извлекайте кассету с лентой из Вашей Blue/Синий фон
видеокамеры. Во время извлечения кассеты Still image/ Moving picture/
звук не записывается на “Memory Stick”. Неподвижное Движущееся
изображение изображение

M. LUMI

Still image/ Moving picture/


Неподвижное Движущееся
изображение изображение

C. CHROM

Still image/ Blue/Синий фон Moving picture/


Неподвижное Движущееся
изображение изображение

M. OVERLAP
169 170

Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся “Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся
picture – MEMORY MIX изображение – функция MEMORY MIX picture – MEMORY MIX изображение – функция MEMORY MIX

Before operation Перед выполнением операции


•Insert a tape for recording into your camcorder.
•Insert a recorded “Memory Stick” into your
• Установите кассету с лентой для записи в
Вашу видеокамеру.
3
camcorder. • Установите записанную “Memory Stick” в 1 VCR
Вашу видеокамеру. POWER OFF(CHG)
(1) Set the POWER switch to CAMERA or CAMERA
MEMORY. (1) Установите переключатель POWER в MEMORY
Make sure that the LOCK switch is set to the положение CAMERA или MEMORY.
left (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK
(2) Press MEMORY MIX in the standby mode. установлен в левом (незафиксированном)
The last recorded still image on “Memory положении.
Stick” appears on the lower part of the screen (2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режиме
as a thumbnail image. ожидания.
(3) Press MEMORY+/– to select the still image Последнее записанное на “Memory Stick” 4 M. LUMI

you want to superimpose. неподвижное изображение появится в


To see the previous image, press MEMORY –. нижней части экрана в виде крохотного 2 MEMORY MIX
To see the next image, press MEMORY+. изображения. 100–0021
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (3) Нажмите кнопку MEMORY+/– для выбора
desired mode. неподвижного изображения, которое Вы
The mode changes as follows: хотите наложить. 5 M. LUMI I I I • • • •
“Memory Stick” operations

M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y Для просмотра предыдущего изображения M. CHROM


M. OVERLAP нажмите кнопку MEMORY –. Для
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. просмотра следующего изображения 100–0021
The still image is superimposed on the нажмите кнопку MEMORY+. 100–0021
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
moving picture. Your camcorder
automatically returns to the standby mode. выбора нужного режима.
Still image/
6 M. LUMI I • • • • • •

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the Режим будет изменяться следующим
Stilstaand beeld
effect. образом:
(7) Press START/STOP in CAMERA mode, or M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y 100–0021

press PHOTO in MEMORY mode to start M. OVERLAP


recording. (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Операции с “Memory Stick”

Неподвижное изображение будет Items to be adjusted Пункты для регулировки


наложено на подвижное изображение. M. CHROM The colour (blue) scheme of the Режим Цветовая гамма (синяя)
Ваша видеокамера автоматически area in the still image which is to M. CHROM участка в неподвижном
вернется в режим ожидания. be swapped with a moving изображении, который будет
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для picture заменен на движущееся
регулировки эффекта. изображение
(7) Нажмите кнопку START/STOP в режиме M. LUMI The colour (bright) scheme of the
CAMERA или нажмите кнопку PHOTO в area in the still image which is to Режим M. LUMI Цветовая гамма (яркая)
режиме MEMORY для начала записи. be swapped with a moving участка в неподвижном
picture изображении, который будет
C. CHROM The colour (blue) scheme of the заменен на движущееся
area in the moving picture which изображение
is to be swapped with a still Режим C. CHROM Цветовая гамма (синяя)
image участка в неподвижном
M. OVERLAP No adjustment necessary изображении, который будет
заменен на движущееся
The fewer bars there are on the screen, the изображение
stronger the effect. Режим M. Не требуется никаких
OVERLAP регулировок

Чем меньше полос на экране, тем сильнее


эффект.

171 172

— 63 —
Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения Копирование неподвижных
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся изображений с ленты
picture – MEMORY MIX изображение – функция MEMORY MIX Copying still images – Сохранение фотоснимков
from a tape – Photo save в памяти
To change the still image to be Для изменения неподвижного
superimposed изображения для наложения Using the search function, you can automatically Используя функцию поиска, Вы можете
Do either of the following: Выполните любое из следующих действий: take in only still images from tapes and record автоматически выполнять фотоснимки только
– Press MEMORY+/– before step 6. – Нажмите кнопку MEMORY+/– перед them on a “Memory Stick” in sequence. неподвижных изображений с лент и записывать
– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6, выполнением инструкций пункта 6. их на “Memory Stick” в последовательности.
and repeat the procedure from step 3. – Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед Before operation Перед выполнением операции
(Except for M. OVERLAP) выполнением инструкций пункта 6 и •Insert a recorded tape into your camcorder and • Установите записанную кассету с лентой в
повторите процедуру, начиная с пункта 3. rewind the tape. Вашу видеокамеру.
To change the mode setting (Исключение составляет режим •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Установите “Memory Stick” в Вашу
Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6, M. OVERLAP) видеокамеру.
and repeat the procedure from step 4. (1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в
Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед (2) Press MENU to display the menu. положение VCR.
To cancel MEMORY MIX (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
Press MEMORY MIX. выполнением инструкций пункта 6 и меню.
повторите процедуру с пункта 4. then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки , а затем нажмите
Notes Для отмены установки MEMORY MIX PHOTO SAVE, then press the dial. PHOTO диск.
•You cannot use MEMORY MIX function for Нажмите кнопку MEMORY MIX. BUTTON appears on the screen. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
moving pictures recorded on “Memory Stick”s. (5) Press PHOTO firmly. The still image from the выбора установки PHOTO SAVE, а затем
•When the overlapping still image has a large Примечания tape is recorded on a “Memory Stick.” The нажмите диск. На экране появится

“Memory Stick” operations


amount of white, the thumbnail image of the • Вы не можете использовать функцию number of still images copied is displayed. индикация PHOTO BUTTON.
picture may not be clear. MEMORY MIX для движущихся END is displayed when copying is completed. (5) Твердо нажмите кнопку PHOTO.
изображений, записанных на “Memory Неподвижное изображение с ленты будет
The “Memory Stick” supplied with your Stick”. записано на “Memory Stick”. Будет
• Если перекрывающее неподвижное отображено количество скопированных
camcorder has stored 20 images
неподвижных изображений. По
– For M. CHROM : 18 images (such as a frame) изображение содержит большое количество
завершении копирования на дисплее
100-0001 ~ 100-0018 белого цвета, его крохотное изображение будет отображена индикация END.
– For C. CHROM : 2 images (such as a может быть нечетким.
background) 100-0019 ~ 100-0020
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей 1 VCR
видеокамере, вмещает 20 изображений OFF(CHG)
Sample images POWER
– Для режима M. CHROM: 18 изображений CAMERA
Операции с “Memory Stick”

Sample images stored in the “Memory Stick”


(например, кадр) 100-0001 ~ 100-0018 MEMORY
supplied with your camcorder are protected (p.
– Для режима C. CHROM: 2 изображения
194).
(например, фон) 100-0019 ~ 100-0020
Image data modified with personal computers Образцы изображений
or shot with other equipment Образцы изображений на “Memory Stick”,
You may not be able to play them back with your прилагаемой к Вашей видеокамере,
camcorder. защищены от стирания (стр. 194).
2 5
P HO T O S A V E 0:0 0:0 0:0 0 P HO T O S A V E 0:3 0:0 0:0 0

4 / 15 8 / 15

When the POWER switch is set to MEMORY Данные изображений, видоизмененных с MENU 640 STD 640 STD

помощью персональных компьютеров или SAV I NG END


You cannot select M. OVERLAP. 0 4
снятых с помощью другой аппаратуры
PHOTO
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

During recording Возможно, Вы не сможете воспроизвести их


You cannot change the mode setting. на Вашей видеокамере.

3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
Если переключатель POWER установлен в MO V I E S E T
If you use MEMORY MIX in MEMORY mode положение MEMORY
P R I N T MA R K
P RO T E C T
P HO T O S A V E
PROGRAM AE does not work. The icon flashes. Вы не сможете выбрать режим M. OVERLAP.
RE T URN

[ ME N U ] : E N D
Во время записи
Вы не можете изменить установку режима.
4
MEMOR Y S E T P HO T O S A V E 0:0 0:0 0:0 0
ST I L L SET
MO V I E S E T 4 / 15
Если Вы используете функцию MEMORY P R I N T MA R K
P RO T E C T 640 STD

MIX в режиме MEMORY P HO T O S A V E R E A D Y


RE T URN PHOTO BUTTON
Функция PROGRAM AE не работает.
Индикатор начнет мигать. 173 174 [ ME N U ] : E N D [ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND

Копирование неподвижных
Copying still images from a tape изображений с ленты – Сохранение
Viewing a still picture Просмотр неподвижного
– Photo save фотоснимков в памяти – Memory photo изображения – Воспроизведение
playback фотоснимков из памяти
To stop or end copying Для остановки или окончания
Press MENU. копирования You can play back still images recorded on a Вы можете воспроизводить неподвижные
Нажмите кнопку MENU. “Memory Stick.” You can also play back изображения, записанные на “Memory Stick”.
When the memory of the “Memory 6 images including moving pictures in order at a Вы можете также воспроизводить 6
Stick” is full В случае заполнения емкости time by selecting the index screen. изображений, включая движущиеся
MEMORY FULL appears on the screen, and the “Memory Stick” изображения, одновременно путем выбора
copying stops. Insert another “Memory Stick” На экране или в видоискателе появится Before operation индексного экрана.
and repeat the procedure from step 2. индикация MEMORY FULL, и копирование Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
остановится. Вставьте другую “Memory Stick” Перед выполнением операции
и повторите процедуру, начиная с пункта 2. Установите “Memory Stick” в Вашу
Image size of still images (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
видеокамеру.
Image size is automatically set to 640 × 480. Make sure that the LOCK switch is set to the
Размер изображения неподвижных left (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
When the access lamp is lit or flashing изображений (2) Press MEMORY PLAY. The last recorded положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
Do not shake or strike your camcorder. As well Размер изображения автоматически image is displayed. что фиксатор LOCK установлен в левом
do not turn the power off, eject a “Memory Stick” устанавливается в положение 640 і 480. (3) Press MEMORY +/– to select the desired still (незафиксированном) положении.
or remove the battery pack. Otherwise, the image image. To see the previous image, press (2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет
data breakdown may occur. Если лампочка доступа горит или мигает MEMORY –. To see the next image, press отображено последнее записанное
Не трясите и не стучите по Вашей MEMORY +. изображение.
If the write-protect tab on the “Memory Stick” видеокамере. Также, не выключайте (3) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
“Memory Stick” operations

is set to LOCK питание, не извлекайте “Memory Stick” и не нужного неподвижного изображения. Для
NOT READY appears when you select the item снимайте батарейный блок. В противном просмотра предыдущего изображения
in the menu settings. случае данные изображения могут быть нажмите кнопку MEMORY –. Для
повреждены. просмотра следующего изображения
When you change “Memory Stick”s in the нажмите кнопку MEMORY +.
middle of copying Если лепесток защиты записи на “Memory
Your camcorder resumes copying from the last Stick” установлен в положение LOCK
image recorded on the previous “Memory Stick.” Появится индикация NOT READY, если Вы
выберете пункт в установках меню.
2 PLAY
3
Если Вы замените “Memory Stick” в
Операции с “Memory Stick”

середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование,
начиная с последнего изображения,
записанного на предыдущей “Memory Stick”.
1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY

To stop memory photo playback Для остановки воспроизведения


Press MEMORY PLAY. фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Note
You may not be able to play back images with Примечание
your camcorder: Возможно, Вы не сможете выполнить
– when playing back an image data to be воспроизведение изображений с помощью
modified with personal computers. Вашей видеокамеры:
– при воспроизведении данных изображений,
– when playing back an image data shot with
видоизмененных с помощью персональных
other equipment.
компьютеров.
– при воспроизведении данных изображений,
175 176 снятых с помощью другой аппаратуры.

— 64 —
Просмотр неподвижного Просмотр неподвижного
Viewing a still picture изображения – Воспроизведение Viewing a still picture изображения – Воспроизведение
– Memory photo playback фотоснимков из памяти – Memory photo playback фотоснимков из памяти

Notes on the file name Примечания о имени файла


• Каталог не отображается, если структура Playing back 6 recorded images Воспроизведение 6 записанных
•The directory is not displayed if the structure of
the directory does not conform to the DCF98
каталога не соответствует требованиям at a time (index screen) изображений одновременно
стандарта DCF98. (индексный экран)
standard. • Индикация “ - DIRECTORY ERROR” You can play back 6 recorded images at a time.
•“ - DIRECTORY ERROR” may appear on может появиться на экране ЖКД или в This function is especially useful when searching
the screen if the structure of the directory does видоискателе, если структура каталога не Вы можете воспроизвести 6 записанных
соответствует требованиям стандарта for a particular image. изображений одновременно. Эта функция
not conform to the DCF98 standard. While this
message appears, you can play back images but DCF98. Пока это сообщение отображается, является особенно полезной при выполнении
Вы сможете воспроизводить изображения, (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. поиска отдельного изображения.
cannot record them on the “Memory Stick”. но не сможете их записывать на “Memory Make sure that the LOCK switch is set to the
•The file name flashes on the screen if the file is Stick”. left (unlock) position.
corrupted or the file is unreadable. • Имя файла мигает на экране, если файл (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press MEMORY INDEX to display the index положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
поврежден или не читается.
screen. что фиксатор LOCK установлен в левом
To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных
•Connect your camcorder to the TV with the A/ (незафиксированном) положении.
изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции (2) Нажмите кнопку MEMORY INDEX для
V connecting cable supplied with your
подсоедините Вашу видеокамеру к отображения индексного экрана.
camcorder before operation.
•When operating memory photo playback on a телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not a
видеокамере.
• При воспроизведении фотоснимков из
памяти на экране телевизора или на экране 2 1
malfunction. The image data is as good as ever. INDEX

“Memory Stick” operations


VCR
POW
•Turn the audio volume of the TV down before ЖКД, качество изображения может ER OFF(CHG)

operation, or noise (howling) may be output выглядеть ухудшенным. Это не является CAMERA LOCK
неисправностью. Данные изображения MEMORY
from the TV speakers. находятся в том же состоянии, что и
прежде.
Recording data • Перед началом воспроизведения
When you press DATA CODE, you can see the уменьшите громкость телевизора, иначе
через акустическую систему телевизора A red B mark appears above the image that is Красная метка B появится над
recording data (date/time or various settings
может послышаться шум (завывание). displayed before changing to the index screen изображением, которое отображается перед
when recorded). Recording data are also
recorded on “Memory Stick.” Данные записи mode. переходом в режим индексного экрана.
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE на
When no image is recorded on the “Memory пульте дистанционного управления, Вы MEMORY – : to display the previous 6 images MEMORY – : для отображения предыдущих

Операции с “Memory Stick”


сможете видеть данные записи (дату/время MEMORY + : to display the following 6 images 6 изображений
Stick” или различные установки при записи). MEMORY + : для отображения следующих 6
The message “ NO FILE” appears. Данные записи также записываются на
“Memory Stick”. изображений

Если на “Memory Stick” нет записанных


изображений 1 2 3
Появится сообщение “ NO FILE”.

Screen indicators during still Экранные индикаторы во время 4 5 6


image playback воспроизведения неподвижного B mark/
изображения B метка

100-0006 6 / 100
Image size/Размер изображения
Image number/
640 6 / 100 Total number of recorded images/ To return to the normal playback Для возврата к экрану обычного
100-0006 MEMORY PLAY Номер изображения/
screen (single screen) воспроизведения (одиночный экран)
Общее количество записанных изображений
Press MEMORY +/– to move the B mark to the Нажимайте кнопку MEMORY +/– для
Print mark/Метка печати image you want to display on full screen, then перемещения метки B к изображению,
press MEMORY PLAY. которое Вы хотите отобразить во весь экран,
Protect indicator/Индикатор защиты а затем нажмите кнопку MEMORY PLAY.

