Manual de Servicio
Manual de Servicio
Manual de Servicio
J MECHANISM
SPECIFICATIONS
Battery pack
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
8.5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
SAFETY CHECK-OUT
1. Check the area of your repair for unsoldered or poorly-soldered 4. Look for parts which, through functioning, show obvious signs
connections. Check the entire board surface for solder splashes of deterioration. Point them out to the customer and
and bridges. recommend their replacement.
2. Check the interboard wiring to ensure that no wires are 5. Check the B+ voltage to see it is at the values specified.
"pinched" or contact high-wattage resistors. 6. Flexible Circuit Board Repairing
3. Look for unauthorized replacement parts, particularly • Keep the temperature of the soldering iron around 270˚C
transistors, that were installed during a previous repair. Point during repairing.
them out to the customer and recommend their replacement. • Do not touch the soldering iron on the same conductor of the
circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering
or unsoldering.
—2—
Checking supplied accessories.
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
Wireless Remote Commander (1) AC-L10A Power cord (Main lead)(1) (AEP model) Size AA (R6) battery for
RMT-811 AC power adaptor (1) 0 1-769-608-11 Remote Commander (2)
1-475-950-21 0 1-475-599-11 Power cord (Main lead)(1) (UK model) (not supplied)
0 1-783-374-11
NP-FM50 battery pack (1) A/V connecting cable (1.5m) (1) Shoulder strap (1) Lens cap (1) USB cable (1)
(not supplied) 1-765-080-11 3-987-015-01 X-3949-944-01 1-757-293-11
Memory Stick (1) CD-ROM Lens hood (1) 21-pin adaptor (1)
(MSA-4A) (SPVD-004 USB Driver)(1) 3-063-515-01 1-573-291-11
A-7033-740-A 3-066-676-01
Other accessories
3-067-862-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/RUSSIAN) Note : The components identified by mark 0 or dotted
3-067-862-21 MANUAL, INSTRUCTION (FRENCH/GERMAN)(AEP) line with mark 0 are critical for safety.
3-067-862-31 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/DUTCH)(AEP) Replace only with part number specified.
—3—
TABLE OF CONTENTS
SERVICE NOTE Adjusting the white balance manually ···································· 36
1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS ····························· 5 Using the wide mode ······························································ 36
2. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT Using the fader function ························································· 37
(FORCE EJECT) ································································ 5 Using special effects – Picture effect ······································ 37
3. DISCHARGING OF THE FLASHLIGHT POWER Using special effects – Digital effect ······································ 38
SUPPLY CAPACITOR ······················································ 6 Using the PROGRAM AE function ········································ 38
3-1. PREPARING THE SHORT JIG ········································· 6 Adjusting the exposure manually ··········································· 39
3-2. DISCHARGING THE CAPACITOR ································· 6 Focusing manually ·································································· 39
Interval recording ···································································· 40
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION Frame by frame recording – Cut recording ···························· 41
1. SELF-DIAGNOSIS FUNCTION ······································· 7 Advanced Playback Operation
2. SELF-DIAGNOSIS DISPLAY ·········································· 7 Playing back a tape with picture effects ································· 41
3. SERVICE MODE DISPLAY ············································· 7 Playing back a tape with digital effects ·································· 41
3-1. Display Method ·································································· 7 Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM ········· 42
3-2. Switching of Backup No. ··················································· 7 Quickly locating a scene using the zero set memory function ····· 42
3-3. End of Display ···································································· 7 Searching the boundaries of recorded tape by title
4. SELF-DIAGNOSIS CODE TABLE ··································· 8 – Title search ········································································ 43
Searching a recording by date – Date search ·························· 43
1. MAIN PARTS Searching for a photo – Photo search/Photo scan ··················· 44
1. ORNAMENTAL PARTS ···················································· 9 Editing
2. DISASSEMBLY ······························································· 10 Dubbing a tape ········································································ 44
2-1. LCD SECTION (PD-145 BOARD) ································· 11 Dubbing only desired scenes – Digital program editing ········ 45
2-2. EVF SECTION (LB-072 BOARD) ·································· 12 Using with analog video unit and personal computer
2-3. FRONT PANEL SECTION – Signal convert function ····················································· 49
(MI-043, ML-023, SE-121 BOARDS) ····························· 13 Recording video or TV programmes ······································ 49
2-4. CABINET (R) SECTION (CK-102 BOARD) ················· 14 Inserting a scene from a VCR – Insert editing ························ 50
2-5. BT PANEL SECTION, EVF SECTION ·························· 14 Audio dubbing ········································································ 51
2-6. VC-264P BOARD, MECHANISM DECK ······················ 15 Superimposing a title ······························································ 52
2-7. LENS SECTION (JK-207 BOARD) ································ 15 Making your own titles ··························································· 53
2-8. CONTROL SWITCH BLOCK (FK-1800), Labelling a cassette ································································· 54
CONTROL SWITCH BLOCK (PS-1800) ······················· 16 Customising Your Camcorder
2-9. FLASH UNIT ··································································· 17 Changing the menu settings ···················································· 54
2-10. PO-006 BOARD, HINGE ASSEMBLY ··························· 17 “Memory Stick” operations
2-11. GRIP BELT ······································································ 18 Using a “Memory Stick”– introduction ·································· 56
3. REPAIR PARTS LIST ······················································ 19 Recording still images on “Memory Stick”s
3-1. EXPLODED VIEWS ······················································· 19 – Memory Photo recording ·················································· 59
3-1-1. OVERALL SECTION ······················································ 19 Recording an image from a tape as a still image ···················· 61
3-1-2. CABINET (R) SECTION ················································ 20 Recording moving pictures on “Memory Stick”s
3-1-3. LCD SECTION ································································ 21 – MPEG movie recording ···················································· 61
3-1-4. CABINET (L) SECTION-1 ············································· 22 Recording a picture from a tape as a moving picture ············· 62
3-1-5. CABINET (L) SECTION-2 ············································· 23 Superimposing a still picture in a “Memory Stick”
3-1-6. LENS, EVF SECTION ····················································· 24 on a moving picture – MEMORY MIX ······························· 63
Copying still images from a tape – Photo save ······················· 64
2. GENERAL Viewing a still picture – Memory photo playback ·················· 64
Viewing a moving picture – MPEG movie playback ············· 65
Main Features ············································································· 25
Viewing images using your computer ···································· 66
Quick Start Guide ······································································ 25
Copying the image recorded on “Memory Stick”s to tapes ······· 67
Getting started
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s
Using this manual ··································································· 26
– Memory PB ZOOM ·························································· 68
Checking supplied accessories ··············································· 26
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW ······· 68
Step 1 Preparing the power supply ········································· 26
Preventing accidental erasure – Image protection ·················· 69
Installing the battery pack ···················································· 26
Deleting images ······································································ 69
Charging the battery pack ···················································· 27
Writing a print mark – PRINT MARK ··································· 70
Connecting to a wall socket ················································· 27
Using the printer (optional) ···················································· 71
Step 2 Setting the date and time ············································· 28
Troubleshooting
Step 3 Inserting a cassette ······················································· 28
Types of trouble and their solutions ········································ 71
Recording – Basics
Self-diagnosis display ····························································· 73
Recording a picture ································································· 29
Warning indicators and messages ··········································· 73
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT ························· 30
Additional Information
Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot ············ 31
Usable cassettes ······································································ 73
Self-timer recording ····························································· 31
About the “InfoLITHIUM” battery pack ································ 74
Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/
About i.LINK ·········································································· 75
Rec Review ·········································································· 31
Using your camcorder abroad ················································· 75
Playback – Basics
Maintenance information and precautions ······························ 75
Playing back a tape ································································· 32
Quick Reference
Viewing the recording on TV ················································· 33
Identifying the parts and controls ··········································· 77
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording ····· 34
—4—
SERVICE NOTE
Method 1.
Use the AC power adaptor (AC-L10, AC-VQ800 etc.).
Method 2.
Connect the servicing remote commander RM-95 (J-6082-053-B) to the LANC jack, and set the commander switch to the “ADJ” side.
DC power supply
(+4.5Vdc)
: Unloading
: Loading
CN006
VC
-26
4P
boa Loading motor
rd
—5—
3. DISCHARGING OF THE FLASHLIGHT POWER SUPPLY CAPACITOR
The power supply capacitor of the flash unit is charged up to the maximum 300V potential.
There is a danger of electric shock by this high voltage when the capacitor is handled by hand. The electric shock is caused by the charged
voltage which is kept without discharging when the main power of the unit is simply turned off. Therefore, the remaining voltage must be
discharged as described below.
1 kΩ/1 W
5 Insulation sheet
6 Flash unit
Power supply
Short jig
capacitor
Grip cover
—6—
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION
Blinks at 3.2Hz
C 31 11
Lights up
[3] C:31:11
Note: The “self-diagnosis display” data will be backed up by the coin-type lithium battery of CK-102 board BT3201. When the cabinet (R)(CK-102
board) is removed, the “self-diagnosis display” data will be lost by initialization.
—7—
4. SELF-DIAGNOSIS CODE TABLE
Self-diagnosis Code
Repaired by:
—8—
DCR-TRV30E
1. MAIN PARTS
Note:
• Follow the disassembly procedure in the numerical order given. The components identified by mark 0 or
• Items marked “*” are not stocked since they are seldom required for routine service. dotted line with mark 0 are critical for safety.
Some delay should be anticipated when ordering these items. Replace only with part number specified.
• The parts numbers of such as a cabinet are also appeared in this section.
Refer to the parts number mentioned below the name of parts to order.
1. ORNAMENTAL PARTS
CPC lid
3-067-025-01
Grip belt
Note: Disassembling the main unit
is necessary to replace it.
—9—
2. DISASSEMBLY
The following flow chart shows the disassembly procedure.
2-4. Cabinet (R) section (CK-102 board) 2-10. PO-006 board, Hinge assembly
DCR-TRV30E
— 10 —
NOTE: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
2-1. LCD SECTION (PD-145 BOARD)
2 Two screws
(M1.7 × 4), 6 Two screws
lock ace, p2 (M1.7 × 2.5), p
3 Five claws
B
1 Two screws
(M1.7 × 4),
lock ace, p2 A
1 D-
5
P
4 qa PD-145 board,
Inverter transformer unit,
Indication LCD block assembly,
P frame assembly
0 Back light
9 Liquid crystal
indicator module
5 Control switch block B
(VB-1800) (8P)
8 P cabinet (M),
7 Claw Control switch block (VB-1800)
— 11 —
2-2. EVF SECTION (LB-072 BOARD)
2 VF cabinet (upper)
A assembly
3 VF cabinet (lower)
assembly
— 12 —
2-3. FRONT PANEL SECTION (MI-043, ML-023, SE-121 BOARDS)
2 Two screws
(M1.7 × 4),
lock ace, p2
q; ML-023 board
4 Two tapping
screws 9 Tapping screw
(M1.7 × 3.5) (M1.7 × 3.5) 1 Tapping screw
(M1.7 × 3.5)
6 Jack cover
assembly 1 Screw 4 Tapping screw
(M1.7 × 2.5), p (M1.7 × 3.5)
2 FB PWB
5 Photo clamp retainer
7 ML-043 board
3 Tapping screw
(M1.7 × 3.5)
2 Claw
6 Muffle sheet
7 SE-121 board
5 Microphone
retainer 3 Microphone
8 SE-121 board unit (4P)
(8P)
— 13 —
2-4. CABINET (R) SECTION (CK-102 BOARD)
PRECAUTION DURING INSTALLATION
(ROUTING OF HARNESS)
If must not go outside the upper and
3 TOP cabinet assembly lower ribs.
2 Three claws
1 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2
5 Screw
(M1.7 × 4),
lock ace, p2
4 SP insulating sheet
8 Five tapping 6 Speaker retainer
screws
(M1.7 × 3.5) 5 Two tapping
screws
(M1.7 × 3.5)
1 Battery terminal
board (6P)
4P
- 26 qd EVF section
VC
qs Two tapping
screws
(M1.7 × 5)
7 Two screws
(M1.7 × 2.5), p
6 KAB sheet
— 14 —
2-6. VC-264P BOARD, MECHANISM DECK
q; Open the
cassette lid
5 JK-207 board 8 MD heat
(40P) insulating sheet
P 6 Two claws
64
C-2
V
1 FP-325 flexible board
qa Mechanism deck, (70P)
MD frame assembly,
Cassette compartment cover
9 Three screws
(M1.7 × 2.5), p 7 VC-264P board
3 Screw
(M1.7 × 2.5), p
6 Lens frame
1 Open the flash unit
5 Flash unit
5 Two screws
7 Lens section (M1.7 × 2.5), p 4 Screw
(M1.7 × 2.5), p
6 Tapping screw
PRECAUTION DURING
4 Tapping screw INSTALLATION
(M1.7 × 3.5) (M1.7 × 5) 7 JK-207 board
2 Two dowels
3 ST cover
— 15 —
2-8. CONTROL SWITCH BLOCK (FK-1800), CONTROL SWITCH BLOCK (PS-1800)
Note: The power supply capacitor of the flash unit is charged to the high tension voltage as high as 300 V at a maximum. You will get
electrical shock when you touch the terminal of the charged capacitor. The charged potential remains even after the main power
of the machine is turned off. Discharge the remaining power in the capacitor referring to Service Note (page 6).
1 Two claws
2 Zoom cover qf Control switch block
(FK-1800)
7 Harness Engage here.
retainer
6 Tapping
screw Rote the extra length this side.
(M1.7 × 5)
qa Claw
qd Tapping qs CS frame assembly
screw
(M1.7 × 3.5) 8 Tapping
screw (M1.7 × 3.5)
5 Screw
(M1.7 × 2.5), p 9 Tapping
screw
(M1.7 × 5)
qg Tapping
screw
(M1.7 × 3.5)
qh Control switch block 3 Two tapping
(PS-1800) screws
(M1.7 × 5)
PRECAUTION DURING 0 Four tapping
INSTALLATION screws
(M1.7 × 3.5)
4 Grip cover
Caution: High voltage (Note)
Power supply
capacitor
— 16 —
2-9. FLASH UNIT
Note: The power supply capacitor of the flash unit is charged to the high tension voltage as high as 300 V at a maximum. You will get
electrical shock when you touch the terminal of the charged capacitor. The charged potential remains even after the main power
of the machine is turned off. Discharge the remaining power in the capacitor referring to Service Note (page 6).
6 Plunger solenoid
2 FP-330 flexible board (23P)
4 Screw
(M1.7 × 2.5), p
qa Two claws
A
0 Two dowels
qd ST hinge assembly
Power supply
capacitor
Flash unit
qs Hinge assembly
1 Screw
(M1.7 × 2.5), p
2
1 Two screws
(M1.7 × 4), 5 Hinge cover (front)
lock ace, p2
8 Harness
3 Two screws (PC-118) (12P)
(M1.7 × 2.5),
lock ace, p2
9 Harness
(PC-119) (14P)
— 17 —
2-11. GRIP BELT
Note: The power supply capacitor of the flash unit is charged to the high tension voltage as high as 300 V at a maximum. You will get
electrical shock when you touch the terminal of the charged capacitor. The charged potential remains even after the main power
of the machine is turned off. Discharge the remaining power in the capacitor referring to Service Note (page 6).
PRECAUTION DURING
INSTALLATION
2 Two tapping
screws (M1.7 × 5)
3 Three tapping
screws (M1.7 × 3.5)
5 Tapping
screw (M1.7 × 3.5)
7 Screw
(M2 × 4)
Caution: High voltage
Power supply
capacitor
Flash unit
8 Claw
9 Grip belt
— 18 —
Ver 1.1 2002. 06
21 9 1
19
13 14 4
17
4 9
15
16 11
12 9
9
10 1 9
6 4 4
4 2
not
supplied
3 7 not
8 supplied MIC901
9
Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
1 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 13 X-3951-455-1 COVER ASSY, JACK
2 not supplied MI-043 BOARD, COMPLETE 14 3-066-974-01 ST COVER
3 3-066-994-01 MF RUBBER 15 3-067-008-01 CLAMP, PHOTO
4 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 16 not supplied SE-121 BOARD, COMPLETE
5 3-067-081-11 SHEET, POWER 17 1-681-508-21 FP-325 FLEXIBLE BOARD
— 19 —
3-1-2. CABINET (R) SECTION
not 56
59 supplied
61 not
supplied
64
57
60
58
CK
-10
2
SP901 A
A BC not
supplied
51
D
52
57
not 51 LCD section
supplied (See page 21)
53 C
B 63
55
54 D
62
Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
51 3-055-573-01 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 59 1-476-611-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (KP-1800)
52 X-3951-440-1 FRAME ASSY, BOTTOM 60 3-055-324-01 KNOB, EJECT
* 53 3-069-706-01 SHEET, TRIPOD CONDUCTIVE 61 X-3951-557-1 CABINET (R) ASSY
54 3-055-257-01 TRIPOD (LARGE) 62 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P
55 3-067-122-01 SHEET, SP INSULATING 63 not supplied PO-006 BOARD, COMPLETE
— 20 —
3-1-3. LCD SECTION
103
112 113 115
110 111 116
C
not LCD901
supplied
114 ND901
not B
supplied A
103 107
109
113 108
117
PD
14 -
103 5 106
101 118
105 LCD902
C 104
B
not
supplied
119 102
101
Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
101 3-989-735-81 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 112 3-067-027-01 COVER (REAR), HINGE
102 X-3951-447-1 CABINET (C) ASSY, P 113 3-989-735-01 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2
103 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 114 3-941-343-21 TAPE (A)
104 not supplied PD-145 BOARD, COMPLETE 115 3-067-032-01 P CABINET (M)
0 105 not supplied TRANSFORMER UNIT, INVERTER 116 1-476-612-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (VB-1800)
111 1-677-563-41 FP-181 FLEXIBLE BOARD 0 ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE
J EVF section
(See page 24)
H 154
G 162 I
B
J
IA BT901
161
160 161
F
156
E not
159 supplied
D H
C G F
155 E
Mechanism deck
B D
C
A
4P
L not -26 not
supplied VC supplied
Lens section 152
(See page 24) 151 L
K
158 K
153
151
not
supplied
Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
151 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 158 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2
152 not supplied VC-264P BOARD, COMPLETE (SERVICE) 159 3-059-722-03 COVER, CASSETTE COMPARTMENT
153 1-681-509-11 FP-327 FLEXIBLE BOARD 160 3-989-735-11 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2
154 3-067-025-01 CPC LID 161 3-713-791-11 SCREW (M1.7X5), TAPPING, P2
155 3-059-718-01 SCREW (M1.4X1.5) 162 3-067-024-01 BRACKET (LOWER), STRAP
— 22 —
3-1-5. CABINET (L) SECTION-2
B 216
213
214
217 218
not
supplied
219
B
207
208
202
A 221
A 212 202
209 202
208
205 207
203 201
206 C
Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
201 3-067-113-01 COVER, GRIP * 212 3-055-189-01 FOOT (A)
202 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 213 3-061-550-01 BELT, GRIP
203 1-681-512-11 FP-330 FLEXIBLE BOARD 214 3-679-362-11 SCREW
0 204 not supplied FLASH UNIT 215 3-059-825-01 BRACKET (FRONT), GRIP BELT
205 X-3951-439-1 HINGE ASSY, ST 216 X-3951-554-1 CABINET (L) ASSY
253 259
254 258 281
255 262
255
IC201
255
257
256
A
253 263
282
A
266
267 264
252 268 265
269
271 LCD903
251 277
280 270 273 259
279 260
274
278
272
275
259
276 261
255
253
Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks
251 not supplied DEVICE, LENS LSV-690A 268 not supplied SHEET (2) (138), PRISM
252 3-066-988-01 FRAME, LENS 269 not supplied ILLUMINATOR (1)
253 3-713-791-51 SCREW (M1.7X3.5), TAPPING, P2 270 3-065-058-01 GUIDE, LAMP
254 not supplied JK-207 BOARD, COMPLETE 271 not supplied LB-072 BOARD, COMPLETE
255 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P 272 1-681-510-11 FP-328 FLEXIBLE BOARD
256 not supplied FILTER BLOCK, OPTICAL (OFB-04-26) 273 1-815-124-11 CONNECTOR, EXTERNAL (HOT SHOE)
257 not supplied RUBBER (W), SEAL 274 X-3951-441-1 BASE ASSY, VF
258 not supplied CD-320P BOARD, COMPLETE 275 1-681-513-21 FP-331 FLEXIBLE BOARD
259 3-713-791-11 SCREW (M1.7X5), TAPPING, P2 276 3-067-067-01 GUIDE, VF FLEXIBLE
260 3-067-094-01 LF SHEET 277 3-067-834-01 SHEET, TS
266 not supplied CUSHION (138), LCD IC201 not supplied CCD BLOCK ASSY (CCD IMAGER)
267 not supplied SHEET (1) (138), PRISM LCD903 not supplied LCX033AN-J
— 24 —
DCR-TRV30E
2. GENERAL
This section is extracted
from instruction manual.
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26)
•Recording a still image on a tape (p. 48)
•Playing back a tape (p. 39)
•Recording still images on “Memory Stick”s (p. 153)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 164)
•Viewing a still image recorded on “Memory Stick”s (p. 176)
•Viewing a moving picture on “Memory Stick”s (p. 180)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•Back light (p. 33)
•NightShot/Super NightShot (p. 34)
•Recording images with the flash (p. 49, 158)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Adjusting the exposure manually (p. 68)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 31) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital
zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 58)
•Picture effect (p. 61)
•Digital effect (p. 62)
•Digital program editing (p. 93)
•Title (p. 121, 125)
•MEMORY MIX (p. 170)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 69)
•Sports lesson mode (p. 65)
•Landscape mode (p. 65)
Functions to use after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec review (p. 37)
•DATA CODE (p. 40)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 79)/Memory PB ZOOM (p. 190)
•Zero set memory (p. 81, 113)
•Title search (p. 82)
4 •HiFi SOUND (p. 131, 223)
English
Connect the plug with its v Monitoring the playback picture on the LCD
mark facing up. screen (p. 39)
EJECT in the portion of the back of compartment by small green button. MEMORY REW
direction of the arrow the cassette to insert. pressing the
and open the lid. Insert the cassette in a mark on the cassette
straight line deeply compartment.
into the cassette
compartment with the
After the cassette
compartment goes
3 Press N to start playback.
window facing out. down completely,
close the lid until it PLAY
clicks.
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the flash, the
LCD panel or the battery pack.
10 11
— 25 —
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного
— Getting started — Использование Using this manual руководства
Using this manual данного руководства
Precautions on camcorder care Меры предосторожности при
As you read through this manual, buttons and При чтении данного руководства учитывайте, уходе за видеокамерой
settings on your camcorder are shown in capital что кнопки и установки на видеокамере Lens and LCD screen/finder (on
letters. показаны заглавными буквами. mounted models only) Объектив и экран ЖКД/видоискатель
Напр. Установите выключатель POWER в •The LCD screen and the finder are
Getting started
e.g. Set the POWER switch to CAMERA. (только для определенных моделей)
When you carry out an operation, you can hear a положение CAMERA. manufactured using extremely high- • Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
beep sound to indicate that the operation is being При выполнении операции на видеокамере precision technology, so over 99.99% of the с помощью высокопрецизионной
carried out. Вы сможете услышать зуммерный сигнал, pixels are operational for effective use. технологии, так что свыше 99,99%
подтверждающий выполнение операции. элементов изображения предназначены
However, there may be some tiny black для эффективного использования.
points and/or bright points (white, red, blue Однако на экране ЖКД и в видоискателе
Note on Cassette Memory Примечание по кассетной памяти or green in colour) that constantly appear on могут постоянно появляться черные и/
Подготовка к эксплуатации
Your camcorder is based on the DV format. You the LCD screen and the finder. These points или яркие цветные точки (белые,
Ваша видеокамера основана на формате DV. красные, синие или зеленые). Появление
can only use mini DV cassettes with your are normal in the manufacturing process and
Вы можете использовать для Вашей этих точек вполне нормально для
camcorder. We recommend that you use a tape видеокамеры только кассеты mini DV. do not affect the recording in any way.
процесса изготовления и никоим
with cassette memory . Рекомендуется использовать ленту с •Do not let your camcorder get wet. Keep your образом не влияет на записываемое
кассетной памятью . camcorder away from rain and sea water. изображение.
The functions which require different operations Letting your camcorder get wet may cause your • Не допускайте, чтобы видеокамера
К функциям, выполнение которых зависит от camcorder to malfunction. Sometimes this становилась влажной. Предохраняйте
depending on whether the tape has the cassette видеокамеру от дождя и морской воды.
того, имеется ли на ленте кассетная память malfunction cannot be repaired [a].
memory or not are: или нет, относятся: Если Вы намочите видеокамеру, это может
– End search (p. 37) •Never leave your camcorder exposed to привести к неисправности аппарата,
– Поиск конца (стр. 37) temperatures above 60°C (140°F), such as in a
– Date search (p. 84) – Поиск даты (стр. 84) которая не всегда может быть устранена
– Photo search (p. 86) car parked in the sun or under direct sunlight [a].
– Фотопоиск (стр. 86). • Никогда не оставляйте видеокамеру в
The functions you can operate only with the [b].
Функции, которыми Вы можете управлять месте с температурой выше 60°С, как,
cassette memory are: •Be careful when placing the camera near a
только с помощью кассетной памяти, например, в автомобиле, оставленном на
– Title search (p. 82) следующие: window or outdoors. Exposing the LCD screen,
солнце или под прямым солнечным светом
– Superimposing a title (p. 121) – Поиск титра (стр. 82) the finder or the lens to direct sunlight for long [b].
– Making your own titles (p. 125) – Наложение титра (стр. 121) periods may cause malfunctions [c]. • Будьте внимательны, когда оставляете
– Labelling a cassette (p. 127) – Создание Ваших собственных титров •Do not directly shoot the sun. Doing so might видеокамеру вблизи окна или вне
(стр. 125) cause your camcorder to malfunction. Take помещения. Действие прямого солнечного
For details, see page 221. света на видоискатель или объектив в
– Маркировка кассеты (стр. 127). pictures of the sun in low light conditions such
течение длительных промежутков времени
You see this mark in the introduction of Подробные сведения приведены на стр. 221. as dusk [d]. может вызвать неисправности [c].
the features that are operated only with Вы можете увидеть этот знак при • Не снимайте солнце непосредственно. Это
cassette memory. может привести к неисправности
описании функций, которыми можно видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
Tapes with cassette memory are marked by управлять только с помощью условиях низкой освещенности, например,
(Cassette Memory). кассетной памяти. на закате [d].
Ленты с кассетной памятью маркируются с [a] [b]
Note on TV colour systems помощью знака (кассетная память).
1
8 9 q; qa 2
qs
To remove the battery pack Для снятия батарейного блока
(1) Lift up the viewfinder. (1) Поднимите видоискатель.
(2) Slide the battery pack out in the direction of (2) Передвиньте батарейный блок по
the arrow while pressing BATT down. направлению стрелки, нажав вниз кнопку
BATT.
— 26 —
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания supply питания
Getting started
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). короткому замыканию и повреждению
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). сетевого адаптера переменного тока.
Более подробные сведения о “InfoLITHIUM”
See page 224 for details of “InfoLITHIUM” приведены на стр. 224. Remaining battery time indicator
battery pack. The remaining battery time indicator in the Индикатор времени оставшегося заряда
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и display window indicates the approximate батарейного блока
подсоедините сетевой адаптер питания Индикатор времени оставшегося заряда
(1) Open the DC IN jack cover and connect the recording time with the viewfinder. батарейного блока в окошке дисплея
AC power adaptor supplied with your переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы отображает приблизительное время записи
Подготовка к эксплуатации
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v знак v штекера был направлен вверх. Until your camcorder calculates the actual при использовании видоискателя.
mark facing up. (2) Подсоедините провод электропитания к remaining battery time
До тех пор, пока Ваша видеокамера не
(2) Connect the mains lead to the AC power сетевому адаптеру переменного тока. “---- min” appears in the display window. вычислит действительное время
adaptor. (3) Подсоедините провод электропитания к оставшегося заряда батарейного блока
(3) Connect the mains lead to the wall socket. сетевой розетке. В окошке дисплея отображается индикация
(4) Set the POWER switch to OFF (CHG). (4) Установите переключатель POWER в Charging time/Время зарядки “---- min”.
Charging begins. The remaining battery time положение OFF (CHG). Начнется зарядка.
is indicated in minutes on the display В окошке дисплея будет отображаться Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
время оставшегося заряда в минутах. Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
window.
Когда индикатор оставшегося заряда NP-FM50 (supplied)/
When the remaining battery indicator changes to изменится на , нормальная зарядка 150 (90)
, normal charge is completed. To fully (прилагается)
будет завершена. Для полной зарядки
charge the battery (full charge), leave the battery батарейного блока (полная зарядка) NP-FM70 240 (180)
pack attached for about one hour after normal оставьте батарейный блок прикрепленным NP-FM90 330 (270)
charge is completed until FULL appears in the приблизительно на один час после
завершения нормальной зарядки до тех пор, NP-FM91 360 (300)
display window. Fully charging the battery
allows you to use the battery longer than usual. пока в окошко дисплея не появится Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge Приблизительное время в минутах при
индикация FULL. Полная зарядка an empty battery pack температуре 25°C для зарядки полностью
батарейного блока позволяет Вам разряженного батарейного блока
использовать батарейный блок дольше чем Recording time/Время записи
обычно.
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается) 135 75 105 60
2 NP-FM90
NP-FM91
435
505
250
290
345
400
200
230
Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
1 4 charged battery
батарейного блока
VCR * Approximate continuous recording time at * Приблизительное время непрерывной
POWER OFF(CHG) 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if записи при температуре 25°С. При
CAMERA
you use your camcorder in a cold использовании видеокамеры в условиях
MEMORY
environment. холода срок службы батарейного блока
** Approximate number of minutes when будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
recording while you repeat recording start/ записи с неоднократным пуском/
After charging the battery pack После зарядки батарейного блока stop, zooming and turning the power on/off. остановкой записи, наездом видеокамеры
Disconnect the AC power adaptor from the DC Отсоедините сетевой адаптер питания The actual battery life may be shorter. и включением/выключением питания.
IN jack on your camcorder. переменного тока от гнезда DC IN Вашей Фактический срок службы заряда
18 видеокамеры. батарейного блока может быть короче. 19
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания supply питания
Getting started
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
рекомендуется использовать питание от
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
(1) Open the DC IN jack cover. Connect the AC электрической сети с помощью сетевого
NP-FM50 (supplied)/ адаптера переменного тока.
140 185 power adaptor supplied with your camcorder
(прилагается)
to the DC IN jack on your camcorder with the (1) Откройте крышку гнезда DC IN.
NP-FM70 295 385 plug’s v mark facing up. Подсоедините сетевой адаптер питания
NP-FM90 450 580 (2) Connect the mains lead to the AC power переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак v на
Подготовка к эксплуатации
NP-FM91 520 670 adaptor.
штекере был обращен вверх.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при (2) Подсоедините провод электропитания к
charged battery использовании полностью заряженного сетевому адаптеру переменного тока.
батарейного блока (3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
Approximate continuous playing time at 25 °C Приблизительное время непрерывного
(77 °F). The battery life will be shorter if you use воспроизведения при температуре 25°С. При
your camcorder in a cold environment. использовании видеокамеры в условиях
холода срок службы батарейного блока будет
1 2,3
The recording and playing times of a normally короче.
charged battery are about 90% of those of a fully Значения времени записи и воспроизведения
charged battery. нормально заряженного батарейного блока
составляют около 90% от их значений для
полностью заряженного батарейного блока.
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery Если питание пропадает, хотя индикатор
pack has enough power to operate оставшегося заряда батарейного блока
Charge the battery pack fully again so that the показывает, что батарейный блок обладает
indication on the battery remaining indicator is достаточным для работы зарядом
correct. Зарядите полностью батарейный блок еще
раз, чтобы показания индикатора
What is ”InfoLITHIUM”? оставшегося заряда батарейного блока были
правильными.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery Что такое “InfoLITHIUM”?
consumption with compatible electronic “InfoLITHIUM” представляет собой литиево- PRECAUTION ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ионный батарейный блок, который может The set is not disconnected from the AC power Аппарат не отключается от источника
equipment. This unit is compatible with the переменного тока (сетевой розетки) до тех
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your обмениваться с совместимым электронным source (wall socket) as long as it is connected to
оборудованием данными, такими, как the wall socket, even if the set itself has been пор, пока он подсоединен к электрической
camcorder operates only with the сети, даже если сам аппарат и выключен.
потребление заряда батарейного блока. Это turned off.
