Kusakratha - Sri Krishna-Sandarbha
Kusakratha - Sri Krishna-Sandarbha
Kusakratha - Sri Krishna-Sandarbha
The second of the six famous “Sat-Sandarbhas” A logical and sastric establishment of
bhakti unto Lord Sri Krishna - by Srila Jiva Goswami
translated by Sriman Kusakratha Dasa, the late disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupada - Founder-Acarya of The International Society for Krishna Consciousness
VOLUME ONE
Çréla Gopäla Bhaööa Gosvämé, the great philosopher from the southern provinces who
greatly pleased Çréla Rüpa Gosvämé and Çréla Sanätana Gosvämé, left many valuable notes
which defeat various philosophical misconceptions. Systematically arranging these notes, and
considering their content, Jéva Gosvämé writes this book, Kåñëa-sandarbha.
Anuccheda 1
Text 1
1
In the previous three sandarbhas the conception of God as the Supreme Person full of all
powers and opulences is proved to be the ultimate phase of the Absolute Truth, superior to
every other conception of God. This essay is written to give a specific description of that
Supreme Personality of Godhead.
Sarva-samvädiné Comment
atha iti-beginning with the word atha; nirdhäraëam-the word nirdharana; bahusu--
among many; ekasya-of one; nirnayah- conclusion.
By the word nirdhäraëa it is intendied that Bhagavän is the ultimate feature of the
Absolute Truth.
Text 2
atha tatra prathamasya dvitéye vadanti ityädinä tad ekam eva tattvaà brahmäditayä
çabdyate ity uktam.
Text 3
yatreme sad-asad-rüpe
pratiçiddhe sva-saàvidä
avidyayätmani kåte
iti tad brahma-darçanam
These three features of the Absolute are described in the Third Canto of Çrémad-
Bhägavatam. The following verse (1.3.33) describes the Lord's Brahman feature:
2
"Whenever a person experience, by self-realization, that both the gross and subtle bodies
have nothing to do with the pure self, at that time he sees himself as well as the Lord in His
Brahman feature."*
Text 4
iti-ädinä-by this and other verses; tatra-in this connection; viviktam-discerned; api-
manifestation; saàçaya- of doubt; abhävät-because of the absence; tat-tat-various;
nirdharaëa of discrimination; artham-for the purpose; tat-tat-various; vacanam-
descriptions; na-not; uddhriyate-should be raised.
According to this verse and other descriptions in the Vedic literatures, the Brahman
feature of the Absolute has only one unvariegated aspect, and therefore, without any doubt, it
does not require an elaborate description in many words.
Text 5
However, the Paramätmä and Bhagavän features of the Absolute manifest a great variety of
qualitites, and therefore they require an elaborate description.
Text 6
Here we may note that in the final conclusion the Supreme Controller is not without form
and qualities. This has been proved in the earlier portion of this book (the previous
Sandarbhas).
3
Text 7
Text 8
nanu pürvaà brahmäditayä tridhaiva tattvam ekam uktam tatra brahmaëaù kià lakñaëaà
bhagavat-paramätmanor vä, tatra tatra viçeñaù kaçcid vä kim astéti çré-çaunakädi-praçnam
äçaìkya çré-süta uväca
"Formerly you said that althout the Absolute Truth is one, It is manifestated in three
features. What are the qualities of these three features: Brahman, Paramätmä and Bhagavän?"
Thimking that this question might arise in the minds of Çaunaka and the other sages, Süta
Gosvämé said (Çrémad-Bhägavatam 1.3.1):
Text 9
4
"In the beginning of the creation, the Lord (Bhagavän) first expanded Himself in the
universal form of the puruña incarnation and manifested all the ingredients for the material
creation. And thus at first there was the creation of the sixteen principles of material action.
This was for the purpose of creating the material universe."*
Text 10
This verse says that Çré Bhagavän, who was described in the previous chapter as the
possesor of six opulences in full perfection, accepts the personal form of the puruña
incarnation at the beginning of the material creation. At the time of annihilation, the material
world enters again within the puruña incarnation and only the eternal spiritual reality is
manifest.
Text 11
kim artham?-why?; tatra-in this connection; äha-he says; loka-the universes; sisåkñayä-
on the intention of creating; tasmin-in Him; eva-certainly; lénänäm-of the merged;
lokänäm-universes; samsasti-distinct; vyasti-as one; upädhi-deceptively appearing;
jévänäm-of living entities; siçrkñayä-on the intention of creating; prädurbhävana-of
manifesting; artham-for the purpose; iti-thus; arthaù-the meaning.