Data Directory Number, File Number/


Номер каталога данных, Номер файла 177 178

Просмотр неподвижного Viewing a moving Просмотр движущегося


Viewing a still picture изображения – Воспроизведение
– Memory photo playback фотоснимков из памяти picture изображения – воспроизведение
– MPEG movie playback фильма MPEG
Note Примечание
When displaying the index screen, the number При отображении индексного экрана над You can play back moving pictures recorded on a Вы можете воспроизводить движущиеся
appears above each image. This indicates the каждым изображением появляется номер. Он “Memory Stick.” You can also play back 6 images изображения, записанные на “Memory Stick”.
order in which images are recorded on the отображает порядок, в котором изображения including still images in order at a time by Вы можете также воспроизводить 6
“Memory Stick.” These numbers are different записаны на “Memory Stick”. Эти номера selecting the index screen. изображений по порядку, включая
from the data file names (p. 144). отличаются от имен файлов данных неподвижные изображения, за один раз
(стр. 144). Before operation путем выбора индексного экрана.
Image data modified with personal computers Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
or shot with other equipment Данные изображений, видоизмененных с Перед выполнением операции
These files may not be displayed on the index помощью персональных компьютеров или Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
screen. снятых с помощью другой аппаратуры видеокамеру.
Make sure that the LOCK switch is set to the
Эти файлы могут не отображаться на left (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
индексном экране. (2) Press MEMORY PLAY. The last recorded положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
image is displayed. что фиксатор LOCK установлен в левом
(3) Press MEMORY +/– to select the desired (незафиксированном) положении.
moving pictures. To see the previous picture, (2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет
press MEMORY –. To see the next picture, отображено последнее записанное
press MEMORY +. изображение.
(4) Press MPEG N X to start playback. (3) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
“Memory Stick” operations

нужных движущихся изображений. Для


просмотра предыдущего изображения
нажмите кнопку MEMORY –. Для
просмотра следующего изображения
нажмите кнопку MEMORY +.
(4) Нажмите кнопку MPEG N X для начала
воспроизведения.

2 PLAY
3
Операции с “Memory Stick”

4 1
VCR
MPEG POW
ER OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY

To stop MPEG movie playback Для остановки воспроизведения


Press MPEG N X. фильма MPEG
Нажмите кнопку MPEG N X.
Note
Примечание
You may not be able to play back images with
Возможно, Вы не сможете выполнить
your camcorder:
– when playing back an image data to be воспроизведение изображений с помощью
modified with personal computers. Вашей видеокамеры:
– when playing back an image data shot with – при воспроизведении данных изображений,
other equipment. видоизмененных с помощью персональных
компьютеров.
– при воспроизведении данных изображений,
179 180 снятых с помощью другой аппаратуры.

— 65 —
Просмотр движущегося
Viewing a moving picture изображения – воспроизведение
Просмотр изображений с
– MPEG movie playback фильма MPEG Viewing images using использованием Вашего
your computer персонального компьютера
To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных
•Connect your camcorder to the TV with the A/ изображений на экране телевизора
You can view data recorded on the “Memory Вы можете просматривать записанные на
V connecting cable supplied with your • Перед выполнением операции
Stick” using your computer. “Memory Stick” данные, используя Ваш
camcorder before operation. подсоедините Вашу видеокамеру к
персональный компьютер.
•Turn the audio volume of the TV down before телевизору с помощью соединительного
On file format О формате файлов
operation, or noise (howling) may be output кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
Data recorded on the “Memory Stick” is stored in
from the TV speakers. видеокамере. Данные, записанные на “Memory Stick”,
the following formats. Make sure that
• Перед началом воспроизведения хранятся в следующих форматах. Убедитесь,
applications that support these file formats are что на Вашем персональном компьютере
Recording data уменьшите громкость телевизора, иначе
installed on your computer. установлены программы, поддерживающие
When you press DATA CODE, you can see the через акустическую систему телевизора
•Still images: JPEG format эти форматы файлов.
recording data (date/time or various settings может послышаться шум (завывание).
•Moving images/audio: MPEG format • Неподвижные изображения:
when recorded).
Данные записи Формат JPEG
ActiveMovie Player (DirectShow) must be
When no image is recorded on the “Memory Если Вы нажмете кнопку DATA CODE, Вы • Движущиеся изображения/звук:
installed (to play back moving pictures). Формат MPEG
Stick” можете видеть данные записи (дату/время
QuickTime 3.2 or newer must be installed (to
The message “ NO FILE” appears. или различные установки при записи). Должен быть установлен ActiveMovie Player
play back moving pictures).
(DirectShow) (для воспроизведения
Если на “Memory Stick” нет записанных движущихся изображений).
изображений
Application software
For details on the application software supplied Должен быть установлен QuickTime 3.2 или
Появится сообщение “ NO FILE”.

“Memory Stick” operations


with this unit, refer to the operating instructions новее (для воспроизведения движущихся
supplied with the CD-ROM. изображений).
Screen indicators during Экранные индикаторы во время Программное обеспечение
moving picture playback воспроизведения движущегося Recommended USB connection Для получения более подробных сведений о
изображения environment программном обеспечении, прилагаемом к
Recommended Windows environment данному аппарату, обращайтесь к инструкции
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, по эксплуатации, прилагаемой к CD-ROM.
Remaining battery time indicator/ Windows Me or Windows 2000
Индикатор оставшегося времени заряда Professional standard installation is Рекомендованные конфигурации при
батарейного блока required. подсоединении с помощью USB
However, operation is not assured if the Рекомендованная конфигурация Windows
Операции с “Memory Stick”

Image size/Размер изображения ОС: Microsoft Windows 98, Windows


above environment is upgraded OS.
Picture number/Total number of recorded pictures/ CPU: MMX Pentium 200 MHz or faster 98SE, Windows Me или Windows
Номер изображения/Общее количество записанных The USB connector must be provided as 2000 Professional в стандартной
4 0 min 320 2 / 20
MO V 0 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y изображений standard. установке.
0:1 2 Выполнение операций не
Memory playback indicator/ Recommended Macintosh environment гарантируется, если указанная
Индикатор воспроизведения из памяти Macintosh computer with the Mac OS 8.5.1/8.6/ выше конфигурация получена в
9.0 standard installation результате обновления ОС.
Protect indicator/Индикатор защиты Процессор: Pentium MMX 200 МГц или более
However, note that the update to Mac OS 9.0
should be used for the following models. быстрый
Data directory number/File number/ • iMac with the Mac OS 8.6 standard Разъем USB должен входить в
Номер каталога данных/Номер файла installation and a slot loading type CD-ROM стандартную комплектацию.
drive Рекомендованная конфигурация Macintosh
• iBook or G4 with the Mac OS 8.6 standard Компьютер Macintosh с Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 в
installation стандартной установке.
The USB connector must be provided as Однако, обратите внимание на то, что
standard. следует использовать обновление до Mac OS
9.0 для следующих моделей:
• iMac со стандартно установленной Mac OS
8.6 и накопителем CD-ROM c щелевой
загрузкой
• iBook или G4 со стандартно установленной
Mac OS 8.6
Разъем USB должен входить в стандартную
181 182 комплектацию.

Просмотр изображений с Просмотр изображений с


Viewing images using your использованием Вашего Viewing images using your использованием Вашего
computer персонального компьютера computer персонального компьютера

Notes Примечания
•Operations are not guaranteed for either the • Выполнение операций не гарантируется и
Windows or Macintosh environment if you для среды Windows, и для среды Macintosh, USB jack/
connect 2 or more USB equipment to a single если Вы подсоедините 2 или более
устройств USB одновременно к одному Гнездо USB
computer at the same time, or when using a персональному компьютеру, или при
hub. USB connector/Разъем USB
использовании концентратора.
•Depending on the type of USB equipment that • В зависимости от типа оборудования USB,
is used simultaneously, some equipment may используемого одновременно, некоторые из
not operate. устройств могут не работать.
•Operations are not guaranteed for all the • Выполнение операций не гарантируется для USB cable/Кабель USB
всех рекомендованных компьютерных сред, Push into the end/
recommended computer environments упомянутых выше. Computer/ Нажать до упора
mentioned above. • Все другие названия изделий, упоминаемые Персональный
•All other product names mentioned herein may в данном руководстве, могут являться компьютер
be the trademarks or registered tardemarks of фирменными знаками или официально
their respective companies. зарегистрированными торговыми марками
•Furthermore, “™” and “®” are not mentioned их соответствующих компаний. Note Примечание
• Кроме того, знаки “™” и “®” не упоминаются You cannot install the USB driver if a “Memory Вы не можете установить драйвер USB, если
in each case in this manual. в каждом случае в данном руководстве.
Stick” is not in your camcorder. в Вашей видеокамере нет “Memory Stick”.
Installing the USB driver Be sure to insert a “Memory Stick” into your Убедитесь, что установили “Memory Stick” в
Установка драйвера USB
“Memory Stick” operations

camcorder before installing the USB driver. Вашу видеокамеру перед установкой
Before connecting your camcorder to your драйвера USB.
Перед подсоединением Вашей видеокамеры
computer, install the USB driver to the computer. к Вашему персональному компьютеру For Macintosh users
The USB driver is contained together with установите на компьютер драйвер USB. (1) Turn on your computer and allow the Mac OS Для пользователей Macintosh
application software for viewing images on a Драйвер USB содержится вместе с to load. (1) Включите Ваш персональный компьютер и
CD-ROM which is supplied with your программным обеспечением для просмотра (2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM дайте Mac OS загрузиться.
camcorder. изображений на CD-ROM, прилагаемом к drive of your computer. (2) Установите прилагаемый CD-ROM в
Вашей видеокамере. (3) Double-click the CD-ROM drive icon to open накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
For Windows 98/98SE, Windows 2000, Для пользователей Windows 98/98SE, the window. (3) Двойным щелчком по пиктограмме CD-
Windows Me users Windows 2000, Windows Me (4) Double-click the icon of the hard disk ROM откройте окно.
(1) Turn on your computer and allow Windows (1) Включите Ваш персональный компьютер и containing the OS to open the window. (4) Двойным щелчком по пиктограмме
Операции с “Memory Stick”

to load. дайте Windows загрузиться. (5) Move the following 2 files from the window жесткого диска, содержащего ОС,
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в opened in step 3 to the System Folder icon in откройте окно.
(2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
drive of your computer. the window opened in step 4 (drag and drop). (6) Переместите следующие 2 файла из окна,
(3) Запустите программу на CD-ROM. Через
(3) Launch the application programme on CD- •Sony Camcorder USB Driver открытого при выполнении инструкций
некоторое время на Вашем рабочем столе
ROM. After a moment, the dialog box appears появится диалоговое окно. Установите •Sony Camcorder USB Shim пункта 3, на пиктограмму System Folder в
on your desktop. Set the cursor on “USB курсор на пункте “USB Driver Installation for (6) When “Put these items into the Extensions окне, открытом при выполнении
Driver Installation for Windows 98/98SE/ Windows 98/98SE/2000/Me” и щелкните. folder?” appears, click OK. инструкций пункта 4 (потяните и
2000/Me” and click. (4) Запустится программа установки. (7) Restart your computer. отпустите).
Завершите установку с CD-ROM. • Sony Camcorder USB Driver
(4) The Setup programme starts. Complete the (5) Соедините гнездо USB на Вашей
installation on CD-ROM. • Sony Camcorder USB Shim
видеокамере с разъемом USB Вашего
(5) Connect the USB jack on your camcorder with персонального компьютера, используя (6) Когда появится вопрос “Put these items into
the USB connector on your computer using прилагаемый кабель USB. Extensions folder?”, нажмите кнопку ОК.
the supplied USB cable. (6) Установите “Memory Stick” в Вашу (7) Перезапустите Ваш персональный
(6) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, видеокамеру, подсоедините сетевой компьютер.
адаптер питания переменного тока и
connect the AC power adaptor and set the установите переключатель POWER в
POWER switch to MEMORY. положение MEMORY.
USB MODE appears on the screen of your На экране Вашей видеокамеры появится
camcorder. Your computer recognises the индикация USB MODE. Ваш персональный
camcorder, and the Windows Add Hardware компьютер распознает видеокамеру, и
Wizard starts. запустится программа Windows Add
Hardware Wizard.
(7) The Add Hardware Wizard starts twice (7) Программа Add Hardware Wizard
because 2 different USB drivers are installed. запустится два раза, потому что
Be sure to allow the installation to complete устанавливаются 2 различных драйвера
without interrupting it. USB. Обязательно дайте установке
завершиться, не прерывая ее. 183 184

— 66 —
Просмотр изображений с Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием Вашего Viewing images using your использованием Вашего
computer персонального компьютера computer персонального компьютера

Viewing images Просмотр изображений Unplug the USB cable/Eject the Отсоединение кабеля USB/
“Memory Stick” Извлечение “Memory Stick”
For Windows 98 users Для пользователей Windows 98
(1) Turn on the power of your computer and (1) Включите Ваш персональный компьютер и To unplug the USB cable or eject the “Memory Для отсоединения кабеля USB или
allow Windows 98 to load. дайте Windows 98 загрузиться. Stick”, follow the procedure below. извлечения “Memory Stick” следуйте
(2) Connect one end of the USB cable to the USB (2) Подсоедините один конец кабеля USB к нижеописанной процедуре.
jack on the camcorder and the other end to the гнезду USB на видеокамере, а другой For Windows 2000 / Windows Me Для пользователей Windows 2000 /
USB connector on your computer. конец – к разъему USB Вашего users Windows Me
(3) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, персонального компьютера. (1) Move the cursor to the “Unplug or Eject (1) Переместите курсор на пиктограмму
and connect the AC power adaptor to your (3) Установите “Memory Stick” в Вашу Hardware” icon on the Task Tray and click to “Отключить или извлечь оборудование” в
camcorder and then to a wall socket. видеокамеру и подсоедините адаптер cancel the applicable drive. панели задач и щелкните для отмены
(4) Set the POWER switch to MEMORY. питания переменного тока к Вашей подходящего устройства.
(2) A message to remove the device from the (2) Появится сообщение об удалении
USB MODE appears on the screen of the видеокамере, а затем к сетевой розетке. system appears, then unplug the USB cable or устройства из системы, а затем
camcorder. (4) Установите переключатель POWER в eject the “Memory Stick.” отсоедините кабель USB или извлеките
(5) Open “My Computer” on Windows 98 and положение MEMORY. “Memory Stick”.
double click the newly recognised drive. На экране видеокамеры появится For Macintosh users
(Example: “Removable Disk (D:)”) индикация USB MODE. Для пользователей Macintosh
(1) Quit application programmes opened. (1) Закройте открытые программы.
The folders inside the “Memory Stick” are (5) Откройте пиктограмму “Мой компьютер” в Make sure that the access lamp of the hard Убедитесь, что лампа доступа жесткого
displayed. Windows 98 и дважды щелкните по вновь disk is not lit. диска не горит.