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M изделие совместимо с батарейным блоком Примечания
series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера • Питание от сетевого адаптера переменного
TM
SERIES Notes
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony работает только с батарейным блоком тока может подаваться даже в случае, если
•The AC power adaptor can supply power even
Corporation. “InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM” батарейный блок прикреплен к Вашей
серии M имеют знак . if the battery pack is attached to your
We recommend charging the battery pack in an видеокамере.
camcorder.
TM
SERIES
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C “InfoLITHIUM” является фирменным знаком • Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
•The DC IN jack has “source priority.” This Это значит, что питание от батарейного
(50 °F to 86 °F). корпорации Sony Corporation.
Рекомендуется выполнять зарядку means that the battery pack cannot supply any блока не может подаваться, если провод
батарейного блока при температуре power if the mains lead is connected to the DC электропитания подсоединен к гнезду DC
When you use the AC power adaptor окружающей среды от 10 °C до 30 °C. IN jack, even when the mains lead is not IN, даже если провод электропитания и не
Place the AC power adaptor near a wall socket. If plugged into a wall socket. подсоединен к сетевой розетке.
any trouble occurs with this unit, disconnect the При использовании сетевого адаптера
переменного тока Использование автомобильного
plug from the wall socket as soon as possible to Using a car battery аккумулятора
cut off the power. Поместите сетевой адаптер питания
переменного тока вблизи сетевой розетки. Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Используйте адаптер/зарядное устройство
Если возникнет какая-либо проблема с Refer to the operating instructions of the DC постоянного тока фирмы Sony
аппаратом, как можно быстрее отсоедините Adaptor/Charger for further information. (приобретается отдельно). Более подробная
штекер от сетевой розетки для прекращения информация содержится в инструкции по
20 подачи питания. эксплуатации адаптера/зарядного устройства
постоянного тока.
21
— 27 —
Step 2 Setting the Пункт 2 Установка даты Step 2 Resetting the date and Пункт 2 Установка даты и
date and time и времени time времени
Set the date and time settings when you use your Выполните установку даты и времени, когда The year changes as follows: Год изменяется следующим образом:
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will Вы используете Вашу видеокамеру в первый
раз. До тех пор, пока Вы не выполните
be displayed each time that you set the POWER установку даты и времени, каждый раз при 1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
switch to CAMERA/MEMORY unless you set установке переключателя POWER в
the date and time settings. положение CAMERA/MEMORY будет
Getting started
If you do not use your camcorder for about four отображаться индикация “CLOCK SET”.
months, the date and time settings may be Если Вы не будете использовать Вашу If you do not set the date and time Если вы не установите дату и время
released (bars may appear) because the built-in видеокамеру около четырех месяцев, “– –:– –:– –” is recorded on the data code of the На ленте и на “Memory Stick” будет записана
установки даты и времени могут tape and the “Memory Stick.” индикация “– –:– –:– –”.
rechargeable battery installed in your camcorder самопроизвольно измениться (могут
will have been discharged (p. 230). появиться полосы), из-за того, что
First, set the year, then the month, the day, the встроенная перезаряжаемая батарейка, Note on the time indicator Примечание по индикатору времени
hour and then the minute. установленная в Вашей видеокамере, будет The internal clock of your camcorder operates on Встроенные часы Вашей видеокамеры
Подготовка к эксплуатации
разряжена (стр. 230). a 24-hour cycle. работают в 24-часовом режиме.
Сначала установите год, затем месяц, день,
(1) Set the POWER switch to CAMERA or час и минуту.
MEMORY, then press MENU to display the
menu settings. (1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY, а
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , затем нажмите кнопку MENU для
then press the dial. отображения установок меню.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
CLOCK SET, then press the dial. индикации , а затем нажмите диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды CLOCK SET, а затем
desired year, then press the dial. нажмите диск.
(5) Set the month, day and hour by turning the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH (5) Установите месяц, день и час, вращая
EXEC dial and pressing the dial by the time диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(6) Установите минуту, вращая диск SEL/
signal. The clock starts to move. PUSH EXEC и нажимая на диск в момент
(7) Press MENU to make the menu settings передачи сигнала точного времени. Часы
disappear. начнут функционировать.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли.
1,7 2 3
MENU
MA NU A L S E T S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T – – : – –:– – C L OC K S E T
A U T O Z T V L ON A U T O T V ON A U T O T V ON
T V T I NPUT TV I NPUT TV I NPUT 2001 1 1
L TR S I ZE L TR S I ZE L TR S I ZE
D E MO MO D E D EMO MOD E D EMO MOD E
R E T URN R E T URN
0 00
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
6
4
S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T 4 7 2001
A U T O T V ON A U T O T V ON 1 7:3 0:0 0
TV I NPUT 2001 7 4 TV I NPUT
L TR S I ZE L TR S I ZE
D EMO MOD E D EMO MOD E
R E T URN R E T URN
2001 1 1 2001 1 1 17 30
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
00 00 00 00
22 23
(1) Install the power source. (1) Установите источник питания. Note Примечания
(2) Slide OPEN/ EJECT in the direction of the (2) Сдвиньте кнопку OPEN/ EJECT в Do not press the cassette compartment down Не вдавливайте принудительно кассетный
arrow and open the lid. направлении, указанном стрелкой, и forcibly. Doing so may cause a malfunction. The отсек. Это может привести к неисправности.
The cassette compartment automatically lifts откройте крышку. cassette compartment may not be closed when Кассетный отсек может не закрыться, если
up and opens. (3) Нажмите на середину тыльной стороны you press any part of the lid other than the Вы нажмете на какое-либо другое место на
Getting started
(3) Push the middle portion of the back of the кассеты для установки. mark. крышке, а не на метку .
cassette to insert. Установите кассету по прямой линии
Insert the cassette in a straight line deeply into глубоко в кассетный отсек так, чтобы When you use cassette with cassette memory Если Вы используете кассету с кассетной
the cassette compartment with the window окошко было обращено наружу. Read the instruction about cassette memory to памятью
facing out. (4) Закройте кассетный отсек, нажав метку use this function properly (p. 221). Прочтите инструкцию о кассетной памяти
(4) Close the cassette compartment by pressing на кассетном отсеке. Кассетный для того, чтобы правильно использовать эту
the mark on the cassette compartment. отсек автоматически опустится.
Подготовка к эксплуатации
2 OPEN/ EJECT 3, 4 5
24 25
— 28 —
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения —
Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет Note on Recording mode Примечание по режиму записи
фокусировку для Вас. Your camcorder records and plays back in the SP Ваша видеокамера выполняет запись и
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs (standard play) mode and in the LP (long play) воспроизведение в режиме SP (стандартное
on its sides and attach the lens cap to the grip (1) Снимите крышку объектива, нажав на обе mode. Select SP or LP in the menu settings. In the воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
strap. кнопки на ее сторонах, и закрепите LP mode, you can record 1.5 times as long as in команду SP или LP в установках меню. В
(2) Install the power source and insert a cassette. крышку объектива на ремне для захвата. the SP mode. режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5
See “Step 1” to “Step 3” for more information (2) Установите источник питания и When you record a tape in the LP mode on your раза дольше по времени, чем в режиме SP.
Recording – Basics
(p. 17 to p. 25). установите кассету. Подробные сведения camcorder, we recommend playing the tape on При выполнении на Вашей видеокамере
(3) Set the POWER switch to CAMERA while приведены в “Пункте 1” - “Пункте 3” (стр. your camcorder. записи на ленту в режиме LP рекомендуется
pressing the small green button. Your 17 - 25). воспроизводить эту ленту также на Вашей
camcorder is set to the standby mode. (3) Удерживая нажатой маленькую зеленую Note on the LOCK switch видеокамере.
(4) Press OPEN to open the LCD panel. The кнопку, установите переключатель When you slide the LOCK switch to the right, the Примечание по переключателю LOCK
viewfinder automatically turns off. POWER в положение CAMERA. Ваша POWER switch can no longer be set to MEMORY Если Вы передвинете переключатель LOCK
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts видеокамера переключится в режим accidentally. LOCK switch is set to the left as a вправо, то переключатель POWER уже не
recording. The REC indicator appears. The ожидания. default setting. может быть случайно установлен в
Recording – Basics
screen and in the viewfinder (Mirror mode). она будет направлена в другую сторону, на happens, we recommend that you use the светом
экране ЖКД и в видоискателе появится viewfinder. Возможно будет трудно разглядеть экран
индикатор (зеркальный режим). ЖКД. Если это произойдет, рекомендуется
Picture in the mirror mode использовать видоискатель.
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
180°
However, the picture will be normal when Изображение в зеркальном режиме
recorded. Изображение на экране ЖКД будет
Запись – Основные положения
to dim/ to brighten/
темнее светлее
LCD
BRIGHT
28 29
— 29 —
Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения
Recording – Basics
индикаторы в видоискателе были четко corners of the screen. (приобретается отдельно)
Lift up the viewfinder and move the viewfinder сфокусированы. В углах экрана может возникнуть тень от
lens adjustment lever. колпачка объектива.
Поднимите видоискатель и передвиньте
рычаг регулировки окуляра видоискателя. Using the zoom feature
Использование функции наезда
Move the power zoom lever a little for a slower видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
To use zoom greater than 10× Для использования наезда более 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally. To Наезд видеокамеры более 10× выполняется
activate digital zoom, select the digital zoom цифровым методом. Для активизации
power in D ZOOM in the menu settings. The цифрового наезда выберите степень
digital zoom function is set to OFF as a default цифрового наезда в установках меню.
setting (p. 130). Функция цифрового наезда по умолчанию
Notes Примечания установлена в положение OFF (стр. 137).
•When you use the Remote Commander and the • Если Вы используете пульт дистанционного
lens hood, the Remote Commander may not управления и колпачок объектива, пульт
function properly because the lens hood blocks дистанционного управления может не The right side of the bar shows the digital W T
the infrared rays from the Remote Commander. работать правильно, потому что колпачок zooming zone.
In such case, remove the lens hood from your объектива блокирует инфракрасные лучи The digital zooming zone appears when
camcorder. от пульта дистанционного управления. В you select the digital zoom power in the
•You cannot attach filters or other objects onto таком случае, снимите колпачок объектива menu settings./
the lens hood. If you do so forcibly, you will no с Вашей видеокамеры. Правая сторона полосы показывает
• Вы не можете присоединить фильтры или зону цифровой трансфокации.
longer be able to remove filter or other objects
другие объекты к колпачку объектива. Если
from the lens. Зона цифровой трансфокации
Вы сделаете это, приложив усилие, Вы не
появится, если Вы выберете степень
сможете более снять фильтр или другие
30 объекты с объектива. цифрового наезда в установках меню. 31
When you shoot close to a subject При съемке объекта с близкого Remaining battery time indicator Индикатор времени оставшегося заряда
If you cannot get a sharp focus, move the power положения The remaining battery time indicator roughly батарейного блока
zoom lever to the “W” side until the focus is Если Вы не можете получить четкой indicates the recording time. The indicator may Индикатор оставшегося времени заряда
sharp. You can shoot a subject that is at least фокусировки, передвиньте рычаг приводного not be correct, depending on the conditions in батарейного блока грубо оценивает время
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from вариообъектива в сторону “W” до получения which you are recording. When you close the записи. Индикатор может быть неточным в
четкой фокусировки. Вы можете выполнять зависимости от условий, в которых Вы
the lens surface in the telephoto position, or съемку объекта в положении телефото, LCD panel and open it again, it takes about one производите запись. Когда Вы закрываете
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide- minute for the correct remaining battery time in
Recording – Basics
который находится, по крайней мере, на панель ЖКД и открываете её снова,
angle position. расстоянии 80 см от поверхности объектива minutes to be displayed. требуется около одной минуты для
или же около 1 см в положении правильного отображения оставшегося
Notes on digital zoom широкоугольного вида. Time code времени заряда батарейного блока в минутах.
•Digital zoom starts to function when zoom Примечания к наезду видеокамеры The time code indicates the recording or Код времени
exceeds 10×. цифровым методом playback time, “0:00:00” (hours : minutes : Код времени указывает время записи или
•The picture quality deteriorates as you move • Цифровой вариообъектив начинает seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
the power zoom lever toward the “T” side. срабатывать в случае, если наезд (hours : minutes : seconds : frames) in VCR секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
видеокамеры превышает 10і. (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
Запись – Основные положения
•You cannot use the digital zoom when the mode. You cannot rewrite only the time code.
POWER switch is set to MEMORY. • Качество изображения ухудшается по мере VCR. Вы не можете перезаписать только код
приближения рычага приводного Remaining tape indicator времени.
вариообъектива к стороне “Т”. The indicator may not be displayed accurately
• Вы не можете пользоваться цифровым Индикатор оставшейся ленты
наездом, если переключатель POWER depending on the tape. Индикатор может не отображаться точно, в
установлен в положение MEMORY. зависимости от ленты.
Recording data Данные записи
Indicators displayed in the The recording data (date/time or various settings Данные записи (дата/время или различные
Индикаторы, отображаемые в when recorded) are not displayed while
recording mode установки при записи) не отображаются во
режиме записи recording. However, they are recorded время записи. Тем не менее, они
The indicators are not recorded on tapes. automatically onto the tape. To display the автоматически записываются на ленту.
Индикаторы не записываются на ленту. Чтобы отобразить дату и время записи,
recording date and time, press DATA CODE
during playback. нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения.
Remaining battery time indicator/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока Shooting backlit subjects
Съемка объектов с задней
– BACK LIGHT
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти подсветкой – BACK LIGHT
This appears when using a tape with cassette memory./ When you shoot a subject with the light source
Этот индикатор появляется при использовании ленты с кассетной Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light источником света позади него или же
памятью. background, use the backlight function.
Recording mode indicator/Индикатор режима записи объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
STBY/REC indicator/ In CAMERA or MEMORY mode, press BACK
LIGHT. В режиме CAMERA или MEMORY нажмите
Индикатор STBY/REC кнопку BACK LIGHT.
The . indicator appears on the screen. На экране появится индикатор ..
40min REC 0:00:01 Time code/Tape counter indicator/ To cancel, press BACK LIGHT again. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
45min
Код времени/Индикатор счетчика ленты еще раз.
Remaining tape indicator (p.134)/
Индикатор оставшейся ленты
Этот индикатор появляется после установки кассеты и
записи или воспроизведения в течение некоторого
4 7 2001 12:05:56 времени. (стр. 141)
Time indicator/Индикатор времени
The time is displayed about 5 seconds after the power is
turned on./
Время отображается в течение 5 секунд после BACK LIGHT
включения питания.
Date indicator/Индикатор даты If you press EXPOSURE when shooting backlit Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при
The date is displayed about 5 seconds after the power is subjects выполнении съемки объектов с задней
turned on./ The backlight function will be canceled. подсветкой
32 Дата отображается в течение 5 секунд после Функция задней подсветки будет отменена. 33
включения питания.
— 30 —
Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения
Recording – Basics
this function. использованием данной функции. •If focusing is difficult with the autofocus mode положении ON при нормальной записи
when using the NightShot function, focus изображение может быть записано в
In CAMERA or MEMORY mode, slide В то время, когда видеокамера находится в manually. неправильных или неестественных цветах.
NIGHTSHOT to ON. режиме CAMERA или MEMORY, передвиньте • Если фокусировка в автоматическом
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the переключатель NIGHTSHOT в положение ON. While using the NightShot function, you режиме при использовании функции ночной
screen. To cancel the NightShot function, slide Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут cannot use the following functions: съемки затруднена, выполните ручную
NIGHTSHOT to OFF. мигать на экране. Для отмены функции – Exposure фокусировку.
Recording – Basics
(self-timer) indicator appears on the в режиме ожидания. На экране появится
screen. индикатор (таймер самозапуска).
(2) Press START/STOP. (2) Нажмите кнопку START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with Таймер самозапуска начнет обратный EDITSEARCH
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
a beep sound. In the last 2 seconds of the последние 2 секунды обратного отсчета
countdown, the beep sound gets faster, then зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
recording starts automatically. затем автоматически начнется запись.
Запись – Основные положения
END SEARCH
START/STOP 2
1
END SEARCH END SEARCH
You can go to the end of the recorded section Вы можете дойти до конца записанной части
after you record. ленты после выполнения записи.
Press END SEARCH in the standby mode. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
To stop the count down Для остановки обратного отсчета The last five seconds of the recorded section are ожидания. Будут воспроизведены последние
Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP. played back and your camcorder returns to the 5 секунд записанной части, и Ваша
To restart the countdown, press START/STOP Для повторного запуска обратного отсчета standby mode. You can monitor the sound from видеокамера вернется в режим ожидания.
again. нажмите кнопку START/STOP еще раз.
the speaker or headphones. Вы можете контролировать звук через
Для записи неподвижных акустическую систему или головные
To record still images on tapes using изображений на лентах с помощью телефоны.
the self-timer таймера самозапуска EDITSEARCH
Press PHOTO in step 2 (p. 52). Нажмите кнопку PHOTO при выполнении
инструкций пункта 2 (стр. 52). You can search for the next recording start point. EDITSEARCH
To cancel self-timer recording
Для отмены записи по таймеру
Press (self-timer) so that the indicator Hold down the +/– 7 side of EDITSEARCH in Вы можете выполнять поиск места начала
disappears from the screen while your camcorder самозапуска
Нажмите кнопку (таймера самозапуска), the standby mode. The recorded section is played следующей записи.
is in the standby mode. back.
так чтобы индикатор исчез с экрана в то
время, когда Ваша видеокамера находится в + : to go forward Держите нажатой сторону +/– 7 кнопки
Note режиме ожидания. – 7: to go backward EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет
The self-timer recording mode is automatically Release EDITSEARCH to stop playback. If you воспроизведена записанная часть.
canceled when: Примечание press START/STOP, re-recording begins from + :для продвижения вперед
– Self-timer recording is finished. Режим записи по таймеру самозапуска будет the point you released EDITSEARCH. You – 7:для продвижения назад
автоматически отменен в случаях: cannot monitor the sound. Отпустите кнопку EDITSEARCH для
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
VCR. остановки воспроизведения. Если Вы
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR. нажмете кнопку START/STOP, начнется
Self-timer memory photo recording перезапись с того места, где Вы отпустили
You can also record still images on “Memory Запись фотографий в память с помощью кнопку EDITSEARCH. Вы не можете
таймера самозапуска контролировать звук.
Stick”s with the self-timer. (p. 159)
Вы можете также записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” с помощью
таймера самозапуска (стр. 159).
36 37
— 31 —
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения —
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Playing back a tape Воспроизведение ленты
Rec Review Просмотр записи
You can monitor the playback picture on the Вы можете контролировать воспроизводимое
screen. If you close the LCD panel, you can изображение на экране. Если Вы закроете
Rec Review Просмотр записи monitor the playback picture in the viewfinder. панель ЖКД, Вы можете контролировать
You can control playback using the Remote воспроизводимое изображение в
You can check the last recorded section. Вы можете проверить последнюю Commander supplied with your camcorder. видоискателе. Вы можете контролировать
записанную часть. воспроизведение с помощью пульта
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily (1) Install the power source and insert the дистанционного управления, прилагаемого к
in the standby mode. Нажмите кратковременно сторону – 7 recorded tape. Вашей видеокамере.
The section you have stopped most recently will кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. (2) Set the POWER switch to VCR while pressing
Playback – Basics
be played back for a few seconds, and then your Будут воспроизведены последние несколько the small green button. (1) Установите источник питания и вставьте
camcorder will return to the standby mode. You секунд самой последней части, остановку (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. записанную ленту.
can monitor the sound from the speaker or которой Вы выполнили, а затем Ваша (4) Press m to rewind the tape. (2) Нажав маленькую зеленую кнопку,
headphones. видеокамера вернется в режим ожидания. (5) Press N to start playback. установите переключатель POWER в
Вы можете контролировать звук через (6) To adjust the volume, press either of the two положение VCR.
End search function акустическую систему или головные buttons on VOLUME. (3) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
When you use a tape without cassette memory, телефоны. When you close the LCD panel, sound is ЖКД.
6
3
VOLUME
1
To stop playback Для остановки воспроизведения
Press x. Нажмите кнопку x.
38 39
Playing back a tape Воспроизведение ленты Playing back a tape Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen Во время контроля на экране ЖКД Press DATA CODE in the playback mode. Нажмите кнопку DATA CODE в режиме
The display changes as follows: воспроизведения.
You can turn the LCD panel over and move it Вы можете перевернуть панель ЖКД и Индикация будет изменяться следующим
back to the camcorder body with the LCD screen придвинуть ее обратно к корпусу date/time t various settings (SteadyShot, образом:
facing out. видеокамеры, так что экран ЖКД будет exposure, white balance, gain, shutter speed, дата/время t различные установки
обращен наружу. aperture value mode) t no indicator (устойчивая съемка, экспозиция, баланс
белого, усиление, скорость затвора, величина
диафрагмы) t без индикации
Date/time/ Various settings/
Дата/время Различные установки
Playback – Basics
[a]
[b]
AUTO
[c]
4 7 2001 50 AWB
12:05:56 F1.8 9dB [d]
[e]
[a] SteadyShot off indicator [f]
Воспроизведение – Основные положения
— 32 —
Playing back a tape Воспроизведение ленты Playing back a tape Воспроизведение ленты
Various playback modes Различные режимы To view the picture frame-by-frame Для покадрового просмотра
Press C on the Remote Commander in the изображения
воспроизведения playback pause mode. For frame-by-frame Нажмите кнопку C на пульте
To operate video control buttons, set the POWER
switch to VCR. Для использования кнопок видеоконтроля playback in the reverse direction, press c. To дистанционного управления в режиме паузы
установите переключатель POWER в resume normal playback, press N. воспроизведения. Для покадрового
To view a still picture (playback положение VCR. воспроизведения в обратном направлении
pause) Для просмотра неподвижного To search the last scene recorded нажмите кнопку c. Для возобновления
Press X during playback. To resume normal изображения (пауза воспроизведения) (END SEARCH) обычного воспроизведения нажмите кнопку
playback, press N or X. Нажмите во время воспроизведения кнопку X. Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 N.
Playback – Basics
Для возобновления обычного воспроизведения seconds of the recorded portion plays back and
нажмите кнопку N или кнопку X. stops. Для поиска последнего записанного
To advance the tape
Press M in the stop mode. To resume normal
Для ускоренной перемотки ленты вперед эпизода (END SEARCH)
Нажмите в режиме остановки кнопку M. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
playback, press N. Для возобновления обычного In the various playback modes
воспроизведения нажмите кнопку N. •Sound is muted. остановки. Будут воспроизведены последние
To rewind the tape •The previous picture may remain as a mosaic 5 секунд записанного участка на ленте, после
Для ускоренной перемотки ленты назад чего воспроизведение остановится.
Press m in the stop mode. To resume normal Нажмите в режиме остановки кнопку m. image during playback.
Connect your camcorder to your TV with the A/ Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
If your TV/VCR has a 21-pin Если Ваш телевизор/КВМ
V connecting cable supplied with your телевизору с помощью соединительного
camcorder to watch the playback picture on the кабеля аудио/видео, который прилагается к connector (EUROCONNECTOR) оснащен 21-штырьковым
TV screen. You can operate the video control Вашей видеокамере, для просмотра разъемом (EUROCONNECTOR)
(European models only)
buttons in the same way as when you monitor воспроизводимого изображения на экране
Use the 21-pin adaptor supplied with your (Только европейские модели)
playback pictures on the screen. When телевизора. Вы можете пользоваться
camcorder. Используйте 21-штырьковый адаптер,
monitoring the playback picture on the TV кнопками управления воспроизведением
screen, we recommend that you power your таким же образом, как при контроле который прилагается к Вашей видеокамере.
camcorder from a wall socket using the AC воспроизводимого изображения на экране.
Playback – Basics
power adaptor (p. 21). Refer to the operating При контроле воспроизводимого
instructions of your TV. изображения на экране телевизора
рекомендуется подключить питание к Вашей TV
Open the jack cover. Connect your camcorder to видеокамере от электрической сети с
the TV using the A/V connecting cable supplied помощью сетевого адаптера переменного
with your camcorder. Then, set the TV/VCR тока (стр. 21). См. инструкцию по
selector on the TV to VCR. эксплуатации Вашего телевизора.
Воспроизведение – Основные положения
Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу If your TV or VCR is a monaural Если Ваш телевизор или КВМ
видеокамеру к телевизору с помощью type монофонического типа
соединительного кабеля аудио/видео. Затем
установите селекторный переключатель TV/ Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
VCR на Вашем телевизоре в положение cable to the video input jack and the white or the соединительного кабеля аудио/видео к
VCR. red plug to the audio input jack on the VCR or входному гнезду для видеосигнала, а белый
the TV. If you connect the white plug, the sound или красный штекер – к входному гнезду для
is L (left) signal. If you connect the red plug, the аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы
sound is R (right) signal. подсоедините белый штекер, будет слышен
S VIDEO звуковой сигнал L (левый). Если Вы
If your TV has an S video jack подсоедините красный штекер, будет слышен
Connect using an S video cable (optional) to звуковой сигнал R (правый).
obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the Если Ваш телевизор оснащён гнездом S
Yellow/Желтый
yellow (video) plug of the A/V connecting cable. видео
White/ Connect the S video cable (optional) to the S Выполните соединение с использованием
Белый video jacks on both your camcorder and the TV. кабеля S видео (приобретается отдельно)
IN
This connection produces higher quality DV для получения высококачественного
S VIDEO
format pictures. изображения. При данном соединении Вам не
VIDEO TV нужно подсоединять желтый штекер (видео)
AUDIO To display the screen indicators on TV соединительного кабеля аудио/видео.
: Signal flow/ Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu Подсоедините кабель S видео
AUDIO/VIDEO
Передача settings (p. 136). (приобретается отдельно) к гнездам S видео
Red/Красный
сигнала Then press DISPLAY on your camcorder. To turn на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре.
off the screen indicators, press DISPLAY on your Это соединение обеспечивает
camcorder again. высококачественное изображение формата
If your TV is already connected Если Baш телевизор уже DV.
to a VCR подсоединен к КВМ
Для отображения экранных индикаторов
Connect your camcorder to the LINE IN input on Подсоедините Вашу видеокамеру к входному на экране телевизора
the VCR by using the A/V connecting cable гнезду LINE IN на КВМ с помощью Установите пункт DISPLAY в установках
supplied with your camcorder. Set the input соединительного кабеля аудио/видео, меню в положение “V-OUT/LCD” (стр. 143).
selector on the VCR to LINE. который прилагается к Вашей видеокамере. Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
Установите селектор входного сигнала на видеокамере. Чтобы выключить экранные
КВМ в положение LINE. индикаторы, нажмите кнопку DISPLAY еще
раз.
44 45
— 33 —
Просмотр записи на экране Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора Viewing the recording on TV телевизора
Using the AV cordless IR Использование беспроводного If you turn the power off Если Вы выключите питание
receiver ИК аудиовидеоприемника The super laser link function turns off Функция лазерного суперканала передачи
automatically. сигналов выключится автоматически.
Once you connect the AV cordless IR receiver После подсоединения беспроводного ИК
(optional) to your TV or VCR, you can easily аудиовидеоприемника (приобретается If you use a Sony TV (Except for European При использовании телевизора Sony
view the picture on your TV. For details, refer to отдельно) к Вашему телевизору или КВМ Вы models) (Кроме европейских моделей)
можете легко просматривать изображение на
the operating instructions of the AV cordless IR экране Вашего телевизора. Более подробные •You can turn on the TV automatically when • Вы можете автоматически включить
receiver. сведения содержатся в инструкции по you press SUPER LASER LINK. To do so, make телевизор при нажатии кнопки SUPER
эксплуатации беспроводного ИК sure you: LASER LINK, Чтобы выполнить это,
Playback – Basics
аудиовидеоприемника. – Turn the TV’s main switch on. убедитесь в том, что:
SUPER LASER LINK – Set AUTO TV ON to ON in the menu settings. – Главный выключатель телевизора
– Point the super laser link emitter at the TV’s включен.
remote sensor. – Пункт AUTO TV ON в установках меню
•You can switch the video input of the TV установлен в положение ON.
automatically to the one to which the AV – Излучатель лазерного суперканала
cordless IR receiver is connected. To do so, set передачи сигналов направлен на датчик
seconds, and your camcorder returns to the экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
(1) В режиме ожидания держите слегка standby mode.
lightly until a still image appears. нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока Неподвижное изображение будет
The CAPTURE indicator appears. Recording не появится неподвижное изображение. записываться около 7 секунд, а затем
To record clear and less fluctuated still images
does not start yet. Появится индикатор CAPTURE. Запись видеокамера вернется в режим ожидания.
пока еще не началась. We recommend that you record on “Memory
To change the still image, release PHOTO,
Для изменения неподвижного Stick”s. Для записи четких и менее неустойчивых
select a still image again, and then press and
изображения отпустите кнопку PHOTO, неподвижных изображений
hold PHOTO lightly. выберите неподвижное изображение
(2) Press PHOTO deeper. Recording images with the Рекомендуется запись на “Memory Stick”.
снова, а затем нажмите и держите слегка
The still image on the screen is recorded for нажатой кнопку PHOTO. flash
about 7 seconds. The sound during those 7 (2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Запись изображений с помощью
seconds is also recorded. Неподвижное изображение на экране или The flash pops up automatically. The default вспышки
в видоискателе будет записываться около setting is auto (no indicator). To change the flash
The still image is displayed on the screen until 7 секунд. В течение этих 7 секунд будет
mode, press the (flash) repeatedly until the
Усовершенствованные операции съемки
— 34 —
Запись неподвижного Запись неподвижного
Recording a still image on a tape изображения на ленту Recording a still image on a tape изображения на ленту
– Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту – Tape Photo recording – Фотосъемка на ленту
The flash is adjusted to the appropriate Для вспышки подбирается подходящая You cannot shoot images with the flash Вы не можете записывать изображения с
brightness through the photocell window for the яркость с помощью окна фотоэлемента during the following operations: помощью вспышки во время следующих
вспышки. Вы также можете изменить пункт
flash. You can also change FLASH LVL to the FLASH LVL для получения нужной яркости в – Low lux mode of PROGRAM AE операций:
desired brightness in the menu settings (p. 131). установках меню (стр. 137). Попробуйте – Super NightShot – Режим низкой освещенности функции
Try recording various images to find the most записать различные изображения для – Digital effect PROGRAM AE
appropriate setting for FLASH LVL. выяснения нужных установок для пункта – Fader – Ночная суперсъемка
FLASH LVL. – Recording – Цифровой эффект
Notes – Фейдер
Примечания
•Attaching the lens hood (supplied) or a • Подсоединение крышки объектива The flash does not fire even if you select – Запись
conversion lens (optional) may block the light (прилагается) или преобразующего auto (no indicator) and (auto red-eye
from the flash or cause lens shadow to appear. объектива (приобретается отдельно) может reduction) during the following operations: Вспышка не излучает света, даже когда
Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска Printing the still image Печать неподвижного
изображения
You can record still images on tapes with the self- Вы можете записывать неподвижные You can print a still image by using the video
timer. You can also use the Remote Commander изображения на лентах с помощью таймера printer (optional). Connect the video printer Вы можете выполнить печать неподвижного
for this operation. самозапуска. Для этой операции Вы можете using the A/V connecting cable supplied with изображения с помощью видеопринтера
также использовать пульт дистанционного your camcorder. (приобретается отдельно). Подсоедините
(1) Press (self-timer) in the standby mode. The управления. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and видеопринтер с помощью соединительного
(self-timer) indicator appears on the connect the yellow plug of the cable to the video кабеля аудио/видео, который прилагается к
screen. (1) Нажмите кнопку (таймер самозапуска) input of the video printer. Вашей видеокамере.
(2) Press PHOTO firmly. в режиме ожидания. На экране появится Подсоедините соединительный кабель аудио/
Self-timer starts counting down from 10 with индикатор (таймер самозапуска). видео к гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините
1 2 LINE IN
VIDEO S VIDEO
PHOTO
Усовершенствованные операции съемки
PHOTO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Передача сигнала
If the video printer is equipped with S video Если в видеопринтере имеется входное
input гнездо S видео
Use the S video connecting cable (optional) to Используйте соединительный кабель S видео
To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру obtain high-quality output. Connect it to the S (приобретается отдельно) для получения
Press (self-timer) so that the indicator самозапуска VIDEO jack and the S video input of the video высококачественного выходного сигнала.
disappears from the screen while your camcorder Нажмите кнопку (таймера самозапуска), printer. Подсоедините его к гнезду S VIDEO и ко
is in the standby mode. You cannot cancel the так чтобы индикатор исчез с экрана в то входному гнезду S видео на видеопринтере.
self-timer recording using the Remote время, когда Ваша видеокамера находится в
Commander. режиме ожидания. Вы не можете отменить
запись по таймеру самозапуска, используя
Note пульт дистанционного управления.
