Picatrix: Picatrix Is The Name Used Today For A 400-Page Book of Magic and Ghāyat Al
Picatrix: Picatrix Is The Name Used Today For A 400-Page Book of Magic and Ghāyat Al
Picatrix: Picatrix Is The Name Used Today For A 400-Page Book of Magic and Ghāyat Al
Picatrix is the name used today for a 400-page book of magic and
astrology originally written in Arabic under the title
Ghāyat al-Ḥakīm, which most scholars assume was originally written
in the middle of the 11th century,[1] though an argument for
composition in the first half of the 10th century has been made.[2] The
Arabic title translates as The Aim of the Sage or The Goal of The
Wise.[3] The Arabic work was translated into Spanish and then into
Latin during the 13th century, at which time it got the Latin title
Picatrix. The book's title Picatrix is also sometimes used to refer to
the book's author.
Pages from a 14th century version of
Picatrix is a composite work that synthesizes older works on magic the manuscript.
and astrology. One of the most influential interpretations suggests it is
to be regarded as a "handbook of talismanic magic".[4] Another
researcher summarizes it as "the most thorough exposition of celestial magic in Arabic", indicating the sources
for the work as "Arabic texts on Hermeticism, Sabianism, Ismailism, astrology, alchemy and magic produced
in the Near East in the ninth and tenth centuries A.D."[5] Eugenio Garin declares, "In reality the Latin version
of the Picatrix is as indispensable as the Corpus Hermeticum or the writings of Albumasar for understanding a
conspicuous part of the production of the Renaissance, including the figurative arts."[6] It has significantly
influenced West European esotericism from Marsilio Ficino in the 15th century, to Thomas Campanella in the
17th century. The manuscript in the British Library passed through several hands: Simon Forman, Richard
Napier, Elias Ashmole and William Lilly.
According to the prologue of the Latin translation, Picatrix was translated into Spanish from the Arabic by
order of Alphonso X of Castile at some time between 1256 and 1258.[7] The Latin version was produced
sometime later, based on translation of the Spanish manuscripts. It has been attributed to Maslama ibn Ahmad
al-Majriti (an Andalusian mathematician), but many have called this attribution into question. Consequently,
the author is sometimes indicated as "Pseudo-Majriti".
The Spanish and Latin versions were the only ones known to Western scholars until Wilhelm Printz
discovered an Arabic version in or around 1920.[8]
Contents
Content and sources
Authorship and significance of title
Anticipation of experimental method
Editions
See also
Notes
External links
Content and sources
The work is divided into four books, which exhibit a marked absence of systematic exposition. Jean Seznec
observed, "Picatrix prescribes propitious times and places and the attitude and gestures of the suppliant; he
also indicates what terms must be used in petitioning the stars." As an example, Seznec then reproduces a
prayer to Saturn from the work, noting that Fritz Saxl has pointed out that this invocation exhibits "the accent
and even the very terms of a Greek astrological prayer to Kronos. This is one indication that the sources of
Picatrix are in large part Hellenistic.":
O Master of sublime name and great power, supreme Master; O Master Saturn: Thou, the Cold,
the Sterile, the Mournful, the Pernicious; Thou, whose life is sincere and whose word sure; Thou,
the Sage and Solitary, the Impenetrable; Thou, whose promises are kept; Thou who art weak and
weary; Thou who hast cares greater than any other, who knowest neither pleasure nor joy; Thou,
the old and cunning, master of all artifice, deceitful, wise, and judicious; Thou who bringest
prosperity or ruin, and makest men to be happy or unhappy! I conjure thee, O Supreme Father, by
Thy great benevolence and Thy generous bounty, to do for me what I ask [...][9]
According to Garin:
The work's point of departure is the unity of reality divided into symmetrical and corresponding
degrees, planes or worlds: a reality stretched between two poles: the original One, God the source
of all existence, and man, the microcosm, who, with his science (scientia) brings the dispersion
back to its origin, identifying and using their correspondences.[10]
According to the Prologue, the author researched over two hundred works in the creation of Picatrix. [11]
However, there are three significant Near/Middle Eastern influences: Jabir ibn Hayyan, the Brethren of Purity,