“Memory Stick” operations


(6) Select and double-click the desired image file распознанному накопителю (Пример: (2) Drag and drop the “Memory Stick” icon to the (2) Потяните пиктограмму “Memory Stick” и
from the folder. “Съемный диск (D:)”). Trash or select Eject under the Special menu. отпустите ее над Корзиной или выделите
For the detailed folder and file name, see Отобразятся папки внутри “Memory Stick”. (3) Eject the “Memory Stick.” эту пиктограмму одинарным щелчком и
”Image file storage destinations and image (6) Выберите и дважды щелкните по файлу выберите команду Eject в меню Special.
files” (p. 187). нужного изображения из папки. (3) Извлеките “Memory Stick”.
Для подробного описания названий папок Notes on using your computer
и файлов обращайтесь к разделу “Места
“Memory Stick” Примечания об использовании
хранения файлов изображений и файлы Вашего персонального компьютера
•“Memory Stick” operations on your camcorder
изображений” (стр. 187).
cannot be assured if the “Memory Stick” has “Memory Stick”
been formatted on your computer. • Работа “Memory Stick” на Вашей
•Do not optimise the “Memory Stick” on a видеокамере не гарантируется, если

Операции с “Memory Stick”


USB jack/ Windows machine. This will shorten the “Memory Stick” была отформатирована на
Гнездо USB “Memory Stick” life. Вашем персональном компьютере.
•Do not compress the data on the “Memory • Не выполняйте оптимизацию “Memory Stick”
USB connector/Разъем USB Stick.” Compressed files cannot be played back на компьютере с Windows. Это сократит
on your camcorder. срок службы “Memory Stick”.
• Не сжимайте данные на “Memory Stick”.
Сжатые файлы не воспроизводятся на
Software Вашей видеокамере.
USB cable/Кабель USB Push into the end/ •Depending on your application software, the
Computer/ Нажать до упора file size may increase when you open a still Программы
Персональный • В зависимости от прикладной программы,
image file.
компьютер размер файла может увеличиться, когда Вы
•When you load an image modified using a открываете неподвижное изображение.
Desired file type/ Double-click in this order/ retouch software from your computer to the • Когда Вы загружаете изображение,
Нужный тип файла Двойной щелчок в таком порядке camcorder or when you directly modify the видоизмененное с помощью программы для
Still image/ “Dcim” folder t “100msdcf” folder t Image file/ image on the camcorder, the image format will ретуширования, из Вашего персонального
differ so a file error indicator may appear and компьютера в видеокамеру или когда Вы
Неподвижное изображение Папка “Dcim” t Папка “100msdcf” t Файл изображения
you may be unable to open the file. напрямую видоизменяете изображение в
Moving picture*/ “Mssony” folder t “Moml0001” folder t Image file*/ видеокамере, формат изображения
Движущееся изображение* Папка “Mssony” t Папка “Moml0001” t Файл изображения* Communications with your computer изменится, так что может появиться
индикатор ошибки файла и, возможно, Вы
* Copying a file to the hard disk of your * Рекомендуется перед просмотром Communications between your camcorder and не сможете открыть файл.
your computer may not recover after recovering
computer before viewing it is recommended. If скопировать файл на жесткий диск Вашего Связь с Вашим персональным
from Suspend, Resume, or Sleep.
you play back the file directly from the персонального компьютера. Если Вы будете компьютером
“Memory Stick”, the image and sound may воспроизводить файл прямо с “Memory Связь между Вашей видеокамерой и Вашим
break off. Stick”, изображение и звук могут внезапно персональным компьютером может не
обрываться. 185 186 восстановиться после выхода компьютера из
режимов Suspend, Resume или Sleep.

Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием Вашего
Copying the image Копирование изображения,
computer персонального компьютера recorded on “Memory записанного на “Memory
Stick”s to tapes Stick”, на ленты
Image file storage destinations Места хранения файлов
and image files изображений и файлы You can copy images or titles recorded on Вы можете копировать изображения или
“Memory Stick” and record them to a tape. титры, записанные на “Memory Stick”, и
изображений записывать их на ленту.
Image files recorded with your camcorder are
grouped in folders by recording mode. Файлы изображений, записанные с помощью Before operation Перед выполнением операции
The meanings of the file names are as follows. Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки •Insert a tape for recording into your camcorder. • Установите кассету с лентой для записи в
ssss stands for any number within the range по режиму записи. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вашу видеокамеру.
from 0001 to 9999. Значения имен файлов таковы. ssss • Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to VCR. видеокамеру.
обозначает любое число в диапазоне от 0001
до 9999. (2) Using the video control buttons, search a (1) Установите переключатель POWER в
point where you want to record the desired положение VCR.
For Windows 98 users Для пользователей Windows 98 images. Set the tape to playback pause. (2) Используя кнопки видеоконтроля, найдите
(The drive recognising the camcorder (3) Press z REC and the button on its right точку, где Вы хотите записать нужные
(Устройство, представляющее изображения. Установите ленту в режим
is [D:]) видеокамеру – [D:]) simultaneously on your camcorder. The tape
паузы воспроизведения.
is set to the recording pause mode. (3) Нажмите на Вашей видеокамере
(4) Press MEMORY PLAY. The last recorded одновременно кнопку z REC и кнопку
image is displayed. справа от нее. Кассета с лентой
(5) Press MEMORY +/– to select the desired установлена в режим паузы записи.
Folder containing still image data/ image. To see the previous image, press (4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
“Memory Stick” operations

Папка, содержащая данные MEMORY –. To see the next image, press Отображается изображение, записанное
неподвижных изображений MEMORY +. последним.
(6) Press X to start recording and press X again (5) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
нужного изображения. Для просмотра
to stop.
Folder containing moving picture data/ предыдущего изображения нажмите
(7) If you have more to copy, repeat steps 4 and 6. кнопку MEMORY –. Для просмотра
Папка, содержащая данные
движущихся изображений следующего изображения нажмите кнопку
MEMORY +.
(6) Нажмите кнопку X для начала записи и
Folder/Папка File/Файл Meaning/Значение нажмите кнопку X еще раз для остановки.
100msdcf DSC0ssss.JPG Still image file/Файл неподвижного изображения (7) Если Вам нужно скопировать что-то еще,
повторите действия пунктов 4 и 6.
Moml0001 MOV0ssss.MPG Moving picture file/Файл движущегося изображения
Операции с “Memory Stick”

4 PLAY 1 VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY

3 2
REC

To stop copying in the middle Для остановки копирования в


Press x. середине
187 188 Нажмите кнопку x.

— 67 —
Копирование изображения,
Enlarging still images Увеличение неподвижных
Copying the image recorded on записанного на “Memory Stick”, на изображений, записанных на
“Memory Stick”s to tapes ленты recorded on “Memory “Memory Stick”
Stick”s – Memory PB ZOOM – Функция PB ZOOM памяти
During copying Во время копирования
You cannot operate the following buttons: Вы не можете использовать следующие You can enlarge still images recorded on a Вы можете увеличивать неподвижные
– MEMORY PLAY кнопки: “Memory Stick.” You can select and view the изображения, записанные на “Memory Stick”.
– MEMORY INDEX – MEMORY PLAY desired part from the enlarged still image. Also, Вы может выбирать и просматривать нужную
– MEMORY DELETE – MEMORY INDEX you can copy the desired part of the enlarged still часть увеличенного неподвижного
– MEMORY +/– – MEMORY DELETE изображения. Вы можете также копировать
image to tapes or “Memory Sticks.” нужную часть увеличенного неподвижного
– MEMORY MIX – MEMORY +/–
изображения на ленты или “Memory Stick”.
– MEMORY MIX Before operation
Note on the index screen Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
You cannot record the index screen. Примечание об индексном экране Установите “Memory Stick” в Вашу
Вы не можете записать индексный экран. видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
If you press EDITSEARCH during pause mode Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в
Memory playback stops. Если Вы нажмете кнопку EDITSEARCH во left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
время режима паузы (2) In the memory playback mode, press PB что фиксатор LOCK установлен в левом
Image data modified with personal computers Воспроизведение из памяти остановится. ZOOM on your camcorder. (незафиксированном) положении.
or shot with other equipment (2) В режиме воспроизведения памяти,
The still image is enlarged, and R r appear on нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
You may not be able to copy them with your Данные изображений, видоизмененных с the screen. видеокамере.
camcorder. помощью персональных компьютеров или (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the Неподвижное изображение увеличится, а
снятых с помощью другой аппаратуры enlarged image, then press the dial. на экране появится индикация R r.

“Memory Stick” operations


If you press DISPLAY during recording or in Возможно, Вы не сможете скопировать их на R : The image moves downwards. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
recording standby mode Вашей видеокамере. r : The image moves upwards. перемещения увеличенного изображения,
You can see memory playback and the file name (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the а затем нажмите диск.
indicators in addition to the indicators pertinent Если Вы нажмете кнопку DISPLAY во R : Изображение перемещается вниз.
enlarged image, then press the dial.
to tapes, such as the time code indicator. время записи или в режиме ожидания r : Изображение перемещается вверх.
t : The image moves leftward. (Turn the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
записи dial upwards.) перемещения увеличенного изображения,
Вы можете посмотреть индикаторы T : The image moves rightward. (Turn the а затем нажмите диск.
воспроизведения памяти и имен файлов dial downwards.) t : Изображения перемещается влево.
вдобавок к индикаторам, имеющим (5) Adjust the zoom ratio by the power zoom (Поверните диск вверх.)
отношение к лентам, таким, как индикатор lever. T : Изображение перемещается вправо.
кода времени. W : Decreases the zoom ratio. (Поверните диск вниз.)
Операции с “Memory Stick”

T : Increases the zoom ratio. (5) Отрегулируйте масштаб увеличения с


помощью рычага приводного
вариообъектива.
W : Уменьшает масштаб увеличения.
T : Увеличивает масштаб увеличения

5 1
3 PB ZOOM
× 2.0
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY

[EXEC] : T t

4 PB ZOOM
× 2.0

2 PB ZOOM
[EXEC] : r R

To cancel the Memory PB ZOOM Для отмены функции PB ZOOM


function памяти
Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.
189 190

Enlarging still images recorded Увеличение неподвижных


on “Memory Stick”s изображений, записанных на “Memory Playing back images Воспроизведение изображений
– Memory PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти in a continuous loop по замкнутому циклу
– SLIDE SHOW – Функция SLIDE SHOW
In the PB ZOOM mode В режиме PB ZOOM
The digital effect function does not work. Функция цифрового эффекта не работает. You can automatically play back images in Вы можете автоматически воспроизводить
sequence. This function is useful especially when изображения в последовательности. Эта
The PB ZOOM function is cancelled when the Функция PB ZOOM отменяется при checking recorded images or during a функция является полезной особенно при
following buttons are pressed: нажатии на следующие кнопки: presentation. проверке записанных изображений или во
– MENU – MENU время презентации.
– MEMORY PLAY – MEMORY PLAY Before operation
– MEMORY INDEX – MEMORY INDEX Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
– MEMORY +/– – MEMORY +/– Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
Moving pictures recorded on “Memory Stick”s Движущиеся изображения, записанные на sure that the LOCK switch is set to the left положение MEMORY. Убедитесь, что
The PB ZOOM function does not work on “Memory Stick” (unlock) position. фиксатор LOCK установлен в левом
moving pictures recorded on “Memory Stick”s. Функция PB ZOOM не работает на (2) Press MENU to display the menu. (незафиксированном) положении.
движущихся изображениях, записанных на (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
Pictures processed by MEMORY MIX function “Memory Stick”. then press the dial. меню.
in MEMORY mode (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The PB ZOOM function does not work on Изображения, обработанные с помощью SLIDE SHOW, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
pictures processed by MEMORY MIX function in функции MEMORY MIX в режиме MEMORY (5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder plays диск.
MEMORY mode. Функция PB ZOOM не работает на back the images recorded on a “Memory (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
“Memory Stick” operations

изображениях, обработанных с помощью Stick” in sequence. выбора установки SLIDE SHOW, а затем
To record an image processed by PB ZOOM on функции MEMORY MIX в режиме MEMORY.
нажмите диск.
“Memory Stick”s
(5) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Ваша
Press the PHOTO button to record the image Для записи изображения, обработанного с
видеокамера воспроизведет изображения,
processed by PB ZOOM. (The image size помощью функции PB ZOOM на
записанные на “Memory Stick”, в
becomes 640 × 480). “MemoryStick”
последовательности.
Нажмите кнопку PHOTO для записи
изображения, обработанного с помощью
функции PB ZOOM. (Размер изображения
станет равным 640 × 480).
1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
Операции с “Memory Stick”

CAMERA
LOCK
MEMORY

2 MENU 3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D

4
MEMOR Y S E T S L I D E S HOW 1 / 100

5
640
ST I L L SET 100 - 0001
MO V I E S E T
PLAY P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW R E A D Y
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN

[ ME N U ] : E N D
[ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND

To stop the slide show Для остановки показа слайдов


Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов
Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
191 192

— 68 —
Воспроизведение изображений по
Playing back images in a замкнутому циклу
Preventing accidental Предотвращение
continuous loop – SLIDE SHOW – функция SLIDE SHOW erasure случайного стирания
– Image protection – Защита изображения
To start the slide show from a Для начала показа слайдов с
particular image определенного изображения To prevent accidental erasure of important Для предотвращения случайного стирания
Select the desired image using MEMORY +/– Выберите нужное изображение с помощью images, you can protect selected images. важных изображений Вы можете защитить
buttons before step 2. кнопок MEMORY +/– перед выполнением выбранные изображения.
инструкций пункта 2. Before operation
To view the recorded images on TV Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
Connect your camcorder to a TV with the A/V Для просмотра записанных изображений Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
connecting cable supplied with your camcorder на экране телевизора видеокамеру.
Make sure that the LOCK switch is set to the
before operation. Перед началом операции подсоедините Вашу left (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
видеокамеру к телевизору с помощью (2) Select the image you want to protect. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
If you change the “Memory Stick” during соединительного кабеля аудио/видео, (3) Press MENU to display the menu. что фиксатор LOCK установлен в левом
operation прилагаемого к Вашей видеокамере. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (незафиксированном) положении.
The slide show does not operate. If you change
then press the dial. (2) Выберите изображение, которое Вы
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps В случае замены “Memory Stick” во время (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select хотите защитить.
again from the beginning. просмотра PROTECT, then press the dial. (3) Нажмите кнопку MENU для отображения
Показ слайдов приостановится. В случае (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, меню.
замены “Memory Stick” Вам следует начать then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
действия сначала. (7) Press MENU to make the menu display выбора установки , а затем нажмите
disappear. The “-“ mark is displayed beside диск.

“Memory Stick” operations


the data file name of the selected image. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки PROTECT, а затем
нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки ON, а затем нажмите
диск.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезла индикация меню. На дисплее
появится знак “-” рядом с названием
файла данных защищенного изображения.

Операции с “Memory Stick”


4 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L

3,7
F ORMA T
RE T URN

[ ME N U ] : E N D

MENU
5 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MOV I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T OF F
10 / 12 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T ON
10 / 12

S L I D E S HOW S L I D E S HOW O F F
DE L E T E A L L DE L E T E A L L
F ORMA T F ORMA T
RE T URN RE T URN

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

6 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MOV I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T ON
10 / 12

S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN

[ ME N U ] : E N D

To cancel image protection Для отмены защиты изображения


Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF при выполнении
EXEC dial. инструкций пункта 6, а затем нажмите диск
SEL/PUSH EXEC.
193 194

Предотвращение случайного
Preventing accidental erasure стирания Удаление
– Image protection – Защита изображения Deleting images изображений
Note Примечание You can delete images stored in a “Memory Вы можете удалить изображения,
Stick.” You can delete all images or selected сохраненные на “Memory Stick”. Вы можете
Formatting erases all information on the Форматирование стирает всю информацию
images. удалить все изображения или выбранные
“Memory Stick,” including the protected image на “Memory Stick”, включая данные изображения.
data. Check the contents of the “Memory Stick” защищенного изображения. Проверьте
before formatting. содержание “Memory Stick” перед Deleting selected images
форматированием. Удаление выбранных изображений
If the write-protect tab on the “Memory Stick” Before operation
Перед выполнением операции
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
You cannot carry out image protection. Stick” установлен в положение LOCK видеокамеру.
Вы не сможете выполнить защиту (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
изображения. Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в
left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
что переключатель LOCK установлен в
(2) Select the image you want to delete. левое (незафиксированное) положение.
(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?” (2) Выберите изображение, которое Вы
appears on the screen. хотите удалить.
(4) Press MEMORY DELETE again. The selected (3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE. На
image is deleted. экране появится индикация “DELETE?”
(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще раз.
Выбранное изображение будет удалено.
“Memory Stick” operations

2 PLAY 1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY

3,4 DE L E T E
100 - 0010
640 89 / 100
Операции с “Memory Stick”

DELETE DELETE?