The self-timer recording mode is automatically
canceled when: Примечание
– Self-timer recording is finished. Режим записи по таймеру самозапуска будет
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or автоматически отменен в случаях
VCR. – Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR.
52 53
— 35 —
Adjusting the white Ручная регулировка Adjusting the white balance Ручная регулировка баланса
balance manually баланса белого manually белого
You can manually adjust and set the white Вы можете вручную отрегулировать и In the automatic white balance mode В режиме автоматического баланса белого
balance. This adjustment makes white subjects установить баланс белого. Эта регулировка Point your camcorder at a white subject for about Направьте Вашу видеокамеру на белый
look white and allows more natural colour регулирует степень белизны белых объектов 10 seconds after setting the POWER switch to объект приблизительно на 10 секунд после
balance. Normally white balance is automatically и позволяет добиться более естественного CAMERA to get a better adjustment when: установки переключателя POWER в
adjusted. цветового баланса. Обычно баланс белого – You detach the battery for replacement. положение CAMERA для достижения
регулируется автоматически. – You bring your camcorder to the outdoors from наилучшей регулировки, если:
(1) In CAMERA or MEMORY mode, select a (1) Находясь в режимах CAMERA и MEMORY, the interior of a house holding the exposure, or – Вы отсоединили батарейный блок для
desired WHT BAL in in the menu settings выберите нужный режим команды WHT vice versa. замены.
(p. 130). BAL в пункте в установках меню (стр. – Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
(2)Select the desired white balance mode in the 137). In the hold white balance mode помещения, удерживая экспозицию, или
menu settings. (2) Выберите нужный режим баланса белого в Set the white balance to AUTO and reset to наоборот.
1 MA N U A L S E T
P E F F ECT
WH T B A L AUTO
AUTO SH TR HO L D
R E T UR N OU T DOOR
I N DOOR
[ ME N U ] : E N D
MENU
To return to the automatic white Для возврата к автоматическому
balance mode режиму баланса белого
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings. Установите пункт WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.
If the picture is being taken in a studio lit by
Если съемка выполняется в студии,
TV lighting
освещенной телевизионными
We recommend that you record in the n indoor
осветительными приборами
mode. Рекомендуется использовать для записи
режим n съемки в помещении.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode. Если Вы записываете при
Your camcorder may not adjust the white флуоресцентном освещении
balance correctly in the n indoor mode. Используйте автоматический баланс белого
или режим удержания.
Ваша видеокамера может отрегулировать
неправильно баланс белого в режиме n
54 съемки в помещении. 55
You can record a 16:9 wide picture to watch on Вы можете записывать широкоформатное Connection for a TV (Except for European Подсоединение к телевизору (Кроме
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). изображение16:9 для просмотра на models) европейских моделей)
Black bands appear on the screen during широкоэкранном телевизоре формата 16:9 Pictures recorded in the 16:9WIDE mode Изображения, записанные в режиме
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture (16:9 WIDE). automatically appear on the TV screen at full size 16:9WIDE, автоматически появятся на экране
during a playback on a normal TV [b] or on a Во время записи в режиме 16:9 WIDE на when: телевизора в полный размер, если:
wide-screen TV [c] is compressed in the экране ЖКД появятся черные полосы [a]. – you connect your camcorder to a TV that is – Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
widthwise direction. If you set the screen mode Изображение во время воспроизведения на compatible with the video ID (ID-1/ID-2) телевизору, который совместим с системой
of the wide-screen TV to the full mode, you can обычном телевизоре [b] или на system. видео ID (ID-1/ID-2).
watch pictures of normal images [d]. широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато – you connect your camcorder to the S video jack – Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
по ширине. Если Вы установите режим on the TV. гнезду S видео на телевизоре.
экрана широкоэкранного телевизора в
Advanced Recording Operations
полноэкранный режим, Вы сможете ID-1 system (Except for European models) Система ID-1 (Кроме европейских
наблюдать обычные изображения без The ID-1 system sends aspect ratio information моделей)
искажений [d]. (16:9, 4:3, or letter box) with video signals. If you Система ID-1 представляет собой систему,
connect a TV compatible with the ID-1 system, которая посылает информацию о формате
[b] the screen size is automatically selected.
[a] кадра (16:9, 4:3 или формат Letterbox) с
помощью видеосигналов. Если Вы
16:9WIDE ID-2 system (Except for European models)
подсоедините телевизор, совместимый с
The ID-2 system sends a copyright protection
[c] [d] системой ID-1, размер экрана будет выбран
signal with ID-1 signals inserted between video
автоматически.
signals when you connect your camcorder to
other equipment using an A/V connecting cable.
Система ID-2 (Кроме европейских
моделей)
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in В режиме ожидания установите пункт Система ID-2 представляет собой систему,
Усовершенствованные операции съемки
in the menu settings (p. 130). 16:9WIDE в положение ON в в установках которая посылает сигнал защиты авторского
меню (стр. 137). права с помощью передачи сигналов ID-1,
вставленных между видеосигналами, при
подсоединении Вашей видеокамеры к
другому оборудованию с использованием
соединительного кабеля аудио/видео.
MENU
— 36 —
Использование
Using the fader function функции фейдера Using the fader function Использование функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a Вы можете выполнять плавное введение или (1) When fading in [a] (1) При введении изображения [a]
professional appearance. выведение изображения, чтобы придать In the standby mode, press FADER until the В режиме ожидания, нажимайте кнопку
Вашей съемке профессиональный вид. desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока не начнет мигать
When fading out [b] нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
In the recording mode, press FADER until the В режиме записи, нажимайте кнопку
[a] STBY REC desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока не начнет мигать
The indicator changes as follows: нужный индикатор фейдера.
FADER t M.FADER t BOUNCE t Индикатор будет изменяться следующим
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t образом:
FADER DOT t no indicator FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
OVERLAP*
Использование
Using the fader function Использование функции фейдера Using special effects специальных эффектов
– Picture effect – Эффект изображения
While in MEMORY mode Во время нахождения в режиме MEMORY
You cannot use the fader function. Вы не можете использовать функцию Вы можете выполнять обработку
You can digitally process images to obtain special
фейдера. изображения цифровым методом для
effects like those in films or on TV.
While using the BOUNCE function, you cannot получения специальных эффектов, как в
use the following functions: Во время использования функции кинофильмах или в телепередачах.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
– Focus перескакивания Вы не можете NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
picture are reversed.
– Zoom использовать следующие функции: будут негативными.
SEPIA : The picture gets sepia. SEPIA : Изображение будет в цвете
– Picture effect – Фокусировка
B&W : The picture appears in сепии.
– Exposure – Трансфокация
monochrome (black-and-white). B&W : Изображение будет
– Эффект изображения монохроматическим (черно-
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
Note on the bounce function – Экспозиция белым).
the picture looks like an
(1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in (1) В режиме CAMERA выберите команду
the menu settings (p. 130). P EFFECT в пункте в установках меню
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (стр. 137).
Появится индикатор эффекта изображения.
desired picture effect mode. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
режима нужного эффекта изображения.
1 MA N U A L S E T
P E F F ECT OF F
WH T B A L N E G. A R T
AUTO SHTR SEP I A
RE T URN B &W
SO L AR I Z E
SL IM
S T RE T CH
PASTE L
MO S A I C
[ ME N U ] : E N D
MENU
To cancel the picture effect function Для выключения функции эффекта
Set P EFFECT to OFF in the menu settings. изображения
Установите команду P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
While using the picture effect function
You cannot select OLD MOVIE mode with При использовании функции эффекта
DIGITAL EFFECT. изображения
Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с
помощью функции DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
The picture effect is automatically canceled. При выключении питания
Эффект изображения будет автоматически
60 отменен. 61
— 37 —
Использование Using special effects Использование специальных
Using special effects специальных эффектов – Digital effect эффектов – Цифровой эффект
– Digital effect – Цифровой эффект
(1) In CAMERA mode, press DIGITAL EFFECT. (1) В то время, когда Ваша видеокамера
The digital effect indicator appears. находится в режиме CAMERA, нажмите
You can add special effects to recorded pictures Вы можете добавлять специальные эффекты кнопку DIGITAL EFFECT. Появится
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
using the various digital functions. The sound is к записываемому изображению с помощью индикатор цифрового эффекта.
desired digital effect mode.
recorded normally. различных цифровых функций. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The indicator changes as follows: выбора режима нужного цифрового
Записываемый звук будет обычным.
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y эффекта.
STILL
STILL SLOW SHTR y OLD MOVIE Индикатор будет изменяться следующим
You can record a still image so that it is
Вы можете записывать неподвижное (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator образом:
superimposed on a moving picture.
изображение, которое можно налагать на lights up and the bars appear. In the STILL STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
подвижное изображение. and LUMI. modes, the still image is stored in SLOW SHTR y OLD MOVIE
FLASH (FLASH MOTION) (3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
memory.
You can record still images successively at Высветится индикатор, и появятся
STILL
3 LUMI.
Still image/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение
LUMI.
4
62 63
•The PROGRAM AE function does not work in – Ночная суперсъемка flowers. Этот режим позволяет выделить объект на
the slow shutter mode. • Функция PROGRAM AE не работает в фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
•The following functions do not work in the old режиме медленного затвора. Sports lesson например, людей или цветов.
movie mode: • Следующие функции не работают в режиме This mode minimises shake on fast-moving
– Wide mode старинного кино: subjects such as in tennis or golf. Режим спортивных состязаний
– Picture effect – Широкоэкранный режим Этот режим позволяет минимизировать
– PROGRAM AE – Эффект изображения Beach & ski дрожание при съемке быстро движущихся
– PROGRAM AE This mode prevents people’s faces from предметов, например, при игре в теннис или
When you turn the power off appearing dark in strong light or reflected light, гольф.
The digital effect is automatically canceled. При выключении питания such as at a beach in midsummer or on a ski
Цифровой эффект будет автоматически slope. Пляжный и лыжный режим
When recording in the slow shutter mode отменен. Этот режим препятствует потемнению лиц
Auto focus may not be effective. Focus manually Sunset & moon людей в зоне сильного света или
Усовершенствованные операции съемки
using a tripod. При записи в режиме медленного затвора This mode allows you to maintain atmosphere отраженного света, например, на пляже в
Автоматическая фокусировка может быть when you are recording sunsets, general night разгар лета или на снежном склоне.
Shutter speed неэффективной. Выполните ручную views, fireworks displays and neon signs.
фокусировку, используя треногу. Режим захода солнца и луны
Shutter speed number Shutter speed Landscape Этот режим позволяет в точности отражать
SLOW SHTR 1 1/25 Скорость затвора This mode is for when you are recording distant обстановку при съемке заходов солнца,
SLOW SHTR 2 1/12 subjects such as mountains and prevents your общих ночных видов, фейерверков и
Величина скорости затвора Скорость затвора camcorder from focusing on glass or metal mesh неоновых реклам.
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 1 1/25 in windows when you are recording a subject
SLOW SHTR 4 1/3 behind glass or a screen. Ландшафтный режим
SLOW SHTR 2 1/12
Этот режим позволяет выполнять съемку
SLOW SHTR 3 1/6
Low lux отдаленных объектов, таких, как горы, и
SLOW SHTR 4 1/3 This mode makes subjects brighter in insufficient предотвращает фокусировку видеокамеры
light. на стекло или металлическую решетку на
окнах, когда Вы выполняете запись объектов
позади стекла или решетки.
64 65
— 38 —
Использование функции Использование функции
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE
(1) In CAMERA or MEMORY mode, press (1) В режиме CAMERA или MEMORY нажмите •While shooting in MEMORY mode the • При съемке в режиме MEMORY не
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator кнопку PROGRAM AE. Индикатор following modes do not work (The indicator работают следующие режимы (Индикатор
appears. PROGRAM AE мигает. flashes.): мигает.):
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для – Low lux – Режим низкой освещенности
desired PROGRAM AE mode. выбора нужного режима функции – Sports lesson – Режим спортивных состязаний.
The indicator changes as follows: PROGRAM AE. •While setting the NIGHTSHOT to ON, the • При установке режима NIGHTSHOT в
y y y y y y Индикатор будет изменяться следующим PROGRAM AE function does not work. (The положение ON, функция PROGRAM AE не
образом: indicator flashes.) работает. (Индикатор мигает).
y y y y y y
While WHT BAL is set to AUTO in the menu При установке в меню пункта WHT BAL в
settings положение AUTO
2
Even if the PROGRAM AE function is selected Даже если выбрана функция PROGRAM AE
You can adjust the exposure. Вы можете отрегулировать экспозицию.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus. MEMORY. Появится индикатор 9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
EXPOSURE получения четкой фокусировки.
1
AUTO MANU INFINITY
FOCUS
— 39 —
Focusing manually Ручная фокусировка Interval recording Запись с интервалами
To focus precisely Для точной фокусировки You can make a time-lapse recording by setting Вы можете выполнять запись через заданные
It is easier to focus on the subject if you adjust the Выполнить фокусировку на объекте будет the camcorder to automatically record and промежутки времени, выполнив установку
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after легче, если Вы отрегулируете объектив, standby sequentially. You can achieve an видеокамеры для автоматической записи и
focusing at the “T” (telephoto) position. сначала выполнив фокусировку в положении excellent recording for flowering, emergence, следующего за ней режима ожидания. С
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в etc., with this function. помощью этой функции Вы можете получить
When you shoot close to the subject положении “W” (широкого угла охвата). превосходную запись процесса распускания
Focus at the end of the “W” (wide-angle) цветов, чрезвычайных обстоятельств и т.д.
position. При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения Example/Пример
9 changes as follows: “W” (широкого угла охвата). 1 s/1 сек 1 s/1 сек
9 min 59 s/ 9 min 59 s/
when recording a distant subject 9 мин 59 сек 9 мин 59 сек
70 71
CAMERA SET
Для отмены обычной записи нажмите кнопку
D ZOOM OFF
16 : 9W I DE
Note on interval recording START/STOP еще раз.
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
1 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL 30SEC
2 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL 30SEC
You cannot do interval recording in memory
FLASH LVL REC T I ME
RETURN
REC T I ME
RETURN
1M I N
5M I N
mode. Примечание по записи с интервалом
10M I N
CAMERA SET
Вы не можете выполнять запись с
[MENU] D
: END
ZOOM
16 : 9W I DE On recording time интервалом в режиме памяти.
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC [MENU] : END [MENU] : END
There may be a discrepancy in recording time of
I NT. REC
FLASH LVL OFF
ON
up to +/– 6 frames from the selected time. О длительности записи
RETURN SET
Длительность записи может отклоняться от
CAMERA SET
[MENU] D
: END
ZOOM
16 : 9W I DE
3 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
4 CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
выбранной длительности, максимально, до
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
1SEC
+/– 6 кадров.
FRAME REC 1 . 5SEC
I NT. REC ON 2SEC
FLASH LVL OFF
Усовершенствованные операции съемки
RETURN SET
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора пункта ON, а затем нажмите диск.
(7) Press MENU to erase the menu display. The (7) Нажмите кнопку MENU для стирания
interval recording indicator flashes. отображения меню. Индикатор записи с
(8) Press START/STOP to start interval интервалом мигает.
recording. The interval recording indicator (8) Нажмите кнопку START/TOP для начала
lights up. записи с интервалом. Высвечивается
индикатор записи с интервалом.
6 CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. RECDEDE ON
FLASH LVL
7
RETURN
I NTERVAL
[MENU] : END
MENU
72 73
— 40 —
Frame by frame recording Покадровая запись Frame by frame recording Покадровая запись
– Cut recording – Запись монтажного кадра – Cut recording – Запись монтажного кадра
You can make a recording with a stop-motion Вы можете выполнить запись с To cancel the cut recording Для отмены записи монтажного кадра
animated effect using cut recording. To create анимированным эффектом стоп-кадра, •Set FRAME REC to OFF in the menu settings. • Установите пункт FRAME REC в установках
this effect, alternately move the subject a little используя запись монтажного кадра. Для •Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR, or меню в положение OFF.
and make a cut recording. We recommend that создания данного эффекта попеременно MEMORY. • Установите переключатель POWER в
you use a tripod, and operate the camcorder перемещайте объект на небольшую величину положение OFF (CHG), VCR или MEMORY.
using the Remote Commander after step 6. и выполняйте запись монтажного кадра. Notes on cut recording
Рекомендуется использовать треногу и •The last recorded cut is longer than other cuts. Примечания по записи монтажного кадра
(1) Press MENU to display the menu in standby управлять видеокамерой с помощью пульта •The proper remaining tape time is not indicated • Последний из записанных монтажных
mode. дистанционного управления после if you use this function continuously. кадров длиннее других монтажных кадров.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выполнения действий пункта 6. • Правильное время оставшейся ленты не
then press the dial. отображается, если Вы используете эту
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения
2-4
CAMERA SET
D ZOOM OFF
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
CAMERA SET
[MENU] : D
ENDZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
5 FRAME REC
N. S. L I GHT
FRAME REC OFF
MENU
I NT. REC ON
FLASH LVL
RETURN
CAMERA SET
[MENU] : D
ENDZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC ON
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
[MENU] : END
74 75
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape Воспроизведение ленты
Playing back a tape Воспроизведение ленты с with digital effects с цифровыми эффектами
with picture effects эффектами изображения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. видоизменять изображение с помощью
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете функций цифрового эффекта: STILL, FLASH,
and TRAIL.
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, видоизменять изображение с помощью LUMI. и TRAIL.
B&W and SOLARIZE. функций: NEG. ART, SEPIA, B&W и
(1) In the playback or playback pause mode,
SOLARIZE. (1) В режиме воспроизведения или паузы
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/
(1) In the playback or playback pause mode, воспроизведения, нажмите кнопку
PUSH EXEC dial until the desired digital
select P EFFECT in in the menu settings (1) В режиме воспроизведения или паузы DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск
effect mode flashes.
(p. 130). воспроизведения, выберите команду SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не
The indicator changes as follows:
(2) Select the desired mode by turning the SEL/ P EFFECT в пункте в установках меню начнет мигать индикатор нужного
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
PUSH EXEC dial. (стр. 137). цифрового эффекта.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. Индикатор изменяется следующим
For details of each picture effect function, see (2) Поворачивая диск SEL/PUSH EXEC,
The digital effect indicator lights up and the образом:
page 61. выберите нужный режим.
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
Подробные сведения по каждой из Advanced Playback Operations
picture is captured and is stored in memory as (2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.
функций цифровых эффектов
a still image at the time you press the SEL/ Высветится индикатор цифрового
изображения приведены на стр. 61.
PUSH EXEC dial. эффекта, и появятся полосы. В режиме
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы
1 MA N U A L S E T
effect, then press the dial.
For details of each digital effect function, see
нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEС,
изображение будет захвачено и занесено
P E F F ECT
RE T URN
OF F
N EG. A R T
page 62. в память как неподвижное изображение.
SEP I A
B &W
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SO L A R I Z E
регулировки эффекта, а затем нажмите
диск.
[ ME N U ] : E ND Подробные сведения по каждой из
функций цифрового эффекта приведены
на стр. 62.
Усовершенствованные операции воспроизведения
MENU
To cancel the picture effect function Для отмены функции цифрового 1 DIGITAL EFFECT
2 STILL
Set P EFFECT to OFF in the menu settings. эффекта
Установите пункт P EFFECT в установках
Notes меню в положение OFF.
•You cannot process the picture that is input
from other equipment using the picture effect Примечания
function. • Вы не можете видоизменять изображения,
•To record pictures that you have processed которые являются входящими от других
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder as a
устройств, с помощью функции эффекта
изображения.
STILL
3
player. • Для записи изображений, обработанных
Вами с использованием функции эффектов
Pictures processed by the picture effect изображения, запишите изображения на
function КВМ, используя Вашу видеокамеру в
Pictures processed by the picture effect function качестве плейера.
are not output through the DV IN/OUT jack. To cancel the digital effect function Для отмены функции цифрового
Изображения, обработанные с помощью Press DIGITAL EFFECT. эффекта
When you set the POWER switch to OFF (CHG) функции эффектов изображения Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
or stop playing back Сигнал изображений, обработанных с Notes
The picture effect function is automatically помощью функции эффектов изображения, •You cannot process externally input scenes Примечания
canceled. не передается через гнездо DV IN/OUT. using the digital effect function. • Вы не можете видоизменять изображения
•To record pictures that you have processed от внешних источников с помощью функции
Если Вы установили переключатель using the digital effect function, record the цифрового эффекта.
POWER в положение OFF (CHG) или pictures on the VCR, using your camcorder as a • Для записи изображения, обработанного с
остановили воспроизведение player. использованием функции цифрового
Функция эффекта изображения будет эффекта, запишите изображения на КВМ,
автоматически отменена. используя Вашу видеокамеру в качестве
76 плейера. 77
— 41 —
Playing back a tape with digital Воспроизведение ленты с
Enlarging images Увеличение изображений,
effects цифровыми эффектами recorded on tapes записанных на лентах
– Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты
Pictures processed by the digital effect Изображения, обработанные с помощью
function функции цифрового эффекта
You can enlarge playback images recorded on Вы можете увеличивать воспроизводимые
•Pictures processed by the digital effect function • Сигнал изображений, обработанных с
tapes. You can also dub the enlarged images to изображения, записанные на лентах. Вы
are not output through the DV IN/OUT jack. помощью функции цифрового эффекта, не
tapes or copy to “Memory Stick”s. Besides the можете также перезаписывать увеличенные
•You cannot use the PB ZOOM function for передается через гнездо DV IN/OUT.
operation described here, your camcorder can изображения на ленты или копировать на
pictures processed by the digital effect function. • Вы не можете пользоваться функцией PB
enlarge still images recorded on “Memory “Memory Stick”. Кроме описанных здесь
ZOOM для изображений, обработанных с
Stick”s (p. 161, 166). операций, Ваша видеокамера может
When you set the POWER switch to OFF (CHG) помощью функции цифрового эффекта.
увеличивать неподвижные изображения,
or stop playing back
(1) In the playback or playback pause mode, записанные на “Memory Stick” (стр. 161, 166).
The digital effect function is automatically Если Вы установили переключатель
press PB ZOOM on your camcorder. The
canceled. POWER в положение OFF (CHG) или
image is enlarged, and R r T t appears on (1) В режиме воспроизведения или паузы
остановили воспроизведение
the screen. воспроизведения нажмите кнопку PB
Функция цифрового эффекта будет
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the ZOOM на Вашей видеокамере.
1 PB ZOOM
2 PB ZOOM
4 × 2.0
[EXEC] : T t
3 PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] : r R
78 79
Увеличение изображений,
Enlarging images recorded on записанных на лентах
Quickly locating a Быстрое отыскание эпизода
tapes – Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты scene using the zero с помощью функции памяти
set memory function нулевой отметки
Notes Примечания
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете видоизменять изображения Your camcorder goes forward or backward to Ваша видеокамера выполняет продвижение
using the PB ZOOM function with your от внешних источников с помощью функции automatically stop at a desired scene having a вперед или назад с автоматической
camcorder. PB ZOOM Вашей видеокамеры. tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote остановкой на нужном эпизоде, где
•You cannot record images that you have • Вы не можете записывать изображения, Commander for this operation. показание счетчика равно “0:00:00”.
processed using the PB ZOOM function with которые Вы видоизменили с помощью Используйте для этой операции пульт
your camcorder. To record images that you функции PB ZOOM Вашей видеокамеры. дистанционного управления.
(1) In the playback mode, press DISPLAY.
have processed using the PB ZOOM function, Для записи изображений, которые Вы (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you (1) В режиме воспроизведения нажмите
record the images on the VCR using your видоизменили с помощью функции PB want to locate later. The tape counter shows кнопку DISPLAY.
camcorder as a player. ZOOM, запишите изображения на КВМ, “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
используя Вашу видеокамеру в качестве месте, которое Вы захотите отыскать
indicator flashes. позже. Показание счетчика станет равным
The PB ZOOM function is automatically плейера. (3) Press x when you want to stop playback. “0:00:00”, и начнет мигать индикатор
canceled when you operate the following (4) Press m to rewind the tape to the tape ZERO SET MEMORY.
Advanced Playback Operations
functions: Функция PB ZOOM автоматически counter’s zero point. The tape stops (3) Нажмите кнопку x, если Вы захотите
– Set the POWER switch to OFF (CHG). отменяется, когда Вы используете automatically when the tape counter reaches остановить воспроизведение.
– Stop playback. следующие функции: approximately zero. The ZERO SET (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
– Display the menu settings. – Установка переключателя POWER в MEMORY indicator disappears and the time перемотки ленты назад к нулевой точке
положение OFF (CHG). code appears. счетчика ленты. Лента остановится
Images in the PB ZOOM – Остановка воспроизведения. автоматически, когда счетчик ленты
(5) Press N. Playback starts from the counter’s
Images in the PB ZOOM mode are not output – Отображение установок меню. ориентировочно достигнет нулевой
zero point. отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY
through the DV IN/OUT jack.
исчезнет, и появится код времени.
Изображения в режиме PB ZOOM (5) Нажмите кнопку N. Воспроизведение
Сигнал изображения в режиме PB ZOOM не начнется с нулевой отметки счетчика.
передается через гнездо DV IN/OUT.
DISPLAY
m N
Notes Примечания
•When you press ZERO SET MEMORY before • Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
rewinding the tape, the zero set memory MEMORY до начала обратной перемотки
function will be canceled. ленты, функция памяти нулевой отметки
•There may be a discrepancy of several seconds будет отменена.
• Может быть расхождение в несколько
from the time code. секунд между кодом времени и
действительным временем.
If a tape has a blank portion in the recorded
portions Если на ленте имеется незаписанный
The zero set memory function may not work участок между изображениями
Функция памяти нулевой отметки может
correctly. работать неправильно.
Zero set memory function also in the standby Функция памяти установки нулевой отметки
mode также работает в режиме ожидания
When you insert a scene in the middle of a Если Вы хотите вставить эпизод в середине
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the SET MEMORY в том месте, где вы хотите
point you want to end the insertion. Rewind the закончить вставку. Перемотайте ленту к
tape to the insert start point, and start recording. месту начала вставки и начните запись.
Recording stops automatically at the tape counter Запись автоматически остановится в месте
zero point. Your camcorder returns to the нулевой отметки счетчика ленты. Ваша
80 standby mode. видеокамера вернется в режим ожидания. 81
— 42 —
Searching the boundaries of
Searching the boundaries Поиск ограничителей recorded tape by title Поиск ограничителей записанной
of recorded tape by title записанной ленты по – Title search ленты по титру – Поиск титра
– Title search титру – Поиск титра
If a tape has a blank portion between Если на ленте имеется незаписанный
recorded portions участок между записанными участками
If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете ленту с
кассетной памятью, Вы можете The title search function may not work correctly. Функция поиска титра может работать
you can search for the boundaries of
выполнять поиск ограничителей неправильно.
recorded tape by title. Use the Remote
записанной ленты по титру. To superimpose a title
Commander for this operation.
Используйте для этой операции пульт See page 121. Для наложения титра
дистанционного управления. См. стр. 121.
Before operation
Set CM SEARCH in to ON in the menu Перед выполнением операции
settings (p. 134). (The default setting is ON.) Установите команду CM SEARCH в пункте
в установках меню в положение ON (стр.
(1) Set the POWER switch to VCR. 141). (По умолчанию выбрано положение ON.)
(2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE (1) Установите переключатель POWER в
3 . >
T I T L E S E ARCH
3
4
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG
7 N I GH T
8 BASEBA L L
MENU
To stop searching Для остановки поиска
Press x. Нажмите кнопку x.
If you use a tape without cassette memory Если Вы используете ленту без кассетной
памяти
You cannot superimpose or search a title.
Вы не можете налагать или искать титр.
In the mark На индикаторе
•The bar in the mark indicates the • Полоса на индикаторе указывает
present point on the tape. на текущее положение ленты.
•The mark in the indicates the actual • Отметка на индикаторе
point you are trying to search. указывает на действительную точку,
82 которую Вы пытаетесь найти. 83
Searching a recording Поиск записи по дате Searching a recording by date Поиск записи по дате
by date – Date search – Поиск даты – Date search – Поиск даты
You can automatically search for the point where Вы можете автоматически выполнять поиск Note Примечание
the recording date changes and start playback места, где изменяется дата записи, и If one day’s recording is less than 2 minutes, your Если в какой-либо из дней Ваша запись
from that point (Date search). Use a tape with начинать воспроизведение с этого места
camcorder may not accurately find the point продолжалась менее 2 минут, Ваша
cassette memory for convenience. Use the (поиск даты). Используйте для удобства
where the recording date changes. видеокамера может неточно найти место, где
Remote Commander for this operation. ленту с кассетной памятью. Используйте для
этой операции пульт дистанционного изменяется дата записи.
Use this function to check where recording dates In the mark
change or to edit the tape at each recording date. управления.
Используйте эту функцию для выяснения, где •The bar in the mark indicates the На индикаторе
изменяются даты записи, или же для present point on the tape. • Полоса на индикаторе указывает
Searching for the date by using выполнения монтажа ленты для каждой даты •The mark in the indicates the actual на текущее положение ленты.
cassette memory записи. point you are trying to search. • Отметка на индикаторе
указывает на действительную точку,
Before operation If a tape has a blank portion between которую Вы пытаетесь найти.
Поиск даты с использованием
•You can use this function only when playing recorded portions
back a tape with cassette memory. кассетной памяти The date search function may not work correctly. Если на ленте имеется незаписанный
Advanced Playback Operations
•Set CM SEARCH in to ON in the menu Перед выполнением операции участок между записанными участками
settings (p. 134). (The default setting is ON.) • Вы можете использовать эту функцию Cassette memory Функция поиска даты может работать
только при воспроизведении ленты с The tape cassette memory can hold 6 recording неправильно.
(1) Set the POWER switch to VCR. кассетной памятью. date data. If you search the date among 7 or more
(2) Press SEARCH MODE on the Remote • Установите команду CM SEARCH в пункте data, see “Searching for the date without using Кассетная память
Commander repeatedly, until the DATE в установках меню в положение ON cassette memory” below. Кассетная память ленты может содержать 6
SEARCH indicator appears. (стр. 141). (По умолчанию выбрано значений даты записи. Если Вы выбираете
The indicator changes as follows: положение ON.) Searching for the date without дату из 7 и более значений, смотрите пункт
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t “Поиск даты без использования кассетной
(1) Установите переключатель POWER в using cassette memory
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t памяти”, приведенный ниже.
положение VCR.
no indicator (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH (1) Set the POWER switch to VCR.
Усовершенствованные операции воспроизведения
MODE на пульте дистанционного (2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu Поиск даты без использования
(3) Press . or > on the Remote Commander управления до тех пор, пока не появится settings (p. 134). кассетной памяти
to select the date for playback. индикатор DATE SEARCH. (3) Press SEARCH MODE on the Remote
Your camcorder automatically starts playback Индикатор будет изменяться следующим Commander repeatedly, until the DATE (1) Установите переключатель POWER в
at the beginning of the selected date. образом: SEARCH indicator appears. положение VCR.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t The indicator changes as follows: (2) Установите команду CM SEARCH в пункте
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t установок меню в положение OFF (стр.
Без индикатора PHOTO SCAN t no indicator 141).
(3) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
(3) Нажмите кнопку . или > на пульте (4) Press . on the Remote Commander to MODE на пульте дистанционного
дистанционного управления для выбора
search for the previous date or press > on управления до тех пор, пока не появится
даты для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет the Remote Commander to search for the next индикатор DATE SEARCH.
date. Your camcorder automatically starts Индикатор будет изменяться следующим
2 SEARCH
DA T E S E ARCH
1
2
5 / 9 / 01
6 / 9 / 01
воспроизведение с начала выбранной
даты. playback at the point where the date changes.
Each time you press . or >, your
образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
MODE 3 24 / 12 / 01
4
5
1 / 1 / 02
11 / 2 / 02 camcorder searches for the previous or next PHOTO SCAN t Без индикатора
6 29 / 4 / 02
date.
(4) Нажмите кнопку . на пульте
To stop searching дистанционного управления для поиска
Press x. предыдущей даты или кнопку > на
пульте дистанционного управления для
3 . >
DA T E S E ARCH
1
2
5 / 9 / 01
6 / 9 / 01
поиска следующей даты. Ваша
видеокамера автоматически начнет
3 24 / 12 / 01
4
5
1 / 1 / 02
11 / 2 / 02
воспроизведение в точке изменения даты.
6 29 / 4 / 02 Каждый раз при нажатии кнопки . или
>, Ваша видеокамера будет искать
MENU предыдущую или следующую дату.