and ibn Wahshiyya's Nabataean Agriculture. The influence of Jabir ibn Hayyan comes in the form of a
cosmological background that removes magical practices from the context of diabolical influences and
reasserts these practices as having a divine origin. The author of Picatrix utilizes Neoplatonic theories of
hypostasis that mirror the work of ibn Hayyan.[12][13]
More recent attributions of authorship range from "the Arabic version is anonymous" to reiterations of the old
claim that the author is "the celebrated astronomer and mathematician Abu l-Qasim Maslama b. Ahmad Al-
Majriti".[18] One recent study in Studia Islamica suggests that the authorship of this work should be attributed
to Maslama b. Qasim al-Qurtubi (died 353/964), who according to Ibn al-Faradi was "a man of charms and
talismans".[19] If this suggestion is correct it would place the work in the context of Andalusian sufism and
batinism.[20]
The odd Latin title is sometimes explained as a sloppy transliteration of one "Buqratis", mentioned several
times in the second of the four books of the work.[21] Others have suggested that the title (or the name of the
author) is a way of attributing the work to Hippocrates (via a transcription of the name Burqratis or Biqratis in
the Arabic text).[22] Where it appears in the Arabic original, the Latin text does translate the name Burqratis as
Picatrix, but this still does not establish the identity of Burqratis. Ultimately, linking the name, Picatrix, with
Hippocrates,[23][24] has fallen into disfavor because the text separately cites Hippocrates under the name
Ypocras.[25]
Plessner notes that it is generally agreed that awareness of, "the specific nature of the experimental method–as
distinct from the practical use of it–is an achievement of the 16th and 17th centuries." However, as the passage
by the translator of the Hebrew version makes clear, the fundamental theoretical basis for the experimental
method was here established prior to the middle of the 13th century.
The original passage in Arabic describes how a man who witnessed a treatment for a scorpion's sting (drinking
a potion of frankincense that had received seal imprints) had gone on to experiment with different types of
frankincense, assuming that this was the cause for the cure, but later found that the seal images were the cause
for the cure, regardless of the substance upon which they were impressed. The author of the Picatrix goes on
to explain how the explanation of the effectiveness of cures passed on to him by authorities was then proved to
him by his own experience.
The Hebrew translator changed the passage in question to include the following:
And that was the reason which incited me [to devote myself to astrological magic]. Moreover,
these secrets were already made known by Nature, and the experience approved them. The man
dealing with nature has nothing to do but producing a reason of what the experience has brought
out.
Plessner also notes that "neither the Arabic psychology of study nor the Hebrew definition of the experiment is
rendered in the Latin Picatrix. The Latin translator omits many theoretical passages throughout the work."[26]
In exploring the cross-cultural circulation of the text Avner Ben-Zaken enlisted to the Picatrix's scholarship the
“Yates thesis,” and argued that the text played a latent, though central, role in shaping the philosophy of
Renaissance natural magic and in giving the stimulus needed to transform occultist notions into experimental
science. For Renaissance thinkers unfriendly to the establishment, natural magic offered an alternative program
for natural philosophy, and some turned it against Aristotelian philosophy, which they viewed as hegemonic.
Moreover, these rebels presented natural magic as a scientific practice, a culture deeply grounded in non-
European contexts. For Ficino and Pico, natural magic originated in the ancient Near East, brought
Renaissance Europe through cross-cultural exchanges that involved Kabalistic texts and Arabic works on
magic. For Agrippa, natural magic carried a new program for science, as well as new practices and new
personas. For him, the magus—the new experimental naturalist—was a figure that first came to life in the
ancient East. For Campanella, natural magic offered a bottom-up construction of natural philosophy that also
entailed a new organization of society, in which reason and firsthand experience order both nature and society.