[ DE L E T E ] : DE L [ – ] : C A NC E L

To cancel deleting an image Для отмены удаления изображения


Press MEMORY – in step 4. Нажмите кнопку MEMORY – при выполнении
инструкций пункта 4.
To delete an image displayed on the Для удаления изображения,
index screen отображаемого на индексном экране
Press MEMORY +/– to move the B indicator to Нажмите кнопку MEMORY +/– для
the desired image you want to delete and follow перемещения индикатора B к нужному
steps 3 and 4. изображению, которое Вы хотите удалить, и
следуйте инструкциям пунктов 3 и 4.
Notes Примечания
•To delete a protected image, first cancel image • Для удаления защищенного изображения,
protection. сначала отмените защиту изображения.
•Once you delete an image, you cannot restore • После удаления изображения Вы не
it. Check the images to delete carefully before сможете восстановить его. Проверьте
deleting them. изображения внимательно, прежде чем
удалить их.
If the write-protect tab on the “Memory Stick” Если лепесток защиты записи на “Memory
is set to LOCK Stick” установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.
195 196You cannot delete images.

— 69 —
Deleting images Удаление изображений Deleting images Удаление изображений

Deleting all the images Удаление всех изображений To cancel deleting all the images in Для отмены удаления всех
the “Memory Stick” изображений на “Memory Stick”
You can delete all the unprotected images in a Вы можете удалить все незащищенные Select RETURN in step 5, then press the SEL/ Выберите установку RETURN при
“Memory Stick.” изображения на “Memory Stick”. PUSH EXEC dial. выполнении инструкций пункта 5, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Перед выполнением операции
Before operation Установите “Memory Stick” в Вашу While DELETING appears
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. видеокамеру. Do not turn the POWER switch or press any Во время отображения индикации
buttons. DELETING
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в Не изменяйте положение переключателя
sure that the LOCK switch is set to the left положение MEMORY. Убедитесь, что POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
(unlock) position. фиксатор LOCK установлен в левом
(2) Press MENU to display the menu. (незафиксированном) положении.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. меню.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
DELETE ALL, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, диск.
then press the dial. OK changes to EXECUTE. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки DELETE ALL, а затем

“Memory Stick” operations


EXECUTE, then press the dial. DELETING нажмите диск.
appears on the screen. When all the (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
unprotected images are deleted, COMPLETE выбора установки OK, а затем нажмите
is displayed. диск. Индикация OK изменится на
индикацию EXECUTE.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки EXECUTE, а затем
нажмите диск. На экране появится
индикация DELETING. Когда все
незащищенные изображения будут
удалены, на дисплее появится индикация
Операции с “Memory Stick”

COMPLETE.

1
MEMOR Y S E T

POW
ER
VCR
OFF(CHG)
3 ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
CAMERA LOCK DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMORY
[ ME N U ] : E N D

4
MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
P R I N T MA R K P R I N T MA R K
P RO T E C T P RO T E C T
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
DE L E T E A L L READY DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T F ORMA T OK
RE T URN RE T URN

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

5
MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
P R I N T MA R K P R I N T MA R K
P RO T E C T P RO T E C T
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T OK F ORMA T E X ECU T E
RE T URN RE T URN

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

2 6
MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
MENU P R I N T MA R K
P RO T E C T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
D E L E T E A L L D E L E T I NG D E L E T E A L L COMP L E T E
F ORMA T F ORMA T
RE T URN RE T URN

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

197 198

Writing a print mark Запись знака печати Writing a print mark Запись знака печати
– PRINT MARK – Функция PRINT MARK – PRINT MARK – Функция PRINT MARK

You can specify the recorded still image to print Вы можете указать записанные неподвижные To cancel writing print marks Для отмены записи знаков печати
out by putting marks. This function is useful for изображения для распечатки, помечая их Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF при выполнении
знаками. Эта функция является полезной
printing out still images later. для распечатки неподвижных изображений EXEC dial. инструкций пункта 6, а затем нажмите диск
Your camcorder conforms with the DPOF позднее. SEL/PUSH EXEC.
(Digital Print Order Format) standard for Ваша видеокамера соответствует стандарту If the write-protect tab on the “Memory Stick”
specifying the still images to print out. DPOF (цифровой формат порядка печати) is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
для указания неподвижных изображений для
распечатки. You cannot write print marks on still images. Stick” установлен в положение LOCK
Before operation Вы не можете записать знаки печати на
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Moving pictures неподвижные изображения.
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру. You cannot write print marks on moving
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. pictures. Движущиеся изображения
Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в Вы не можете записать знаки печати на
left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
что фиксатор LOCK установлен в левом While the file name is flashing движущиеся изображения.
(2) Select the still image you want to write a print You cannot write a print mark on the still image.
(незафиксированном) положении.
mark on. (2) Выберите неподвижное изображение, на В то время, когда мигает имя файла
(3) Press MENU to display the menu. котором Вы хотите записать знак печати. Вы не можете записать знак печати на
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (3) Нажмите кнопку MENU для отображения неподвижное изображение.
then press the dial. меню.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
PRINT MARK, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
“Memory Stick” operations

диск.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки PRINT MARK, а затем
(7) Press MENU to make the menu display нажмите диск.
disappear. The print mark “ ” is displayed (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
beside the data file name of the image. выбора установки ON, а затем нажмите
диск.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезла индикация меню. Кроме имени
файла данных изображения будет
отображаться знак печати “ ”.

1
Операции с “Memory Stick”

POW VCR
ER OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY

3,7 4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
MENU DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN

[ ME N U ] : E N D

5
MEMOR Y S E T 10 / 12 MEMOR Y S E T 10 / 12
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
P R I N T MA R K O F F P R I N T MA R K ON
P RO T E C T P RO T E C T OF F
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
DE L E T E A L L DE L E T E A L L
F ORMA T F ORMA T
RE T URN RE T URN

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

6
MEMOR Y S E T 10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN

[ ME N U ] : E N D
199 200

— 70 —
Using the printer Использование принтера Using the printer Использование принтера
(optional) (приобретается отдельно) (optional) (приобретается отдельно)

You can use the printer (optional) on your Вы можете использовать принтер Images recorded in multi screen mode Изображения, записанные в
camcorder to print images on the print paper. (приобретается отдельно) с Вашей You cannot print images recorded in multi screen многоэкранном режиме
For details, refer to the operating instructions of видеокамерой для печати изображений на mode on sticker type print paper. Вы не сможете напечатать изображения,
the printer. бумаге для отпечатков. Более подробные записанные в многоэкранном режиме, на
сведения приведены в инструкции по
There are various ways of printing still images. эксплуатации принтера. Moving pictures recorded on “Memory Stick” бумаге для отпечатков типа наклеек.
The following, however, describes how to print Существуют различные способы печати You cannot print moving pictures recorded on
by selecting in the menu on your camcorder. неподвижных изображений. Следующий “Memory Stick”. Движущиеся изображения, записанные на
способ, тем не менее, описывает, как “Memory Stick”
Before operation выполнить печать путем выбора пункта Вы не сможете напечатать движущиеся
•Insert a recorded “Memory Stick” into your из меню Вашей видеокамеры. изображения, записанные на “Memory Stick”.
camcorder. Перед выполнением операции
•Connect the printer to your camcorder as • Установите записанную “Memory Stick” в
illustrated. Вашу видеокамеру.
• Подсоедините принтер к Вашей
видеокамере, как показано на рисунке.

Printer
Printer/Принтер

9PIC PRINT DATE/TIME

“Memory Stick” operations


PR I NT SE T PR I NT SE T
9 P I C PR I N T RE T URN 9 P I C PR I NT
D A T E / T I ME S AME D A T E / T I ME O F F
RE T URN MU L T I RE T URN DA T E
MA R K E D D A Y & T I ME

[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D

MENU
You can print 9 still images on the 9 split print Вы можете напечатать 9 неподвижных
paper. Select the desired mode in the menu изображений на 9 составных листах бумаги

Операции с “Memory Stick”


settings. для отпечатков. Выберите нужный режим в
установках меню.
MULTI PICS or MARKED PICS*/
SAME PICS Режимы MULTI PICS или MARKED PICS*

* 9 still images with print marks are printed *9 неподвижных изображений со знаками
together. печати печатаются вместе.
Вы можете делать отпечатки с датой записи
You can make prints with the recording date и/или временем записи. Выберите нужный
and/or recording time. Select the desired mode режим в установках меню.
in the menu settings.
DATE DAY & TIME

4 7 2001 4 1 2:0 0
201 202

— Troubleshooting —

English
Types of trouble and their solutions
Types of trouble and their solutions
Symptom Cause and/or Corrective Actions
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON.
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or unnatural colours. c Set it to OFF. (p. 34)
local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis The picture appears too bright, and • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
display function has worked. See page 209. the subject does not appear on the c Set it to OFF. (p. 34)
screen.
In the recording mode The click of the shutter does not • BEEP is set to OFF in the menu settings.
sound. c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 136)
Symptom Cause and/or Corrective Actions Black bands appear when you c Set the STEADYSHOT in the menu settings to OFF.
START/STOP does not operate. • The POWER switch is not set to CAMERA. record TV or computer screen. (p. 130)
c Set it to CAMERA. (p. 26) An external flash (optional) does not • The power of the external flash is off or the power source
• The tape has run out. work. is not installed.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 24, 42) c Turn on the external flash or install the power source.
• The write-protect tab is set to expose the red mark. • Two or more external flashes (optional) are attached.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 24) c Only one external flash (optional) can be attached.
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least one hour to acclimatise. (p. 229)
In the playback mode
The power goes off. • While being operated in CAMERA mode, your camcorder
has been in the standby mode for more than 5 minutes.
Troubleshooting

c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to Symptom Cause and/or Corrective Actions
CAMERA. (p. 26) The tape does not move when a • The POWER switch is not set to VCR.
• The battery pack is dead or nearly dead. video control button is pressed. c Set it to VCR. (p. 39)
c Install a charged battery pack. (p. 18) The playback button does not work. • The tape has run out.
The image on the viewfinder screen • The viewfinder lens is not adjusted. c Rewind the tape. (p. 42)
is not clear. c Adjust the viewfinder lens. (p. 30) There are horizontal lines on the • The video head may be dirty.
The SteadyShot function does not • STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings. picture or the playback picture is not c Clean the heads using the cleaning cassette (optional).
Поиск и устранение неисправностей

work. c Set it to ON. (p. 130) clear or does not appear. (p. 230)
The autofocusing function does not • The setting is the manual focus mode. No sound or only a low sound is • The volume is turned to minimum.
work. c Press FOCUS to set to the auto focus mode. (p. 69) heard when playing back a tape. c Turn up the volume. (p. 39)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus. • AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust to focus manually. (p. 69) c Adjust AUDIO MIX. (p. 131)
The picture does not appear in the • The LCD panel is open. Displaying the recorded date, date • The tape has no cassette memory.
viewfinder. c Close the LCD panel. (p. 28) search function does not work. c Use a tape with cassette memory. (p. 84)
A vertical band appears when you • The contrast between the subject and background is too • CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
shoot a subject such as lights or a high. Your camcorder is not a malfunction. c Set it to ON. (p. 134)
candle flame against a dark • The tape has a blank portion in the recorded portion.
background. (p. 85)
A vertical band appears when you • Your camcorder is not a malfunction. The title search function does not • The tape has no cassette memory.
shoot a very bright subject. work. c Use a tape with cassette memory. (p. 82)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
Some tiny white spots appear on the • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is c Set it to ON. (p. 134)
screen. activated. This is not a malfunction. • There is no title in the tape.
An unknown picture is displayed on • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to c Superimpose the titles. (p. 121)
the screen. CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu • The tape has a blank portion in the recorded portion.
settings without a cassette inserted, your camcorder (p. 83)
automatically starts the demonstration. The new sound added to the • AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Insert a cassette and the demonstration stops. recorded tape is not heard. c Adjust AUDIO MIX. (p. 131)
You can also cancel DEMO MODE. (p. 135)
The title is not displayed. • TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 134)
(continued on the following page)

203 204

— 71 —
Types of trouble and their solutions Types of trouble and their solutions

In the recording and playback modes When operating using the “Memory Stick”

Symptom Cause and/or Corrective Actions Symptom Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on. • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. The “Memory Stick” does not • The POWER switch is not set to MEMORY.
c Install a charged battery pack. (p. 17, 18) function. c Set it to MEMORY. (p. 153)
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket. • The “Memory Stick” is not inserted.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 21) c Insert a “Memory Stick”. (p. 146)
The end search function does not • The tape was ejected after recording when using a tape Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full
work. without cassette memory. (p. 37) capacity.
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 37) c Delete unnecessary images and record again. (p. 196)
The end search function does not • The tape has a blank portion in the beginning or middle. • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
work correctly. (p. 38) c Format the “Memory Stick” or use another “Memory
Stick. “ (p. 133)
The battery pack is quickly • The operating temperature is too low.
discharged. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
• The battery pack is not fully charged.
LOCK.
c Charge the battery pack fully again. (p. 18)
c Release the lock. (p. 144)
• The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged. The image cannot be deleted. • The image is protected.
c Replace with a new battery pack. (p. 17) c Cancel image protection. (p. 194)
The battery remaining indicator does • You have used the battery pack in an extremely hot or
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
not indicate the correct time. LOCK.
cold environment for a long time.

Troubleshooting
c Release the lock. (p. 144)
• The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged. You cannot format the “Memory • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
c Replace with a new battery pack. (p. 17) Stick”. LOCK.
• The battery is not fully charged. c Release the lock. (p. 144)
c Charge the battery pack fully again. (p. 18) Deleting all the images cannot be • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
• A deviation has occurred in the remaining battery time. carried out. LOCK.
c Charge the battery fully. (p. 18) c Release the lock. (p. 144)
Поиск и устранение неисправностей

The power goes off although the • A deviation has occurred in the remaining battery time. You cannot protect the image. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
battery remaining indicator c Charge the battery pack fully again so that the indication LOCK.
indicates that the battery pack has on the battery remaining indicator is correct. c Release the lock. (p. 144)
enough power to operate. • The image to protect is not be played back.
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected. c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 176)
the holder. c Connect it firmly. (p. 17, 21) You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
• The battery is dead. still image. LOCK.
c Use a charged battery pack. (p. 17, 18) c Release the lock. (p. 144)
The % and Z indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. • The image to write a print mark is not be played back.
functions except for cassette ejection c Remove the cassette and leave your camcorder for at c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 176)
work. least one hour to acclimatise. (p. 229) The photo save function does not • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
indicator does not appear when • The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty. work. LOCK.
using a tape with cassette memory. c Clean the gold-plated connector. (p. 223) c Release the lock. (p. 144)
• The battery pack is dead.
Remaining tape indicator is not • The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Install a charged battery pack or use the AC power
displayed. c Set it to ON to always display the remaining tape
adaptor.
indicator. (p. 134)

(continued on the following page)

205 206

Types of trouble and their solutions Types of trouble and their solutions

Others Symptom Cause and/or Corrective Actions


The melody or beep sounds for • Moisture condensation has occurred.
Symptom Cause and/or Corrective Actions 5 seconds. c Remove the cassette and leave your camcorder for at
The title is not recorded. • The tape has no cassette memory. least one hour to acclimatise. (p. 229)
c Use a tape with cassette memory. (p. 121) • Some troubles have occurred in your camcorder.
• The cassette memory is full. c Remove the cassette and insert it again, then operate
c Erase unnecessary titles. (p. 124) your camcorder.
• The tape is set to prevent accidental erasure. While charging the battery pack, no • The battery pack is not properly installed.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not indicator appears or the indicator c Install it properly.
visible. (p. 25) flashes in the display window. • Something is wrong with the battery pack.
• The tape has a blank portion in the recorded portion. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 122) service facility.
The cassette label is not recorded. • The tape has no cassette memory. You cannot charge the battery pack. • The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Use a tape with cassette memory. (p. 127) c Set it to OFF (CHG).
• The cassette memory is full. No function works though the power • Disconnect the power cord of the AC power adaptor or
c Erase unnecessary data. (p. 128) is on. remove the battery, then reconnect it in about one minute.
• The tape is set to prevent accidental erasure. Turn the power on. If the functions still do not work, open
c Slide the write-protect tab so that red portion is not the LCD panel and press the RESET button at bottom left
visible. (p. 25) of recording button using a sharp-pointed object. (If you
Digital program editing does not • The input selector on the VCR is not set correctly. press the RESET button, all the settings including the date
function. c Check the connection and set the input selector on the and time return to the default.) (p. 10, 243)
Troubleshooting

VCR again. (p. 89, 90) When you set the POWER switch to • Your camcorder is not a malfunction.
• The camcorder is connected to DV equipment of other VCR or OFF (CHG), if you move
than Sony. your camcorder, you may hear a
c Set it to IR. (p. 95) clatter sound from inside your
• Setting programme on a blank portion of the tape is camcorder.
attempted.
c Set the program again on a recorded portion. (p. 103)
Поиск и устранение неисправностей

• The camcorder and the VCR are not synchronised.


c Adjust the synchronicity. (p. 101)
The Remote Commander supplied • COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
with your camcorder does not work. c Set it to ON. (p. 136)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 246)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 246)
The picture from a TV or VCR does • Display is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
not appear even when your c Set it to LCD. (p. 136)
camcorder is connected to output on
the TV or VCR.