— 43 —
Searching for a photo Поиск фото – Фотопоиск/ Searching for a photo Поиск фото
– Photo search/Photo scan Фотосканирование – Photo search/Photo scan – Фотопоиск/Фотосканирование
You can search for a still image you have Вы можете выполнять поиск неподвижного In the mark На индикаторе
recorded on a tape (photo search). изображения, записанного Вами на ленте
•The bar in the mark indicates the • Полоса на индикаторе указывает
You can also search for still images one after (фотопоиск).
Вы также можете выполнять поиск present point on the tape. на текущее положение ленты.
another and display each image for •The mark in the indicates the actual • Отметка на индикаторе
неподвижных изображений одного за другим
5 seconds automatically regardless of cassette и автоматически отображать каждое point you are trying to search. указывает на действительную точку,
memory (photo scan). Use the Remote изображение в течение 5 секунд которую Вы пытаетесь найти.
Commander for these operations. (фотосканирование). Используйте пульт If a tape has a blank portion between
Use this function to check or edit still images. дистанционного управления для этих recorded portions Если на ленте имеется незаписанный
операций. The photo search/photo scan function may not участок между записанными участками
Используйте эту функцию для проверки или
Searching for a photo by using редактирования неподвижных изображений.
work correctly. Функция фотопоиска/фотосканирования
cassette memory может работать неправильно.
The available number of photos that can be
Before operation Поиск фото с использованием searched using the cassette memory Количество фото, доступных для поиска с
MENU
— Editing — — Монтаж —
Searching for a photo Поиск фото
– Photo search/Photo scan – Фотопоиск/Фотосканирование Dubbing a tape Перезапись ленты
Scanning photo Фотосканирование Using the A/V connecting cable Использование соединительного
You can dub or edit on the VCR connected to кабеля аудио/видео
(1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в your camcorder using your camcorder as a Вы можете выполнять перезапись или
(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение VCR. player. монтаж на КВМ, подсоединенном к Вашей
Commander repeatedly, until the PHOTO (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH Connect your camcorder to the VCR using the видеокамере, используя видеокамеру в
SCAN indicator appears. MODE на пульте дистанционного A/V connecting cable supplied with your качестве плейера.
The indicator changes as follows: управления до тех пор, пока не появится camcorder. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t индикатор PHOTO SCAN. помощью соединительного кабеля аудио/
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t Индикатор будет изменяться следующим Before operation видео, который прилагается к Вашей
no indicator образом: •Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The видеокамере.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t default setting is LCD.)
(3) Press . or > on the Remote PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t •Press the following buttons to make the Перед выполнением операции
Commander. Без индикатора indicator disappear so that they will not be • Установите пункт DISPLAY в установках
Each photo is played back for about 5 seconds superimposed on the edited tape: меню в положение LCD. (По умолчанию
automatically. (3) Нажмите кнопку . или > на пульте – DISPLAY выбрано положение LCD.)
Editing
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/Передача сигнала
— 44 —
Dubbing a tape Перезапись ленты Dubbing a tape Перезапись ленты
You can edit on VCRs that support the Вы можете выполнять монтаж на КВМ, Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
following systems которые поддерживают следующие cable) (Соединительный кабель цифрового
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, системы Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала DV)
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini 8 мм, Hi8, VHS, S-VHS, cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN Просто подсоедините кабель i.LINK
DV, DV, Digital8 VHSC, S-VHSC, Betamax, mini of the DV products. With digital-to-digital (соединительный кабель цифрового
DV, DV, Digital8 connection, video and audio signals are видеосигнала DV) (приобретается отдельно)
If your VCR is a monaural type transmitted in digital form for high-quality к гнезду DV IN/OUT и гнезду DV IN
Connect the yellow plug of the A/V connecting Если Ваш КВМ монофонического типа editing. You cannot dub the titles, display цифровых видеоизделий. При цифро-
cable to the video input jack and the white or the Подсоедините желтый штекер indicators or the contents of cassette memory or цифровом соединении видео- и аудиосигналы
red plug to the audio input jack on the VCR or соединительного кабеля аудио/видео к letters on the “Memory Stick” index screen. передаются в цифровой форме для
the TV. When the white plug is connected, the входному видеогнезду, а белый или красный Set the input selector on the VCR to the DV input высококачественного монтажа. Вы не
left channel audio is output, and the red plug is штекер к входному аудиогнезду на КВМ или position if the VCR is equipped with the input можете выполнять перезапись титров,
connected, the right channel audio is output. телевизоре. Если подсоединен белый selector. экранных индикаторов, содержимого
штекер, то выходным сигналом будет звук кассетной памяти или букв на индексном
If your VCR has an S video jack левого канала, а если подсоединен красный (1) Insert a blank tape (or a tape you want to экране “Memory Stick”. Установите селектор
Editing
Connect using an S video cable (optional) to штекер, то выходным сигналом будет звук record over) into the VCR, and insert the входов КВМ в положение входа DV, если
obtain high-quality pictures. правого канала. recorded tape into your camcorder. КВМ оснащен селектором входов.
With this connection, you do not need to connect (2) Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the (1) Установите незаписанную ленту (или
the yellow (video) plug of the A/V connecting Если Ваш КВМ оснащён гнездом S видео
Монтаж
operating instructions of the VCR. ленту, на которую хотите выполнить
cable. Выполните подсоединение с помощью кабеля
(3) Set the POWER switch to VCR. запись) в КВМ и установите записанную
Connect an S video cable (optional) to the S video S видео (приобретается отдельно) для
(4) Play back the recorded tape on your ленту в Вашу видеокамеру.
jacks of both your camcorder and the VCR. получения высококачественных изображений
camcorder. (2) Подготовьте КВМ к записи. Установите
This connection produces higher quality DV При таком подсоединении Вам не нужно
(5) Start recording on the VCR. Refer to the селектор входов в положение LINE. Более
format pictures. подсоединять желтый (видео) штекер
operating instructions of the VCR. подробные сведения Вы можете найти в
соединительного кабеля аудио/видео.
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
Подсоедините кабель S видео
(3) Установите переключатель POWER в
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
положение VCR.
на Вашей видеокамере и КВМ.
(4) Начните воспроизведение записанной
Это соединение обеспечивает
ленты на Вашей видеокамере.
высококачественное изображение формата
(5) Начните запись на КВМ. Более подробные
DV.
сведения Вы сможете найти в инструкции
по эксплуатации Вашего КВМ.
DV IN/OUT
DV
DV IN
— 45 —
Перезапись только нужных Перезапись только нужных
Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы
Notes Примечания Step 2: Setting the VCR to Пункт 2: Настройка КВМ для
•You cannot dub the titles, display indicators, or • Вы не можете перезаписывать титры, operate with the A/V работы с соединительным
the contents of cassette memory. индикаторы дисплея или содержимое
connecting cable аудио/видео кабелем
•When you connect with an i.LINK cable (DV кассетной памяти.
connecting cable), you may not be able to • Если Вы выполняете подсоединение с To edit using the VCR, send the control signal by Для монтажа с помощью КВМ пошлите
operate the dubbing function correctly, использованием кабеля i.LINK infrared rays to the remote sensor on the VCR. управляющий сигнал с помощью
depending on the VCR. (соединительного кабеля цифрового When you connect using an A/V connecting инфракрасных лучей датчику дистанционного
Set CONTROL to IR in the menu settings of видеосигнала DV), Вы можете не суметь cable, follow the procedures below, (1) to (4), to управления на КВМ. Если Вы выполняете
your camcorder . правильно выполнить функцию перезаписи, send the control signal correctly. подсоединение с использованием
•When editing digital video, the operation в зависимости от КВМ. соединительного аудио/видео кабеля,
signals cannot be sent with LANC . Установите пункт CONTROL в установках следуйте описанным ниже процедурам (1)-(4),
меню Вашей видеокамеры в положение IR. (1) Set the IR SETUP code
чтобы послать управляющий сигнал
If you connect using an i.LINK cable (DV • При монтаже цифрового видео сигналы 1 Set the POWER switch to VCR on your
правильно.
connecting cable) операции не могут быть посланы через camcorder.
With digital-to-digital connection, video and гнездо LANC . 2 Turn the power of the connected VCR on,
Editing
audio signals are transmitted in digital form for then set the input selector to LINE. (1) Установка кода IR SETUP
high-quality editing. Если Вы выполняете подсоединение с When you connect a video camera recorder, 1 Установите переключатель POWER на
использованием кабеля i.LINK set its power switch to VCR/VTR. Вашей видеокамере в положение VCR.
(соединительного кабеля цифрового 3 Press MENU to display the menu. 2 Включите питание подсоединенного КВМ,
Монтаж
видеосигнала DV) 4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , а затем установите селектор входного
При цифро-цифровом соединении видео- и then press the dial. сигнала в положение LINE.
аудиосигналы передаются в цифровой форме 5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT Если Вы подсоедините видеокамеру,
для высококачественного монтажа. SET, then press the dial. установите ее переключатель питания в
6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select положение VCR/VTR.
CONTROL, then press the dial. 3 Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить
7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR, меню.
then press the dial. 4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR выбора пункта , затем нажмите диск.
SETUP, then press the dial. 5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта EDIT SET, затем нажмите
IR SETUP code of your VCR, then press the диск.
dial. 6 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Check the code in “About the IR SETUP выбора пункта CONTROL, затем нажмите
code.” (p. 97) диск.
7 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта IR, затем нажмите диск.
8 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта IR SETUP, затем нажмите
диск.
9 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора кода IR SETUP Вашего КВМ, затем
нажмите диск.
Проверьте шнур при выполнении
инструкций пункта “О коде IR SETUP”.
(стр. 97)
94 95
D I SP L AY – –:– –:– –
V I D EO E D I T
ED I T SE T –– ––– OTHERS OTHERS Aristona 84 Orion 70, 58*
R E T URN ––– ––– ED I T SE T ED I T SE T
––– ––– CON T RO L
AD J T ES T
IR
i . L I NK
CON T RO L
AD J T ES T
IR
Baird 36, 30 Panasonic 16, 78, 96
[ ME NU ] : E ND ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP
Blaupunkt 83, 78 Philips 83, 84, 86
Монтаж
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
I R TEST
R E T URN
Bush 74 Phonola 83, 84
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
Canon 97 Roadstar 47
5 CGM 47, 83, 36 SABA 76, 21
OTHERS
ED I T SE T OTHERS OTHERS
Clatronic 73 Samsung 93, 94, 52, 22
CON T RO L IR ED I T SE T ED I T SE T
AD J T ES T
” CU T - I N ”
CON T RO L
AD J T ES T
CON T RO L
AD J T ES T
Daewoo 26 Sanyo 36
” CU T -OU T ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
I R SE TUP ” CU T -OU T ”
I R SE TUP 3
” CU T -OU T ”
I R SE TUP 4
Ferguson 76 Schneider 84, 10
P A U S EMOD E
I R TEST P A U S EMOD E P A U S EMOD E
R E T URN I R TEST I R TEST
R E T URN
Fisher 73 SEG 73
[ ME NU ] : E ND R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
Funai 80 Seleco 47, 74
Goldstar 47 Sharp 89
Goodmans 26, 84 Siemens 10, 36
Grundig 83, 9 Tandberg 26
Hitachi 42, 56 Telefunken 91, 92
ITT/Nokia Instant 36 Tensai 73
JVC 12, 21, 15, 11 Thomson 76, 100
Kendo 47 Thorn 36, 47
Loewe 16, 47, 84 Toshiba 40
Luxor 89 Universum 92, 70, 47
Mark 26* W.W.House 47
Matui 47, 60, 58* Watoson 83, 58
Mitsubishi 28, 29
* TV/VCR component/
Компонент телевизора/КВМ
96 97
— 46 —
Перезапись только нужных Перезапись только нужных
Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы
(2) Setting the modes to cancel the (2) Установка режимов для отмены (4) Confirming the VCR operation (4) Подтверждение действия КВМ
recording pause on the VCR паузы записи на КВМ 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set 1 Установите записываемую кассету в КВМ
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для to recording pause. и установите его на паузу записи.
PAUSEMODE, then press the dial. выбора пункта PAUSEMODE, затем 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нажмите диск. TEST, then press the dial. выбора пункта IR TEST, затем нажмите
mode to cancel recording pause on the VCR, 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
then press the dial. выбрать режим отмены паузы записи на EXECUTE, then press the dial. 3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
КВМ, затем нажмите диск. If the VCR starts recording, the setting is выбора пункта EXECUTE, затем нажмите
correct. диск.
When finished, the indicator changes to Если КВМ начал запись, настройка
COMPLETE. выполнена правильно.
1 2 По окончании индикатор изменится на
COMPLETE.
OTHERS OTHERS
ED I T SE T ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
Editing
AD J T ES T AD J T ES T
” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST REC I R TEST
RE T URN PB RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
Монтаж
The buttons to cancel recording pause on the Кнопки для отмены паузы записи на КВМ
VCR Кнопки могут отличаться, в зависимости от
The buttons vary depending on your VCR. To Вашего КВМ. Чтобы отменить паузу записи:
cancel recording pause: – Выберите кнопку “PAUSE”, если для
– Select “PAUSE” if the button to cancel отмены паузы записи служит кнопка X.
recording pause is X.
– Select “REC” if the button to cancel recording
– Выберите кнопку “REC”, если для отмены
паузы записи служит кнопка z.
2 OTHERS
ED I T SE T
3 OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
pause is z. – Выберите кнопку “PB”, если для отмены AD J T ES T
” CU T - I N ”
AD J T ES T
” CU T - I N ”
– Select “PB” if the button to cancel recording паузы записи служит кнопка N. ” CU T -OU T ” E NGAGE
I R SE TUP REC PAUSE
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E
pause is N. I R TEST RE T URN I R TEST COMP L E T E
RE T URN E X ECU T E RE T URN
(3) Установка Вашей видеокамеры и [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
(3) Setting your camcorder and the КВМ друг напротив друга
VCR to face each other Определите, где находится излучатель
Locate the infrared rays emitter of your инфракрасных лучей на Вашей видеокамере,
camcorder and face it towards the remote sensor и направьте его на датчик дистанционного
of the VCR. управления на КВМ.
When the VCR does not operate correctly Если КВМ не работает надлежащим
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and Установите устройства на расстоянии около
•After checking the code in “About the IR образом
remove any obstacles between the devices. 30 см друг от друга и удалите все
SETUP code,” set the IR SETUP or the • После проверки кода в пункте “О коде IR
препятствия между ними.
PAUSEMODE again. SETUP”, установите пункт IR SETUP или
Infrared rays emitter/ •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) PAUSEMODE еще раз.
Излучатель away from the VCR. • Поместите Вашу видеокамеру на
инфракрасных лучей •Refer to the operating instructions of your VCR. расстоянии, по крайней мере, 30 см от КВМ.
• Обращайтесь к руководству по
эксплуатации Вашего КВМ.
Remote sensor/
Дистанционный датчик
Step 2: Setting the VCR to Пункт 2: Настройка КВМ для работы с Step 3: Adjusting the Пункт 3: Регулировка
operate with the i.LINK cable кабелем i.LINK (соединительным synchronicity of the VCR синхронизации КВМ
(DV connecting cable) кабелем цифрового видеосигнала DV)
You can adjust the synchronicity of your Вы можете отрегулировать синхронизацию
When you connect using i.LINK cable (DV Если Вы выполняете подсоединение с camcorder and the VCR. Have a pen and paper Вашей видеокамеры и КВМ. Приготовьте
использованием кабеля i.LINK ready for notes. Before operation, eject a cassette ручку и бумагу для записей. Перед
connecting cable) (optional), follow the
(соединительного кабеля цифрового from your camcorder. выполнением операции извлеките кассету из
procedures below. Вашей видеокамеры.
видеосигнала DV) (приобретается отдельно),
следуйте описанным ниже процедурам. (1) Set the POWER swtich to VCR on your (1) Установите переключатель POWER на
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder . (1) Установите переключатель POWER на camcorder. Вашей видеокамере в положение VCR.
Вашей видеокамере в положение VCR. (2) Insert a blank tape (or a tape you want to (2) Установите чистую ленту (или ленту, на
(2) Turn the power of the connected VCR on,
(2) Включите питание подсоединенного КВМ record over) into the VCR, then set to которую Вы хотите записать) в КВМ и
then set the input selector to DV input. установите его на паузу записи.
When you connect a digital video camera и установите селектор входов в recording pause.
положение входа цифрового видеосигнала Если в пункте меню CONTROL Вы
recorder, set its power switch to VCR/VTR. When you select i.LINK in CONTROL, you выберете пункт i.LINK, Вам не нужно
DV.
(3) Press MENU to display the menu. do not need to set to recording pause. устанавливать КВМ на паузу записи.
Editing
меню. IN and OUT are recorded on an image for 5 выбора пункта EXECUTE, затем нажмите
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
CONTROL, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для times each to calculate the numerical values
выбора пункта , затем нажмите диск. На изображении будут записаны сигналы
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select for adjusting the synchronicity. IN и OUT по 5 раз каждый, чтобы
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для The EXECUTING indicator flashes on the
i.LINK, then press the dial. выбора пункта EDIT SET, затем нажмите вычислить числовые значения для
диск. screen. регулировки синхронизации.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для When finished, the indicator changes to Индикатор EXECUTING мигает на экране
выбора пункта CONTROL, затем нажмите COMPLETE. ЖКД или в видоискателе.
диск. (5) Rewind the tape in the VCR, then start slow По окончании индикатор изменится на
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для playback. COMPLETE.
выбора пункта i.LINK, затем нажмите Take a note of the opening numerical value (5) Перемотайте ленту в КВМ назад и
диск. начните замедленное воспроизведение.
of each IN and the closing numerical value
1 of each OUT.
Запишите начальное численное значение
для каждого сигнала IN и конечное
VCR (6) Calculate the average of all the opening численное значение для каждого
OFF(CHG)
POWER numerical values of each IN, and the
CAMERA сигнала OUT.
MEMORY 3 MENU
average of all the closing numerical values
of each OUT.
(6) Подсчитайте среднее для всех
начальных численных значений каждого
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select сигнала IN и среднее для всех конечных
“CUT-IN”, then press the dial. численных значений каждого сигнала
OUT.
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
average numerical value of IN, then press выбора пункта “CUT-IN”, затем нажмите
the dial. диск.
The calculated start position for recording is (8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
6,7 set. выбора среднего численного значения
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select величины IN, затем нажмите диск.
5 OTHERS OTHERS OTHERS
“CUT-OUT”, then press the dial.
(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
Установится вычисленная позиция
старта записи.
D A T A COD E D A T E / C AM
BEEP
ED I T SE T
CON T RO L IR
ED I T SE T
CON T RO L IR
average numerical value of OUT, then press (9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
COMMA ND E R – – – – – – – – AD J T ES T AD J T ES T i . L I NK
D I SP L AY – –:– –:– – ” CU T - I N ” ” CU T - I N ” выбора пункта “CUT-OUT”, затем
V I D EO E D I T
ED I T SE T
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
the dial. нажмите диск.
–– –––
R E T URN –––
–––
–––
–––
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST
The calculated stop position for recording is (10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC
R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND set. среднего численного значения величины
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OUT, затем нажмите диск.
OTHERS
ED I T SE T
OTHERS
ED I T SE T
OTHERS
ED I T SE T RETURN, then press the dial. Установится вычисленная позиция
CON T RO L IR CON T RO L i . L I NK
CON T RO L
AD J T ES T
IR
AD J T ES T i . L I NK AD J T ES T остановки записи.
” CU T - I N ” ” CU T - I N ” ” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” ” CU T -OU T ”
I R SE TUP
” CU T -OU T ” (11) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
I R SE TUP I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST
P A U S EMOD E
I R TEST
выбора пункта RETURN, затем
R E T URN R E T URN нажмите диск.
100 101
R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
— 47 —
Перезапись только нужных Перезапись только нужных
Dubbing only desired scenes эпизодов Dubbing only desired scenes эпизодов
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы – Digital program editing – Цифровой монтаж программы
Editing
I R SE TUP E NGAGE
P A U S EMOD E
I R TEST
REC PAUSE
the SEL/PUSH EXEC dial. кнопки видеоконтроля, и поставьте
[ ME OTHERS The IN point of the first programme is set, воспроизведение на паузу.
ED I T SE T
and the top part of the programme mark (6) Нажмите кнопку MARK на пульте
9
CON T RO L
AD J T ES T E X E CU T I NG
” CU T - I N ”
changes to light blue. дистанционного управления или диск SEL/
Монтаж
” CU T -OU T ” N o . 2
I R SE TUP IN
P A U S EMOD E + 2 1 5
I R TEST
(7) Search for the end of the first scene you want PUSH EXEC.
[ ME OTHERS OTHERS OTHERS to insert using the video operation buttons, Точка IN первой программы установлена,
ED I T SE T ED I T SE T
ED I T SE T
CON T RO L CON T RO L
AD J T ES T
CON T RO L
AD J T ES T
then pause playback. и цвет верхней части метки программы
A D J T E S T COMP L E T E
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” 0
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” 0
(8) Press MARK on the Remote Commander, or изменяется на светло-голубой.
I R SE TUP I R SE TUP
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S EMOD E P A U S EMOD E the SEL/PUSH EXEC dial. (7) Выполните поиск конца первого эпизода,
I R TEST I R TEST I R TEST
R E T URN R E T URN
[ ME NU ] : E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
The OUT point of the first programme is set, который Вы хотите вставить, используя
[ ME NU ] : E ND
then the bottom part of the programme mark кнопки видеоконтроля, и поставьте
changes to light blue. воспроизведение на паузу.
(9) Repeat steps 5 to 8, then set the programme. (8) Нажмите кнопку MARK на пульте
When the programme is set, the programme дистанционного управления или диск SEL/
Notes Примечания mark changes to light blue. PUSH EXEC.
•When you complete step 3, the image to adjust • Когда Вы выполните шаг 3, изображение You can set maximum of 20 programmes. Точка OUT первой программы
the syncronicity is recorded for about 50 для регулировки синхронизации будет установлена, и цвет нижней части метки
seconds. записываться около 50 секунд. программы изменяется на светло-голубой.
•If you start recording from the very beginning • Если Вы начнете запись с самого начала (9) Выполните пункты 5-8, затем установите
of the tape, the first few seconds of the tape ленты, первые несколько секунд ленты программу. Когда программа установлена,
may not record properly. Be sure to allow about могут записаться некачественно. цвет метки программы изменяется на
10 seconds’ lead before starting the recording. Убедитесь, что Вы оставили пустой участок светло-голубой.
около 10 секунд перед началом записи. Вы можете установить, самое большее, 20
программ.
102 103
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
The total time code may not be displayed
correctly.
Действие 2: Выполнение
6,8,9
6,8,9 Operation 2: Performing a
цифрового монтажа программы
Монтаж
(перезапись ленты)
V I D EO E D I T
MA R K
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
V I D EO E D I T
MA R K
0:0 9:0 7:0 6
2 IN
V I D EO E D I T
MA R K
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
Digital program editing
UNDO
ERASE A L L
UNDO
ERASE A L L
UNDO
ERASE A L L (Dubbing a tape) Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМ
S T ART S T ART S T ART
соединены, а КВМ установлен на паузу
TOT A L 0:0 0:0 0:0 0 TOT A L 0:0 0:1 2:1 3 TOT A L 0:0 0:4 7:1 2 Make sure your camcorder and VCR are записи. Если Вы используете кабель i.LINK
SCENE 0 SCENE 1 SCENE 3
connected, and that the VCR is set to recording (соединительный кабель цифрового
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
видеосигнала DV), выполнять следующую
pause. When you use an i.LINK cable (DV процедуру не нужно.
connecting cable) the following procedure is not Если Вы используете цифровую
Erasing the programme you have set Стирание программы, которую Вы necessary. видеокамеру, установите ее переключатель
Erase OUT first and then IN from of the last установили When you use a digital video camera recorder, питания в положение VCR/VTR.
programme. set its power switch to VCR/VTR. (1) Выберите режим VIDEO EDIT. Поверните
Первой удалите точку OUT, а затем точку IN диск SEL/PUSH EXEC для выбора пункта
последней программы. (1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH START, затем нажмите диск.
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXEC dial to select START, then press the (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для dial.
UNDO, then press the dial. выбора пункта EXECUTE, затем нажмите
выбора пункта UNDO, затем нажмите диск. диск.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для Выполните поиск начала первой
EXECUTE, then press the dial. EXECUTE, then press the dial.
выбора пункта EXECUTE, затем нажмите программы и начните перезапись.
The last set programme mark flashes, then the диск. Search for the beginning of the first
Начнет мигать метка программы.
setting is cancelled. Метка последней установленной programme, then start dubbing. Индикатор SEARCH появляется во время
программы мигает, затем установка The programme mark flashes. поиска, а индикатор EDIT появляется во
To cancel erasing отменяется. The SEARCH indicator appears during время монтажа на экране.
Select RETURN in step 2. search, and the EDIT indicator appears during После завершения перезаписи индикатор
Для отмены стирания edit on the screen. программы изменит свой цвет на светло-
Выберите пункт RETURN при выполнении голубой.
Erasing all programmes The program indicator changes to light blue По окончании перезаписи Ваша
действий пункта 2. after dubbing is complete.
(1) Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn видеокамера и КВМ автоматически
the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE Стирание всех программ When the dubbing ends, your camcorder and останавливаются.
ALL, then press the dial. (1) Выберите пункт VIDEO EDIT в установках the VCR automatically stop.
меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC Для остановки перезаписи во время
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select монтажа
EXECUTE, then press the dial. для выбора пункта ERASE ALL, затем To stop dubbing during editing Нажмите кнопку x, используя кнопки
All the programme marks flash, then the нажмите диск. Press x using the video operation buttons. видеоконтроля.
settings are cancelled. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта EXECUTE, затем нажмите To end the Digital program editing function Для окончания функции цифрового
To cancel erasing all programmes диск. Your camcorder stops when the dubbing is монтажа программы
Метки всех установленных программ complete. Then the display returns to VIDEO Ваша видеокамера останавливается, когда
Select RETURN in step 2. перезапись завершена. Затем отображение
мигают, затем установки отменяются. EDIT in the menu settings. установок меню возвращается к пункту
Для отмены стирания всех программ Press MENU to end the programme editing VIDEO EDIT.
Выберите пункт RETURN при выполнении function. Нажмите кнопку MENU для окончания
104 инструкций пункта 2. функции монтажа программы. 105
— 48 —
Перезапись только нужных Using with analog video Использование с аналоговым
Dubbing only desired scenes эпизодов видеоаппаратом и персональным
– Digital program editing – Цифровой монтаж программы unit and personal computer компьютером
– Signal convert function – Функция преобразования сигнала
You cannot record on the VCR when: Вы не можете записывать на КВМ, если:
– The tape has run out. – Лента закончилась. You can capture images and sound from an Вы можете захватывать изображения и звук
– The write-protect tab on the cassette is set to – Лепесток защиты от записи установлен в analog video unit connected to your computer с аналогового видеоаппарата,
lock. положение блокировки. which has the i.LINK (DV) jack to your присоединенного через Вашу видеокамеру к
– The IR SETUP code is not correct. (When IR is – Код IR SETUP неверный. (Если выбран camcorder. персональному компьютеру со штекером
selected.) режим IR.) i.LINK (цифрового видеосигнала).
– The button to cancel recording pause is not – Кнопка для отмены паузы записи неверна. Before operation
correct. (When IR is selected.) (Если выбран режим IR.) Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The Перед выполнением операции
default setting is LCD.) Установите пункт DISPLAY в положение LCD
NOT READY appears on the LCD screen when: На экране ЖКД высвечивается индикация в установках меню. (По умолчанию выбрано
– The programme to operate the Digital program NOT READY, если: (1) Set the POWER switch to VCR. положение LCD.)
editing has not been made. – Не создана программа для выполнения (2) Set A/V t DV OUT in to ON in the
– i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV цифрового монтажа программы. menu settings (p. 131). (1) Установите переключатель POWER в
connecting cable) is not connected. – Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK (3) Start playback on the analog video unit. положение VCR.
– The power of the connected VCR is not turned (соединительный кабель цифрового (4) Start capturing procedures on your computer. (2) Установите пункт A/V t DV OUT в
Editing
on. (when you set i.LINK.) видеосигнала) не подсоединен. The operation procedures depend on your разделе в установках меню в
– Питание присоединенного КВМ не computer and the software which you use. положение ON (стр. 138).
включено. (Если Вы установили режим For details on how to capture images, refer to (3) Начните воспроизведение на аналоговом
i.LINK.) the instruction manual of computer and видеоаппарате.
Монтаж
software. (4) Начните процедуры захвата на Вашем
персональном компьютере. Выполнение
процедур зависит от Вашего
персонального компьютера и
используемого Вами программного
обеспечения.
Для получения более подробных сведений
о захвате изображений обращайтесь,
пожалуйста, к руководствам по
эксплуатации персонального компьютера
и программного обеспечения.
S VIDEO
DV
IN/OUT
OUT i.LINK
S VIDEO
VIDEO AUDIO/VIDEO
AUDIO (optional)/
(приобретается
отдельно)
: Signal flow/Передача сигнала
video cable (optional) instead of the • Вы не можете записывать или захватывать (3) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then КВМ.
A/V connecting cable (supplied). выходной видеосигнал через Вашу (2) Установите переключатель POWER на
видеокамеру, если видеоленты содержат immediately press X on your camcorder.
Вашей видеокамере в положение VCR.
такие сигналы защиты авторского права, (4) Press N on the VCR to start playback if you
(3) Одновременно нажмите на Вашей
Монтаж
как, например, система ID-2. record a tape from a VCR. Select a TV видеокамере кнопку z REC и кнопку
• Вы можете захватывать изображения и programme if you record from a TV. The справа от нее, затем немедленно нажмите
звук с помощью кабеля S видео picture from a TV or VCR appears on the кнопку X на Вашей видеокамере.
(приобретается отдельно) вместо screen. (4) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
соединительного кабеля аудио/видео (5) Press X on your camcorder at the scene where воспроизведения, если Вы записываете
(прилагается). you want to start recording from. ленту с КВМ. Выберите телевизионную
программу, если Вы записываете с
телевизора. Изображение с телевизора
или КВМ появится на экране.
(5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
в эпизоде, с которого Вы хотите начать
запись.
S VIDEO
3 REC PAUSE
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
— 49 —
Recording video or TV Запись видео или телевизионных Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ programmes программ
Using the Remote Commander С использованием пульта Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
In step 3, press z REC and MARK дистанционного управления cable) (соединительного кабеля цифрового
simultaneously, then immediately press X. And При выполнении инструкций пункта 3 Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала)
in step 5, press X at the scene where you want to нажмите кнопки z REC и MARK cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV Просто подсоедините кабель i.LINK
start recording from. одновременно, затем немедленно нажмите OUT of the DV products. With digital-to-digital (соединительный кабель цифрового
кнопку X. При выполнении инструкций connection, video and audio signals are видеосигнала) (приобретается отдельно) к
Note on the Remote Commander пункта 5 нажмите кнопку X в эпизоде, с transmitted in digital form for high-quality гнездам DV IN/OUT и DV OUT цифрового
Your camcorder works in the commander mode которого Вы хотите начать запись. editing. видеоизделия. При цифро-цифровом
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to соединении видео- и аудиосигналы
distinguish your camcorder from other Sony Примечание о пульте дистанционного Before operation передаются в цифровой форме для
VCRs to avoid remote control misoperation. If управления Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The высококачественного монтажа.
you use another Sony VCR in the commander Ваша видеокамера работает в режиме default setting is LCD.)
mode VTR 2, we recommend changing the пульта дистанционного управления VTR 2. Перед выполнением операции
commander mode or covering the sensor of the Режимы пульта 1, 2 и 3 используются для (1) Insert a blank tape (or a tape you want to Установите пункт DISPLAY положение LCD в
VCR with black paper. того, чтобы отличить Вашу видеокамеру от record over) into your camcorder, and insert установках меню. (Установкой по умолчанию
Editing
других КВМ Sony во избежание нарушения the recorded tape into the VCR. является LCD).
If your VCR is a monaural type управления. Если Вы используете другой (2) Set the POWER switch to VCR on your
Connect the yellow plug of the A/V connecting КВМ Sony в режиме пульта дистанционного camcorder. (1) Установите чистую ленту (или ленту,
cable to the video output jack and the white or управления VTR 2, рекомендуется изменить (3) Press z REC and the button on its right которую Вы хотите перезаписать) в Вашу
Монтаж
the red plug to the audio output jack on the VCR режим пульта или закрыть датчик КВМ simultaneously on your camcorder, then видеокамеру и установите записанную
or the TV. When the white plug is connected, the черной бумагой. immediately press X on your camcorder. ленту в КВМ.
left channel audio is output, and the red plug is (4) Press N on the VCR to start playback. The (2) Установите переключатель POWER на
connected, the right channel audio is output. Если Ваш КВМ монофонического типа picture to be recorded appears on the screen. Вашей видеокамере в положение VCR.