All perceived Picatrix as a text that embodied both: a strong alternative program for the study of nature, and a
strong cultural program for challenging European culture from outside. In imagining this alternative, they
eventually returned their science to its historical point of origin, the East. Ficino, Agrippa, and in a sense
Campanella pushed the argument further, laying a foundation for a heliocentric worldview, initiating the search
for the hidden forces of nature, and casting the magician virtuoso as the godfather of natural philosophy. Thus,
the Picatrix was essential for turning natural magic into philosophy, for transforming the magus into an
experimentalist, and for transforming the practice of natural magic into an institutional system of education. It
inspired the proposal that scholars shift their focus from Scholasticism to the distant sources of natural
magic.[27]
Editions
Picatrix English Edition (https://books.google.co.uk/books/about/Picatrix_English_Edition.html?
id=kLekDwAAQBAJ&redir_esc=y) by Edmund Kelly
ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺤﻜﻴﻢGhāyat al-Ḥakīm: An edition of the text in Arabic (http://catalogue.ulrls.lon.ac.uk/reco
rd=b2205045~S12), edited by Hellmut Ritter (from the Warburg Institute)
Picatrix: Das Ziel des Weisen von Pseudo-Magriti, aus dem Arabischen ins Deutsche übersetzt
von Hellmut Ritter und Martin Plessner [Picatrix: The Goal of the Wise Man by Pseudo-Magriti,
translated from Arabic into German by Ritter and Plessner]. London: Warburg Institute, 1962
(=Studies of the Warburg Institute 27).
David Pingree, The Latin Version of the Ghayat al-hakim (http://catalogue.ulrls.lon.ac.uk/record
=b2205454~S12), Studies of the Warburg Institute, University of London (1986), ISBN 0-85481-
069-2
Ouroboros Press has published the first English translation available in two volumes,
Ouroborous Press (2002 Vol. 1 ASIN: B0006S6LAO) and (2008 Vol. 2) [2] (http://www.bookarts.
org/)
Béatrice Bakhouche (https://web.archive.org/web/20110718120202/http://recherche.univ-mont
p3.fr/cercam/article.php3?id_article=371), Frédéric Fauquier, Brigitte Pérez-Jean, Picatrix: Un
Traite De Magie Medieval, Brepols Pub (2003), 388 p., ISBN 978-2-503-51068-2.
The Complete Picatrix: The Occult Classic Of Astrological Magic , Renaissance Astrology
Press {2011}, 310 p., ISBN 1-257-76785-2, English translation from Pingree's Latin critical
edition by John Michael Greer & Christopher Warnock.
Picatrix: A Medieval Treatise on Astral Magic (https://www.psupress.org/books/titles/978-0-271-
08213-4.html), translated with an introduction by Dan Attrell and David Porreca, 384 p., Penn
State University Press, 2019.
See also
Grimoires – i.e. books about magic
Alchemy and chemistry in Islam
Islamic astrology
Ruhaniyya
Necronomicon
Notes
1. e.g Dozy, Holmyard, Samsó, and Pingree; David Pingree, 'Some of the Sources of the Ghāyat
al-hakīm', in Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 43, (1980), p. 2; Willy Hartner,
'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438
2. SexMaribel Fierro, "Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964),
Author of the 'Rutbat al- Ḥakīm' and the 'Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix)'" in: Studia Islamica, No. 84,
(1996), pp. 87–112.
3. However the Arabic translated as "goal" (ghaya, pl. ghayat) also suggests the sense of "utmost
limit" or "boundary".
4. Frances Yates, Giordano Bruno and the Hermetic Tradition, Chicago, 1964; Frances Yates,
The Art of Memory, Chicago, 1966
5. David Pingree, 'Some of the Sources of the Ghāyat al-hakīm', in Journal of the Warburg and
Courtauld Institutes, Vol. 43, (1980), pp. 1–15
6. Eugenio Garin, Astrology in the Renaissance: The Zodiac of Life, Routledge, 1983, p. 47
7. David Pingree, 'Between the Ghāya and Picatrix. I: The Spanish Version', in Journal of the
Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 44, (1981), p. 27
8. Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438–440; the Arabic
text was published for the first time by the Warburg Library in 1927.