(continued on the following page)

207 208

— 72 —
English English

Self-diagnosis display Warning indicators and messages


Your camcorder has a self-diagnosis display If indicators and messages appear on the screen, check the following:
LCD screen, Viewfinder
function. See the page in parentheses “( )” for more information.
or Display window
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of C:21:00 Warning indicators
a letter and figures) on the screen or in the display
window. If a 5-digit code is displayed, check the 100–0001 C:21:00
following code chart. The last 2 digits (indicated by
ss) will differ depending on the state of your
camcorder.
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
100-0001 Warning indicator as to file Warning indicator as to “Memory Stick”
•E:ss:ss
Slow flashing: formatting
Contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility. •The file is corrupted. Fast flashing:
•The file is unreadable. • “Memory Stick” is not formatted correctly
•You are trying to carry out MEMORY MIX (p. 133).
Five-digit display Cause and/or Corrective Actions function on moving picture. • The “Memory Stick” data is corrupted.*
C:04:ss • You are using a battery pack that is not an
“InfoLITHIUM” battery pack. C:21:00 Self-diagnosis display (p. 209). Q Warning indicator as to tape
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. Slow flashing:
E The battery is dead or nearly dead

Troubleshooting
• The tape is near the end.
C:21:ss • Moisture condensation has occurred.
Slow flashing: • No tape is inserted.*
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
•The battery is nearly dead. • The write-protect tab on the cassette is out
least one hour to acclimatise. (p. 229)
Depending on the operating conditions, (red) (p. 25).*
C:22:ss • The video heads are dirty. environment and battery condition, the E
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional). Fast flashing:
indicator may flash, even if there are • The tape has run out.*
(p. 230) approximately 5 to 10 minutes remaining.
C:31:ss • A malfunction other than the above that you can service Fast flashing: Z You need to eject the cassette*

Поиск и устранение неисправностей


C:32:ss has occurred. •The battery is dead. Slow flashing:
c Remove the cassette and insert it again, then operate • The write-protect tab on the cassette is out
your camcorder. % Moisture condensation has occurred* (red) (p. 25).
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or Fast flashing:
remove the battery pack. After reconnecting the power Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your camcorder, • Moisture condensation has occurred (p. 229).
source, operate your camcorder. and leave it for about 1 hour with the cassette • The tape has run out.
E:61:ss • A malfunction that you cannot service has occurred. compartment open (p. 229). • The self-diagnosis display function is
E:62:ss c Contact your Sony dealer or local authorised Sony
activated (p. 209).
E:91:ss service facility and inform them of the 5-digit code. Warning indicator as to cassette
(example: E:61:10) memory* - The still image is protected*
Slow flashing: Slow flashing:
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your •No tape with cassette memory is inserted • The still image is protected (p. 194).
Sony dealer or local authorised Sony service facility. (p. 221).
Warning indicator as to the flash
Warning indicator as to “Memory Slow flashing:
Stick”* • During charging.
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted. Fast flashing :
• The self-diagnosis display function is
Fast flashing: activated (p. 209).*
•The “Memory Stick” is not readable with • There is something wrong with the built-in
your camcorder (p. 144). flash or the external flash (optional).
•The image cannot be recorded on “Memory
Stick” (p. 167). * You hear the melody or beep sound.

209 210

— Additional Information — — Дополнительная информация —

Warning indicators and messages Usable cassettes Используемые кассеты


Warning messages Selecting cassette types Выбор типов кассет
•CLOCK SET Set the date and time (p. 22).
You can use the mini DV cassette only*. Вы можете использовать только кассеты
•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 18). формата mini DV*.
You cannot use any other 8 mm, Hi8,
BATTERY ONLY Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, Вы не можете использовать любые другие
S-VHSC, Betamax, or DV cassette. кассеты форматов 8 мм, Hi8,
• CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty (p. 230).
Digital8, VHS, VHSC, S-VHS,
• FULL The tape cassette memory is full.* S-VHSC, Betamax, или DV .
* There are two types of cassettes: with cassette
• 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 134).* You cannot dub new memory and without cassette memory. Tapes * Существуют два типа кассет: с кассетной
sound. with cassette memory have (Cassette памятью и без кассетной памяти. На лентах
Memory) mark. с кассетной памятью имеется знак
• REC MODE REC MODE is set to LP (p. 134).* You cannot dub new sound. (кассетная память).
We recommend that you use the tape with Рекомендуется использовать ленту с
• TAPE There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new cassette memory. кассетной памятью.
sound.
The IC memory is mounted on this type of На данном типе кассеты смонтирована
• “i.LINK” CABLE i.LINK cable is connected (p. 111).* You cannot dub new sound. память на интегральной схеме. Ваша
cassette. Your camcorder can read and write
• FULL The “Memory Stick“ is full (p. 157).* видеокамера позволяет считывать и
data such as dates of recording or titles, etc. to записывать данные, такие как даты записи
• - The write-protect tab on the “Memory Stick“ is set to LOCK (p. this memory. или титры и т.п., в эту память.
144).* The functions using the cassette memory Функции, использующие кассетную память,
require successive signals recorded on the tape. требуют последовательных сигналов,
• NO FILE No still image is recorded on the “Memory Stick“ If the tape has a blank portion in the beginning записанных на ленту. Если на ленте есть
(p. 177).*
Troubleshooting

or between the recorded portions, a title may незаписанный участок в начале или между
• NO MEMORY STICK No “Memory Stick“ is inserted.* not be displayed properly or the search записанными участками, титр может
отображаться неправильно или функции
Additional Information

functions may not work properly. Not to make


• AUDIO ERROR You are trying to record an image with sound that cannot be поиска могут работать неправильно. Чтобы
any blank portion on the tape, operate the
recorded by your camcorder on “Memory Stick”.* не допустить появления какого бы то ни
followings. было незаписанного участка на ленте,
• NO STILL IMAGE FILE There is no still image when trying to print on the 9 split print Press END SEARCH to go to the end of the выполните следующие требования.
paper in MEMORY mode. recorded portion before you begin the next Нажмите кнопку END SEARCH, чтобы
recording if you operate the followings: перейти к концу записанного участка до
Поиск и устранение неисправностей

• MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick“ data is corrupted (p. 146).* начала следующей записи, если Вы
– you have ejected the cassette while recording.
• FORMAT ERROR The “Memory Stick” is not recognised. Check the format (p. – you have played back the tape in the VCR. выполнили такие действия:
133).* – you have used the edit search function. – Вы извлекли кассету во время записи.
If there is a blank portion or discontinuous – Вы воспроизвели кассету в КВМ.
• - DIRECTORY ERROR There are more than two same directories (p. 177).* – Вы использовали функцию поиска места
Дополнительная информация

signal on your tape, re-record from the начала следующей записи.


•COPY INHIBIT The tape contains copyright control signals for copyright beginning to the end of the tape concerning Если на Вашей ленте есть незаписанный
protection of software (p. 222).* above. участок или прерывающийся сигнал,
•Q Z TAPE END The tape has reached the end of the tape.* The same result may occur when you record повторно выполните запись с начала до
using a digital video camera recorder without a конца той ленты, к которой относится
•Q NO TAPE Insert a cassette tape.* cassette memory function on a tape recorded by вышесказанное.
one with the cassette memory function. Тот же результат может произойти, если Вы
• DELETING You have pressed PHOTO during deleting all images on
произвели запись с помощью цифровой
“Memory Stick.” записывающей видеокамеры без функции
mark on the cassette кассетной памяти на ленту, записанную
• FORMATTING You have pressed PHOTO during formatting a “Memory Stick.”
The memory capacity of tapes marked with видеокамерой с функцией кассетной
is 4KB. Your camcorder can accommodate памяти.
* You hear the melody or beep sound.
tapes having a memory capacity of up to 16KB.
** The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the Знак на кассете
16KB tape is marked with .
screen. Емкость памяти лент, помеченных знаком
, составляет 4 KБ. Ваша видеокамера
This is the mini DV mark.
может приспосабливаться к лентам с
This is the Cassette Memory mark. кассетной
памятью до 16 КБ. Лента с памятью 16 КБ
These are trademarks. помечается знаком .
Это знак формата mini DV.
Это знак кассетной памяти.
211 Они являются фирменными знаками.
221

— 73 —
Usable cassettes Используемые кассеты Usable cassettes Используемые кассеты

Copyright signal Сигнал авторского права When you play back a dual При воспроизведении ленты с
sound track tape двойной звуковой дорожкой
When you play back При воспроизведении
Using any other video camera recorder, you Используя любую другую видеокамеру, Вы не When you play back a dual sound track tape Если Вы воспроизводите ленту с двойной
cannot record on tape that has recorded a сможете выполнить запись на ленте, на recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to звуковой дорожкой, записанную в
copyright control signals for copyright protection которую были записаны сигналы управления the desired mode in the menu settings (p. 131). стереофонической системе, установите в
of software which is played back on your авторским правом для защиты авторского нужный режим пункт HiFi SOUND в
camcorder. права программного обеспечения, которое установках меню (стр. 138).
Sound from speaker
воспроизводится на Вашей видеокамере. Звук от динамика
When you record HiFi SOUND Playing back Playing back a dual
mode a stereo tape sound track tape Режим Воспроизведение Воспроизведение
You cannot record software on your camcorder При записи HiFi SOUND стереофонической ленты с двойной
that contains copyright control signals for Вы не сможете записать программное Main sound and
STEREO Stereo ленты звуковой дорожкой
copyright protection of software. обеспечение на Вашей видеокамере, которая sub sound
Стереофонический Основной звук и
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in содержит сигналы управления авторским 1 Left sound Main sound STEREO
звук вспомогательный звук
the viewfinder or on the TV screen if you try to правом для защиты авторского права 2 Right sound Sub sound
record such software. программного обеспечения. 1 Левый канал Основной звук
Your camcorder does not record copyright На экране, в видоискателе или на экране 2 Правый канал Вспомогательный звук
control signals on the tape when it records. You cannot record dual sound programmes on
телевизора появится индикация “COPY
your camcorder. Вы не можете записывать программы с
INHIBIT”, если Вы попытаетесь записать
такое программное обеспечение. двойным звучанием на Вашей видеокамере.
Audio mode
Ваша видеокамера не записывает сигналы Notes on the cassette
12-bit mode: The original sound can be recorded управления авторским правом на ленту, Примечания о кассете
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32 когда она выполняет запись. When affixing a label on the cassette
Be sure to affix a label only on the locations as При прикреплении наклейки на

Additional Information
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the illustrated below [a] so as not to cause кассету
Аудиорежим malfunction of your camcorder. Прикрепите наклейку только на место,
menu settings during playback. Both sounds can
be played back. показанное на иллюстрации ниже [a], так,
12-битовый режим: первоначальный звук
After using the cassette чтобы не вызвать неисправность Вашей
16-bit mode: A new sound cannot be recorded может быть записан в стереофонический видеокамеры.
but the original sound can be recorded in high канал 1, а новый звук – в стереофонический Rewind the tape to the beginning, put the
quality. Moreover, it can also play back sound канал 2 с частотой 32 кГц. Баланс между cassette in its case, and store it in an upright После использования кассеты
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When стереоканалом 1 и стереоканалом 2 можно position. Выполните обратную перемотку ленты к
playing back a tape recorded in the 16-bit mode, отрегулировать, выбрав во время началу, поместите кассету в футляр и
16BIT indicator appears on the screen. воспроизведения из меню установку AUDIO When the cassette memory function сохраняйте ее в вертикальном положении.

Дополнительная информация
MIX. Могут воспроизводиться оба звуковых does not work Если функция кассетной памяти не
канала. Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
работает
16-битовый режим: новый звук не может cassettes may be dirty or dusty. Заново установите кассету. Позолоченные
быть записан, но первоначальный звук может разъемы кассет могут загрязниться или
быть записан с высоким качеством. Более Cleaning gold-plated connector запылиться.
того, также может воспроизводить звук, If the gold-plated connector of cassettes is dirty
or dusty, you may not operate the function using Очистка позолоченного разъема
записанный с частотой оцифровки 32 кГц, Если позолоченные разъемы кассет
44,1 кГц или 48 кГц. При воспроизведении cassette memory. Clean up the gold-plated
загрязнились или запылильсь, Вы не сможете
ленты, записанной в 16-битовом режиме, на connector with cotton-wool swab, about every 10 пользоваться функцией кассетной памяти.
экране появляется индикатор 16BIT. times ejection of a cassette. [b] Очищайте позолоченный разъем с помощью
ватного тампона примерно после каждого 10-
го извлечения кассеты. [b]

Do not affix a label


around this border./
Не прикрепляйте
наклейку дальше
этой границы.

222 [a] [b] 223

About the “InfoLITHIUM” О батарейном блоке About the “InfoLITHIUM” battery


battery pack “InfoLITHIUM” pack О батарейном блоке “InfoLITHIUM”

What is the “InfoLITHIUM” battery Что такое батарейный блок Remaining battery time indicator Индикатор времени оставшегося
pack? “InfoLITHIUM”? •If the power may go off although the remaining заряда батарейного блока
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion Батарейный блок “InfoLITHIUM” представляет battery time indicator indicates that the battery • Если питание может выключиться, хотя
battery pack that has functions for собой литиево-ионный батарейный блок, pack has enough power to operate, charge the индикатор оставшегося времени заряда
communicating information related to operating который оснащен функциями обмена battery pack fully again so that the indication батарейного блока показывает
данными, связанными с условиями работы, достаточный для работы заряд батарейного
conditions between your camcorder and an AC между Вашей видеокамерой и адаптером on the remaining battery time indicator is
power adaptor. питания переменного тока. correct. Note, however, that the correct battery блока, зарядите батарейный блок
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет indication sometimes will not be restored if it is полностью еще раз, чтобы отображение
power consumption according to the operating потребление энергии в зависимости от used in high temperatures for a long time or left индикатора оставшегося времени заряда
conditions of your camcorder, and displays the условий работы Вашей видеокамеры и in a fully charged state, or the battery pack is батарейного блока стало правильным.
отображает оставшееся время заряда Заметьте, тем не менее, что точная
remaining battery time in minutes. батарейного блока в минутах. frequently used. Regard the remaining battery
индикация времени заряда батарейного
time indication as the approximate shooting
Зарядка батарейного блока блока иногда не будет восстанавливаться,
Charging the battery pack time.
если он длительное время использовался
•Be sure to charge the battery pack before you • Перед началом использования •The E mark indicating there is little remaining
видеокамеры удостоверьтесь, что при высоких температурах или был
start using your camcorder. battery time sometimes flashes depending on оставлен в полностью заряженном
батарейный блок заряжен.
•We recommend charging the battery pack in an • Рекомендуется заряжать батарейный блок the operating conditions or ambient состоянии, или при частом использовании
ambient temperature of between 10 °C to 30°C при температуре окружающей среды от temperature and environment even if the батарейного блока. Считайте индикацию
(50 °F to 86 °F) until FULL appears in the 10°C до 30°С до тех пор, пока в окошке remaining battery time is about five to ten оставшегося времени заряда батарейного
display window, indicating that the battery дисплея не появится индикация FULL, minutes. блока приблизительным временем съемки.
pack is fully charged. If you charge the battery указывающая на то, что батарейный блок • Иногда метка E, указывающая на то, что
заряжен полностью. Если Вы зарядите
outside of this temperature range, you may not батарейный блок при температуре, не How to store the battery pack времени заряда батарейного блока
be able to efficiently charge the battery pack. попадающей в указанный выше диапазон, •Even if the battery pack is not used for a long осталось мало, мигает в зависимости от
•After charging is completed, either disconnect Вы не сможете эффективно зарядить time, store it in a dry, cool place after fully условий окружающей температуры и среды,
the AC power adaptor from the DC IN jack on батарейный блок. charging it once per year and then using the даже если заряда осталось на пять-десять
Additional Information