Подсоедините желтый штекер (5) Press X on your camcorder at the scene where (3) Одновременно нажмите на Вашей
If your TV or VCR has an S video jack соединительного кабеля аудио/видео к you want to start recording from. видеокамере кнопку z REC и кнопку
Connect using an S video cable (optional) to входному видеогнезду, а белый или красный справа от нее, затем немедленно нажмите
obtain high-quality pictures. штекер к входному аудиогнезду на КВМ или кнопку X на Вашей видеокамере.
With this connection, you do not need to connect телевизоре. Если подсоединен белый (4) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
the yellow (video) plug of the A/V connecting штекер, то выходным сигналом будет звук воспроизведения. Изображение, которое
cable. левого канала, а если подсоединен красный будет записываться, появится на экране
Connect an S video cable (optional) to the S video штекер, то выходным сигналом будет звук ЖКД или в видоискателе.
jacks of both your camcorder and the TV or VCR. правого канала. (5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
This connection produces higher quality DV в эпизоде, с которого Вы хотите начать
format pictures. Если Ваш телевизор или КВМ оснащен запись.
гнездом S видео
Выполните подсоединение с помощью кабеля
S видео (приобретается отдельно) для
получения высококачественных изображений 3 REC PAUSE
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
на Вашей видеокамере и телевизоре или
КВМ.
Это соединение обеспечивает изображение DV
110 111
Recording video or TV Запись видео или телевизионных Inserting a scene from Вставка эпизода с
programmes программ a VCR – Insert editing КВМ – Монтаж вставки
When you have finished dubbing a Когда Вы закончили перезапись You can insert a new scene from a VCR onto Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
tape ленты your originally recorded tape by specifying the Вашу первоначально записанную ленту,
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x и на Вашей видеокамере, insert start and end points. Use the Remote указав начальную и конечную точки вставки.
Commander for this operation. Connections are Используйте пульт дистанционного
и на КВМ. управления для этой операции.
Using the Remote Commander the same as on page 109 or 111. Подсоединения выполняются так же, как и
In step 3, press z REC and MARK С использованием пульта Insert a cassette containing the desired scene to на стр. 109 или 111.
simultaneously, then immediately press X. And дистанционного управления insert into the VCR. Установите в КВМ кассету, содержащую
in step 5, press X at the scene where you want to При выполнении инструкций пункта 3, нужный для вставки эпизод.
start recording from. нажмите кнопки z REC и MARK [a]
одновременно, затем немедленно нажмите
Note on the Remote Commander кнопку X. При выполнении инструкций
Your camcorder works in the commander mode пункта 5 нажмите кнопку X в эпизоде, с [A]
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to которого Вы хотите начать запись.
distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If Примечание о пульте дистанционного [b] [c]
Editing
— 50 —
Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ
– Insert editing – Монтаж вставки – Insert editing – Монтаж вставки
To insert a scene without setting the insert Для вставки эпизода без установки
5 REC end point
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to
конечной точки вставки
Пропустите выполнение инструкций пунктов
stop inserting. 3 и 4. Нажмите кнопку x, когда Вы захотите
остановить вставку.
4 ZERO SET
0:00:00 1 VCR
To change the insert end point Для изменения конечной точки вставки
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще
Editing
erase the ZERO SET MEMORY indicator and раз после пункта 5, чтобы стереть индикатор
begin from step 3. ZERO SET MEMORY, и начните с пункта 3.
С использованием пульта
Using the Remote Commander
Монтаж
дистанционного управления
In step 5, press z REC and MARK При выполнении инструкций пункта 5
simultaneously, then immediately press X. And нажмите кнопки z REC и MARK
in step 6, press X at the scene where you want to одновременно, затем немедленно нажмите
start recording from. кнопку X. При выполнении инструкций
пункта 6 нажмите кнопку X в эпизоде, с
которого Вы хотите начать запись.
Note
The picture and sound recorded on the portion Примечание
between the insert start and end points will be Изображение и звук, записанные на участке
erased when you insert the new scene. между начальной и конечной точками
вставки, будут стерты, когда Вы вставите
Note on the Remote Commander новый эпизод.
Your camcorder works in the commander mode Примечание о пульте дистанционного
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to управления
distinguish your camcorder from other Sony Ваша видеокамера работает в режиме
VCRs to avoid remote control misoperation. If пульта дистанционного управления VTR 2.
you use another Sony VCR in the commander Режимы пульта 1, 2 и 3 используются для
mode VTR 2, we recommend changing the того, чтобы отличить Вашу видеокамеру от
других КВМ Sony во избежание нарушения
commander mode or covering the sensor of the
управления. Если Вы используете другой
VCR with black paper. КВМ Sony в режиме пульта дистанционного
управления VTR 2, рекомендуется изменить
If you insert scenes on the tape recorded with режим пульта или закрыть датчик КВМ
other camcorder (including other DCR-TRV30E) черной бумагой.
The picture and sound may be distorted. We
Если Вы вставляете эпизоды на ленту,
recommend that you insert scenes on a tape записанную на другой видеокамере
recorded with your camcorder. (включая другие DCR-TRV30E)
Изображение и звук могут быть искажены.
When the inserted picture is played back Рекомендуется вставка эпизодов на ленту,
The picture and sound may be distorted at the записанную на Вашей видеокамере.
end of the inserted portion. This is not a Когда вставленное изображение
malfunction. воспроизводится
The picture and sound at the start point and the Изображение и звук могут быть искажены в
end point may be distorted in the LP mode. конце записанного участка. Это не является
неисправностью.
Изображение и звук могут быть искажены в
начальной точке и конечной точке в режиме
114 LP. 115
You can record an audio sound to add to the Вы можете записать аудиофрагмент, чтобы
добавить его к первоначальному звуку на Connecting the A/V connecting Присоединение
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the ленте, подсоединив аудиоаппарат или cable to the AUDIO/VIDEO jack соединительного аудио/видео
audio equipment, you can add sound to your микрофон. Если Вы подсоедините кабеля к гнезду AUDIO/VIDEO
аудиооборудование, Вы можете добавить
recorded tape by specifying starting and ending звук к записанной Вами ленте, указав
points. The original sound will not be erased. начальную и конечную точки.
Use the Remote Commander for this operation. Audio equipment/
Первоначальный звук не будет стерт.
Select one of the following connections to add an Используйте для этой операции пульт Аудиоаппаратура
audio sound. дистанционного управления. Выберите один
из следующих способов подсоединения для
добавления аудиофрагмента.
LINE OUT
Connecting the microphone L R
(yellow) plug./
Не подсоединяйте
штекер видео (желтый).
MIC
Монтаж
(PLUG IN POWER)
: Signal flow/Передача сигнала
116 117
— 51 —
Audio dubbing Аудиоперезапись Audio dubbing Аудиоперезапись
Adding an audio sound on a Добавление звукового Monitoring the new recorded Контроль вновь записанного
recorded tape фрагмента на записанную ленту sound звука
Choose a connection mentioned before, and Выберите одно из соединений, упомянутых To play back the sound Для воспроизведения звука
connect audio equipment or microphone to your выше, и присоедините аудиоаппаратуру или Adjust the balance between the original sound Отрегулируйте баланс между
camcorder. Then follow the procedure below. микрофон к Вашей видеокамере. Затем (ST1) and the new sound (ST2) by selecting первоначальным звуком (ST1) и новым
следуйте описанной ниже процедуре. AUDIO MIX in in the menu settings (p. 131). звуком (ST2), выбрав команду AUDIO MIX в
(1) Insert the recorded tape into your camcorder. пункте в установках меню (стр. 138).
(2) Set the POWER switch to VCR on your (1) Установите записанную ленту в Вашу
V CR S E T
camcorder. видеокамеру. H i F i SOUND
A UD I O M I X
(3) Locate the recording start point by pressing (2) Установите переключатель POWER на A / VcD V OU T ST1 ST2
NT SC PB
N on the Remote Commander. Then press X Вашей видеокамере в положение VCR. R E T URN
at the point where you want to start recording (3) Определите местоположение точки
to set your camcorder to the playback pause начала записи, нажав кнопку N на пульте [ ME NU ] : E ND
mode. дистанционного управления. Затем
Editing
(4) Press AUDIO DUB on the Remote нажмите кнопку X в точке, в которой Вы
Commander. The green X indicator хотите начать запись, для установки Five minutes after when you disconnect the Через пять минут после того, как Вы
appears on the screen. Вашей видеокамеры в режим паузы power source or remove the battery pack, the отсоедините источник питания или удалите
(5) Press X on the camcorder or on the Remote воспроизведения. setting of AUDIO MIX returns to the original батарейный блок, установка AUDIO MIX
Монтаж
Commander and start playing back the audio (4) Нажмите кнопку AUDIO DUB на пульте sound (ST1) only. The default setting is original вернется к только первоначальному звуку
you want to record at the same time. дистанционного управления. sound only. (ST1). Установкой по умолчанию является
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2) Зеленый индикатор X появится на только первоначальный звук.
during playback. During recording new экране. Notes
sound, the red appears on the screen. (5) Нажмите кнопку X на видеокамере или на •New sound cannot be recorded on a tape Примечания
(6) Press x on the Remote Commander or on пульте дистанционного управления и already recorded in the 16-bit mode (32 kHz, • Новый звук не может быть записан на
your camcorder at the point where you want начните в то же время воспроизведение 44.1 kHz or 48 kHz) (p. 134). ленте, уже записанной в 16-битовом
to stop recording. звука, который Вы хотите записать. •New sound cannot be recorded on a tape режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (стр.
Новый звук записывается в канале стерео already recorded in the LP mode (p. 134). 141).
2 (ST2) во время воспроизведения. Во •You cannot add audio with the DV IN/OUT • Новый звук не может быть записан на
время записи нового звука, красный jack. ленте, уже записанной в режиме LP. (стр.
индикатор появляется на экране. •You cannot add audio on the blank portion of 141).
(6) Нажмите кнопку x на пульте the tape. • Вы не можете добавить звук через гнездо
дистанционного управления или на Вашей DV IN/OUT.
видеокамере в точке, в которой Вы хотите If an i.LINK cable (DV connecting cable) • Вы не можете добавить звук на
остановить запись. (optional) is connected to your camcorder незаписанный участок ленты.
You cannot add a sound to a recorded tape.
Если кабель i.LINK (соединительный
We recommend that you add new sound on a кабель цифрового видеосигнала)
tape recorded with your camcorder (приобретается отдельно) подсоединен к
If you add new sound on a tape recorded with Вашей видеокамере
another camcorder (including other Вы не можете добавить звук к записанной
AUDIO DUB DCR-TRV30E), the sound quality may become ленте.
worse.
Рекомендуется добавлять новый звук на
If you set the write-protect tab of the tape to ленту, записанную на Вашей видеокамере
lock Если Вы добавите новый звук на ленту,
You cannot record on a tape. Slide the write- записанную на другой видеокамере (в том
protect tab to release the write protection. числе другие DCR-TRV30E), качество звука
может ухудшиться.
VACATION
Editing
(1) In CAMERA or VCR mode, turn the SEL/ (1) В режиме CAMERA или VCR, поверните
Монтаж
PUSH EXEC dial to select in the menu диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции
settings, then press the dial. в установках меню, а затем нажмите
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.
TITLE, then press the dial. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выбора пункта TITLE, а затем нажмите
then press the dial. диск.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired title, then press the dial. The title выбора пункта , а затем нажмите диск.
flashes. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5) Change the colour, size, or position, if выбора нужного титра, а затем нажмите
necessary. диск. Титр начнет мигать.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (5) Измените цвет, размер или положение
the COLOUR, SIZE or POSITION, then титра, если нужно.
press the dial. The item appears. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора пункта COLOUR, SIZE или
the desired item, then press the dial. POSITION, а затем нажмите диск.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid Появится соответствующий пункт.
out as desired. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to выбора нужного пункта, а затем
complete the setting. нажмите диск.
In the recording, playback or playback pause 3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
mode: пока титр не будет расположен так, как
The TITLE SAVE indicator appears on the нужно.
screen for 5 seconds and the title is set. (6) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
In the standby mode: завершения установки.
The TITLE indicator appears. And when you В режиме записи, воспроизведения или
press START/STOP to start recording, TITLE паузы воспроизведения:
SAVE appears on the screen for 5 seconds and Индикатор TITLE SAVE появится на
the title is set. экране на 5 секунд, и титр будет
установлен.
В режиме ожидания:
Появится индикатор TITLE. Когда Вы
нажмете кнопку START/STOP для начала
записи, на экране появится на 5 секунд
индикатор TITLE SAVE, и титр будет
120 установлен. 121
— 52 —
Superimposing a title Наложение титра Superimposing a title Наложение титра
5 выберете LARGE.
S I ZE SMA L L T I TLE
Editing
S I ZE L A RGE
One cassette can have up to about 20 titles, if • Если Вы выберете размер SMALL, у Вас
VACATION 1 title consists of 5 characters будет девять возможных положений титра.
VACATION However, if the cassette memory is full with date, Если Вы выберете размер LARGE, у Вас
[ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND photo and cassette label data, one cassette can будет восемь возможных положений титра.
Монтаж
have only up to about 11 titles with 5 characters
each. Одна кассета может содержать до 20
If you set the write-protect tab of the tape to Если Вы установите защитный лепесток Cassette memory capacity is as follows: титров, если один титр состоит из 5
lock на ленте в положение блокировки – 6 date data символов
You cannot superimpose or erase the title. Slide Вы не сможете наложить или стереть титр. – 12 photo data Тем не менее, если кассетная память
the write-protect tab to release the write Передвиньте защитный лепесток, чтобы – 1 cassette label заполнена значениями дат, фото и метки
protection. убрать защиту от записи. кассеты, одна кассета может содержать
If the “ FULL” mark appears только не более 11 титров из 5 символов
To use the custom title Для использования собственного титра
The cassette memory is full. Erase the title you do каждый.
If you want to use the custom title, select in Если Вы хотите использовать собственный
not need. Вместимость кассетной памяти следующая:
step 3. фильтр, выберите установку при
– 6 значений даты
выполнении инструкций пункта 3.
– 12 значений фото
If the tape has a blank portion Если на ленте есть незаписанный участок – 1 метка кассеты
You cannot superimpose a title on the portion. Вы не может наложить титр на этот участок.
Если появляется метка “ FULL”
If the tape has a blank portion in the middle Если на ленте есть незаписанный участок Кассетная память заполнена. Сотрите титр,
of the recorded parts посреди записанных частей который Вам не нужен.
The title may not be displayed correctly. Титр может отображаться неправильно.
Титры, наложенные с помощью Вашей
The titles superimposed with your camcorder
видеокамеры
•They are displayed by only the DV format
• Они отображаются только
video equipment with index titler function.
видеоаппаратурой формата DV с
•The point you superimposed the title may be
функцией титрователя индексов.
detected as an index signal when searching a
• Точка, в которой Вы наложите титр, может
recording with other video equipment.
быть обнаружена как индексный сигнал при
поиске записи с помощью другого
If the tape has too many index signals
видеооборудования.
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete Если на ленте слишком много индексных
data you do not need. сигналов
У Вас может не получиться наложение титра,
Not to display titles потому что память заполнена. В таком
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. случае, удалите ненужные Вам данные.
134).
Для того, чтобы титры не отображались
Установите пункт TITLE DSPL в положение
122 OFF в установках меню (стр. 141). 123
EXECUTE. а затем нажмите диск. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select Появится индикатор “ERASE OK?” выбора колонки с нужным символом, а
EXECUTE, then press the dial. ERASING (5) Убедитесь, что титр является именно тем, the dial. затем нажмите диск.
indicator flashes, then COMPLETE indicator который Вы хотите стереть, затем (7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Монтаж
appears. поверните диск SEL/PUSH EXEC для desired character, then press the dial. выбора нужного символа, а затем
(8) Repeat steps 6 and 7 until you have selected нажмите диск.
выбора команды OK, а затем нажмите (8) Повторяйте пункты 6 и 7 до тех пор, пока
диск. Команда OK изменится на команду all characters and completed the title.
Вы не выберете все символы и
EXECUTE. (9) To finish making your own titles, turn the полностью не составите титр.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then (9) Для завершения составления своих
выбора конманды EXECUTE, а затем press the dial. собственных титров поверните диск SEL/
нажмите диск. Начнет мигать индикатор (10) Press MENU to make the title menu PUSH EXEC для выбора команды [SET],
disappear. а затем нажмите диск.
ERASING, а затем появится индикатор (10) Нажмите кнопку MENU, чтобы меню
COMPLETE. титров исчезло.
CM S E T CM S E T [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
T I TLE READY T I TLE
T I T L EERASE T I T L EERASE
T I T L E DSP L T I T L E DSP L
CM S E A R C H CM S E A R C H
5
TAPE T I T L E TAPE T I T L E
ERASE A L L ERASE A L L T I T L E SET T I T L E SET
RE T URN R E TURN CU S T OM1 S E T ____________________
CU S T OM2 S E T
R E T URN A B CD E 1 2 3 4 5
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D F GH I J 6 7 8 9 0
K L MNO ’ . , / –
PQR S T [ C • ]
U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
4,5
6 1 T I T L E SET
____________________
A B CD E 12345
2 T I T L E SET
____________________
A B CD E 12345
F GH I J 67890 F GH I J 67890
K L MNO ’ . , /– K L MNO ’ . , /–
[ C• ] [ C• ]
8
T I T LE I ERASE T I T L E ERASE PQR S T PQR S T
U VWX Y [ SET ] U VWX Y [ SET ]
1 HE L L O ! 4 PRESENT Z& ? ! Z& ? !
2 CONGRA T U L A T I ONS !
3 HA P P Y NEW Y E AR ! ERA S E OK ? R E T URN [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
4 PRE S EN T OK
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG
3 4
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D T I T L E SET T I T L E SET
____________________ S___________________
A B CD E 1 2 3 4 5 A B CD E 1 2 3 4 5
F GH I J 6 7 8 9 0 F GH I J 6 7 8 9 0
K L MNO ’ . , / – K L MNO ’ . , / –
PQR S T [ C • ] PQR S T [ C • ]
To cancel erasing a title Для отмены стирания титра U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
Select RETURN in step 6. Выберите пункт RETURN при выполнении [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
— 53 —
Создание Ваших собственных Присвоение кассете
Making your own titles титров Labelling a cassette метки
To change a title you have stored Для изменения сохраненного Вами If you use a tape with cassette memory, Если Вы используете кассету с
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 титра you can label a cassette. The label can кассетной памятью, Вы можете
присвоить кассете метку. Метка может
SET, depending on which title you want to При выполнении инструкций пункта 3 consist of up to 10 characters and is stored состоять не более чем из 10 символов
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. выберите установку CUSTOM1 SET или in cassette memory. When you insert the и сохраняется в кассетной памяти.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then CUSTOM2 SET, в зависимости от титра, labelled cassette and turn the power on, Когда Вы устанавливаете кассету с
press the dial to delete the title. The last character который Вы хотите изменить, а затем the label is displayed for about меткой и включаете питание, метка
is erased. Enter the new title as desired. нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните 5 seconds. отображается в течение около 5
секунд.
диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки
If you take 5 minutes or longer to enter [C], а затем нажмите диск для удаления (1) Insert the cassette you want to label. (1) Установите кассету, которой Вы хотите
титра. Последний символ будет стерт. (2) Set the POWER switch to VCR. присвоить метку.
characters in the standby mode while a (2) Установите переключатель POWER в
cassette is in your camcorder Введите новый нужный титр. (3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , положение VCR.
The power automatically goes off. The characters (3) Нажмите кнопку MENU для отображения
you have entered remain stored in memory. Set Если Вы вводите символы 5 минут или then press the dial. меню.
the POWER switch to OFF (CHG) once and then более в режиме ожидания в то время, (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
to CAMERA again, then proceed from step 1. TAPE TITLE, then press the dial. Tape title выбора пункта , а затем нажмите диск.
когда кассета находится в Вашей (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Editing
We recommend setting the POWER switch to видеокамере display appears.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора пункта TAPE TITLE, а затем
VCR or removing the cassette so that your Питание выключится автоматически. нажмите диск. Появится экран титра ленты.
camcorder does not automatically turn off while Символы, которые Вы ввели, сохранятся в column of the desired character, then press (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
you are entering title characters. памяти видеокамеры. Установите сначала the dial. выбора колонки с нужным символом, а
Монтаж
переключатель POWER в положение OFF (7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the затем нажмите диск.
desired character, then press the dial. (7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
To delete the title (CHG), а затем снова в положение CAMERA, выбора нужного символа, а затем нажмите
Select [C]. The last character is erased. а затем начните с пункта 1. Рекомендуется (8) Repeat steps 6 and 7 until you finish the label.
диск.
установить переключатель POWER в (9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (8) Повторяйте пункты 6 и 7 до тех пор, пока
To enter a space положение VCR или вынуть кассету, чтобы [SET], then press the dial. Вы не завершите составление метки.
Select [ Z& ? ! ], then select the blank part. Ваша видеокамера автоматически не The label is stored in memory. (9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды [SET], а затем нажмите
выключалась во время ввода символов диск.
титра. Метка будет сохранена в памяти.
6~8
4,5 CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
READY
TAPE T I T L E
__________
A B CD E 12345
TAPE T I T L E
__________
A B CD E 12345
T I T L E DSP L
CM S E A R C H F GH I J 67890 F GH I J 67890
TAPE T I T L E K L MNO ’ . , /– K L MNO ’ . , /–
PQR S T [ C ] PQR S T [ C ]
ERASE A L L
U VWX Y [ SET ] U VWX Y [ SET ]
CM S E T Z& ? ! Z& ? !
T I TLE
[ ME N U ] T: EI NT DL E E R A S E [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E __________
ERASE A L L
TAPE T I T L E
__________ TAPE T I T L E TAPE T I T L E
[ ME N U ] : E N D __________ M_ _ _ _ _ _ _ _ _
A B CD E 1 2 3 4 5
F GH I J 6 7 8 9 0 A B CD E 12345 A B CD E 12345
K L MNO ’ . , / – F GH I J 67890 F GH I J 67890
PQR S T [ C ] K L MNO ’ . , /– K L MNO ’ . , /–
U VWX Y [ S E T ] PQR S T [ C ] PQR S T [ C ]
Z& ? ! U VWX Y [ SET ] U VWX Y [ SET ]
Z& ? ! Z& ? !
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
126 127
Если при выполнении инструкций пункта 5 steps 2 to 4. нажмите диск, после чего повторите
If you have superimposed titles in the cassette появляется метка действия пунктов 2-4.
For details, see “Selecting the mode setting of Подробные сведения приведены в разделе
When the label is displayed, up to 4 titles also Кассетная память заполнена. Если Вы each item” (p. 130). “Выбор установки режима по каждому
appear. сотрете титр в кассете, Вы сможете пункту” (стр. 137).
присвоить ей метку.
When the “-----” indicator has fewer than 10
spaces Если Вы наложили титры на кассете 1 CAMERA VCR 2
MA NU A L S E T
P E F F ECT
WH T U B A L S E T
AUTO / SHTRT
The cassette memory is full. Когда отображается метка, могут также MENU MA NU A L S E T MA NU A L S E T OTHERS
WOR L D T I ME
P E F F ECT P E F F ECT
BEEP
The “-----” indicates the number of characters появиться до 4 титров. WH T B A L
AUTO SHTR COMMA ND E R
D I SP L AY
you can select for the label. R E C L AMP
OTHERS
Select [ Z& ? ! ], then select the blank part. Кассетная память заполнена. WOR L D T I ME
BEEP
0 HR
COMMA ND E R
Индикатор “-----” показывает число символов, D I SP L AY
R E C L AMP
которое Вы можете выбрать для метки. MEMORY R E T URN
MA NU A L S E T
WH T B A L
Для ввода пробела
Выберите установку [ Z& ? ! ], затем
выберите пустую часть.
3 OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
OTHERS
0 HR
WOR L D T I ME
BEEP
[ ME NU ] : E ND COMMA ND E R ON
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
[ ]
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN
4
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R O F F
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
128 [ ME NU ] : E ND
129
— 54 —
Changing the menu settings Изменение установок меню Changing the menu settings
To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация POWER
Press MENU. меню Icon/item Mode Meaning switch
Нажмите кнопку MENU. FRAME REC z OFF To deactivate Cut recording function. CAMERA
Menu items are displayed as the following ON To activate Cut recording function. (p. 74)
icons: Пункты меню отображаются в виде
приведенных ниже пиктограмм: INT. REC ON To activate Interval recording function. (p. 71) CAMERA
MANUAL SET
CAMERA SET MANUAL SET (Ручная установка) z OFF To deactivate Interval recording function.
VCR SET CAMERA SET (Установка видеокамеры) SET To set waiting time and recording time for
LCD/VF SET VCR SET (Установка КВМ) Interval recording function. (p. 71)
MEMORY SET LCD/VF SET (Установка ЖКД/ FLASH LVL Makes the flash level higher than normal. CAMERA
HIGH
PRINT SET видоискателя) MEMORY
z NORMAL Normal setting.
CM SET MEMORY SET (Установка памяти)
PRINT SET (Установка печати) LOW Makes the flash level lower than normal.
TAPE SET
SETUP MENU CM SET (Установка памяти HiFi SOUND z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track VCR
OTHERS видеокамеры) tape with main and sub sound (p. 223).
TAPE SET (Установка ленты)
1 To play back a stereo tape with the left sound or
SETUP MENU (Меню установок)
a dual sound tape with main sound.
English OTHERS (Прочее)
To play back a stereo tape with the right sound
Note on NTSC PB
Notes on the SteadyShot function
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
on the TV.
•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function Notes on LCD B.L. and VF B.L.
The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for •When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
camera-shake. •When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
130 When using an external flash (optional) (continued on the following page)131
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.
POWER POWER
Icon/item Mode Meaning switch Icon/item Mode Meaning switch
STILL SET PRINT MARK z OFF To cancel print marks on still images. VCR
ON To write a print mark on the recorded still MEMORY
PIC MODE z SINGLE Not to record continuously. MEMORY
images you want to print out later. (p. 199)
NORMAL To record continuously (p. 155).
PROTECT z OFF Not to protect images. VCR
HIGH SPEED To record continuously fast (p. 155). MEMORY
ON To protect selected images against accidental
MULTI SCRN To record 9 images continuously (p. 155). erasure (p. 194).
QUALITY z SUPER FINE To record still images in the finest image quality VCR SLIDE SHOW —— To play back images in a continuous loop (p. 192). MEMORY
mode. (p. 147) MEMORY DELETE ALL —— To delete all the unprotected images (p. 196). MEMORY
FINE To record still images in the fine image quality FORMAT z RETURN To cancel formatting. MEMORY
mode. (p. 147)
OK To format an inserted “Memory Stick.”
STANDARD To record still images in the standard image 1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC
quality mode. (p. 147) dial, then press the dial.
2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,
IMAGESIZE z 1360 × 1020 To record still images in 1360 × 1020 size. MEMORY
then press the dial.
Customising Your Camcorder
(p. 148)
3. After “EXECUTE” appears, press the SEL/
640 × 480 To record still images in 640 × 480 size. (p. 148) PUSH EXEC dial. “FORMATTING” flashes
MOVIE SET during formatting. “COMPLETE” appears
when formatting is finished.
IMAGESIZE z 320 × 240 To record moving pictures in 320 × 240 size. VCR PHOTO SAVE —— To duplicate still images on tape onto “Memory VCR
(p. 148) MEMORY Stick”(p. 174).
160 × 112 To record moving pictures in 160 × 112 size. 9PIC PRINT z RETURN To cancel prints of split screen MEMORY
(p. 148)
SAME To make prints of same split screen (p. 201)
REMAIN z AUTO To display the remaining capacity of the VCR
MULTI To make prints of different split screen (p. 201)
“Memory Stick” in the following cases: MEMORY
• For 5 seconds after setting the POWER switch MARKED To make prints of images with print marks in
recording order (p. 201)
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере
to VCR.
• For 5 seconds after setting the POWER switch DATE/TIME z OFF To make prints without the recording date and MEMORY
to MEMORY time
• For 5 seconds after inserting a “Memory Stick”
DATE To make prints with the recording date (p. 201)
into your camcorder in MEMORY or VCR
mode DAY&TIME To make prints with the recording date and time
• When the capacity of the “Memory Stick” is (p. 201)
less than 1 minute in MEMORY mode
• For 5 seconds after completing a moving
Notes on formatting
picture recording
•Supplied “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this camcorder is
ON To always display the remaining capacity of the not required.
“Memory Stick” •Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING. “
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
Note on IMAGESIZE for STILL SET •Format the “Memory Stick” when “ FORMAT ERROR” is displayed.
If you set PIC MODE to HIGH SPEED or MULTI SCRN or you set the POWER switch to VCR,
IMAGESIZE is automatically set to 640 × 480. Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
• Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
• Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
— 55 —
Changing the menu settings Changing the menu settings
POWER POWER
Icon/item Mode Meaning switch Icon/item Mode Meaning switch
TITLE —— To superimpose a title or make your own title. VCR CLOCK SET —— To set the date or time (p. 22). CAMERA
CAMERA MEMORY
TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed VCR AUTO TV ON* z OFF — VCR
(p. 124). CAMERA ON To automatically turn on a Sony TV when using CAMERA
TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed. VCR the laser link function (p. 47). MEMORY
OFF Not to display the title. TV INPUT* z VIDEO1 To switch the video input on a Sony TV when VCR
CM SEARCH z ON To search using cassette memory (p. 82). VCR VIDEO2 using the laser link function (p. 47). CAMERA
VIDEO3 MEMORY
OFF To search without using cassette memory.
OFF —
TAPE TITLE —— To label a cassette (p. 127). VCR
CAMERA LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size. VCR
2× To display selected menu items at twice the CAMERA
ERASE ALL —— To erase all the data in cassette memory. VCR MEMORY
CAMERA normal size.
REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode. VCR DEMO MODE z ON To make the demonstration appear. CAMERA
— 56 —
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение
Selecting still image quality Выбор режима качества Image quality settings Установки качества изображения
mode неподвижного изображения Setting Meaning Установка Значение
SUPER FINE (SFN) This is the highest image SUPER FINE (SFN) Это высшее качество
You can select image quality mode in still image Вы можете выбрать режим качества изображения в Вашей
quality in your camcorder.
recording. The default setting is SUPER FINE. изображения при записи неподвижного видеокамере.
изображения. По умолчанию установлен The number of still images
Количество неподвижных
режим SUPER FINE. you can record is less than изображений, которые Вы
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
in FINE mode. The image is можете записать, меньше,
Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в compressed to about 1/3. чем в режиме FINE.
left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
FINE (FINE) Use this mode when you Изображение сжимается
(2) Press MENU to display the menu. что фиксатор LOCK установлен в левом примерно до 1/3.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (незафиксированном) положении. want to record high quality
then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения images. The image is FINE (FINE) Используйте этот режим,
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select compressed to about 1/6. если Вы хотите записать
меню.
высококачественные
STILL SET, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для STANDARD (STD) This is the standard image изображения.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки , а затем нажмите quality. The image is Изображение сжимается
QUALITY, then press the dial. диск. compressed to about 1/10. примерно до 1/6.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки STILL SET, а затем STANDARD (STD) Это стандартное качество
desired image quality, then press the dial.
нажмите диск. изображения.
Note Изображение сжимается
“Memory Stick” operations
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для In some cases, changing the image quality mode примерно до 1/10.
выбора установки QUALITY, а затем may not affect the image quality, depending on
нажмите диск. the types of images you are shooting.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для Примечание
выбора нужного качества изображения, а В некоторых случаях изменение режима
Differences in image quality mode качества изображения может не повлиять на
затем нажмите диск.
Recorded images are compressed in JPEG format качество изображения, в зависимости от
before being stored in memory. The memory типов изображений, которые Вы снимаете.
1 3 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
capacity allotted to each image varies depending
on the selected image quality mode and image
Отличия в режиме качества изображения
POW
VCR S L I D E S HOW Записанные изображения сжимаются в
ER OFF(CHG)
DE L E T E A L L
F ORMA T
size. Details are shown in the table below. (You формат JPEG перед сохранением в памяти.
CAMERA
LOCK
RE T URN
can select 1360 × 1020 or 640 × 480 image size in Емкость памяти, выделенная для каждого
[ ME N U ] : E N D
Операции с “Memory Stick”
2 MENU D
Image quality mode indicator
изображения
SUPER FINE Около 190 Кб
6 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
The image quality mode indicator is not FINE Около 100 Кб
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
S T ANDARD displayed during playback.