The question may be raised: "Why does Bhagavän accept the form of the puruña-
incarnation?" To answer this question. Süta Gosvämé uses the word loka-sisåkñayä (for the
purpose of creating the material universe). Along with the material universes, the eternally
individual living entities entered the Lord's body at the time of devastation, and appeared to
have become one with Him, although their individuality actually remained intact. In order to
again manifest the living entities and universes, Bhagavän expands Himself as the puruña
incarnation.
5
Text 12
kédåçaà sat tad rüpaà lénam asét taträha--mahad-ädibhiù saàbhütaà militam antar-
bhüta-mahad-ädi-tattvam ity arthaù.
One may ask what form the material universes took when they became merged within the
body of the puruña-incarnation. To answer this question, Süta Gosvämé used the word
"mahad-ädibhiù" (with the ingredients of the material world). The mahat-tattva and other
ingredients of the material world were thus contained within the body of the puruña-
incarnation.
Text 13
The merging of the creation into the Supreme is described in the Vedic literatures: "The
creation enters the Supreme
as rivers flow from the mountains and enter the ocean." In this way the mahat-tattva and
other ingredients of the material world enter the form of the puruña-incarnation.
Text 14
tad evaà viñëos tu tréëé rüpäëi ity ädau mahat-srañöåtvena prathamaà puruñäkhyaà
rüpaà yacchayate, yac ca brahma-saàhitädau karaëärëavaçäyi-saìkarñaëatvena çrüyate, tad
eva jagåhe iti pratipäditam.
6
Saìkarñaëa; çrüyate-is heard form authorized sources; tat- therefore; eva-certainly; jagåhe
iti-the verse beginning with the word jagåhe; pratipäditam-is established.
The first puruña-incarnation is described as the original creator of the ingredients of the
material world. This is confirmed in the Sätvata Tantra:
"Viñëu, has three forms called puruñas The first, Mahä-Viñëu, is the creator of the total
material energy (mahat), the second is Garbhodakaçäyé, who is situated within each universe,
and the third is Kñérodakaçäyé, who lives in the heart of every living being."
That first puruña-incarnation, Lord Saìkarñaëa, who lies down on the causal ocean is
described in the Brahma-saàhitä and other Vedic literatures, as well as the verse beginning
with the word "jagåhe" which was quoted in Text 9.
Text 15
punaù-again; kédåçam-like what?; tat-that: rüpam- form; tatra-in this connection; äha-he
explains; çodaça-kalam-withthe 16 elements of creation; tat-that; såñöi-for creation;
upayogi-suitable; pürëa-perfect and complete; çakti-potencies; iti-thus; arthaù-the
meaning.
To further explain the nature of the Lord, Süta Gosvämé uses the word "ñoòaça-kalam"
(with the 16 elements of creation). This word shows that the Lord possesses all potencies
required to manifest the material cosmos.
Text 16
tad evam yas tad rüpaà jagåhe, sa bhagavän. yat tu tena gåhétam tat tu sva-såjyänäm
äçrayatvät paramätmeti paryavasitam.
tat-that; evam-in this way; yaù-who; tat-that; rüpam- form; jagåhe-accepted; saù-He;
bhagavän-Bhagavän; yat- because; tu-indeed; tena-by Him; gåhétam-accepted; tat-
therefore; tu-certainly; sva-såjyänäm-of that created by Him; äçrayatvät-because of being the
shelter; parama-ätmä- Paramätmä; iti-thus; paryavasitam-determined.
Anuccheda 2
Text 1
7
tasya puruña-rüpasya visarga-nidanatvam api pratipädayitum äha särdhena
To describe how the second puruña-incarnation arranges the activities of the secondary
phase of creation within each universe, (Süta Gosvämé) speaks the next one and a half verses
(Çrémad-Bhägavatam 1.3.2-3):
Text 2
yasyämbhasi çayänasya
yoga-nidräà vitanvataù
näbhi-hradämbujäd äséd
brahmä viçva-såjäà patiù
yasyävayava-saàsthänaiù
kalpito loka-vistaraù
"A part of the puruña lies down within the water of the universe. From the navel lake of
His body sprouts a lotus stem, and from the lotus flower atop this stem, Brahmä, the master
of all engineers in the universe, becomes manifest. It is believed that all the universal
planetary systems are situated on the extensive body of the puruña."*
Text 3
yasya-of whom; puruña-rüpasya-in the form of the puruña incarnation; dvitéyena in the
second; vyühena-expansion; brahma-aëòam-the material universe; praviçya-having entered;
ambhasi-on the water; garbhodake-on the Garbhodaka ocean; çayanasya-resting; iti-thus;
ädi-beginning; yojyam- suitable.