your camcorder or remove the battery pack. • После завершения зарядки либо отсоедините battery pack up on your camcorder. This is to минут.
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок. maintain the battery pack's functions. Как хранить батарейный блок
Effective use of the battery pack •To use the battery pack up on your camcorder, • Даже если батарейный блок не
•Battery pack performance decreases in low- Эффективное использование leave your camcorder in the shooting mode используется длительное время, храните
temperature surroundings. So, the time that the батарейного блока until the power goes off without a cassette
• Производительность батарейного блока его в сухом, прохладном месте, полностью
battery pack can be used becomes shorter. We inserted. заряжая его один раз в год и полностью
падает в условиях низких температур.
recommend the following to use the battery Поэтому время, в течение которого можно разряжая его после этого на Вашей
pack longer: пользоваться батарейным блоком, Battery life видеокамере. Это необходимо для
– Put the battery pack in a pocket to warm it up, уменьшается. Для более продолжительного •The battery life is limited. Battery capacity поддержания функционирования
использования рекомендуется следующее:
Дополнительная информация

and insert it in your camcorder immediately drops little by little as you use it more and батарейного блока.
– Помещайте батарейный блок во more, and as time passes. When the available • Для того, чтобы полностью разрядить
before you start taking shots. внутренний карман, чтобы нагреть его, и
– Use the large capacity battery pack (NP- battery time is shortened considerably, a батарейный блок на Вашей видеокамере,
устанавливайте его на видеокамеру
FM70/FM90/FM91, optional). непосредственно перед съемкой. probable cause is that the battery pack has оставьте Вашу видеокамеру в режиме
•Frequently using the LCD screen or frequently – Используйте батарейный блок большой reached the end of its life. Please buy a new съемки без вставленной кассеты, пока
operating playback, fast forward or rewind емкости (NP-FM70/FM90/FM91, battery pack. заряд батарейного блока не исчерпается.
wears out the battery pack faster. We приобретается отдельно). •The battery life varies according to how it is
• Частое использование экрана ЖКД или Срок службы батарейного блока
recommend using the large capacity battery частое применение воспроизведения, stored and operating conditions and • Срок службы батарейного блока ограничен.
pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional). ускоренной перемотки вперед или назад environment for each battery pack. Емкость батарейного блока мало-помалу
•Be certain to turn the POWER switch to OFF быстрее разряжает батарейный блок. падает, по мере того, как Вы с течением
(CHG) when not taking shots or playing back Рекомендуется использовать батарейный времени используете его все больше и
on your camcorder. блок большой емкости (NP-FM70/FM90/ больше. Когда доступное время заряда
FM91, приобретается отдельно).
•Have spare battery packs handy for two or • Обязательно устанавливайте батарейного блока значительно сократится,
three times the expected recording time, and переключатель POWER в положение OFF возможной причиной является то, что срок
make trial recordings before taking the actual (CHG), в то время, когда Вы не производите службы батарейного блока закончился.
recording. съемку и не выполняете воспроизведение Пожалуйста, приобретите новый
•Do not expose the battery pack to water. The на Вашей видеокамере. батарейный блок.
battery pack is not water resistant. • Держите под рукой запасные батарейные • Срок службы батарейного блока
блоки с зарядом в два-три раза большим, изменяется в соответствии с тем, как он
чем ожидаемое время съемки, и хранился, а также в зависимости от условий
выполняйте пробную съемку перед тем, как
сделать реальную съемку. использования и окружающей среды для
• Не смачивайте батарейный блок. Батарейный каждого батарейного блока.
224 блок не является водонепроницаемым. 225

— 74 —
About i.LINK О стандарте i.LINK About i.LINK О стандарте i.LINK

The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant Гнездо цифрового видеосигнала на данном


i.LINK Baud rate Скорость передачи данных
DV input/output jack. This section describes the аппарате является гнездом входа/выхода
i.LINK standard and its features. цифрового видеосигнала, совместимым со i.LINK в бодах
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
стандартом i.LINK. Этот раздел описывает the equipment. Three maximum baud rates are Максимальная скорость передачи данных
What is i.LINK? стандарт i.LINK и его характеристики. defined: i.LINK в бодах отличается согласно
i.LINK is a digital serial interface for handling S100 (approx. 100Mbps*) аппаратуре. Максимальные скорости
digital video, digital audio and other data in two Что такое i.LINK? S200 (approx. 200Mbps) передачи данных в бодах определены так:
directions between equipment having the i.LINK i.LINK представляет из себя цифровой S100 (прибл. 100 Мбит/с*)
S400 (approx. 400Mbps) S200 (прибл. 200 Мбит/с)
jack, and for controlling other equipment. двунаправленный последовательный S400 (прибл. 400 Мбит/с)
i.LINK-compatible equipment can be connected интерфейс для передачи цифрового The baud rate is listed under “Specifications” in
by a single i.LINK cable. Possible applications are видеосигнала, цифрового аудиосигнала и Скорость передачи данных в бодах указана в
the instruction manual of each equipment. It is разделе “Технические характеристики”
operations and data transactions with various других данных между аппаратурой, also indicated near the i.LINK jack on some инструкции по эксплуатации каждого
digital AV equipment. When two or more оснащенной гнездом i.LINK, и для управления equipment. аппарата. Она также указывается вблизи
i.LINK-compatible equipment are connected to другой аппаратурой. The maximum baud rate of equipment on which разъема i.LINK на некоторых аппаратах.
this unit in a daisy chain, operations and data i.LINK-совместимая аппаратура может быть it is not indicated such as this unit is “S100”. Максимальной скоростью передачи данных в
transactions are possible with not only the подключена одним кабелем i.LINK. бодах для аппаратов, на которых она не
When units are connected to equipment having a указана, таких, как данный аппарат,
equipment that this unit is connected to but also Возможные применения включают обработку different maximum baud rate, the baud rate является “S100”.
with other devices via the directly connected и передачу данных с помощью различной sometimes differs from the indicated baud rate. Если аппараты подсоединяются к
equipment. цифровой аудио/видео аппаратуры. Если два оборудованию с различной максимальной
Note, however, that the method of operation или более i.LINK-совместимых аппарата *What is Mbps? скоростью передачи данных в бодах, скорость
sometimes varies according to the characteristics подсоединены к данному аппарату Mbps stands for megabits per second, or the передачи данных в бодах иногда отличается от
and specifications of the equipment to be последовательной цепочкой, возможны указанной скорости передачи данных в бодах.
amount of data that can be sent or received in
connected, and that operations and data обработка и передача данных не только на one second. For example, a baud rate of 100Mbps *Что такое Мбит/с?
transactions are sometimes not possible on some аппаратуре, к которой подсоединен данный Мбит/с обозначает “мегабит в секунду”, или

Additional Information
means that 100 megabits of data can be sent in
connected equipment. аппарат, но также и на других устройствах количество данных, которые могут быть
one second. посланы или приняты за одну секунду.
через напрямую подсоединенную аппаратуру. Например, скорость передачи данных в бодах
Note Заметьте, тем не менее, что метод работы 100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит
иногда отличается согласно характеристикам
i.LINK functions on this unit
Normally, only one piece of equipment can be данных могут быть посланы за одну секунду.
connected to this unit by the i.LINK cable (DV и спецификациям аппаратуры, которую For details on how to dub when this unit is
cable). When connecting this unit to i.LINK- нужно подсоединить, и что обработка и connected to other video equipment having DV Функции i.LINK на этом аппарате
compatible equipment having two or more передача данных иногда невозможны на jacks, see page 91, 100.
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction некоторых подсоединенных аппаратах. This unit can also be connected to other i.LINK Для получения более подробной информации
manual of the equipment to be connected. (DV) compatible equipment made by SONY (e.g. о перезаписи при подсоединении данного
аппарата к другой видеоаппаратуре,

Дополнительная информация
Примечание VAIO series personal computer) other than video оснащенной гнездами цифрового
About the Name “i.LINK” Обычно только один аппарат может быть equipment. видеосигнала, см. стр. 91, 100.
подсоединен к данному аппарату с помощью Before connecting this unit to a personal Данный аппарат также может быть
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data кабеля i.LINK (соединительного кабеля computer, make sure that application software подсоединен к другой совместимой с i.LINK
цифрового видеосигнала). При supported by this unit is already installed on the (цифровой видеосигнал) аппаратуре,
transport bus proposed by SONY, and is a выпущенной SONY (например, персональные
trademark approved by many corporations. подсоединении данного аппарата к i.LINK- personal computer. компьютеры серии VAIO) и не являющейся
IEEE 1394 is an international standard совместимой аппаратуре с двумя или более For details on precautions when connecting this видеоаппаратурой.
standardised by the Institute of Electrical and гнездами i.LINK (гнездами цифрового unit, also refer to the instruction manuals for the Перед подсоединением этого аппарата к
Electronic Engineers. видеосигнала), обращайтесь к руководству equipment to be connected. персональному компьютеру убедитесь, что на
по эксплуатации аппаратуры, которую нужно персональном компьютере уже установлено
подсоединить. программное обеспечение, поддерживаемое
Required i.LINK Cable данным аппаратом.
Для получения более подробной информации
О названии i.LINK Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during об ограничениях при подсоединении данного
DV dubbing). аппарата, обращайтесь также к
i.LINK является более узнаваемым руководствам по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
определением для шины транспорта данных i.LINK and are trademarks.
IEEE 1394, предложенным SONY, и является
фирменным знаком для многих корпораций. Требуемый кабель i.LINK
IEEE 1394 является международным
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька
стандартом, стандартизованным Институтом i.LINK Sony (во время перезаписи цифрового
инженеров по электротехнике и видеосигнала).
226 радиоэлектронике.
i.LINK и являются фирменными знаками.
227

Using your camcorder Использование Вашей Maintenance Информация по уходу


abroad видеокамеры за границей information and за аппаратом и меры
precautions предосторожности
Using your camcorder abroad Использование Вашей
видеокамеры за границей Moisture condensation Конденсация влаги
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with Вы можете использовать Вашу видеокамеру If your camcorder is brought directly from a cold Если видеокамера принесена прямо из
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 в любой стране или области с помощью place to a warm place, moisture may condense холодного места в теплое, то внутри
Hz. сетевого адаптера переменного тока, inside your camcorder, on the surface of the tape, видеокамеры, на поверхности ленты или на
прилагаемого к Вашей видеокамере, который or on the lens. In this condition, the tape may объективе может произойти конденсация
Your camcorder is an PAL system based можно использовать в пределах от 100 В до stick to the head drum and be damaged or your влаги. В таком состоянии лента может
camcorder. If you want to view the playback 240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц. camcorder may not operate correctly. If there is прилипнуть к барабану головки и будет
picture on a TV, it must be an PAL system based
moisture inside your camcorder, the beep sounds повреждена, или же видеокамера не сможет
TV with the AUDIO/VIDEO input jack. Ваша видеокамера основана на системе PAL. and the % indicator flashes. When the Z работать надлежащим образом. Если внутри
The following shows TV colour systems used Если Вы хотите просмотреть indicator flashes at the same time, the cassette is видеокамеры произошла конденсация влаги,
overseas. воспроизводимое изображение на inserted in your camcorder. If moisture то прозвучит зуммерный сигнал, и будет
телевизоре, то это должен быть телевизор, condenses on the lens, the indicator will not мигать индикатор %. Если в то же самое
PAL system основанный на системе PAL, с входными appear. время будет мигать индикатор Z, это значит,
Australia, Austria, Belgium, China, Czech гнездами AUDIO/VIDEO. что в видеокамеру вставлена кассета. Если
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great Ниже приведены системы цветного If moisture condensation occurred влага сконденсировалась на объективе,
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait, телевидения, используемые за рубежом. None of the functions except cassette ejection will индикатор появляться не будет.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Система PAL Если произошла конденсация влаги
and leave it for about one hour with the cassette
Switzerland, Thailand, etc. Австралия, Австрия, Бельгия, Ни одна из функций, кроме выталкивания
compartment open. Your camcorder can be used
Великобритания, Германия, Голландия, again if the % indicator does not appear when кассеты, не будет работать. Извлеките
PAL-M system Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай, кассету, выключите Вашу видеокамеру и
the power is turned on again.
Additional Information

Brazil Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия, оставьте ее приблизительно на 1 час с


Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая открытым кассетным отсеком. Если при
PAL-N system Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская Note on moisture condensation повторном включении питания индикатор %
Argentina, Paraguay, Uruguay Республика, Швейцария, Швеция и т.д. Moisture may condense when you bring your не появится, Вы можете снова пользоваться
camcorder from a cold place into a warm place видеокамерой.
NTSC system Система PAL-M (or vice versa) or when you use your camcorder
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central Бразилия in a hot place as follows: Примечание по конденсации влаги
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, •You bring your camcorder from a ski slope into Влага может образоваться, если Вы
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Система PAL-N a place warmed up by a heating device. принесете Вашу видеокамеру из холодного
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc. Аргентина, Парагвай, Уругвай •You bring your camcorder from an air- места в теплое место (или наоборот) или
Дополнительная информация

conditioned car or room into a hot place когда Вы используете Вашу видеокамеру в
SECAM system Система NTSC outside. жарком месте в следующих случаях:
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq, Багамские острова, Боливия, Венесуэла, •You use your camcorder after a squall or a • Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc. Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу, shower. склона в помещение, где функционирует
Суринам, США, Тайвань, Филиппины, •You use your camcorder in a high temperature обогреватель.
and humidity place. • Вы вынесли Вашу видеокамеру из
Simple setting of clock by time Центральная Америка, Чили, Эквадор,
difference Ямайка, Япония и т.д. автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation кондиционированием в жаркое место на
Система SECAM When you bring your camcorder from a cold улице.
You can easily set the clock to the local time by
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран, place into a warm place, put your camcorder in a • Вы используете видеокамеру после шквала
setting a time difference. Select WORLD TIME in
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и plastic bag and tightly seal it. Remove the bag или ливня.
the menu settings. See page 136 for more
т.д. when the air temperature inside the plastic bag • Вы используете Вашу видеокамеру в очень
information.
has reached the surrounding temperature (after жарком и влажном месте.
about one hour).
Простая установка часов по Как предотвратить конденсацию влаги
разнице во времени Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, положите видеокамеру
Вы можете легко установить часы на местное в полиэтиленовый пакет и надежно закройте
время путем установки разницы во времени. его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового
Выберите команду WORLD TIME в пакета, когда температура воздуха внутри
установках меню. Более подробные сведения пакета достигнет температуры окружающего
приведены на стр. 143. воздуха (приблизительно через 1 час).
228 229

— 75 —
Maintenance information and Информация по уходу и меры Maintenance information and Информация по уходу и меры
precautions предосторожности precautions предосторожности