RE T URN STANDARD Около 60 Кб
R EMA I N
[ ME N U ] : E N D
36
Индикатор режима качества изображения
Индикатор режима качества изображения не
147 148 отображается во время воспроизведения.
— 57 —
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение
P I C MOD E I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the меню. QU A L I T Y R EMA I N 1 6 0 1 1 2
I MA G E S I Z E 1 3 6 0 1 0 2 0 RE T URN
desired image size, then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2
RE T URN 640 480
The indicator changes as follows: выбора установки , а затем нажмите MENU R EMA I N R EMA I N
12 4 0 sec
Still images: диск. [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
1360 640 (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Moving pictures: 320 160 выбора установки STILL SET
(неподвижное изображение) или MOVIE
SET (движущееся изображение), а затем
6STILL SET MOVIE SET
нажмите диск. MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET MO V I E S E T
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Операции с “Memory Stick”
P I C MOD E I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
QU A L I T Y R EMA I N
выбора установки IMAGESIZE, а затем I MA G E S I Z E 6 4 0 4 8 0
RE T URN
RE T URN
нажмите диск.
R EMA I N R EMA I N
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для [ ME N U ] : E N D
60
[ ME N U ] : E N D
2 min
320 160
149 150
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – введение – introduction – введение
Image size settings/Установки размера изображения 32MB type (optional): 32 МБ типа (приобретается отдельно):
Indicator/Индикатор Image size 640 × 480 1360 × 1020 Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
Setting/
Meaning/Значение Recording/ Playback/ SUPER FINE (SFN) 164 images 35 images SUPER FINE (SFN) 164 изображения 35 изображений
Установка
Запись Воспроизведение FINE (FINE) 329 images 70 images FINE (FINE) 329 изображений 70 изображений
Records 1360 × 1020 still images./ STANDARD (STD) 494 images 104 images STANDARD (STD) 494 изображения 104 изображения
1360 × 1020 Записывает неподвижные изображения
размером 1360 × 1020 1360 SFN 1360 64MB type (optional): 64 МБ типа (приобретается отдельно):
Records 640 × 480 still images./ Image size 640 × 480 1360 × 1020 Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
640 × 480 Записывает неподвижные изображения SUPER FINE (SFN) 329 images 71 images
размером 640 × 480 640 SFN 640 SUPER FINE (SFN) 329 изображений 71 изображение
FINE (FINE) 659 images 141 images FINE (FINE) 659 изображений 141 изображение
Records 320 × 240 moving pictures./ STANDARD (STD) 988 images 208 images STANDARD (STD) 988 изображений 208 изображений
320 × 240 Записывает движущиеся изображения
320 320 128MB type (optional):
размером 320 × 240 128 МБ типа (приобретается отдельно):
Records 160 × 112 moving pictures./ Image size 640 × 480 1360 × 1020 Размер изображения 640 × 480 1360 × 1020
160 × 112 Записывает движущиеся изображения SUPER FINE (SFN) 659 images 143 images
160 160 SUPER FINE (SFN) 659 изображений 143 изображение
размером 160 × 112 FINE (FINE) 1319 images 282 images FINE (FINE) 1319 изображений 282 изображение
STANDARD (STD) 1978 images 416 images STANDARD (STD) 1978 изображений 416 изображений
Maximum recording time of moving pictures/
Максимальная длительность записи движущихся изображений
“Memory Stick” operations
151 152Recording time/Длительность записи 85 min. 20 sec./85 мин. 20 сек. 21 min. 20 sec./21 мин. 20 сек.
— 58 —
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
Recording still images on Запись неподвижных изображений “Memory Stick”s “Memory Stick”
“Memory Stick”s на “Memory Stick”– Фотоcъемка с – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти
– Memory Photo recording сохранением в памяти
When the POWER switch is set to MEMORY Если переключатель POWER установлен в
You can record still images on “Memory Stick”s. Вы можете записать неподвижные The following functions do not work: положение MEMORY
изображения на “Memory Stick”. – Wide TV Следующие функции не работают:
Before operation – Digital zoom – Широкоэкранный телевизионный режим
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции – SteadyShot function – Цифровой наезд
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. – SUPER NIGHTSHOT – Функция устойчивой съемки
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make – Fader – SUPER NIGHTSHOT
sure that the LOCK switch is set to the left (1) Установите переключатель POWER в – Picture effect – Фейдер
(unlock) position. положение MEMORY. Убедитесь, что – Digital effect – Эффект изображения
(2) Keep pressing PHOTO lightly until the фиксатор LOCK установлен в левом – Title – Цифровой эффект
desired still image appears. The green z mark (незафиксированном) положении. – Low lux mode (The indicator flashes.) – Титр
stops flashing, then lights up. The brightness (2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO, – Sports lesson mode (The indicator flashes.) – Режим низкой освещенности (Индикатор
of the image and focus are adjusted, being пока не появится нужное изображение. мигает.)
targeted for the middle of the image and are Зеленая метка z прекращает мигать, а While you are recording a still image – Режим спортивных состязаний (Индикатор
fixed. Recording does not start yet. затем высвечивается. Яркость You can neither turn off the power nor press мигает.)
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed изображения и фокусировка PHOTO.
on the screen will be recorded on a “Memory регулируются, исходя из их значений в В то время, когда Вы записываете
Stick.” Recording is complete when the bar середине изображения, а затем When you press PHOTO on the Remote неподвижное изображение
scroll indicator disappears. фиксируются. Запись пока не начинается. Commander Вы не можете ни выключить питание, ни
3 1360 SFN
PHOTO
153 154
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s “Memory Stick” “Memory Stick”s “Memory Stick”
– Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
Recording images continuously Запись изображений непрерывно
sure that the LOCK switch is set to the left положение MEMORY. Убедитесь, что
You can record still images continuously. Select Вы можете записывать изображения (unlock) position. фиксатор LOCK установлен в левом
one of the three modes described below before непрерывно. Выберите перед записью один (2) Press MENU to display the menu. (незафиксированном) положении.
recording. из трех режимов, описанных ниже. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. меню.
NORMAL [a] Режим NORMAL [a] (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
When the image size is set to 1360 × 1020, you Если размер изображения установлен в STILL SET, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
can record up to 3 images continuously. положение 1360 × 1020, Вы можете записать (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PIC диск.
When the image size is set to 640 × 480, you can до 3 изображений непрерывно. MODE, then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
record up to 9 images continuously. Если размер изображения установлен в (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора установки STILL SET, а затем
The number of recorded photos in continuous положение 640 × 480, Вы можете записать до desired setting, then press the dial. нажмите диск.
mode depends on the capacity of the “Memory 9 изображений непрерывно. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Stick.” Количество фото, записанных в непрерывном выбора установки PIC MODE, а затем
режиме, зависит от емкости “Memory Stick”. нажмите диск.
HIGH SPEED (Recording image size is 640 × 480) (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
You can record up to 16 images continuously. Режим HIGH SPEED (Размер выбора нужной установки, а затем
The number of recorded photos in continuous записываемого изображения 640 × 480) нажмите диск.
mode depends on the capacity of the “Memory Вы можете записать до16 изображений
“Memory Stick” operations
Stick.” непрерывно.
Количество фото, записанных в непрерывном
MULTI SCRN (Recording image size is 640 × режиме, зависит от емкости “Memory Stick”. 1
480) [b] VCR
PO W
You can record 9 still images continuously on a Режим MULTI SCRN (Размер ER OFF(CHG)
single page. записываемого изображения 640 × 480) [b] CAMERA LOCK
MEMORY
Вы можете записать 9 неподвижных
изображений непрерывно на одной странице.
[a] [b]
2
MEMOR Y S E T
3 ST I L L SET
MO V I E S E T
Операции с “Memory Stick”
MENU P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
4 ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
S I NG L E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
While pressing down PHOTO, your camcorder При нажатии и удержании нажатой кнопки
5 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
S I NG L E
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
S I NG L E
NORMA L
I MA G E S I Z E H I G H V S P E E D
continuously record still images up to maximum PHOTO, Ваша видеокамера запишет RE T URN RE T URN MU L T I S C R N
[ ME N U ] : E N D
155 156
— 59 —
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s “Memory Stick” “Memory Stick”s “Memory Stick”
– Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти
If the capacity of the “Memory Stick” Если емкость “Memory Stick” заполнена Recording images with the Запись изображений с помощью
becomes full На экране появится индикация “ FULL”, и
” FULL” appears on the screen, and you Вы не сможете записывать неподвижные flash вспышки
cannot record a still image on this “Memory изображения на эту “Memory Stick”.
The flash automatically pops up to strobe. The Вспышка срабатывает автоматически. По
Stick.” Установки непрерывной съемки default setting is auto (no indicator). To change умолчанию выбрано автоматическое
Установка Значение the flash mode, press the (flash) repeatedly срабатывание (без индикатора). Для
Continuous shooting settings until the flash mode indicator appears on the изменения режима вспышки нажимайте
(индикатор на экране)
Meaning screen. кнопку (вспышка) последовательно, пока
Setting SINGLE Ваша видеокамера снимает 1
(indicator on the screen) индикатор режима вспышки не появится на
изображение за раз. (без экране.
SINGLE Your camcorder shoots 1 image индикатора).
at a time. (no indicator)
NORMAL Ваша видеокамера снимает до
NORMAL Your camcorder shoots up to 3 3 неподвижных изображений
still images in 1360 × 1020 size or размером 1360 × 1020 или 9
9 still images in 640 × 480 size at неподвижных изображений (flash)/
about 0.5 sec intervals. ( ) размером 640 × 480 примерно (вспышка)
HIGH SPEED Your camcorder shoots up to 16 с 0,5-секундными
still images in 640 × 480 size at интервалами. ( )
about 0.08 sec intervals. ( ) HIGH SPEED Ваша видеокамера снимает до
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на Recording still images on Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s “Memory Stick” “Memory Stick”s “Memory Stick”
– Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти – Memory Photo recording – Фотоcъемка с сохранением в памяти
• (Auto red-eye reduction) may not produce • Режим (автоматическое уменьшение PHOTO
красноты глаз) может не привести к PHOTO
the desired effect depending on individual (self-timer)/
differences, the distance to the subject, the желаемому эффекту в зависимости от
индивидуальных отличий, расстояния до (таймер самозапуска)
subject not looking at the pre-recording flash or
объекта, если объект не видит
other conditions. предварительного импульса, или других
•The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
условий.
• Действие вспышки может быть затруднено,
1
•If it is not easy to focus on a subject если Вы используете режим POW
VCR
ER OFF(CHG)
automatically, for example, when recording in принудительной вспышки в ярко CAMERA
освещенном месте. LOCK
the dark, use the focal distance information (p. MEMORY
69) for focusing manually. • Если фокусировка на объекте в
автоматическом режиме затруднена,
например, при записи в сумерках, используйте
If you leave your camcorder for 5 or more
информацию о фокусном расстоянии (стр. 69)
minutes after disconnecting the power source для выполнения ручной фокусировки.
Your camcorder returns to the default setting To record moving pictures on Для записи движущихся изображений
(auto). Если Вы оставили Вашу видеокамеру на 5 “Memory Stick”s with the self-timer на “Memory Stick” с помощью таймера
или более минут после отсоединения от Press START/STOP in step 3. To cancel the самозапуска
источника питания recording, press START/STOP again.
The flash does not fire even if you select auto Нажмите кнопку START/STOP при
Ваша видеокамера возвращается к
and (auto red-eye reduction) during the установке по умолчанию (“авто”). выполнении действий пункта 3. Для отмены
following operations: To cancel self-timer recording записи нажмите кнопку START/STOP еще
“Memory Stick” operations
Вспышка не излучает света, даже когда Press (self-timer) so that the (self-timer) раз.
– NightShot
Вы выбираете режимы “авто” и
– Exposure indicator disappears from on the LCD screen or
(автоматическое уменьшение красноты
– Spotlight mode of PROGRAM AE глаз), в течение следующих операций: in the viewfinder. You cannot cancel the self- Для отмены записи по таймеру
– Sunset & moon mode of PROGRAM AE – Ночная съемка timer recording using the Remote Commander. самозапуска
– Landscape mode of PROGRAM AE – Экспозиция Нажмите кнопку (таймера самозапуска),
– Режим прожекторного освещения Note чтобы индикатор исчез с экрана ЖКД или
When you use an external flash (optional) функции PROGRAM AE The self-timer recording mode is automatically из видоискателя. Вы не можете отменить
which does not have the auto red-eye – Режим захода солнца и луны функции запись по таймеру самозапуска, используя
canceled when:
reduction function PROGRAM AE пульт дистанционного управления.
– Режим ландшафта функции PROGRAM AE – Self-timer recording is finished.
You cannot select the auto red-eye reduction. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or
Если Вы используете внешнюю вспышку VCR. Примечание
Операции с “Memory Stick”
— 60 —
Recording an image Запись изображения с Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
from a tape as a still ленты как неподвижного as a still image неподвижного изображения
image изображения
If “ ” appears on the screen Если на экране появится индикатор
The inserted “Memory Stick” is incompatible Вставленная “Memory Stick” несовместима с
Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может читать данные Вашей видеокамерой, потому что ее формат
движущегося изображения, записанного на with your camcorder because its format does not
recorded on a tape and record it as a still image не соответствует Вашей видеокамере.
ленте, и записывать его как неподвижное conform with your camcorder. Check the format
on a “Memory Stick”. Your camcorder can also изображение на “Memory Stick”. Ваша Проверьте формат “Memory Stick”.
of the “Memory Stick.”
take in moving picture data through the input видеокамера может также получать данные Если в режиме воспроизведения слегка
connector and record it as a still image on a движущегося изображения через входной If you press PHOTO lightly in the playback нажать кнопку PHOTO
“Memory Stick.” разъем и записывать их как неподвижное Ваша видеокамера на мгновение
изображение на “Memory Stick”. mode
Your camcorder stops momentarily. остановится.
Before operation Перед выполнением операции
•Insert a recorded tape into your camcorder. • Установите записанную кассету с лентой в Звук, записанный на ленте
Вашу видеокамеру. Sound recorded on a tape Вы не можете записывать звук с ленты.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
• Установите “Memory Stick” в Вашу You cannot record the audio from a tape.
видеокамеру. Титры, записанные на лентах
(1) Set the POWER switch to VCR. Вы не можете записывать титры на “Memory
(1) Установите переключатель POWER в Titles have already recorded on tapes
(2) Press N. The picture recorded on the tape is Stick”. Титр не появится во время записи
положение VCR. You cannot record the titles on “Memory Stick”s. неподвижного изображения с помощью
played back.
(2) Нажмите кнопку N. Воспроизводится The title does not appear while you are recording кнопки PHOTO.
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the изображение, записанное на кассете с a still image with PHOTO.
picture from the tape freezes. CAPTURE лентой. Если Вы нажимаете кнопку PHOTO на
appears on the screen. Recording does not (3) Слегка нажмите и удерживайте нажатой пульте дистанционного управления
When you press PHOTO on the Remote
start yet. кнопку PHOTO, пока изображение с ленты Ваша видеокамера немедленно записывает
Commander
1 (1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в
PHOTO PHOTO
AUDIO/
Image size of still images Размер изображения неподвижных OUT
VIDEO
Image size is automatically set to 640 × 480. изображений
Размер изображения автоматически S VIDEO
устанавливается в положение 640 і 480.
When the access lamp is lit or flashing VIDEO
Do not shake or strike the unit. As well do not Если лампочка доступа горит или мигает
turn the power off , eject a “Memory Stick” or Не трясите и не стучите по аппарату. Также,
не выключайте питание, не извлекайте
remove the battery pack. Otherwise, the image “Memory Stick” и не снимайте батарейный
data breakdown may occur. блок. В противном случае данные
изображения могут быть повреждены. 161 162 : Signal flow/Передача сигнала
Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK длительность записи составляет 60
cable) (соединительного кабеля цифрового секунд.Однако, если пункт IMAGESIZE в
видеосигнала) установках меню установлен в положение
320 × 240, максимальная длительность
записи составляет 15 секунд.
DV IN/OUT
1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
Операции с “Memory Stick”
DV CAMERA LOCK
MEMORY
DV OUT
(optional)/(приобретается отдельно)
163 164
— 61 —
Recording moving pictures on Запись движущихся изображений
“Memory Stick”s на “Memory Stick” – Запись
Recording a picture Запись изображения с
– MPEG movie recording фильмов MPEG from a tape as a ленты как движущегося
moving picture изображения
Note Примечание
Sound is recorded in monaural. Звук записывается в монофоническом Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может читать данные
режиме. recorded on a tape and record it as a moving движущегося изображения на ленте и
When the POWER switch is set to MEMORY picture on a “Memory Stick.” Your camcorder записывать их как движущееся изображение
The following functions do not work: Если переключатель POWER установлен в can also take in moving picture data through the на “Memory Stick”. Ваша видеокамера может
– Wide TV положение MEMORY input connector and record it as a moving picture получать также данные движущегося
– Digital zoom Следующие функции не работают: on a “Memory Stick.” изображения через входной разъем и
– SteadyShot function – Широкоэкранный телевизионный режим записывать их как движущееся изображение
– SUPER NIGHTSHOT – Цифровой наезд Before operation на “Memory Stick”.
– Fader – Функция устойчивой съемки •Insert a recorded tape into your camcorder. Перед выполнением операции
– Picture effect – SUPER NIGHTSHOT •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Установите записанную кассету с лентой в
– Digital effect – Фейдер Вашу видеокамеру.
– Title – Эффект изображения (1) Set the POWER switch to VCR. • Установите “Memory Stick” в Вашу
– Low lux mode (The indicator flashes.) – Цифровой эффект (2) Press N. The picture recorded on the tape is видеокамеру.
– Sports lesson mode (The indicator flashes.) – Титр played back.
(3) Press START/STOP on your camcorder at the (1) Установите переключатель POWER в
– MEMORY MIX – Режим низкой освещенности (Индикатор
scene where you want to start recording from. положение VCR.
мигает.)
The camera recording lamp located on the (2) Нажмите кнопку N. Воспроизводится
When recording in MEMORY mode – Режим спортивных состязаний (Индикатор изображение, записанное на кассете с
The angle of view is a little increased than one in мигает.) front of your camcorder lights up. When
IMAGESIZE in the menu settings is set to 160 лентой.
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как
as a moving picture движущегося изображения as a moving picture движущегося изображения
167 168
— 62 —
Superimposing a still picture in Наложение неподвижного
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как изображения из “Memory Stick”
as a moving picture движущегося изображения a “Memory Stick” on a moving на движущееся изображение
picture – MEMORY MIX – функция MEMORY MIX
Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
cable) (соединительного кабеля цифрового You can superimpose a still image you have Вы можете наложить неподвижное изображение,
видеосигнала) recorded on a “Memory Stick” on the top of the записанное на “Memory Stick”, поверх
moving picture you are recording. записываемого движущегося изображения.
Режим M. CHROM (цветовая рирпроекция
M. CHROM (Memory chromakey) памяти)
Вы можете менять местами синюю часть
You can swap a blue area of a still image such as неподвижного изображения, например,
an illustration or a frame with a moving picture. иллюстрации или кадра, с движущимся
изображением.
DV IN/OUT M. LUMI (Memory luminancekey) Режим M. LUMI (яркость памяти)
You can swap a brighter area of a still image such Вы можете менять местами более яркую
DV
as a handwritten illustration or title with a часть неподвижного изображения, например,
moving picture. Record a title on a “Memory выполненной от руки иллюстрации или титра,
DV OUT Stick” before a trip or event for convenience. с движущимся изображением. Запишите титр
на “Memory Stick” перед путешествием или
(optional)/(приобретается отдельно) каким-либо событием для удобства.
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on the Режим C. CHROM (цветовая рирпроекция
видеокамеры)
: Signal flow/Передача сигнала top of a still image such as an image can be used Вы можете наложить движущееся изображение
as background. Shoot the subject against a blue поверх неподвижного изображения, например,
M. LUMI
C. CHROM
M. OVERLAP
169 170
Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся “Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся
picture – MEMORY MIX изображение – функция MEMORY MIX picture – MEMORY MIX изображение – функция MEMORY MIX
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the Режим будет изменяться следующим
Stilstaand beeld
effect. образом:
(7) Press START/STOP in CAMERA mode, or M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y 100–0021
171 172
— 63 —
Superimposing a still picture in a Наложение неподвижного изображения Копирование неподвижных
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на движущееся изображений с ленты
picture – MEMORY MIX изображение – функция MEMORY MIX Copying still images – Сохранение фотоснимков
from a tape – Photo save в памяти
To change the still image to be Для изменения неподвижного
superimposed изображения для наложения Using the search function, you can automatically Используя функцию поиска, Вы можете
Do either of the following: Выполните любое из следующих действий: take in only still images from tapes and record автоматически выполнять фотоснимки только
– Press MEMORY+/– before step 6. – Нажмите кнопку MEMORY+/– перед them on a “Memory Stick” in sequence. неподвижных изображений с лент и записывать
– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6, выполнением инструкций пункта 6. их на “Memory Stick” в последовательности.
and repeat the procedure from step 3. – Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед Before operation Перед выполнением операции
(Except for M. OVERLAP) выполнением инструкций пункта 6 и •Insert a recorded tape into your camcorder and • Установите записанную кассету с лентой в
повторите процедуру, начиная с пункта 3. rewind the tape. Вашу видеокамеру.
To change the mode setting (Исключение составляет режим •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Установите “Memory Stick” в Вашу
Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6, M. OVERLAP) видеокамеру.
and repeat the procedure from step 4. (1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в
Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед (2) Press MENU to display the menu. положение VCR.
To cancel MEMORY MIX (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
Press MEMORY MIX. выполнением инструкций пункта 6 и меню.
повторите процедуру с пункта 4. then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки , а затем нажмите
Notes Для отмены установки MEMORY MIX PHOTO SAVE, then press the dial. PHOTO диск.
•You cannot use MEMORY MIX function for Нажмите кнопку MEMORY MIX. BUTTON appears on the screen. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
moving pictures recorded on “Memory Stick”s. (5) Press PHOTO firmly. The still image from the выбора установки PHOTO SAVE, а затем
•When the overlapping still image has a large Примечания tape is recorded on a “Memory Stick.” The нажмите диск. На экране появится
4 / 15 8 / 15
When the POWER switch is set to MEMORY Данные изображений, видоизмененных с MENU 640 STD 640 STD
3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
Если переключатель POWER установлен в MO V I E S E T
If you use MEMORY MIX in MEMORY mode положение MEMORY
P R I N T MA R K
P RO T E C T
P HO T O S A V E
PROGRAM AE does not work. The icon flashes. Вы не сможете выбрать режим M. OVERLAP.
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Во время записи
Вы не можете изменить установку режима.
4
MEMOR Y S E T P HO T O S A V E 0:0 0:0 0:0 0
ST I L L SET
MO V I E S E T 4 / 15
Если Вы используете функцию MEMORY P R I N T MA R K
P RO T E C T 640 STD
Копирование неподвижных
Copying still images from a tape изображений с ленты – Сохранение
Viewing a still picture Просмотр неподвижного
– Photo save фотоснимков в памяти – Memory photo изображения – Воспроизведение
playback фотоснимков из памяти
To stop or end copying Для остановки или окончания
Press MENU. копирования You can play back still images recorded on a Вы можете воспроизводить неподвижные
Нажмите кнопку MENU. “Memory Stick.” You can also play back изображения, записанные на “Memory Stick”.
When the memory of the “Memory 6 images including moving pictures in order at a Вы можете также воспроизводить 6
Stick” is full В случае заполнения емкости time by selecting the index screen. изображений, включая движущиеся
MEMORY FULL appears on the screen, and the “Memory Stick” изображения, одновременно путем выбора
copying stops. Insert another “Memory Stick” На экране или в видоискателе появится Before operation индексного экрана.
and repeat the procedure from step 2. индикация MEMORY FULL, и копирование Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
остановится. Вставьте другую “Memory Stick” Перед выполнением операции
и повторите процедуру, начиная с пункта 2. Установите “Memory Stick” в Вашу
Image size of still images (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
видеокамеру.
Image size is automatically set to 640 × 480. Make sure that the LOCK switch is set to the
Размер изображения неподвижных left (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
When the access lamp is lit or flashing изображений (2) Press MEMORY PLAY. The last recorded положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
Do not shake or strike your camcorder. As well Размер изображения автоматически image is displayed. что фиксатор LOCK установлен в левом
do not turn the power off, eject a “Memory Stick” устанавливается в положение 640 і 480. (3) Press MEMORY +/– to select the desired still (незафиксированном) положении.
or remove the battery pack. Otherwise, the image image. To see the previous image, press (2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет
data breakdown may occur. Если лампочка доступа горит или мигает MEMORY –. To see the next image, press отображено последнее записанное
Не трясите и не стучите по Вашей MEMORY +. изображение.
If the write-protect tab on the “Memory Stick” видеокамере. Также, не выключайте (3) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
“Memory Stick” operations
is set to LOCK питание, не извлекайте “Memory Stick” и не нужного неподвижного изображения. Для
NOT READY appears when you select the item снимайте батарейный блок. В противном просмотра предыдущего изображения
in the menu settings. случае данные изображения могут быть нажмите кнопку MEMORY –. Для
повреждены. просмотра следующего изображения
When you change “Memory Stick”s in the нажмите кнопку MEMORY +.
middle of copying Если лепесток защиты записи на “Memory
Your camcorder resumes copying from the last Stick” установлен в положение LOCK
image recorded on the previous “Memory Stick.” Появится индикация NOT READY, если Вы
выберете пункт в установках меню.
2 PLAY
3
Если Вы замените “Memory Stick” в
Операции с “Memory Stick”
середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование,
начиная с последнего изображения,
записанного на предыдущей “Memory Stick”.
1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY
— 64 —
Просмотр неподвижного Просмотр неподвижного
Viewing a still picture изображения – Воспроизведение Viewing a still picture изображения – Воспроизведение
– Memory photo playback фотоснимков из памяти – Memory photo playback фотоснимков из памяти
operation, or noise (howling) may be output выглядеть ухудшенным. Это не является CAMERA LOCK
неисправностью. Данные изображения MEMORY
from the TV speakers. находятся в том же состоянии, что и
прежде.
Recording data • Перед началом воспроизведения
When you press DATA CODE, you can see the уменьшите громкость телевизора, иначе
через акустическую систему телевизора A red B mark appears above the image that is Красная метка B появится над
recording data (date/time or various settings
может послышаться шум (завывание). displayed before changing to the index screen изображением, которое отображается перед
when recorded). Recording data are also
recorded on “Memory Stick.” Данные записи mode. переходом в режим индексного экрана.
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE на
When no image is recorded on the “Memory пульте дистанционного управления, Вы MEMORY – : to display the previous 6 images MEMORY – : для отображения предыдущих
100-0006 6 / 100
Image size/Размер изображения
Image number/
640 6 / 100 Total number of recorded images/ To return to the normal playback Для возврата к экрану обычного
100-0006 MEMORY PLAY Номер изображения/
screen (single screen) воспроизведения (одиночный экран)
Общее количество записанных изображений
Press MEMORY +/– to move the B mark to the Нажимайте кнопку MEMORY +/– для
Print mark/Метка печати image you want to display on full screen, then перемещения метки B к изображению,
press MEMORY PLAY. которое Вы хотите отобразить во весь экран,
Protect indicator/Индикатор защиты а затем нажмите кнопку MEMORY PLAY.
2 PLAY
3
Операции с “Memory Stick”
4 1
VCR
MPEG POW
ER OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY
— 65 —
Просмотр движущегося
Viewing a moving picture изображения – воспроизведение
Просмотр изображений с
– MPEG movie playback фильма MPEG Viewing images using использованием Вашего
your computer персонального компьютера
To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных
•Connect your camcorder to the TV with the A/ изображений на экране телевизора
You can view data recorded on the “Memory Вы можете просматривать записанные на
V connecting cable supplied with your • Перед выполнением операции
Stick” using your computer. “Memory Stick” данные, используя Ваш
camcorder before operation. подсоедините Вашу видеокамеру к
персональный компьютер.
•Turn the audio volume of the TV down before телевизору с помощью соединительного
On file format О формате файлов
operation, or noise (howling) may be output кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
Data recorded on the “Memory Stick” is stored in
from the TV speakers. видеокамере. Данные, записанные на “Memory Stick”,
the following formats. Make sure that
• Перед началом воспроизведения хранятся в следующих форматах. Убедитесь,
applications that support these file formats are что на Вашем персональном компьютере
Recording data уменьшите громкость телевизора, иначе
installed on your computer. установлены программы, поддерживающие
When you press DATA CODE, you can see the через акустическую систему телевизора
•Still images: JPEG format эти форматы файлов.
recording data (date/time or various settings может послышаться шум (завывание).
•Moving images/audio: MPEG format • Неподвижные изображения:
when recorded).
Данные записи Формат JPEG
ActiveMovie Player (DirectShow) must be
When no image is recorded on the “Memory Если Вы нажмете кнопку DATA CODE, Вы • Движущиеся изображения/звук:
installed (to play back moving pictures). Формат MPEG
Stick” можете видеть данные записи (дату/время
QuickTime 3.2 or newer must be installed (to
The message “ NO FILE” appears. или различные установки при записи). Должен быть установлен ActiveMovie Player
play back moving pictures).
(DirectShow) (для воспроизведения
Если на “Memory Stick” нет записанных движущихся изображений).
изображений
Application software
For details on the application software supplied Должен быть установлен QuickTime 3.2 или
Появится сообщение “ NO FILE”.
Notes Примечания
•Operations are not guaranteed for either the • Выполнение операций не гарантируется и
Windows or Macintosh environment if you для среды Windows, и для среды Macintosh, USB jack/
connect 2 or more USB equipment to a single если Вы подсоедините 2 или более
устройств USB одновременно к одному Гнездо USB
computer at the same time, or when using a персональному компьютеру, или при
hub. USB connector/Разъем USB
использовании концентратора.
•Depending on the type of USB equipment that • В зависимости от типа оборудования USB,
is used simultaneously, some equipment may используемого одновременно, некоторые из
not operate. устройств могут не работать.
•Operations are not guaranteed for all the • Выполнение операций не гарантируется для USB cable/Кабель USB
всех рекомендованных компьютерных сред, Push into the end/
recommended computer environments упомянутых выше. Computer/ Нажать до упора
mentioned above. • Все другие названия изделий, упоминаемые Персональный
•All other product names mentioned herein may в данном руководстве, могут являться компьютер
be the trademarks or registered tardemarks of фирменными знаками или официально
their respective companies. зарегистрированными торговыми марками
•Furthermore, “™” and “®” are not mentioned их соответствующих компаний. Note Примечание
• Кроме того, знаки “™” и “®” не упоминаются You cannot install the USB driver if a “Memory Вы не можете установить драйвер USB, если
in each case in this manual. в каждом случае в данном руководстве.
Stick” is not in your camcorder. в Вашей видеокамере нет “Memory Stick”.
Installing the USB driver Be sure to insert a “Memory Stick” into your Убедитесь, что установили “Memory Stick” в
Установка драйвера USB
“Memory Stick” operations
camcorder before installing the USB driver. Вашу видеокамеру перед установкой
Before connecting your camcorder to your драйвера USB.
Перед подсоединением Вашей видеокамеры
computer, install the USB driver to the computer. к Вашему персональному компьютеру For Macintosh users
The USB driver is contained together with установите на компьютер драйвер USB. (1) Turn on your computer and allow the Mac OS Для пользователей Macintosh
application software for viewing images on a Драйвер USB содержится вместе с to load. (1) Включите Ваш персональный компьютер и
CD-ROM which is supplied with your программным обеспечением для просмотра (2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM дайте Mac OS загрузиться.
camcorder. изображений на CD-ROM, прилагаемом к drive of your computer. (2) Установите прилагаемый CD-ROM в
Вашей видеокамере. (3) Double-click the CD-ROM drive icon to open накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
For Windows 98/98SE, Windows 2000, Для пользователей Windows 98/98SE, the window. (3) Двойным щелчком по пиктограмме CD-
Windows Me users Windows 2000, Windows Me (4) Double-click the icon of the hard disk ROM откройте окно.
(1) Turn on your computer and allow Windows (1) Включите Ваш персональный компьютер и containing the OS to open the window. (4) Двойным щелчком по пиктограмме
Операции с “Memory Stick”
to load. дайте Windows загрузиться. (5) Move the following 2 files from the window жесткого диска, содержащего ОС,
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в opened in step 3 to the System Folder icon in откройте окно.