9. Jean Seznec (Trans. Barbara F. Sessions), The Survival of the Pagan Gods: The Mythological
Tradition and its Place in Renaissance Humanism and Art, Princeton University Press, 1995
(reprint), p. 53
10. Eugenio Garin, Astrology in the Renaissance: The Zodiac of Life, Routledge, 1983, p. 49
11. Later in the text, the author specifies two hundred fifty works. Bakhouche, Picatrix, p 37, 200
12. Pingree, David; al-Majriti, Maslama (1986). Picatrix: The Latin Version of the Ghayat Al-Hakim :
Text, Introduction, Appendices, Indices (https://books.google.com/books?id=acnXjgEACAAJ).
Warburg Institute University of London. p. 3.
13. See also Bakhouche, Picatrix, pp. 32–33
14. Eugenio Garin, Astrology in the Renaissance: The Zodiac of Life, Routledge, 1983, p. 47
15. "( "ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺤﻜﻴﻢ و أﺣﻖ اﻟﻨﺘﻴﺠﺘﻴﻦ ﺑﺎﻟﺘﻘﺪﻳﻢhttps://archive.org/details/majritighayat/page/n20). Internet
Archive.
16. "( "ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺤﻜﻴﻢ و اﺣﻖ اﻟﻨﺘﻴﺠﺘﻴﻦ ﺑﺎﻟﺘﻘﺪﻳﻢhttps://archive.org/details/majritighayat/page/n20).
17. Maribel Fierro, Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of
the Rutbat al- Ḥakīm and the Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix), in Studia Islamica, No. 84, (1996), p.
93, 95
18. H. Kahane et al. 'Picatrix and the talismans', in Romance Philology, xix, 1966, p 575; E.J.
Holmyard, 'Maslama al-Majriti and the Rutba 'l-Hakim', in Isis, vi, 1924, p 294.
19. Maribel Fierro, 'Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of
the "Rutbat al- Ḥakīm" and the "Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix)"', in Studia Islamica, No. 84, (1996),
pp. 87–112
20. Maribel Fierro, 'Bāṭinism in Al-Andalus. Maslama b. Qāsim al-Qurṭubī (died 353/964), Author of
the "Rutbat al- Ḥakīm" and the "Ghāyat al-Ḥakīm (Picatrix)"', in Studia Islamica, No. 84, (1996),
pp. 105–107
21. Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438
22. Bakhouche, Beatrice, Frederic Fauquier, and Brigitte Perez-Jean (Translators), Picatrix: Un
traite de magie medieval, Turnhout: Brepols, p. 22 and 141
23. Ritter, Hellmut and Martin Plessner (translators), "Picatrix:" Das Ziel des Weisen von Pseudo-
Magriti. London: Warburg Institute, 1962. p.XXII.
24. See also: Willy Hartner, 'Notes On Picatrix', in Isis, Vol. 56, No. 4, (Winter, 1965), pp. 438
25. Bakhouche, Picatrix, p. 22, 193, 332.
26. Martin Plessner, "A Medieval Definition of Scientific Experiment in The Hebrew Picatrix" in:
Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 36, (1973), pp. 358–359
27. Avner Ben-Zaken, "Traveling with the Picatrix: Cultural Liminalities of Culture and Science", In
Religious Individualization in Historical Perspective, (Berlin, 2019), pp. 1038-1068.[1] (https://a
cademia.edu/resource/work/41455691)
External links
Picatrix complete text: David Pingree's edition of the Latin text (http://catalogue.ulrls.lon.ac.uk/r
ecord=b2205454~S12) (from the Warburg Institute)
Picatrix complete text: German Translation by Hellmut Ritter and Martin Plessner (http://catalog
ue.ulrls.lon.ac.uk/record=b2205458~S12) (from the Warburg Institute)
Picatrix complete text: An edition of the original Arabic text (http://catalogue.ulrls.lon.ac.uk/recor
d=b2205045~S12), edited by Hellmut Ritter (from the Warburg Institute)
Christopher Warnock presents his astrological use and interpretation of the work (http://www.re
naissanceastrology.com/picatrix.html)
Photos of some pages of an Arabic manuscript of the ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺤﻜﻴﻢGhāyat al-Ḥakīm (http://digital
occultmanuscripts.blogspot.com/2008/07/ghayetu-al-hakim-picatrix_7394.html)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this
site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia
Foundation, Inc., a non-profit organization.