Charging the built-in rechargeable battery: Зарядка встроенной перезаряжаемой


Maintenance information Информация по уходу батарейки:
•Connect your camcorder to house current using
• Подсоедините Вашу видеокамеру к
Cleaning the video head Очистка видеоголовки the AC power adaptor supplied with your электрической сети, используя сетевой
To ensure normal recording and clear pictures, Для обеспечения нормальной записи и camcorder, and leave your camcorder with the адаптер питания переменного тока,
clean the video heads. The video head may be четкого изображения следует периодически POWER switch turned off for more than 24 прилагаемый к Вашей видеокамере, и
очищать видеоголовки. Видеоголовки, hours. оставьте Вашу видеокамеру с
dirty when: возможно, загрязнены, если: •Or install the fully charged battery pack in your выключенным переключателем POWER
•mosaic-pattern noise appears on the playback • на воспроизводимом изображении более, чем на 24 часа.
picture. появляются помехи типа мозаики. camcorder, and leave your camcorder with the
• Или прикрепите полностью заряженный
•playback pictures do not move. • воспроизводимое изображение не двигается. POWER switch turned off for more than 24 батарейный блок к Вашей видеокамере и
•playback pictures do not appear. • воспроизводимое изображение не появляется. hours. оставьте Вашу видеокамеру с
•the x indicator and “ CLEANING • во время записи на экране появляются один выключенным переключателем POWER
за другим индикатор x и сообщение “ более, чем на 24 часа.
CASSETTE” message appear one after another CLEANING CASSETTE” или же мигает Precautions
or the x indicator flashes on the screen during индикатор x.
recording. Camcorder operation Меры предосторожности
В случае возникновения указанных выше или •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
изображенных на рисунках [a], [b] или [c] Эксплуатация видеокамеры
If the above problem, [a], [b] or [c] occurs, clean проблем, очистите видеоголовки в течение or 8.4 V (AC power adaptor). • Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
the video heads for 10 seconds with the Sony 10 секунд с помощью чистящей кассеты Sony •For DC or AC operation, use the accessories (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check DVM-12CLD (приобретается отдельно). recommended in this operating instructions. адаптер питания переменного тока).
Проверьте изображение и, если описанные •If any solid object or liquid get inside the • Что касается эксплуатации видеокамеры от
the picture and if the above problem persists, постоянного и переменного тока, используйте
выше проблемы не устранились, повторите casing, unplug your camcorder and have it
repeat cleaning. чистку. принадлежности, рекомендуемые в данной
checked by a Sony dealer before operating it инструкции по эксплуатации.
[a] [b] [c] any further. • Если какой-нибудь твердый предмет или
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be жидкость попали внутрь корпуса,
particularly careful of the lens. выключите видеокамеру и проверьте ее у

Additional Information
дилера Sony перед ее дальнейшей
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG) эксплуатацией.
when you are not using your camcorder. • Избегайте грубого обращения с
•Do not wrap your camcorder with a towel, for видеокамерой или механических ударов.
example, and operate it. Doing so might cause Будьте особенно осторожны с объективом.
heat to build up inside. • Если видеокамера не используется,
If the video heads get dirtier, the entire screen Если видеоголовки загрязнились еще больше, установите выключатель POWER в
becomes blue [c]. весь экран станет синим [c]. •Keep your camcorder away from strong положение OFF (CHG).
magnetic fields or mechanical vibration. • Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
Очистка экрана ЖКД •Do not touch the LCD screen with your fingers
Cleaning the LCD screen например, в полотенце, и не эксплуатируйте
Если на экране ЖКД появятся отпечатки ее в таком состоянии. В противном случае
пальцев или пыль, рекомендуется or a sharp-pointed object.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, может произойти повышение температуры

Дополнительная информация
воспользоваться очистительным набором для •If your camcorder is used in a cold place, a
we recommend using a LCD Cleaning Kit внутри видеокамеры.
(optional) to clean the LCD screen. ЖКД (приобретается отдельно) для очистки residual image may appear on the LCD screen. • Держите Вашу видеокамеру подальше от
экрана ЖКД. This is not a malfunction. сильных магнитных полей или механической
•While using your camcorder, the back of the вибрации.
Charging the built-in Зарядка встроенной LCD screen may heat up. This is not a • Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
rechargeable battery in your перезаряжаемой батарейки в malfunction. пальцами или острыми предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
camcorder Вашей видеокамере холодном месте на экране ЖКД может
Ваша видеокамера оснащена встроенной On handling tapes появляться остаточное изображение. Это
Your camcorder is supplied with a built-in перезаряжаемой батарейкой, установленной •Do not insert anything into the small holes on не является неисправностью.
rechargeable battery installed so as to retain the для того, чтобы поддерживать дату, время и the rear of the cassette. These holes are used to • При эксплуатации Вашей видеокамеры задняя
date and time, etc., regardless of the setting of the т.д., вне зависимости от установки sense the type and thickness of the tape and if сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это
POWER switch. The built-in rechargeable переключателя POWER. Встроенная the recording tab is in or out. не является неисправностью.
battery is always charged as long as you are перезаряжаемая батарейка всегда
заряжается, когда Вы используете Вашу •Do not open the tape protect cover or touch the Обращение с лентами
using your camcorder. The battery, however, will видеокамеру. Однако, батарейка постепенно tape. • Не вставляйте ничего в маленькие
get discharged gradually if you do not use your разрядится, если Вы не будете использовать •Avoid touching or damaging the terminals. To отверстия на задней стороне кассеты. Эти
camcorder. It will be completely discharged in Вашу видеокамеру. Она будет полностью remove dust, clean the terminals with a soft отверстия используются для определения
about 4 months if you do not use your camcorder разряжена примерно через 4 месяца, если Вы типа и толщины ленты, а также для
cloth. определения наличия или отсутствия
at all. Even if the built-in rechargeable battery is вообще не будете пользоваться Вашей
видеокамерой. Даже если встроенная лепестка защиты записи на ленте.
not charged, it will not affect the camcorder • Не открывайте защитную крышку ленты и
перезаряжаемая батарейка не заряжена, она
operation. To retain the date and time, etc., не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы не касайтесь ленты.
charge the battery if the battery is discharged. поддерживать дату и время, зарядите • Не допускайте прикосновений к контактам
батарейку, если она разрядилась. или их повреждения. Для удаления пыли
230 очищайте контакты мягкой тканью. 231

Maintenance information and Информация по уходу и меры Maintenance information and Информация по уходу и меры
precautions предосторожности precautions предосторожности

Camcorder care Уход за видеокамерой About care and storage of the lens Об уходе за объективом и о его
•Remove the tape, and periodically turn on the • Вынимайте кассету с лентой и •Wipe the surface of the lens clean with a soft хранении
power, operate the CAMERA and VCR sections периодически включайте питание, cloth in the following instance: • Очищайте поверхность объектива мягкой
and play back a tape for about 3 minutes when оперируйте устройствами CAMERA и VCR и – When there are fingerprints on the lens тканью в следующих случаях:
воспроизводите ленту в течение примерно – Если на поверхности объектива есть
your camcorder is not to be used for a long 3-х минут, если Ваша видеокамера не будет surface
time. – In hot or humid locations отпечатки пальцев
использоваться длительное время. – В жарких или влажных местах
•Clean the lens with a soft brush to remove dust. • Очищайте объектив с помощью мягкой – When the lens is used in environments such
кисточки для удаления пыли. Если имеются – При использовании объектива в таких
If there are fingerprints on the lens, remove as the seaside местах, как морское побережье
them with a soft cloth. отпечатки пальцев на объективе, удалите •Store the lens in a well-ventilated location
их с помощью мягкой ткани. • Храните объектив в хорошо
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth, • Очищайте корпус видеокамеры с помощью subject to little dirt or dust. проветриваемом месте, защищенном от
or a soft cloth lightly moistened with a mild сухой мягкой ткани или мягкой ткани, грязи и пыли.
detergent solution. Do not use any type of слегка смоченной раствором умеренного To prevent mold from occuring, periodically
моющего средства. Не используйте каких- Во избежание появления плесени
solvent which may damage the finish. perform the above. периодически выполняйте описанные выше
•Do not let sand get into your camcorder. When либо типов растворителей, которые могут We recommend turning on and operating the
повредить отделку. процедуры.
you use your camcorder on a sandy beach or in • Не допускайте попадания песка в video camera recorder about once per month to Рекомендуется включать видеокамеру и
a dusty place, protect it from the sand or dust. видеокамеру. Если Вы используете keep the video camera recorder in an optimum пользоваться ею примерно 1 раз в месяц для
Sand or dust may cause your camcorder to видеокамеру на песчаном пляже или в state for a long time. поддержания видеокамеры в оптимальном
malfunction, and sometimes this malfunction каком-либо пыльном месте, предохраняйте состоянии в течение длительного времени.
cannot be repaired. аппарат от песка или пыли. Песок или пыль Battery pack
могут привести к неисправности аппарата, Батарейный блок
которая иногда может быть неисправимой. •Use only the specified charger or video • Используйте только рекомендуемое
AC power adaptor equipment with the charging function. зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•Unplug the unit from the wall socket when you Сетевой адаптер питания •To prevent accident from a short circuit, do not зарядной функцией.
are not using the unit for a long time. To переменного тока allow metal objects to come into contact with • Для предотвращения несчастного случая
disconnect the mains lead, pull it out by the • Отсоедините аппарат от электрической the battery terminals. из-за короткого замыкания не допускайте
Additional Information

сети, если он не используется длительное контакта металлических предметов с


plug. Never pull the mains lead itself. время. Для отсоединения сетевого шнура •Keep the battery pack away from fire.
•Do not operate the unit with a damaged cord or •Never expose the battery pack to temperatures контактами батарейного блока.
потяните его за разъем. Никогда не тяните • Храните батарейный блок вдали от огня.
if the unit has been dropped or damaged. за сам шнур. above 60°C (140°F), such as in a car parked in • Никогда не подвергайте батарейный блок
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a • Не эксплуатируйте аппарат с the sun or under direct sunlight.
поврежденным шнуром или же в случае, воздействию температур свыше 60°C,
heavy object on it. This will damage the cord •Keep the battery pack dry. например, в припаркованном под солнцем
если аппарат упал или был поврежден.
and may cause fire or electrical shock. • Не сгибайте сетевой провод силой и не •Do not expose the battery pack to any автомобиле или под прямым солнечным
•Prevent metallic objects from coming into ставьте на него тяжелые предметы. Это mechanical shock. светом.
contact with the metal parts of the connecting повредит провод и может привести к пожару •Do not disassemble nor modify the battery • Следите за тем, чтобы батарейный блок
section. If this happens, a short may occur and или поражению электрическим током. pack. был сухим.
• Не допускайте соприкосновения • Не подвергайте батарейный блок
Дополнительная информация

the unit may be damaged. •Attach the battery pack to the video equipment
металлических предметов с воздействию каких-либо механических
•Always keep metal contacts clean. securely.
металлическими контактами ударов.
•Do not disassemble the unit. соединительной пластины. Если это • Не разбирайте и не видоизменяйте
•Do not apply mechanical shock or drop the случится, то может произойти короткое Notes on dry batteries батарейный блок.
unit. замыкание, и аппарат может быть To avoid possible damage from battery leakage • Плотно прикрепляйте батарейный блок к
•While the unit is in use, particularly during поврежден. or corrosion, observe the following: видеоаппаратуре.
charging, keep it away from AM receivers and • Следите за тем, чтобы металлические – Be sure to insert the batteries with the + –
video equipment. AM receivers and video
контакты были чистыми. Примечания о сухих батарейках
• Не разбирайте аппарат. polarities matched to the + – marks.
Во избежание возможного повреждения
equipment disturb AM reception and video • Не подвергайте аппарат механической – Dry batteries are not rechargeable. видеокамеры вследствие утечки внутреннего
operation. вибрации и не роняйте его. – Do not use a combination of new and old вещества батареек или коррозии соблюдайте
•The unit becomes warm during use. This is not • При использовании аппарата, особенно во batteries. следующее:
a malfunction. время зарядки, держите его подальше от – Do not use different types of batteries. – При установке батареек соблюдайте
приемников АМ-радиовещания и
•Do not place the unit in locations that are: видеоаппаратуры. Приемники АМ- – Current flows from batteries when you are not правильную полярность + – в соответствии
– Extremely hot or cold радиовещания и видеоаппаратура using them for a long time. с метками + –.
– Dusty or dirty нарушают АМ-радиоприем и работу – Do not use leaking batteries. – Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
– Very humid видеоаппаратуры. – Не используйте новые батарейки вместе со
• В процессе эксплуатации аппарат старыми.
– Vibrating
нагревается. Это является вполне – Не используйте батарейки разного типа.
нормальным. – Если батарейки не используются
• Не размещайте аппарат в местах: длительное время, они постепенно
– Чрезмерно жарких или холодных разряжаются.
– Пыльных или грязных – Не используйте батарейки, которые
– Очень влажных потекли.
232 – Подверженных вибрации 233

— 76 —
— Quick Reference — — Оперативный справочник —
Maintenance information and Информация по уходу и меры
precautions предосторожности Identifying the parts Обозначение частей и
and controls регуляторов
If batteries are leaking Если произошла утечка внутреннего
•Wipe off the liquid in the battery compartment вещества батареек
carefully before replacing the batteries. • Перед тем, как заменить батарейки, Camcorder Видеокамера
•If you touch the liquid, wash it off with water. тщательно протрите остатки жидкости в
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes отсеке для батареек. 1 8
with a lot of water and then consult a doctor. • В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
2 9
If any problem occurs, unplug your camcorder • В случае попадания жидкости в глаза,
and contact your nearest Sony dealer. промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,


отключите Вашу видеокамеру от источника
q;
питания и обратитесь в ближайший 3
сервисный центр Sony. 4 qa
qs
5
6 qd
7 qf
1 Вспышка (стр. 49, 158)
1 Flash (p. 49, 158)
2 Кольцо фокусировки (стр. 69)
2 Focus ring (p. 69)
3 Объектив
3 Lens
4 Окно фотоэлемента вспышки
4 Photocell window for flash

Quick Reference
5 Микрофон
5 Microphone 6 Датчик дистанционного управления
6 Remote sensor 7 Лампа записи видеокамеры (стр. 26)
7 Camera recording lamp (p. 26) 8 Кнопка SUPER LASER LINK (стр. 46)
8 SUPER LASER LINK (p. 46) 9 Видоискатель (стр. 30)
9 Viewfinder (p. 30) q; Окошко дисплея (стр. 18)
q; Display window (p. 18) qa Кнопка FADER (стр. 59)

Оперативный справочник
qa FADER button (p. 59) qs Переключатель фокусировки (стр. 69)
qs Focus switch (p. 69) qd Кнопка BACK LIGHT (стр. 33)
qd BACK LIGHT button (p. 33) qf Излучатель инфракрасных лучей (стр.
qf Infrared rays emitter (p. 34, 46, 98) 34, 46, 98)

This mark indicates that this Данный знак означает, что это
product is a genuine accessory for изделие является подлинной
Sony video products. принадлежностью для
When purchasing Sony video видеоаппаратуры Sony. При
покупке видеоаппаратуры Sony
products, Sony recommends that рекомендуется приобретать для нее
you purchase accessories with this принадлежности Sony с таким
“GENUINE VIDEO знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark. ACCESSORIES”.
Note on the Carl Zeiss lens Примечание об объективе Карл Цейс
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss lens Ваша видеокамера оснащена объективом Карл Цейс,
which can reproduce a fine image. которые позволяет воссоздать точное изображение.
The lens for your camcorder was developed jointly Объектив для Вашей видеокамеры был разработан
by Carl Zeiss, in Germany, and Sony Corporation. It совместно Карл Цейс, Германия, и Сони
adopts the MTF* measurement system for video Корпорейшн. В нем используется система измерения
camera and offers a quality as the Carl Zeiss lens. для видеокамеры MTF* и предполагается качество
объектива Карл Цейс.
* MTF is an abbreviation of Modulation Transfer * MTF – аббревиатура от выражения Modulation
Function. Transfer Function/Factor (Функция/Фактор переноса
The value number indicates the amount of light of модуляции).
a subject penetrating into the lens. Числовое значение указывает на количество
234 света от объекта, проникающее в объектив. 239