(2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
drive of your computer. the window opened in step 4 (drag and drop). (6) Переместите следующие 2 файла из окна,
(3) Запустите программу на CD-ROM. Через
(3) Launch the application programme on CD- •Sony Camcorder USB Driver открытого при выполнении инструкций
некоторое время на Вашем рабочем столе
ROM. After a moment, the dialog box appears появится диалоговое окно. Установите •Sony Camcorder USB Shim пункта 3, на пиктограмму System Folder в
on your desktop. Set the cursor on “USB курсор на пункте “USB Driver Installation for (6) When “Put these items into the Extensions окне, открытом при выполнении
Driver Installation for Windows 98/98SE/ Windows 98/98SE/2000/Me” и щелкните. folder?” appears, click OK. инструкций пункта 4 (потяните и
2000/Me” and click. (4) Запустится программа установки. (7) Restart your computer. отпустите).
Завершите установку с CD-ROM. • Sony Camcorder USB Driver
(4) The Setup programme starts. Complete the (5) Соедините гнездо USB на Вашей
installation on CD-ROM. • Sony Camcorder USB Shim
видеокамере с разъемом USB Вашего
(5) Connect the USB jack on your camcorder with персонального компьютера, используя (6) Когда появится вопрос “Put these items into
the USB connector on your computer using прилагаемый кабель USB. Extensions folder?”, нажмите кнопку ОК.
the supplied USB cable. (6) Установите “Memory Stick” в Вашу (7) Перезапустите Ваш персональный
(6) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, видеокамеру, подсоедините сетевой компьютер.
адаптер питания переменного тока и
connect the AC power adaptor and set the установите переключатель POWER в
POWER switch to MEMORY. положение MEMORY.
USB MODE appears on the screen of your На экране Вашей видеокамеры появится
camcorder. Your computer recognises the индикация USB MODE. Ваш персональный
camcorder, and the Windows Add Hardware компьютер распознает видеокамеру, и
Wizard starts. запустится программа Windows Add
Hardware Wizard.
(7) The Add Hardware Wizard starts twice (7) Программа Add Hardware Wizard
because 2 different USB drivers are installed. запустится два раза, потому что
Be sure to allow the installation to complete устанавливаются 2 различных драйвера
without interrupting it. USB. Обязательно дайте установке
завершиться, не прерывая ее. 183 184
— 66 —
Просмотр изображений с Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием Вашего Viewing images using your использованием Вашего
computer персонального компьютера computer персонального компьютера
Viewing images Просмотр изображений Unplug the USB cable/Eject the Отсоединение кабеля USB/
“Memory Stick” Извлечение “Memory Stick”
For Windows 98 users Для пользователей Windows 98
(1) Turn on the power of your computer and (1) Включите Ваш персональный компьютер и To unplug the USB cable or eject the “Memory Для отсоединения кабеля USB или
allow Windows 98 to load. дайте Windows 98 загрузиться. Stick”, follow the procedure below. извлечения “Memory Stick” следуйте
(2) Connect one end of the USB cable to the USB (2) Подсоедините один конец кабеля USB к нижеописанной процедуре.
jack on the camcorder and the other end to the гнезду USB на видеокамере, а другой For Windows 2000 / Windows Me Для пользователей Windows 2000 /
USB connector on your computer. конец – к разъему USB Вашего users Windows Me
(3) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, персонального компьютера. (1) Move the cursor to the “Unplug or Eject (1) Переместите курсор на пиктограмму
and connect the AC power adaptor to your (3) Установите “Memory Stick” в Вашу Hardware” icon on the Task Tray and click to “Отключить или извлечь оборудование” в
camcorder and then to a wall socket. видеокамеру и подсоедините адаптер cancel the applicable drive. панели задач и щелкните для отмены
(4) Set the POWER switch to MEMORY. питания переменного тока к Вашей подходящего устройства.
(2) A message to remove the device from the (2) Появится сообщение об удалении
USB MODE appears on the screen of the видеокамере, а затем к сетевой розетке. system appears, then unplug the USB cable or устройства из системы, а затем
camcorder. (4) Установите переключатель POWER в eject the “Memory Stick.” отсоедините кабель USB или извлеките
(5) Open “My Computer” on Windows 98 and положение MEMORY. “Memory Stick”.
double click the newly recognised drive. На экране видеокамеры появится For Macintosh users
(Example: “Removable Disk (D:)”) индикация USB MODE. Для пользователей Macintosh
(1) Quit application programmes opened. (1) Закройте открытые программы.
The folders inside the “Memory Stick” are (5) Откройте пиктограмму “Мой компьютер” в Make sure that the access lamp of the hard Убедитесь, что лампа доступа жесткого
displayed. Windows 98 и дважды щелкните по вновь disk is not lit. диска не горит.
Просмотр изображений с
Viewing images using your использованием Вашего
Copying the image Копирование изображения,
computer персонального компьютера recorded on “Memory записанного на “Memory
Stick”s to tapes Stick”, на ленты
Image file storage destinations Места хранения файлов
and image files изображений и файлы You can copy images or titles recorded on Вы можете копировать изображения или
“Memory Stick” and record them to a tape. титры, записанные на “Memory Stick”, и
изображений записывать их на ленту.
Image files recorded with your camcorder are
grouped in folders by recording mode. Файлы изображений, записанные с помощью Before operation Перед выполнением операции
The meanings of the file names are as follows. Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки •Insert a tape for recording into your camcorder. • Установите кассету с лентой для записи в
ssss stands for any number within the range по режиму записи. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вашу видеокамеру.
from 0001 to 9999. Значения имен файлов таковы. ssss • Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to VCR. видеокамеру.
обозначает любое число в диапазоне от 0001
до 9999. (2) Using the video control buttons, search a (1) Установите переключатель POWER в
point where you want to record the desired положение VCR.
For Windows 98 users Для пользователей Windows 98 images. Set the tape to playback pause. (2) Используя кнопки видеоконтроля, найдите
(The drive recognising the camcorder (3) Press z REC and the button on its right точку, где Вы хотите записать нужные
(Устройство, представляющее изображения. Установите ленту в режим
is [D:]) видеокамеру – [D:]) simultaneously on your camcorder. The tape
паузы воспроизведения.
is set to the recording pause mode. (3) Нажмите на Вашей видеокамере
(4) Press MEMORY PLAY. The last recorded одновременно кнопку z REC и кнопку
image is displayed. справа от нее. Кассета с лентой
(5) Press MEMORY +/– to select the desired установлена в режим паузы записи.
Folder containing still image data/ image. To see the previous image, press (4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
“Memory Stick” operations
Папка, содержащая данные MEMORY –. To see the next image, press Отображается изображение, записанное
неподвижных изображений MEMORY +. последним.
(6) Press X to start recording and press X again (5) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
нужного изображения. Для просмотра
to stop.
Folder containing moving picture data/ предыдущего изображения нажмите
(7) If you have more to copy, repeat steps 4 and 6. кнопку MEMORY –. Для просмотра
Папка, содержащая данные
движущихся изображений следующего изображения нажмите кнопку
MEMORY +.
(6) Нажмите кнопку X для начала записи и
Folder/Папка File/Файл Meaning/Значение нажмите кнопку X еще раз для остановки.
100msdcf DSC0ssss.JPG Still image file/Файл неподвижного изображения (7) Если Вам нужно скопировать что-то еще,
повторите действия пунктов 4 и 6.
Moml0001 MOV0ssss.MPG Moving picture file/Файл движущегося изображения
Операции с “Memory Stick”
4 PLAY 1 VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY
3 2
REC
— 67 —
Копирование изображения,
Enlarging still images Увеличение неподвижных
Copying the image recorded on записанного на “Memory Stick”, на изображений, записанных на
“Memory Stick”s to tapes ленты recorded on “Memory “Memory Stick”
Stick”s – Memory PB ZOOM – Функция PB ZOOM памяти
During copying Во время копирования
You cannot operate the following buttons: Вы не можете использовать следующие You can enlarge still images recorded on a Вы можете увеличивать неподвижные
– MEMORY PLAY кнопки: “Memory Stick.” You can select and view the изображения, записанные на “Memory Stick”.
– MEMORY INDEX – MEMORY PLAY desired part from the enlarged still image. Also, Вы может выбирать и просматривать нужную
– MEMORY DELETE – MEMORY INDEX you can copy the desired part of the enlarged still часть увеличенного неподвижного
– MEMORY +/– – MEMORY DELETE изображения. Вы можете также копировать
image to tapes or “Memory Sticks.” нужную часть увеличенного неподвижного
– MEMORY MIX – MEMORY +/–
изображения на ленты или “Memory Stick”.
– MEMORY MIX Before operation
Note on the index screen Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
You cannot record the index screen. Примечание об индексном экране Установите “Memory Stick” в Вашу
Вы не можете записать индексный экран. видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
If you press EDITSEARCH during pause mode Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в
Memory playback stops. Если Вы нажмете кнопку EDITSEARCH во left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
время режима паузы (2) In the memory playback mode, press PB что фиксатор LOCK установлен в левом
Image data modified with personal computers Воспроизведение из памяти остановится. ZOOM on your camcorder. (незафиксированном) положении.
or shot with other equipment (2) В режиме воспроизведения памяти,
The still image is enlarged, and R r appear on нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
You may not be able to copy them with your Данные изображений, видоизмененных с the screen. видеокамере.
camcorder. помощью персональных компьютеров или (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the Неподвижное изображение увеличится, а
снятых с помощью другой аппаратуры enlarged image, then press the dial. на экране появится индикация R r.
5 1
3 PB ZOOM
× 2.0
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY
[EXEC] : T t
4 PB ZOOM
× 2.0
2 PB ZOOM
[EXEC] : r R
изображениях, обработанных с помощью Stick” in sequence. выбора установки SLIDE SHOW, а затем
To record an image processed by PB ZOOM on функции MEMORY MIX в режиме MEMORY.
нажмите диск.
“Memory Stick”s
(5) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Ваша
Press the PHOTO button to record the image Для записи изображения, обработанного с
видеокамера воспроизведет изображения,
processed by PB ZOOM. (The image size помощью функции PB ZOOM на
записанные на “Memory Stick”, в
becomes 640 × 480). “MemoryStick”
последовательности.
Нажмите кнопку PHOTO для записи
изображения, обработанного с помощью
функции PB ZOOM. (Размер изображения
станет равным 640 × 480).
1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
Операции с “Memory Stick”
CAMERA
LOCK
MEMORY
2 MENU 3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T S L I D E S HOW 1 / 100
5
640
ST I L L SET 100 - 0001
MO V I E S E T
PLAY P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW R E A D Y
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
— 68 —
Воспроизведение изображений по
Playing back images in a замкнутому циклу
Preventing accidental Предотвращение
continuous loop – SLIDE SHOW – функция SLIDE SHOW erasure случайного стирания
– Image protection – Защита изображения
To start the slide show from a Для начала показа слайдов с
particular image определенного изображения To prevent accidental erasure of important Для предотвращения случайного стирания
Select the desired image using MEMORY +/– Выберите нужное изображение с помощью images, you can protect selected images. важных изображений Вы можете защитить
buttons before step 2. кнопок MEMORY +/– перед выполнением выбранные изображения.
инструкций пункта 2. Before operation
To view the recorded images on TV Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
Connect your camcorder to a TV with the A/V Для просмотра записанных изображений Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
connecting cable supplied with your camcorder на экране телевизора видеокамеру.
Make sure that the LOCK switch is set to the
before operation. Перед началом операции подсоедините Вашу left (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
видеокамеру к телевизору с помощью (2) Select the image you want to protect. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
If you change the “Memory Stick” during соединительного кабеля аудио/видео, (3) Press MENU to display the menu. что фиксатор LOCK установлен в левом
operation прилагаемого к Вашей видеокамере. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (незафиксированном) положении.
The slide show does not operate. If you change
then press the dial. (2) Выберите изображение, которое Вы
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps В случае замены “Memory Stick” во время (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select хотите защитить.
again from the beginning. просмотра PROTECT, then press the dial. (3) Нажмите кнопку MENU для отображения
Показ слайдов приостановится. В случае (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, меню.
замены “Memory Stick” Вам следует начать then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
действия сначала. (7) Press MENU to make the menu display выбора установки , а затем нажмите
disappear. The “-“ mark is displayed beside диск.
3,7
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MENU
5 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MOV I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T OF F
10 / 12 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T ON
10 / 12
S L I D E S HOW S L I D E S HOW O F F
DE L E T E A L L DE L E T E A L L
F ORMA T F ORMA T
RE T URN RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
6 MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MOV I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T ON
10 / 12
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Предотвращение случайного
Preventing accidental erasure стирания Удаление
– Image protection – Защита изображения Deleting images изображений
Note Примечание You can delete images stored in a “Memory Вы можете удалить изображения,
Stick.” You can delete all images or selected сохраненные на “Memory Stick”. Вы можете
Formatting erases all information on the Форматирование стирает всю информацию
images. удалить все изображения или выбранные
“Memory Stick,” including the protected image на “Memory Stick”, включая данные изображения.
data. Check the contents of the “Memory Stick” защищенного изображения. Проверьте
before formatting. содержание “Memory Stick” перед Deleting selected images
форматированием. Удаление выбранных изображений
If the write-protect tab on the “Memory Stick” Before operation
Перед выполнением операции
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
You cannot carry out image protection. Stick” установлен в положение LOCK видеокамеру.
Вы не сможете выполнить защиту (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
изображения. Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в
left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
что переключатель LOCK установлен в
(2) Select the image you want to delete. левое (незафиксированное) положение.
(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?” (2) Выберите изображение, которое Вы
appears on the screen. хотите удалить.
(4) Press MEMORY DELETE again. The selected (3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE. На
image is deleted. экране появится индикация “DELETE?”
(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще раз.
Выбранное изображение будет удалено.
“Memory Stick” operations
2 PLAY 1
VCR
POW
ER OFF(CHG)
CAMERA LOCK
MEMORY
3,4 DE L E T E
100 - 0010
640 89 / 100
Операции с “Memory Stick”
DELETE DELETE?
[ DE L E T E ] : DE L [ – ] : C A NC E L
— 69 —
Deleting images Удаление изображений Deleting images Удаление изображений
Deleting all the images Удаление всех изображений To cancel deleting all the images in Для отмены удаления всех
the “Memory Stick” изображений на “Memory Stick”
You can delete all the unprotected images in a Вы можете удалить все незащищенные Select RETURN in step 5, then press the SEL/ Выберите установку RETURN при
“Memory Stick.” изображения на “Memory Stick”. PUSH EXEC dial. выполнении инструкций пункта 5, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Перед выполнением операции
Before operation Установите “Memory Stick” в Вашу While DELETING appears
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. видеокамеру. Do not turn the POWER switch or press any Во время отображения индикации
buttons. DELETING
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в Не изменяйте положение переключателя
sure that the LOCK switch is set to the left положение MEMORY. Убедитесь, что POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
(unlock) position. фиксатор LOCK установлен в левом
(2) Press MENU to display the menu. (незафиксированном) положении.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. меню.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
DELETE ALL, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, диск.
then press the dial. OK changes to EXECUTE. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки DELETE ALL, а затем
COMPLETE.
1
MEMOR Y S E T
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
3 ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
CAMERA LOCK DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMORY
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
P R I N T MA R K P R I N T MA R K
P RO T E C T P RO T E C T
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
DE L E T E A L L READY DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T F ORMA T OK
RE T URN RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
5
MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
P R I N T MA R K P R I N T MA R K
P RO T E C T P RO T E C T
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T OK F ORMA T E X ECU T E
RE T URN RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
2 6
MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
MENU P R I N T MA R K
P RO T E C T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
D E L E T E A L L D E L E T I NG D E L E T E A L L COMP L E T E
F ORMA T F ORMA T
RE T URN RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
197 198
Writing a print mark Запись знака печати Writing a print mark Запись знака печати
– PRINT MARK – Функция PRINT MARK – PRINT MARK – Функция PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print Вы можете указать записанные неподвижные To cancel writing print marks Для отмены записи знаков печати
out by putting marks. This function is useful for изображения для распечатки, помечая их Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF при выполнении
знаками. Эта функция является полезной
printing out still images later. для распечатки неподвижных изображений EXEC dial. инструкций пункта 6, а затем нажмите диск
Your camcorder conforms with the DPOF позднее. SEL/PUSH EXEC.
(Digital Print Order Format) standard for Ваша видеокамера соответствует стандарту If the write-protect tab on the “Memory Stick”
specifying the still images to print out. DPOF (цифровой формат порядка печати) is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
для указания неподвижных изображений для
распечатки. You cannot write print marks on still images. Stick” установлен в положение LOCK
Before operation Вы не можете записать знаки печати на
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Moving pictures неподвижные изображения.
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру. You cannot write print marks on moving
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. pictures. Движущиеся изображения
Make sure that the LOCK switch is set to the (1) Установите переключатель POWER в Вы не можете записать знаки печати на
left (unlock) position. положение MEMORY или VCR. Убедитесь,
что фиксатор LOCK установлен в левом While the file name is flashing движущиеся изображения.
(2) Select the still image you want to write a print You cannot write a print mark on the still image.
(незафиксированном) положении.
mark on. (2) Выберите неподвижное изображение, на В то время, когда мигает имя файла
(3) Press MENU to display the menu. котором Вы хотите записать знак печати. Вы не можете записать знак печати на
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (3) Нажмите кнопку MENU для отображения неподвижное изображение.
then press the dial. меню.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
PRINT MARK, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
“Memory Stick” operations
диск.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки PRINT MARK, а затем
(7) Press MENU to make the menu display нажмите диск.
disappear. The print mark “ ” is displayed (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
beside the data file name of the image. выбора установки ON, а затем нажмите
диск.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезла индикация меню. Кроме имени
файла данных изображения будет
отображаться знак печати “ ”.
1
Операции с “Memory Stick”
POW VCR
ER OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
3,7 4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
MENU DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
5
MEMOR Y S E T 10 / 12 MEMOR Y S E T 10 / 12
ST I L L SET ST I L L SET
MO V I E S E T MO V I E S E T
P R I N T MA R K O F F P R I N T MA R K ON
P RO T E C T P RO T E C T OF F
S L I D E S HOW S L I D E S HOW
DE L E T E A L L DE L E T E A L L
F ORMA T F ORMA T
RE T URN RE T URN
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
6
MEMOR Y S E T 10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
199 200
— 70 —
Using the printer Использование принтера Using the printer Использование принтера
(optional) (приобретается отдельно) (optional) (приобретается отдельно)
You can use the printer (optional) on your Вы можете использовать принтер Images recorded in multi screen mode Изображения, записанные в
camcorder to print images on the print paper. (приобретается отдельно) с Вашей You cannot print images recorded in multi screen многоэкранном режиме
For details, refer to the operating instructions of видеокамерой для печати изображений на mode on sticker type print paper. Вы не сможете напечатать изображения,
the printer. бумаге для отпечатков. Более подробные записанные в многоэкранном режиме, на
сведения приведены в инструкции по
There are various ways of printing still images. эксплуатации принтера. Moving pictures recorded on “Memory Stick” бумаге для отпечатков типа наклеек.
The following, however, describes how to print Существуют различные способы печати You cannot print moving pictures recorded on
by selecting in the menu on your camcorder. неподвижных изображений. Следующий “Memory Stick”. Движущиеся изображения, записанные на
способ, тем не менее, описывает, как “Memory Stick”
Before operation выполнить печать путем выбора пункта Вы не сможете напечатать движущиеся
•Insert a recorded “Memory Stick” into your из меню Вашей видеокамеры. изображения, записанные на “Memory Stick”.
camcorder. Перед выполнением операции
•Connect the printer to your camcorder as • Установите записанную “Memory Stick” в
illustrated. Вашу видеокамеру.
• Подсоедините принтер к Вашей
видеокамере, как показано на рисунке.
Printer
Printer/Принтер
[ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D
MENU
You can print 9 still images on the 9 split print Вы можете напечатать 9 неподвижных
paper. Select the desired mode in the menu изображений на 9 составных листах бумаги
* 9 still images with print marks are printed *9 неподвижных изображений со знаками
together. печати печатаются вместе.
Вы можете делать отпечатки с датой записи
You can make prints with the recording date и/или временем записи. Выберите нужный
and/or recording time. Select the desired mode режим в установках меню.
in the menu settings.
DATE DAY & TIME
4 7 2001 4 1 2:0 0
201 202
— Troubleshooting —
English
Types of trouble and their solutions
Types of trouble and their solutions
Symptom Cause and/or Corrective Actions
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON.
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or unnatural colours. c Set it to OFF. (p. 34)
local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis The picture appears too bright, and • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
display function has worked. See page 209. the subject does not appear on the c Set it to OFF. (p. 34)
screen.
In the recording mode The click of the shutter does not • BEEP is set to OFF in the menu settings.
sound. c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 136)
Symptom Cause and/or Corrective Actions Black bands appear when you c Set the STEADYSHOT in the menu settings to OFF.
START/STOP does not operate. • The POWER switch is not set to CAMERA. record TV or computer screen. (p. 130)
c Set it to CAMERA. (p. 26) An external flash (optional) does not • The power of the external flash is off or the power source
• The tape has run out. work. is not installed.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 24, 42) c Turn on the external flash or install the power source.
• The write-protect tab is set to expose the red mark. • Two or more external flashes (optional) are attached.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 24) c Only one external flash (optional) can be attached.
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least one hour to acclimatise. (p. 229)
In the playback mode
The power goes off. • While being operated in CAMERA mode, your camcorder
has been in the standby mode for more than 5 minutes.
Troubleshooting
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to Symptom Cause and/or Corrective Actions
CAMERA. (p. 26) The tape does not move when a • The POWER switch is not set to VCR.
• The battery pack is dead or nearly dead. video control button is pressed. c Set it to VCR. (p. 39)
c Install a charged battery pack. (p. 18) The playback button does not work. • The tape has run out.
The image on the viewfinder screen • The viewfinder lens is not adjusted. c Rewind the tape. (p. 42)
is not clear. c Adjust the viewfinder lens. (p. 30) There are horizontal lines on the • The video head may be dirty.
The SteadyShot function does not • STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings. picture or the playback picture is not c Clean the heads using the cleaning cassette (optional).
Поиск и устранение неисправностей
work. c Set it to ON. (p. 130) clear or does not appear. (p. 230)
The autofocusing function does not • The setting is the manual focus mode. No sound or only a low sound is • The volume is turned to minimum.
work. c Press FOCUS to set to the auto focus mode. (p. 69) heard when playing back a tape. c Turn up the volume. (p. 39)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus. • AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust to focus manually. (p. 69) c Adjust AUDIO MIX. (p. 131)
The picture does not appear in the • The LCD panel is open. Displaying the recorded date, date • The tape has no cassette memory.
viewfinder. c Close the LCD panel. (p. 28) search function does not work. c Use a tape with cassette memory. (p. 84)
A vertical band appears when you • The contrast between the subject and background is too • CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
shoot a subject such as lights or a high. Your camcorder is not a malfunction. c Set it to ON. (p. 134)
candle flame against a dark • The tape has a blank portion in the recorded portion.
background. (p. 85)
A vertical band appears when you • Your camcorder is not a malfunction. The title search function does not • The tape has no cassette memory.
shoot a very bright subject. work. c Use a tape with cassette memory. (p. 82)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
Some tiny white spots appear on the • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is c Set it to ON. (p. 134)
screen. activated. This is not a malfunction. • There is no title in the tape.
An unknown picture is displayed on • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to c Superimpose the titles. (p. 121)
the screen. CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu • The tape has a blank portion in the recorded portion.
settings without a cassette inserted, your camcorder (p. 83)
automatically starts the demonstration. The new sound added to the • AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Insert a cassette and the demonstration stops. recorded tape is not heard. c Adjust AUDIO MIX. (p. 131)
You can also cancel DEMO MODE. (p. 135)
The title is not displayed. • TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 134)
(continued on the following page)
203 204
— 71 —
Types of trouble and their solutions Types of trouble and their solutions
In the recording and playback modes When operating using the “Memory Stick”
Symptom Cause and/or Corrective Actions Symptom Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on. • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. The “Memory Stick” does not • The POWER switch is not set to MEMORY.
c Install a charged battery pack. (p. 17, 18) function. c Set it to MEMORY. (p. 153)
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket. • The “Memory Stick” is not inserted.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 21) c Insert a “Memory Stick”. (p. 146)
The end search function does not • The tape was ejected after recording when using a tape Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full
work. without cassette memory. (p. 37) capacity.
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 37) c Delete unnecessary images and record again. (p. 196)
The end search function does not • The tape has a blank portion in the beginning or middle. • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
work correctly. (p. 38) c Format the “Memory Stick” or use another “Memory
Stick. “ (p. 133)
The battery pack is quickly • The operating temperature is too low.
discharged. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
• The battery pack is not fully charged.
LOCK.
c Charge the battery pack fully again. (p. 18)
c Release the lock. (p. 144)
• The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged. The image cannot be deleted. • The image is protected.
c Replace with a new battery pack. (p. 17) c Cancel image protection. (p. 194)
The battery remaining indicator does • You have used the battery pack in an extremely hot or
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
not indicate the correct time. LOCK.
cold environment for a long time.
Troubleshooting
c Release the lock. (p. 144)
• The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged. You cannot format the “Memory • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
c Replace with a new battery pack. (p. 17) Stick”. LOCK.
• The battery is not fully charged. c Release the lock. (p. 144)
c Charge the battery pack fully again. (p. 18) Deleting all the images cannot be • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
• A deviation has occurred in the remaining battery time. carried out. LOCK.
c Charge the battery fully. (p. 18) c Release the lock. (p. 144)
Поиск и устранение неисправностей
The power goes off although the • A deviation has occurred in the remaining battery time. You cannot protect the image. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
battery remaining indicator c Charge the battery pack fully again so that the indication LOCK.
indicates that the battery pack has on the battery remaining indicator is correct. c Release the lock. (p. 144)
enough power to operate. • The image to protect is not be played back.
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected. c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 176)
the holder. c Connect it firmly. (p. 17, 21) You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
• The battery is dead. still image. LOCK.
c Use a charged battery pack. (p. 17, 18) c Release the lock. (p. 144)
The % and Z indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. • The image to write a print mark is not be played back.
functions except for cassette ejection c Remove the cassette and leave your camcorder for at c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 176)
work. least one hour to acclimatise. (p. 229) The photo save function does not • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
indicator does not appear when • The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty. work. LOCK.
using a tape with cassette memory. c Clean the gold-plated connector. (p. 223) c Release the lock. (p. 144)
• The battery pack is dead.
Remaining tape indicator is not • The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Install a charged battery pack or use the AC power
displayed. c Set it to ON to always display the remaining tape
adaptor.
indicator. (p. 134)
205 206
Types of trouble and their solutions Types of trouble and their solutions
VCR again. (p. 89, 90) When you set the POWER switch to • Your camcorder is not a malfunction.
• The camcorder is connected to DV equipment of other VCR or OFF (CHG), if you move
than Sony. your camcorder, you may hear a
c Set it to IR. (p. 95) clatter sound from inside your
• Setting programme on a blank portion of the tape is camcorder.
attempted.
c Set the program again on a recorded portion. (p. 103)
Поиск и устранение неисправностей
207 208
— 72 —
English English
Troubleshooting
• The tape is near the end.
C:21:ss • Moisture condensation has occurred.
Slow flashing: • No tape is inserted.*
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
•The battery is nearly dead. • The write-protect tab on the cassette is out
least one hour to acclimatise. (p. 229)
Depending on the operating conditions, (red) (p. 25).*
C:22:ss • The video heads are dirty. environment and battery condition, the E
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional). Fast flashing:
indicator may flash, even if there are • The tape has run out.*
(p. 230) approximately 5 to 10 minutes remaining.
C:31:ss • A malfunction other than the above that you can service Fast flashing: Z You need to eject the cassette*
209 210
or between the recorded portions, a title may незаписанный участок в начале или между
• NO MEMORY STICK No “Memory Stick“ is inserted.* not be displayed properly or the search записанными участками, титр может
отображаться неправильно или функции
Additional Information
• MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick“ data is corrupted (p. 146).* начала следующей записи, если Вы
– you have ejected the cassette while recording.
• FORMAT ERROR The “Memory Stick” is not recognised. Check the format (p. – you have played back the tape in the VCR. выполнили такие действия:
133).* – you have used the edit search function. – Вы извлекли кассету во время записи.
If there is a blank portion or discontinuous – Вы воспроизвели кассету в КВМ.
• - DIRECTORY ERROR There are more than two same directories (p. 177).* – Вы использовали функцию поиска места
Дополнительная информация
— 73 —
Usable cassettes Используемые кассеты Usable cassettes Используемые кассеты
Copyright signal Сигнал авторского права When you play back a dual При воспроизведении ленты с
sound track tape двойной звуковой дорожкой
When you play back При воспроизведении
Using any other video camera recorder, you Используя любую другую видеокамеру, Вы не When you play back a dual sound track tape Если Вы воспроизводите ленту с двойной
cannot record on tape that has recorded a сможете выполнить запись на ленте, на recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to звуковой дорожкой, записанную в
copyright control signals for copyright protection которую были записаны сигналы управления the desired mode in the menu settings (p. 131). стереофонической системе, установите в
of software which is played back on your авторским правом для защиты авторского нужный режим пункт HiFi SOUND в
camcorder. права программного обеспечения, которое установках меню (стр. 138).
Sound from speaker
воспроизводится на Вашей видеокамере. Звук от динамика
When you record HiFi SOUND Playing back Playing back a dual
mode a stereo tape sound track tape Режим Воспроизведение Воспроизведение
You cannot record software on your camcorder При записи HiFi SOUND стереофонической ленты с двойной
that contains copyright control signals for Вы не сможете записать программное Main sound and
STEREO Stereo ленты звуковой дорожкой
copyright protection of software. обеспечение на Вашей видеокамере, которая sub sound
Стереофонический Основной звук и
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in содержит сигналы управления авторским 1 Left sound Main sound STEREO
звук вспомогательный звук
the viewfinder or on the TV screen if you try to правом для защиты авторского права 2 Right sound Sub sound
record such software. программного обеспечения. 1 Левый канал Основной звук
Your camcorder does not record copyright На экране, в видоискателе или на экране 2 Правый канал Вспомогательный звук
control signals on the tape when it records. You cannot record dual sound programmes on
телевизора появится индикация “COPY
your camcorder. Вы не можете записывать программы с
INHIBIT”, если Вы попытаетесь записать
такое программное обеспечение. двойным звучанием на Вашей видеокамере.
Audio mode
Ваша видеокамера не записывает сигналы Notes on the cassette
12-bit mode: The original sound can be recorded управления авторским правом на ленту, Примечания о кассете
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32 когда она выполняет запись. When affixing a label on the cassette
Be sure to affix a label only on the locations as При прикреплении наклейки на
Additional Information
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the illustrated below [a] so as not to cause кассету
Аудиорежим malfunction of your camcorder. Прикрепите наклейку только на место,
menu settings during playback. Both sounds can
be played back. показанное на иллюстрации ниже [a], так,
12-битовый режим: первоначальный звук
After using the cassette чтобы не вызвать неисправность Вашей
16-bit mode: A new sound cannot be recorded может быть записан в стереофонический видеокамеры.
but the original sound can be recorded in high канал 1, а новый звук – в стереофонический Rewind the tape to the beginning, put the
quality. Moreover, it can also play back sound канал 2 с частотой 32 кГц. Баланс между cassette in its case, and store it in an upright После использования кассеты
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When стереоканалом 1 и стереоканалом 2 можно position. Выполните обратную перемотку ленты к
playing back a tape recorded in the 16-bit mode, отрегулировать, выбрав во время началу, поместите кассету в футляр и
16BIT indicator appears on the screen. воспроизведения из меню установку AUDIO When the cassette memory function сохраняйте ее в вертикальном положении.
Дополнительная информация
MIX. Могут воспроизводиться оба звуковых does not work Если функция кассетной памяти не
канала. Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
работает
16-битовый режим: новый звук не может cassettes may be dirty or dusty. Заново установите кассету. Позолоченные
быть записан, но первоначальный звук может разъемы кассет могут загрязниться или
быть записан с высоким качеством. Более Cleaning gold-plated connector запылиться.
того, также может воспроизводить звук, If the gold-plated connector of cassettes is dirty
or dusty, you may not operate the function using Очистка позолоченного разъема
записанный с частотой оцифровки 32 кГц, Если позолоченные разъемы кассет
44,1 кГц или 48 кГц. При воспроизведении cassette memory. Clean up the gold-plated
загрязнились или запылильсь, Вы не сможете
ленты, записанной в 16-битовом режиме, на connector with cotton-wool swab, about every 10 пользоваться функцией кассетной памяти.