8
This verse describes how the second puruña-incarnation (Garbhodakaçäyé Viñëu) enters
the universes and lies down (çayänasya) on the Garbhodaka ocean (ambhasi).
Text 4
yasya-of whom; ca-also; tadåçatvena-by the state of being like this; tatra-there;
çayanasya-resting; avayava- bodily expansions; saàsthanaiù-situated in; säkñät- directly;
çré-caraëa-of the lotus feet; ädi-and other parts of the Lord's transcendental form;
sanniveçaiù-by contact; lokasya- of the material world; vistäraù-the expansion; viraö-
äkäraù-the universal form prapaïcah-the material cosmos; kalpitaù-imagined.
Text 5
The entrance of the transcendental form of the Lord within the material universe is the
cause of the conception of the universe as the Lord's form. This conception of the universal
form if the Lord is described in the Çrémad-Bhägavatam (2.1.26):
"Persons who have realized it have studied that the planets known as Pätäla constitute the
bottoms of the feet of the Universal Lord, and the heels and the toes are the Rasätala planets.
The ankles are the Mahätala planets, and His shanks constitute the Talätala planets."*
9
This conception of the Lord's Universal form is meant to help the neophyte devotees fix
their minds on the Lord's form. The Universal Form is not actually real. It is only an
imagination.
Text 6
The conception of the Lord's Universal Form may also be understood in the following
way: Because the different varieties of the material manifestation have emanated from the
different limbs of the Lord's form, the universe may be considered a form of the Lord. This is
confirmed in the Vedic hymns:
"the moon is born from the mind of the Supreme Personality of Godhead."
-Åg Veda 10.90.13
"The Supreme Personality of Godhead created the earth from His two lotus feet. He
created the different directions from His sense of hearing. He created the different parts of the
material world from the parts of His transcendental body."
-Åg Veda 10.90.14
Text 7
tathä-in the same way; ca-also; bhärate-in the Mahäbhärata; mokña-dharme-in the
Mokña-dharma; näräyaëéye-in the Näräyaëéya; garbha-udake-in the Garbhodaka ocean;
çayanasya-resting; rüpa-the form; antareëa-by being within; çvetadvépa-pateù-of Lord
Viñëu, the master of Çvetadvépa; väkyam-the statement.
10
In the Mahäbhärata's Mokña-dharma Näräyanéya (Çänti-parva 339.12-14), Lord
Garbhodakaçäyé Viñëu, in His form as the master of Çvetadvépa, confirms this explanation in
the following verses:
Text 8
asman-mürtiç caturthé yä
säsåjac cheñam avyayam
sa hi saìkarñaëaù proktaù
pradyumnaà so 'py ajéjanat
pradyumnäd aniruddho 'haà
sargo mama punaù punaù
"From My fourth expansion the eternal form of Lord Çeña is manifest. Then Lord
Saìkarñaëa is manifest and from Him Lord Pradyumna appears. From My appearance as Lord
Pradyumna I again appear as Lord Aniruddha. From the lotus flower of Lord Aniruddha's
navel, Brahmä is born, and form Brahmä all the material elements as well as the moving and
non-moving living entities appear."
Text 9
tatraiva vedavyäsaù
mahä-puruña-saà jïäà sa
labhate svena karmaëä
tasàat prasutam avyaktaà
pradhänaà tad vidur budhäù
11
avyaktäd vyaktam äpannaà
loka-såñöy-artham éçvarät
aniruddho hi lokeñu
mahän ätmeti kathyate
"They who are learned in saìkhya-yoga declare that Lord Aniruddha is the all-pervading
Supersoul. Lord Saìkarñaëa's transcendental deeds have expanded His reputation as the
Supreme Personality of Godhead. The wise know that the unmifest origins (pradhäna) of
material creation have emanated from Lord Çaìkarñaëa, and because of Him this original
form of matter evolves into the manifest material world. Lord Aniruddha, the all-pervading
Supersoul present in each universe, appears from Lord Saìkarñäëa, and He creates Brahmä,
the grandfather of all living entities."