Обозначение частей и Обозначение частей и


Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

qg w; wh
ea
wa wj
es
qh
wk
ws
ed
wd

qj wl
ef

qk wf

ql wg
qg MEMORY EJECT lever (p. 146) qg Рычаг MEMORY EJECT (стр. 146) e; eg
qh PHOTO button (p. 48, 153) qh Кнопка PHOTO (стр. 48, 153) wh Intelligent accessory shoe (p. 116) wh Держатель для установки вспомогательных
qj LOCK switch (p. 147) принадлежностей (стр. 116)
qj Фиксатор LOCK (стр. 147) wj Power zoom lever (p. 31)
qk DC IN jack (p. 21) wj Рычаг приводного вариообъектива (стр. 31)
qk Гнездо DC IN (стр. 21) wk BATT release button (p. 17) wk Кнопка освобождения батареи BATT (стр. 17)
ql START/STOP button (p. 26) ql Кнопка START/STOP (стр. 26)
Quick Reference

wl Hooks for shoulder strap wl Крючи для подсоединения плечевого ремня


w; EDITSEARCH button (p. 37) w; Кнопка EDITSEARCH (стр. 37) e; POWER switch (p. 18) e; Переключатель POWER (стр. 18)
wa NIGHTSHOT switch (p. 34) wa Переключатель NIGHTSHOT (стр. 34) ea Гнездо (USB) (стр. 184, 185)
ws SUPER NIGHTSHOT button (p. 34) ea (USB) jack (p. 184, 185)
ws Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 34) es Кнопка (вспышка) (стр. 49, 158)
wd (LANC) control jack es (flash) button (p. 49, 158) ed Гнездо DV IN/OUT (стр. 91, 111, 163, 169)
wd Гнездо управления (LANC)
LANC stands for Local Application Control ed DV IN/OUT jack (p. 91, 111, 163, 169) ef Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
LANC означает систему канала местного
Bus System. The control jack is used for Для подсоединения внешнего микрофона
управления. Гнездо управления ef MIC jack (PLUG IN POWER)
controlling the tape transport of video (приобретается отдельно). Это гнездо
используется для контроля за перемещением Connect an external microphone
equipment and other peripherals connected to
Оперативный справочник

также позволяет подключить микрофон “с


ленты видеоаппаратуры и других (optional). This jack also accepts выключателем питания”.
the video equipment. This jack has the same
периферийных устройств, подключенных к a “plug-in-power” microphone.
function as the jack indicated as CONTROL L eg Гнездо AUDIO/VIDEO (только
ней. Данное гнездо имеет такую же европейские модели)/гнездо AUDIO/
or REMOTE. eg AUDIO/VIDEO jack (European models
функцию, как и разъемы, обозначенные как VIDEO ID-2 (Кроме европейских
wf S VIDEO jack (p. 44, 53, 89, 109, 162, 168) CONTROL L или REMOTE. only)/AUDIO/VIDEO ID-2 jack (Except for моделей) (стр. 44, 53, 89, 109, 162, 168)
wg i (headphones) jack European models)
wf Гнездо S VIDEO (стр. 44, 53, 89, 109, 162, 168)
When you use headphones, the speaker on (p. 44, 53, 89, 109, 162, 168)
your camcorder is silent. wg Гнездо i (головные телефоны)
Если Вы используете головные телефоны, Примечания о держателе для установки
динамик Вашей видеокамеры отключается. вспомогательных принадлежностей
• Держатель для установки вспомогательных
Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня Notes on the intelligent accessory shoe принадлежностей поставляет питание для
Attach the shoulder strap supplied with your Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к • The intelligent accessory shoe supplies power to дополнительных принадлежностей, таких как
Вашей видеокамере, к крючкам для optional accessories such as a video light or видеофонарь или микрофон.
camcorder to the hooks for the shoulder strap. • Держатель для установки вспомогательных
плечевого ремня. microphone.
• The intelligent accessory shoe is linked to the принадлежностей связан с переключателем
POWER switch, allowing you to turn the power POWER, что позволяет Вам включать и
выключать питание, поставляемое держателем.
supplied by the shoe on and off. Refer to the Обращайтесь к инструкциям по эксплуатации
operating instructions of the accessory for further вспомогательных принадлежностей для
information. получения дальнейшей информации.
• The intelligent accessory shoe has a safety device • Держатель для установки вспомогательных
for fixing the installed accessory securely. To принадлежностей оснащен устройством
connect an accessory, press down and push it to безопасности для надежного закрепления
the end, and then tighten the screw. установленной принадлежности. Для
• To remove an accessory, loosen the screw, and подсоединения принадлежности нажмите вниз и
then press down and pull out the accessory. подвиньте ее до упора, а затем затяните винт.
240 • Для удаления принадлежности отпустите винт, а 241
затем нажмите вниз и вытащите принадлежность.

— 77 —
Обозначение частей и Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

ra rg MEMORY
rl
MPEG PLAY INDEX DELETE

eh rs MEMORY MIX

ej rd t;

ek

rh

ta

rj ts
rk td
rf
REW PLAY FF
el rg SELFTIMER button rg Кнопка SELFTIMER
(p. 36, 52, 160) (стр. 36, 52, 160)

Quick Reference
REC STOP PAUSE
r; rh OPEN button (p. 26) rh Кнопка OPEN (стр. 26)
rj VOLUME buttons (p. 39) rj Кнопки VOLUME (стр. 39)
rk RESET button rk Кнопка RESET
eh DISPLAY button (p. 40) eh Кнопка DISPLAY (стр. 40)
rl MEMORY operation buttons rl Кнопки управления MEMORY
ej DATA CODE button (p. 40, 177, 181) ej Кнопка DATA CODE (стр. 40, 177, 181) MPEG N X button (p. 180) Кнопка MPEG N X (стр. 180)

Оперативный справочник
ek LCD screen (p. 28) ek Экран ЖКД (стр. 28) MEMORY PLAY button (p. 176) Кнопка MEMORY PLAY (стр. 176)
MEMORY INDEX button (p. 178) Кнопка MEMORY INDEX (стр. 178)
el LCD BRIGHT +/– buttons (p. 28) el Кнопки LCD BRIGHT +/– (стр. 28) MEMORY DELETE button (p. 196) Кнопка MEMORY DELETE (стр. 196)
MEMORY +/– buttons (p. 176) Кнопка MEMORY +/– (стр. 176)
r; END SEARCH button (p. 37) r; Кнопка END SEARCH (стр. 37)
MEMORY MIX button (p. 172) Кнопка MEMORY MIX (стр. 172)
ra PB ZOOM button (p. 79, 190) ra Кнопка PB ZOOM (стр. 79, 190)
t; Viewfinder lens adjustment lever t; Рычаг регулировки объектива
rs DIGITAL EFFECT button (p. 63, 77) rs Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 63, 77) (p. 30) видоискателя (стр. 30)

rd MENU button (p. 129) rd Кнопка MENU (стр. 129) ta PROGRAM AE button (p. 66) ta Кнопка PROGRAM AE (стр. 66)

rf Video control buttons (p. 42) rf Кнопки видеоконтроля (стр. 42) ts EXPOSURE button (p. 68) ts Кнопка EXPOSURE (стр. 68)
x STOP (stop) x STOP (остановка)
td SEL/PUSH EXEC dial (p. 129) td Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 129)
m REW (rewind) m REW (ускоренная перемотка назад)
N PLAY (playback) N PLAY (воспроизведение)
M FF (fastforward) M FF (ускоренная перемотка вперед)
X PAUSE (pause) X PAUSE (пауза)
z REC (record) z REC (запись)

242 243

Обозначение частей и Обозначение частей и


Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

tj Remote Commander Пульт дистанционного


управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder Кнопки пульта дистанционного управления,
function identically to the buttons on your которые имеют одинаковые наименования с
camcorder. кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
8
tf 1 9
0
2 qa
tk 3 qs
4 qd
tg 5
6 qf
th 7

tf Battery pack (p. 17) tf Батарейный блок (стр. 17) 1 PHOTO button (p. 48, 153) 1 Кнопка PHOTO (стр. 48, 153)
tg OPEN/ EJECT lever (p. 24) tg Рычаг OPEN/ EJECT (стр. 24) 2 DISPLAY button (p. 40) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 40)
Quick Reference

th Tripod receptacle th Гнездо для треноги 3 Memory control buttons (p. 109) 3 Кнопки управления памятью (стр. 109)
Make sure that the length of the tripod screw Убедитесь, что длина винта треноги менее
6,5 мм. В противном случае, Вы не 4 SEARCH MODE button (p. 82) 4 Кнопка SEARCH MODE (стр. 82)
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the сможете надежно прикрепить треногу, а 5 Video control buttons (p. 42) 5 Кнопки видеоконтроля (стр. 42)
screw may damage your camcorder. винт может повредить Вашу видеокамеру.
6 REC button (p. 109) 6 Кнопка REC (стр. 109)
tj Grip strap tj Ремень для захвата
7 MARK button (p. 110) 7 Кнопка MARK (стр. 110)
Оперативный справочник

tk Lens cap (p. 26) tk Крышка объектива (стр. 26)


8 Transmitter 8 Передатчик
Point toward the remote sensor to control Направьте на датчик дистанционного
your camcorder after turning on your управления для управления Вашей
camcorder. видеокамерой после включения Вашей
Fastening the grip strap Пристегивание ремня для захвата видеокамеры.
9 ZERO SET MEMORY button (p. 81)
9 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 81)
q; START/STOP button (p. 26)
q; Кнопка START/STOP (стр. 26)
qa DATA CODE button (p. 40)
1 2 qa Кнопка DATA CODE (стр. 40)
qs Power zoom button (p. 31)
qs Кнопка приводного варриообъектива
qd ./> buttons (p. 82) (стр. 31)
3
4 qf AUDIO DUB button (p. 118) qd Kнопки . /> (стр. 82)
qf Кнопка AUDIO DUB (стр. 118)
Fasten the grip strap firmly. Пристегните ремень для захвата плотно.

244 245

— 78 —
Обозначение частей и Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта Operation indicators Рабочие индикаторы
Insert two size AA (R6) batteries by matching the дистанционного управления
+ and – polarities on the batteries to Вставьте две батарейки размера АА (R6), LCD screen and Viewfinder/ Display window/
the + – marks inside the battery compartment. чтобы полярность + и – на батарейках Экран ЖКД и видоискатель Окошко дисплея
совпала со знаками + – внутри отсека для
батареек. qd
qf
1
qg
2
qh
3
qj
4
qk
5
1 2 0 min STBY 0:1 2:3 4 ql
6 – + 1 2 min
ST I LL S Z ERO S E T
1 6 : 9W I DE M E MO R Y w; wj
NEG . ART END
SEARCH wa
Notes on the Remote Commander Примечания о пульте дистанционного
AUTO ws wk B
•Point the remote sensor away from strong light управления 7 5 0 AWB A / VcD V
sources such as direct sunlight or overhead • Направляйте датчик дистанционного F 1.8 16B I T wd
lighting. Otherwise, the Remote Commander управления в сторону от сильных 8 100 - 0001

may not function properly. источников света, как например, прямые


wf
9
•Your camcorder works in the commander mode солнечные лучи или иллюминация. В wg
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used противном случае пульт дистанционного 0
to distinguish your camcorder from other Sony управления может не действовать. qa wh

Quick Reference
VCRs to avoid remote control misoperation. If • Данная видеокамера работает в режиме
you use another Sony VCR in the commander пульта дистанционного управления VTR2. qs
mode VTR 2, we recommend changing the Режимы пульта дистанционного управления 1 Cassette memory indicator (p. 32, 221) 1 Индикатор кассетной памяти (стр. 32, 221)
commander mode or covering the sensor of the 1, 2 и 3 используются для отличия данной 2 Индикатор оставшегося времени заряда
2 Remaining battery time indicator
VCR with black paper. видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во батарейного блока (стр. 32)
(p. 32)
избежание неправильной работы 3 Индикатор увеличения (стр. 31)/
дистанционного управления. Если Вы 3 Zoom indicator (p. 31)/Exposure indicator индикатор экспозиции (стр. 68)/
используете другой КВМ фирмы Sony, (p. 68)/Data file name indicator (p. 172) индикатор имени файла данных (стр. 172)

Оперативный справочник
работающий в режиме пульта 4 Digital effect indicator (p. 63)/MEMORY 4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 63)/
дистанционного управления VTR2, мы MIX indicator (p. 172)/FADER indicator (p. индикатор MEMORY MIX (стр. 172)/
рекомендуем Вам изменить режим пульта 59) индикатор FADER (стр. 59)
дистанционного управления или закрыть 5 16:9WIDE indicator (p. 56) 5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 56)
дистанционный датчик КВМ черной 6 Индикатор эффекта изображения (стр. 61)
бумагой. 6 Picture effect indicator (p. 61)
7 Индикатор кода данных (стр. 40)
7 Data code indicator (p. 40)
8 Индикатор громкости (стр. 39)/
8 Volume indicator (p. 39)/Date indicator (p. индикатор даты (стр. 32)/индикатор
32)/Time indicator (p. 32) времени (стр. 32)
9 PROGRAM AE indicator (p. 66) 9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 66)
0 Backlight indicator (p. 33) 0 Индикатор задней подсветки (стр. 33)
qa Индикатор выключенной функции
qa SteadyShot off indicator (p. 130) устойчивой съемки (стр. 137)
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 69) qs Индикатор ручной фокусировки /
qd Recording mode indicator (p. 32) бесконечности (стр. 69)
qf Self-timer indicator (p. 36) qd Индикатор режима записи (стр. 32)
qf Индикатор таймера самозапуска (стр. 36)
qg STBY/REC indicator (p. 26)/Video control
mode indicator (p. 42)/Image size indicator qg Индикатор STBY/REC (стр. 26)/
индикатор режима видеоконтроля (стр.
(p. 149)/Image quality mode indicator (p. 42)/индикатор размера изображения
148) (стр. 149)/Индикатор режима качества
246 изображения (стр. 148)
247

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов

qh NIGHTSHOT indicator/SUPER NIGHTSHOT qh Индикатор NIGHTSHOT/индикатор


indicator (p. 34) SUPER NIGHTSHOT (стр. 34)
qj Warning indicators (p. 210) qj Предупреждающие индикаторы
(стр. 219)
qk Tape counter indicator (p. 32)/Time code
indicator (p. 32)/Self-diagnosis indicator (p. qk Индикатор счетчика ленты (стр. 32)/
218)/Tape photo indicator (p. 48)/Memory индикатор кода времени (стр. 32)/
photo indicator (p. 153)/Image number индикатор самодиагностики (стр. 218)/
indicator (p. 177) индикатор фотосъемки на ленту (стр.
48)/индикатор фотосъемки с
ql Remaining tape indicator (p. 32)/Memory сохранением в памяти (стр. 153)/
playback indicator (p. 177) индикатор номера изображения
w; ZERO SET MEMORY indicator (p. 81) (стр. 177)

wa END SEARCH indicator (p. 37) ql Индикатор оставшейся ленты (стр. 32)/
индикатор воспроизведения из памяти
ws A/V t DV indicator (p. 107)/DV IN (стр. 177)
indicator (p. 112)
w; Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 81)
wd Audio mode indicator (p. 141)
wa Индикатор END SEARCH (стр. 37)
wf Data file name indicator (p. 172)/Time
indicator (p. 32) ws Индикатор A/V t DV (стр. 107)/
This indicator appears when the MEMORY индикатор DV IN (стр. 112)
MIX functions work. wd Индикатор аудиорежима (стр. 141)
wg Flash indicator wf Индикатор имени файла данных (стр.
This indicator appears only when the flash is 172)/индикатор времени (стр. 32)
in use. Этот индикатор появляется при работе
wh Continuous mode indicator (p. 155) функции MEMORY MIX.

wj FULL charge indicator (p. 18) wg Индикатор вспышки


Этот индикатор появляется только при
wk Remaining battery time indicator (p. 32)/ использовании вспышки.
Tape counter (p. 32)/Memory counter/Time
code indicator (p. 32)/Self-diagnosis wh Индикатор непрерывного режима
indicator (p. 209) (стр. 155)
wj Индикатор зарядки FULL (стр. 18)
wk Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока (стр. 32)/счетчик
ленты (стр. 32)/счетчик памяти/
индикатор кода времени (стр. 32)/
индикатор самодиагностики (стр. 218)

248

— 79 —
DCR-TRV30E

Sony EMCS Co. 2002F1600-1


9-929-886-41 ©2002.6
— 80 — Published by DI Customer Center
Reverse 992988642.pdf

Revision History

S.M. Rev.
Ver. Date History Contents
issued
1.0 2001.04 Official Release — —
1.1 2002.06 Correction-1 Correction of supplied part Yes
S.M. correction: Page 19

You might also like