экране появляется индикатор 16BIT. times ejection of a cassette. [b] Очищайте позолоченный разъем с помощью
ватного тампона примерно после каждого 10-
го извлечения кассеты. [b]
What is the “InfoLITHIUM” battery Что такое батарейный блок Remaining battery time indicator Индикатор времени оставшегося
pack? “InfoLITHIUM”? •If the power may go off although the remaining заряда батарейного блока
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion Батарейный блок “InfoLITHIUM” представляет battery time indicator indicates that the battery • Если питание может выключиться, хотя
battery pack that has functions for собой литиево-ионный батарейный блок, pack has enough power to operate, charge the индикатор оставшегося времени заряда
communicating information related to operating который оснащен функциями обмена battery pack fully again so that the indication батарейного блока показывает
данными, связанными с условиями работы, достаточный для работы заряд батарейного
conditions between your camcorder and an AC между Вашей видеокамерой и адаптером on the remaining battery time indicator is
power adaptor. питания переменного тока. correct. Note, however, that the correct battery блока, зарядите батарейный блок
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет indication sometimes will not be restored if it is полностью еще раз, чтобы отображение
power consumption according to the operating потребление энергии в зависимости от used in high temperatures for a long time or left индикатора оставшегося времени заряда
conditions of your camcorder, and displays the условий работы Вашей видеокамеры и in a fully charged state, or the battery pack is батарейного блока стало правильным.
отображает оставшееся время заряда Заметьте, тем не менее, что точная
remaining battery time in minutes. батарейного блока в минутах. frequently used. Regard the remaining battery
индикация времени заряда батарейного
time indication as the approximate shooting
Зарядка батарейного блока блока иногда не будет восстанавливаться,
Charging the battery pack time.
если он длительное время использовался
•Be sure to charge the battery pack before you • Перед началом использования •The E mark indicating there is little remaining
видеокамеры удостоверьтесь, что при высоких температурах или был
start using your camcorder. battery time sometimes flashes depending on оставлен в полностью заряженном
батарейный блок заряжен.
•We recommend charging the battery pack in an • Рекомендуется заряжать батарейный блок the operating conditions or ambient состоянии, или при частом использовании
ambient temperature of between 10 °C to 30°C при температуре окружающей среды от temperature and environment even if the батарейного блока. Считайте индикацию
(50 °F to 86 °F) until FULL appears in the 10°C до 30°С до тех пор, пока в окошке remaining battery time is about five to ten оставшегося времени заряда батарейного
display window, indicating that the battery дисплея не появится индикация FULL, minutes. блока приблизительным временем съемки.
pack is fully charged. If you charge the battery указывающая на то, что батарейный блок • Иногда метка E, указывающая на то, что
заряжен полностью. Если Вы зарядите
outside of this temperature range, you may not батарейный блок при температуре, не How to store the battery pack времени заряда батарейного блока
be able to efficiently charge the battery pack. попадающей в указанный выше диапазон, •Even if the battery pack is not used for a long осталось мало, мигает в зависимости от
•After charging is completed, either disconnect Вы не сможете эффективно зарядить time, store it in a dry, cool place after fully условий окружающей температуры и среды,
the AC power adaptor from the DC IN jack on батарейный блок. charging it once per year and then using the даже если заряда осталось на пять-десять
Additional Information
your camcorder or remove the battery pack. • После завершения зарядки либо отсоедините battery pack up on your camcorder. This is to минут.
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок. maintain the battery pack's functions. Как хранить батарейный блок
Effective use of the battery pack •To use the battery pack up on your camcorder, • Даже если батарейный блок не
•Battery pack performance decreases in low- Эффективное использование leave your camcorder in the shooting mode используется длительное время, храните
temperature surroundings. So, the time that the батарейного блока until the power goes off without a cassette
• Производительность батарейного блока его в сухом, прохладном месте, полностью
battery pack can be used becomes shorter. We inserted. заряжая его один раз в год и полностью
падает в условиях низких температур.
recommend the following to use the battery Поэтому время, в течение которого можно разряжая его после этого на Вашей
pack longer: пользоваться батарейным блоком, Battery life видеокамере. Это необходимо для
– Put the battery pack in a pocket to warm it up, уменьшается. Для более продолжительного •The battery life is limited. Battery capacity поддержания функционирования
использования рекомендуется следующее:
Дополнительная информация
and insert it in your camcorder immediately drops little by little as you use it more and батарейного блока.
– Помещайте батарейный блок во more, and as time passes. When the available • Для того, чтобы полностью разрядить
before you start taking shots. внутренний карман, чтобы нагреть его, и
– Use the large capacity battery pack (NP- battery time is shortened considerably, a батарейный блок на Вашей видеокамере,
устанавливайте его на видеокамеру
FM70/FM90/FM91, optional). непосредственно перед съемкой. probable cause is that the battery pack has оставьте Вашу видеокамеру в режиме
•Frequently using the LCD screen or frequently – Используйте батарейный блок большой reached the end of its life. Please buy a new съемки без вставленной кассеты, пока
operating playback, fast forward or rewind емкости (NP-FM70/FM90/FM91, battery pack. заряд батарейного блока не исчерпается.
wears out the battery pack faster. We приобретается отдельно). •The battery life varies according to how it is
• Частое использование экрана ЖКД или Срок службы батарейного блока
recommend using the large capacity battery частое применение воспроизведения, stored and operating conditions and • Срок службы батарейного блока ограничен.
pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional). ускоренной перемотки вперед или назад environment for each battery pack. Емкость батарейного блока мало-помалу
•Be certain to turn the POWER switch to OFF быстрее разряжает батарейный блок. падает, по мере того, как Вы с течением
(CHG) when not taking shots or playing back Рекомендуется использовать батарейный времени используете его все больше и
on your camcorder. блок большой емкости (NP-FM70/FM90/ больше. Когда доступное время заряда
FM91, приобретается отдельно).
•Have spare battery packs handy for two or • Обязательно устанавливайте батарейного блока значительно сократится,
three times the expected recording time, and переключатель POWER в положение OFF возможной причиной является то, что срок
make trial recordings before taking the actual (CHG), в то время, когда Вы не производите службы батарейного блока закончился.
recording. съемку и не выполняете воспроизведение Пожалуйста, приобретите новый
•Do not expose the battery pack to water. The на Вашей видеокамере. батарейный блок.
battery pack is not water resistant. • Держите под рукой запасные батарейные • Срок службы батарейного блока
блоки с зарядом в два-три раза большим, изменяется в соответствии с тем, как он
чем ожидаемое время съемки, и хранился, а также в зависимости от условий
выполняйте пробную съемку перед тем, как
сделать реальную съемку. использования и окружающей среды для
• Не смачивайте батарейный блок. Батарейный каждого батарейного блока.
224 блок не является водонепроницаемым. 225
— 74 —
About i.LINK О стандарте i.LINK About i.LINK О стандарте i.LINK
Additional Information
means that 100 megabits of data can be sent in
connected equipment. аппарат, но также и на других устройствах количество данных, которые могут быть
one second. посланы или приняты за одну секунду.
через напрямую подсоединенную аппаратуру. Например, скорость передачи данных в бодах
Note Заметьте, тем не менее, что метод работы 100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит
иногда отличается согласно характеристикам
i.LINK functions on this unit
Normally, only one piece of equipment can be данных могут быть посланы за одну секунду.
connected to this unit by the i.LINK cable (DV и спецификациям аппаратуры, которую For details on how to dub when this unit is
cable). When connecting this unit to i.LINK- нужно подсоединить, и что обработка и connected to other video equipment having DV Функции i.LINK на этом аппарате
compatible equipment having two or more передача данных иногда невозможны на jacks, see page 91, 100.
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction некоторых подсоединенных аппаратах. This unit can also be connected to other i.LINK Для получения более подробной информации
manual of the equipment to be connected. (DV) compatible equipment made by SONY (e.g. о перезаписи при подсоединении данного
аппарата к другой видеоаппаратуре,
Дополнительная информация
Примечание VAIO series personal computer) other than video оснащенной гнездами цифрового
About the Name “i.LINK” Обычно только один аппарат может быть equipment. видеосигнала, см. стр. 91, 100.
подсоединен к данному аппарату с помощью Before connecting this unit to a personal Данный аппарат также может быть
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data кабеля i.LINK (соединительного кабеля computer, make sure that application software подсоединен к другой совместимой с i.LINK
цифрового видеосигнала). При supported by this unit is already installed on the (цифровой видеосигнал) аппаратуре,
transport bus proposed by SONY, and is a выпущенной SONY (например, персональные
trademark approved by many corporations. подсоединении данного аппарата к i.LINK- personal computer. компьютеры серии VAIO) и не являющейся
IEEE 1394 is an international standard совместимой аппаратуре с двумя или более For details on precautions when connecting this видеоаппаратурой.
standardised by the Institute of Electrical and гнездами i.LINK (гнездами цифрового unit, also refer to the instruction manuals for the Перед подсоединением этого аппарата к
Electronic Engineers. видеосигнала), обращайтесь к руководству equipment to be connected. персональному компьютеру убедитесь, что на
по эксплуатации аппаратуры, которую нужно персональном компьютере уже установлено
подсоединить. программное обеспечение, поддерживаемое
Required i.LINK Cable данным аппаратом.
Для получения более подробной информации
О названии i.LINK Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during об ограничениях при подсоединении данного
DV dubbing). аппарата, обращайтесь также к
i.LINK является более узнаваемым руководствам по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
определением для шины транспорта данных i.LINK and are trademarks.
IEEE 1394, предложенным SONY, и является
фирменным знаком для многих корпораций. Требуемый кабель i.LINK
IEEE 1394 является международным
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька
стандартом, стандартизованным Институтом i.LINK Sony (во время перезаписи цифрового
инженеров по электротехнике и видеосигнала).
226 радиоэлектронике.
i.LINK и являются фирменными знаками.
227
conditioned car or room into a hot place когда Вы используете Вашу видеокамеру в
SECAM system Система NTSC outside. жарком месте в следующих случаях:
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq, Багамские острова, Боливия, Венесуэла, •You use your camcorder after a squall or a • Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc. Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу, shower. склона в помещение, где функционирует
Суринам, США, Тайвань, Филиппины, •You use your camcorder in a high temperature обогреватель.
and humidity place. • Вы вынесли Вашу видеокамеру из
Simple setting of clock by time Центральная Америка, Чили, Эквадор,
difference Ямайка, Япония и т.д. автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation кондиционированием в жаркое место на
Система SECAM When you bring your camcorder from a cold улице.
You can easily set the clock to the local time by
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран, place into a warm place, put your camcorder in a • Вы используете видеокамеру после шквала
setting a time difference. Select WORLD TIME in
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и plastic bag and tightly seal it. Remove the bag или ливня.
the menu settings. See page 136 for more
т.д. when the air temperature inside the plastic bag • Вы используете Вашу видеокамеру в очень
information.
has reached the surrounding temperature (after жарком и влажном месте.
about one hour).
Простая установка часов по Как предотвратить конденсацию влаги
разнице во времени Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, положите видеокамеру
Вы можете легко установить часы на местное в полиэтиленовый пакет и надежно закройте
время путем установки разницы во времени. его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового
Выберите команду WORLD TIME в пакета, когда температура воздуха внутри
установках меню. Более подробные сведения пакета достигнет температуры окружающего
приведены на стр. 143. воздуха (приблизительно через 1 час).
228 229
— 75 —
Maintenance information and Информация по уходу и меры Maintenance information and Информация по уходу и меры
precautions предосторожности precautions предосторожности
Additional Information
дилера Sony перед ее дальнейшей
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG) эксплуатацией.
when you are not using your camcorder. • Избегайте грубого обращения с
•Do not wrap your camcorder with a towel, for видеокамерой или механических ударов.
example, and operate it. Doing so might cause Будьте особенно осторожны с объективом.
heat to build up inside. • Если видеокамера не используется,
If the video heads get dirtier, the entire screen Если видеоголовки загрязнились еще больше, установите выключатель POWER в
becomes blue [c]. весь экран станет синим [c]. •Keep your camcorder away from strong положение OFF (CHG).
magnetic fields or mechanical vibration. • Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
Очистка экрана ЖКД •Do not touch the LCD screen with your fingers
Cleaning the LCD screen например, в полотенце, и не эксплуатируйте
Если на экране ЖКД появятся отпечатки ее в таком состоянии. В противном случае
пальцев или пыль, рекомендуется or a sharp-pointed object.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, может произойти повышение температуры
Дополнительная информация
воспользоваться очистительным набором для •If your camcorder is used in a cold place, a
we recommend using a LCD Cleaning Kit внутри видеокамеры.
(optional) to clean the LCD screen. ЖКД (приобретается отдельно) для очистки residual image may appear on the LCD screen. • Держите Вашу видеокамеру подальше от
экрана ЖКД. This is not a malfunction. сильных магнитных полей или механической
•While using your camcorder, the back of the вибрации.
Charging the built-in Зарядка встроенной LCD screen may heat up. This is not a • Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
rechargeable battery in your перезаряжаемой батарейки в malfunction. пальцами или острыми предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
camcorder Вашей видеокамере холодном месте на экране ЖКД может
Ваша видеокамера оснащена встроенной On handling tapes появляться остаточное изображение. Это
Your camcorder is supplied with a built-in перезаряжаемой батарейкой, установленной •Do not insert anything into the small holes on не является неисправностью.
rechargeable battery installed so as to retain the для того, чтобы поддерживать дату, время и the rear of the cassette. These holes are used to • При эксплуатации Вашей видеокамеры задняя
date and time, etc., regardless of the setting of the т.д., вне зависимости от установки sense the type and thickness of the tape and if сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это
POWER switch. The built-in rechargeable переключателя POWER. Встроенная the recording tab is in or out. не является неисправностью.
battery is always charged as long as you are перезаряжаемая батарейка всегда
заряжается, когда Вы используете Вашу •Do not open the tape protect cover or touch the Обращение с лентами
using your camcorder. The battery, however, will видеокамеру. Однако, батарейка постепенно tape. • Не вставляйте ничего в маленькие
get discharged gradually if you do not use your разрядится, если Вы не будете использовать •Avoid touching or damaging the terminals. To отверстия на задней стороне кассеты. Эти
camcorder. It will be completely discharged in Вашу видеокамеру. Она будет полностью remove dust, clean the terminals with a soft отверстия используются для определения
about 4 months if you do not use your camcorder разряжена примерно через 4 месяца, если Вы типа и толщины ленты, а также для
cloth. определения наличия или отсутствия
at all. Even if the built-in rechargeable battery is вообще не будете пользоваться Вашей
видеокамерой. Даже если встроенная лепестка защиты записи на ленте.
not charged, it will not affect the camcorder • Не открывайте защитную крышку ленты и
перезаряжаемая батарейка не заряжена, она
operation. To retain the date and time, etc., не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы не касайтесь ленты.
charge the battery if the battery is discharged. поддерживать дату и время, зарядите • Не допускайте прикосновений к контактам
батарейку, если она разрядилась. или их повреждения. Для удаления пыли
230 очищайте контакты мягкой тканью. 231
Maintenance information and Информация по уходу и меры Maintenance information and Информация по уходу и меры
precautions предосторожности precautions предосторожности
Camcorder care Уход за видеокамерой About care and storage of the lens Об уходе за объективом и о его
•Remove the tape, and periodically turn on the • Вынимайте кассету с лентой и •Wipe the surface of the lens clean with a soft хранении
power, operate the CAMERA and VCR sections периодически включайте питание, cloth in the following instance: • Очищайте поверхность объектива мягкой
and play back a tape for about 3 minutes when оперируйте устройствами CAMERA и VCR и – When there are fingerprints on the lens тканью в следующих случаях:
воспроизводите ленту в течение примерно – Если на поверхности объектива есть
your camcorder is not to be used for a long 3-х минут, если Ваша видеокамера не будет surface
time. – In hot or humid locations отпечатки пальцев
использоваться длительное время. – В жарких или влажных местах
•Clean the lens with a soft brush to remove dust. • Очищайте объектив с помощью мягкой – When the lens is used in environments such
кисточки для удаления пыли. Если имеются – При использовании объектива в таких
If there are fingerprints on the lens, remove as the seaside местах, как морское побережье
them with a soft cloth. отпечатки пальцев на объективе, удалите •Store the lens in a well-ventilated location
их с помощью мягкой ткани. • Храните объектив в хорошо
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth, • Очищайте корпус видеокамеры с помощью subject to little dirt or dust. проветриваемом месте, защищенном от
or a soft cloth lightly moistened with a mild сухой мягкой ткани или мягкой ткани, грязи и пыли.
detergent solution. Do not use any type of слегка смоченной раствором умеренного To prevent mold from occuring, periodically
моющего средства. Не используйте каких- Во избежание появления плесени
solvent which may damage the finish. perform the above. периодически выполняйте описанные выше
•Do not let sand get into your camcorder. When либо типов растворителей, которые могут We recommend turning on and operating the
повредить отделку. процедуры.
you use your camcorder on a sandy beach or in • Не допускайте попадания песка в video camera recorder about once per month to Рекомендуется включать видеокамеру и
a dusty place, protect it from the sand or dust. видеокамеру. Если Вы используете keep the video camera recorder in an optimum пользоваться ею примерно 1 раз в месяц для
Sand or dust may cause your camcorder to видеокамеру на песчаном пляже или в state for a long time. поддержания видеокамеры в оптимальном
malfunction, and sometimes this malfunction каком-либо пыльном месте, предохраняйте состоянии в течение длительного времени.
cannot be repaired. аппарат от песка или пыли. Песок или пыль Battery pack
могут привести к неисправности аппарата, Батарейный блок
которая иногда может быть неисправимой. •Use only the specified charger or video • Используйте только рекомендуемое
AC power adaptor equipment with the charging function. зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•Unplug the unit from the wall socket when you Сетевой адаптер питания •To prevent accident from a short circuit, do not зарядной функцией.
are not using the unit for a long time. To переменного тока allow metal objects to come into contact with • Для предотвращения несчастного случая
disconnect the mains lead, pull it out by the • Отсоедините аппарат от электрической the battery terminals. из-за короткого замыкания не допускайте
Additional Information
the unit may be damaged. •Attach the battery pack to the video equipment
металлических предметов с воздействию каких-либо механических
•Always keep metal contacts clean. securely.
металлическими контактами ударов.
•Do not disassemble the unit. соединительной пластины. Если это • Не разбирайте и не видоизменяйте
•Do not apply mechanical shock or drop the случится, то может произойти короткое Notes on dry batteries батарейный блок.
unit. замыкание, и аппарат может быть To avoid possible damage from battery leakage • Плотно прикрепляйте батарейный блок к
•While the unit is in use, particularly during поврежден. or corrosion, observe the following: видеоаппаратуре.
charging, keep it away from AM receivers and • Следите за тем, чтобы металлические – Be sure to insert the batteries with the + –
video equipment. AM receivers and video
контакты были чистыми. Примечания о сухих батарейках
• Не разбирайте аппарат. polarities matched to the + – marks.
Во избежание возможного повреждения
equipment disturb AM reception and video • Не подвергайте аппарат механической – Dry batteries are not rechargeable. видеокамеры вследствие утечки внутреннего
operation. вибрации и не роняйте его. – Do not use a combination of new and old вещества батареек или коррозии соблюдайте
•The unit becomes warm during use. This is not • При использовании аппарата, особенно во batteries. следующее:
a malfunction. время зарядки, держите его подальше от – Do not use different types of batteries. – При установке батареек соблюдайте
приемников АМ-радиовещания и
•Do not place the unit in locations that are: видеоаппаратуры. Приемники АМ- – Current flows from batteries when you are not правильную полярность + – в соответствии
– Extremely hot or cold радиовещания и видеоаппаратура using them for a long time. с метками + –.
– Dusty or dirty нарушают АМ-радиоприем и работу – Do not use leaking batteries. – Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
– Very humid видеоаппаратуры. – Не используйте новые батарейки вместе со
• В процессе эксплуатации аппарат старыми.
– Vibrating
нагревается. Это является вполне – Не используйте батарейки разного типа.
нормальным. – Если батарейки не используются
• Не размещайте аппарат в местах: длительное время, они постепенно
– Чрезмерно жарких или холодных разряжаются.
– Пыльных или грязных – Не используйте батарейки, которые
– Очень влажных потекли.
232 – Подверженных вибрации 233
— 76 —
— Quick Reference — — Оперативный справочник —
Maintenance information and Информация по уходу и меры
precautions предосторожности Identifying the parts Обозначение частей и
and controls регуляторов
If batteries are leaking Если произошла утечка внутреннего
•Wipe off the liquid in the battery compartment вещества батареек
carefully before replacing the batteries. • Перед тем, как заменить батарейки, Camcorder Видеокамера
•If you touch the liquid, wash it off with water. тщательно протрите остатки жидкости в
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes отсеке для батареек. 1 8
with a lot of water and then consult a doctor. • В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
2 9
If any problem occurs, unplug your camcorder • В случае попадания жидкости в глаза,
and contact your nearest Sony dealer. промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
Quick Reference
5 Микрофон
5 Microphone 6 Датчик дистанционного управления
6 Remote sensor 7 Лампа записи видеокамеры (стр. 26)
7 Camera recording lamp (p. 26) 8 Кнопка SUPER LASER LINK (стр. 46)
8 SUPER LASER LINK (p. 46) 9 Видоискатель (стр. 30)
9 Viewfinder (p. 30) q; Окошко дисплея (стр. 18)
q; Display window (p. 18) qa Кнопка FADER (стр. 59)
Оперативный справочник
qa FADER button (p. 59) qs Переключатель фокусировки (стр. 69)
qs Focus switch (p. 69) qd Кнопка BACK LIGHT (стр. 33)
qd BACK LIGHT button (p. 33) qf Излучатель инфракрасных лучей (стр.
qf Infrared rays emitter (p. 34, 46, 98) 34, 46, 98)
This mark indicates that this Данный знак означает, что это
product is a genuine accessory for изделие является подлинной
Sony video products. принадлежностью для
When purchasing Sony video видеоаппаратуры Sony. При
покупке видеоаппаратуры Sony
products, Sony recommends that рекомендуется приобретать для нее
you purchase accessories with this принадлежности Sony с таким
“GENUINE VIDEO знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark. ACCESSORIES”.
Note on the Carl Zeiss lens Примечание об объективе Карл Цейс
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss lens Ваша видеокамера оснащена объективом Карл Цейс,
which can reproduce a fine image. которые позволяет воссоздать точное изображение.
The lens for your camcorder was developed jointly Объектив для Вашей видеокамеры был разработан
by Carl Zeiss, in Germany, and Sony Corporation. It совместно Карл Цейс, Германия, и Сони
adopts the MTF* measurement system for video Корпорейшн. В нем используется система измерения
camera and offers a quality as the Carl Zeiss lens. для видеокамеры MTF* и предполагается качество
объектива Карл Цейс.
* MTF is an abbreviation of Modulation Transfer * MTF – аббревиатура от выражения Modulation
Function. Transfer Function/Factor (Функция/Фактор переноса
The value number indicates the amount of light of модуляции).
a subject penetrating into the lens. Числовое значение указывает на количество
234 света от объекта, проникающее в объектив. 239
qg w; wh
ea
wa wj
es
qh
wk
ws
ed
wd
qj wl
ef
qk wf
ql wg
qg MEMORY EJECT lever (p. 146) qg Рычаг MEMORY EJECT (стр. 146) e; eg
qh PHOTO button (p. 48, 153) qh Кнопка PHOTO (стр. 48, 153) wh Intelligent accessory shoe (p. 116) wh Держатель для установки вспомогательных
qj LOCK switch (p. 147) принадлежностей (стр. 116)
qj Фиксатор LOCK (стр. 147) wj Power zoom lever (p. 31)
qk DC IN jack (p. 21) wj Рычаг приводного вариообъектива (стр. 31)
qk Гнездо DC IN (стр. 21) wk BATT release button (p. 17) wk Кнопка освобождения батареи BATT (стр. 17)
ql START/STOP button (p. 26) ql Кнопка START/STOP (стр. 26)
Quick Reference
— 77 —
Обозначение частей и Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов
ra rg MEMORY
rl
MPEG PLAY INDEX DELETE
eh rs MEMORY MIX
ej rd t;
ek
rh
ta
rj ts
rk td
rf
REW PLAY FF
el rg SELFTIMER button rg Кнопка SELFTIMER
(p. 36, 52, 160) (стр. 36, 52, 160)
Quick Reference
REC STOP PAUSE
r; rh OPEN button (p. 26) rh Кнопка OPEN (стр. 26)
rj VOLUME buttons (p. 39) rj Кнопки VOLUME (стр. 39)
rk RESET button rk Кнопка RESET
eh DISPLAY button (p. 40) eh Кнопка DISPLAY (стр. 40)
rl MEMORY operation buttons rl Кнопки управления MEMORY
ej DATA CODE button (p. 40, 177, 181) ej Кнопка DATA CODE (стр. 40, 177, 181) MPEG N X button (p. 180) Кнопка MPEG N X (стр. 180)
Оперативный справочник
ek LCD screen (p. 28) ek Экран ЖКД (стр. 28) MEMORY PLAY button (p. 176) Кнопка MEMORY PLAY (стр. 176)
MEMORY INDEX button (p. 178) Кнопка MEMORY INDEX (стр. 178)
el LCD BRIGHT +/– buttons (p. 28) el Кнопки LCD BRIGHT +/– (стр. 28) MEMORY DELETE button (p. 196) Кнопка MEMORY DELETE (стр. 196)
MEMORY +/– buttons (p. 176) Кнопка MEMORY +/– (стр. 176)
r; END SEARCH button (p. 37) r; Кнопка END SEARCH (стр. 37)
MEMORY MIX button (p. 172) Кнопка MEMORY MIX (стр. 172)
ra PB ZOOM button (p. 79, 190) ra Кнопка PB ZOOM (стр. 79, 190)
t; Viewfinder lens adjustment lever t; Рычаг регулировки объектива
rs DIGITAL EFFECT button (p. 63, 77) rs Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 63, 77) (p. 30) видоискателя (стр. 30)
rd MENU button (p. 129) rd Кнопка MENU (стр. 129) ta PROGRAM AE button (p. 66) ta Кнопка PROGRAM AE (стр. 66)
rf Video control buttons (p. 42) rf Кнопки видеоконтроля (стр. 42) ts EXPOSURE button (p. 68) ts Кнопка EXPOSURE (стр. 68)
x STOP (stop) x STOP (остановка)
td SEL/PUSH EXEC dial (p. 129) td Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 129)
m REW (rewind) m REW (ускоренная перемотка назад)
N PLAY (playback) N PLAY (воспроизведение)
M FF (fastforward) M FF (ускоренная перемотка вперед)
X PAUSE (pause) X PAUSE (пауза)
z REC (record) z REC (запись)
242 243
tf Battery pack (p. 17) tf Батарейный блок (стр. 17) 1 PHOTO button (p. 48, 153) 1 Кнопка PHOTO (стр. 48, 153)
tg OPEN/ EJECT lever (p. 24) tg Рычаг OPEN/ EJECT (стр. 24) 2 DISPLAY button (p. 40) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 40)
Quick Reference
th Tripod receptacle th Гнездо для треноги 3 Memory control buttons (p. 109) 3 Кнопки управления памятью (стр. 109)
Make sure that the length of the tripod screw Убедитесь, что длина винта треноги менее
6,5 мм. В противном случае, Вы не 4 SEARCH MODE button (p. 82) 4 Кнопка SEARCH MODE (стр. 82)
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the сможете надежно прикрепить треногу, а 5 Video control buttons (p. 42) 5 Кнопки видеоконтроля (стр. 42)
screw may damage your camcorder. винт может повредить Вашу видеокамеру.
6 REC button (p. 109) 6 Кнопка REC (стр. 109)
tj Grip strap tj Ремень для захвата
7 MARK button (p. 110) 7 Кнопка MARK (стр. 110)
Оперативный справочник
244 245
— 78 —
Обозначение частей и Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов
To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта Operation indicators Рабочие индикаторы
Insert two size AA (R6) batteries by matching the дистанционного управления
+ and – polarities on the batteries to Вставьте две батарейки размера АА (R6), LCD screen and Viewfinder/ Display window/
the + – marks inside the battery compartment. чтобы полярность + и – на батарейках Экран ЖКД и видоискатель Окошко дисплея
совпала со знаками + – внутри отсека для
батареек. qd
qf
1
qg
2
qh
3
qj
4
qk
5
1 2 0 min STBY 0:1 2:3 4 ql
6 – + 1 2 min
ST I LL S Z ERO S E T
1 6 : 9W I DE M E MO R Y w; wj
NEG . ART END
SEARCH wa
Notes on the Remote Commander Примечания о пульте дистанционного
AUTO ws wk B
•Point the remote sensor away from strong light управления 7 5 0 AWB A / VcD V
sources such as direct sunlight or overhead • Направляйте датчик дистанционного F 1.8 16B I T wd
lighting. Otherwise, the Remote Commander управления в сторону от сильных 8 100 - 0001
Quick Reference
VCRs to avoid remote control misoperation. If • Данная видеокамера работает в режиме
you use another Sony VCR in the commander пульта дистанционного управления VTR2. qs
mode VTR 2, we recommend changing the Режимы пульта дистанционного управления 1 Cassette memory indicator (p. 32, 221) 1 Индикатор кассетной памяти (стр. 32, 221)
commander mode or covering the sensor of the 1, 2 и 3 используются для отличия данной 2 Индикатор оставшегося времени заряда
2 Remaining battery time indicator
VCR with black paper. видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во батарейного блока (стр. 32)
(p. 32)
избежание неправильной работы 3 Индикатор увеличения (стр. 31)/
дистанционного управления. Если Вы 3 Zoom indicator (p. 31)/Exposure indicator индикатор экспозиции (стр. 68)/
используете другой КВМ фирмы Sony, (p. 68)/Data file name indicator (p. 172) индикатор имени файла данных (стр. 172)
Оперативный справочник
работающий в режиме пульта 4 Digital effect indicator (p. 63)/MEMORY 4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 63)/
дистанционного управления VTR2, мы MIX indicator (p. 172)/FADER indicator (p. индикатор MEMORY MIX (стр. 172)/
рекомендуем Вам изменить режим пульта 59) индикатор FADER (стр. 59)
дистанционного управления или закрыть 5 16:9WIDE indicator (p. 56) 5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 56)
дистанционный датчик КВМ черной 6 Индикатор эффекта изображения (стр. 61)
бумагой. 6 Picture effect indicator (p. 61)
7 Индикатор кода данных (стр. 40)
7 Data code indicator (p. 40)
8 Индикатор громкости (стр. 39)/
8 Volume indicator (p. 39)/Date indicator (p. индикатор даты (стр. 32)/индикатор
32)/Time indicator (p. 32) времени (стр. 32)
9 PROGRAM AE indicator (p. 66) 9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 66)
0 Backlight indicator (p. 33) 0 Индикатор задней подсветки (стр. 33)
qa Индикатор выключенной функции
qa SteadyShot off indicator (p. 130) устойчивой съемки (стр. 137)
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 69) qs Индикатор ручной фокусировки /
qd Recording mode indicator (p. 32) бесконечности (стр. 69)
qf Self-timer indicator (p. 36) qd Индикатор режима записи (стр. 32)
qf Индикатор таймера самозапуска (стр. 36)
qg STBY/REC indicator (p. 26)/Video control
mode indicator (p. 42)/Image size indicator qg Индикатор STBY/REC (стр. 26)/
индикатор режима видеоконтроля (стр.
(p. 149)/Image quality mode indicator (p. 42)/индикатор размера изображения
148) (стр. 149)/Индикатор режима качества
246 изображения (стр. 148)
247
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов
wa END SEARCH indicator (p. 37) ql Индикатор оставшейся ленты (стр. 32)/
индикатор воспроизведения из памяти
ws A/V t DV indicator (p. 107)/DV IN (стр. 177)
indicator (p. 112)
w; Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 81)
wd Audio mode indicator (p. 141)
wa Индикатор END SEARCH (стр. 37)
wf Data file name indicator (p. 172)/Time
indicator (p. 32) ws Индикатор A/V t DV (стр. 107)/
This indicator appears when the MEMORY индикатор DV IN (стр. 112)
MIX functions work. wd Индикатор аудиорежима (стр. 141)
wg Flash indicator wf Индикатор имени файла данных (стр.
This indicator appears only when the flash is 172)/индикатор времени (стр. 32)
in use. Этот индикатор появляется при работе
wh Continuous mode indicator (p. 155) функции MEMORY MIX.
248
— 79 —
DCR-TRV30E
Revision History
S.M. Rev.
Ver. Date History Contents
issued
1.0 2001.04 Official Release — —
1.1 2002.06 Correction-1 Correction of supplied part Yes
S.M. correction: Page 19