Text 10
The first part of this passage describes the glories of Lord Saìkarñaëa, and the second part,
beginning with the words “aniruddho hi", describes the glories of Lord Aniruddha. The word
12
"lokeñu" means "in each universe" and the word "mahätmä" means the all-pervading
Supersoul (paramätmä). The word "vyaktatvam" means “manifested from Lord Pradyumna."
The rest of the verse is clear and requires no comment.
Text 11
Because Süta Gosvämé wanted to emphasize that all Viñëu-forms are actually the same
single Personality of Godhead, he did not place Lord Pradyumna's name in this verse. The
same reason prompted the author of Sätvata Tantra to avoid specifically naming the various
the various puruña-incarnations when he spoke the verse beginning "viñëos tu tréëi rüpäëi"
(which has been quoted in Anuccheda 1, Text 14).
Text 12
The same description of the Supreme Personality of Godhead's creation of the material
world is found in the following verse of Çrémad-Bhägavatam (2.6.39):
"The Supreme original Personlity of Godhead, Lord Çré Kåñëa, expanding His plenary
portion as Mahä-Viñëu, the first incarnation, creates this manifested cosmos, but He is
unborn. The creation, however, takes place in Him, and the material substance and
manifestations are all Himself. He maintains them for some time and absorbs them into
Himself again."*
Text 13
ity ädi-padye öékä sa eña ädyo bhagavän yaù puruñävatäraù san såñöy-ädikaà karoti ity eñä.
iti-thus; ädi-padye-in the first line of the verse; öékä-commentary; saù eñaù ädyaù-the
phrase beginning with these words; bhagavän-refer to Bhagavän; yaù-who is; puruña-
avatäraù-the puruña incarnation; san-being so; såñté-ädikam-the creation, maintenance and
anihillation of the material world; karoti-performs; iti-thus; eñä-the commentary.
13
In his commentary on the first line of this verse, Çrédhara Svämé explains:
"The phrase `sa eña ädyaù' refers to Bhagavän, the Supreme Personality of Godhead, who
appears as the puruña-incarnation, and thus creates, maintains and annihilates the material
worlds."
Text 14
evam-in the same way; ädyaù avatäraù puruñaù parasya-the verse ädyo 'vatäraù puruñaù
parasya kalaù svabhävaù sad-asan-manaç ca dravyam vikäro guëa indriyäëi viräö svaräö
sthäsnu cariñëu bhümnaù.
"Käraëärëavaçäyé Viñëu is the first incarnation of the Supreme Lord, and He is the master
of eternal time, space, cause and effects, mind, the elements, the material ego, the modes of
nature, the senses, the universal form of the Lord, Garbhodakaçäyé Viñëu, and the sum total
of all living beings, both moving and nonmoving."*
Text 15
ity atra öékä parasya bhümnaù puruñaù prakåti-pravärtako yasya sahasra-çérña ity ädy ukto
lélä-vigrahaù sa ädyo 'vatära ity eñä.
iti-thus; atra-for this verse; öékä-commentary; parasya-of the word parasya; bhümnaù-
means the Supreme Personality of Godhead; puruñaù-the word puruña prakåti-pravärtakaù
yasya-means the creator of the material manifestation; sahasra-çérçaù ity-ädi-uktaù-the verse
sahasra-çérçaù puruñaù sahasräkñaù sahasra-pät sa bhümim viçvato våtvätyatiñöhad
daçäìgulam; lélä-for pastimes; vigrahaù-form; saù-He; ädyah avatäraù-the word ädyah
avatäraù; iti-thus; esa-it.
"In this verse the word `parasya' means `of the Supreme Personality of Godhead' and the
word `puruñaù' means `the puruña-incarnation, who creates the material world'.
"This first puruña-incarnation (Käraëodakaçäyé Viñëu) is described in the Åg Veda
(10.90.1): `The Supreme Personality of Godhead then appeared as the first puruña-
incarnation, who had thousands of faces, eyes and feet. Expanding in all directions, the
puruña-incarnation exceeded the dimensions of the universe by the measurement of ten
fingers.'
14
"We may also note in the connection that the Lord accepts the form of the puruña-
incarnation (ädyo 'vatäraù) in order to enjoy transcendental pastimes."
Text 16
tathä-in the same way; tåtéyasya-of the Third Canto of Çrémad-Bhägavatam; viàçe-in the
Twentieth Chapter; daivena iti ädikam-the verse daivena durvitarkyeëa pareëänimiçeëa ca
jäta-kñobhäd bhagavato mahän äséd guëa-trayät.
"When the equilibrium of the three modes of nature was agitated by the unseen activity of
the living entity, by Mahä-Viñëu, and by the force of time, the total material elements were
produced."*
Text 17
The next verse from Çrémad-Bhägavatam (3.20.27) along with Çrédhara Svämé's
commentary, should be carefully studied.
Çrédhara Svämé's Commentary: "This verse explains that the Lord lies down on the waters
(saliläçaye) of the Garbhodaka ocean (garbhodakasyäntaù) and enters (adhiñöhitä) the heart
of Brahmä. By his own intelligence the seemingly independent Brahmä then created all the
forms and names of the material universe."
Text 18
15
tasmäd viräötvena tad-rüpaà na vyäkhyätam.
tasmät-from this study; viräötvena-as the Universal Form; tat-His; rüpam-form; na-not;
vyäkhyätam-should be described.
From the study of this verse and commentary it will become clear that the Universal Form
is not actually a form of the Lord.
Text 19
From the careful study of this verse it will also become clear that the Lord's Bhagavän
feature, who is also known as Väsudeva, is separately manifested from His appearance as the
puruña-incarnations.
Anuccheda 3
Text 1
atha-now; tasya-His; rüpa-forms; dvayasya-of the two; samänyate-are the same; aika-
vidhyena-with the same quality; sva-rüpam-the Lord's form; äha-he describes; tat-vai-but
that is; bhagavataù-of the Personality of Godhead; rüpam- form; viçuddham-purely;
sattvam-existance; ürjitam- excellence; iti-thus.
These two forms (Bhagavän-Väsudeva and the puruña-incarnation) possess the same
spiritual quality. This is described (by Süta Gosvämé in Çrémad-Bhägavatam 1.3.3):
"The body of the Supreme Personality of Godhead is eternally in spiritual existence par
excellence, and has nothing to do with the created material ingredients."*
Text 2
16
tat çré-bhagavataù pauruñaà rüpaà vai prasiddhau viçuddhorjita-sattväbhévyaktatväc
chakti-svarüpayor abhedäc ca tad-rüpam evety arthaù.
In this verse the phrase "tad vai bhagavato rüpam" describes the form of the puruña-
incarnation. This verse describes the Lord's supremely pure spiritual form, which, in one
sense, is not different from His transcendental potency.
Text 3
The transcendental nature of the form of the Supreme Personality of Godhead is described
in the following prayer offered by Brahmä to Garbhodakaçäyé Viñëu (Çrémad-Bhägavatam
3.9.3):
"O my Lord, I do not see a form superior to Your present form of eternal bliss and
knowledge."*
Text 4
17
In the Çrémad-Bhägavatam verse (1.3.3) quoted in Text 1, the word "viçuddham" (pure)
means that because the Supreme Personality of Godhead has all transcendental potencies, He
can therefore remain always pure and free from even the slightest trace material
contamination. The word "ürjitam" (powerful and glorious) means that because the Lord's
form is full of supreme spiritual bliss, He remains always powerful and glorious and His
spiritual prowess never becomes diminished under any circumstance.
Text 5
ko hy evänyät kaù präëyäd yad eña äkäça änando na syät iti çruteù.
kaù-who?; hi-certainly; eva-indeed; anyät-from another (from the material world); kaù-
who? präëyät-from transcendence; yat-if; eñaù-He; akäçaù-the unlimited Personlility of
Godhead; änandaù-full of bliss; na-not; syät-is; iti-thus; çruteù-from the Taittaréya
Upaniçad (2.7.1).
"The Personality of Godhead must be full of transcendental bliss, for if He were not, then
how would it be possible for anyone to find any kind of spiritual or even material
happiness?"
Anuccheda 4
Text 1
tat-therefore; evam-in this way; purusaçya-of the puruña incarnation; dvidhä-in two
ways; stäna-place; karmäëi-and activities; uktvä-having described; svarüpavat-äkäram-the
Lord's transcendental form; tu-also; eka-one; prakäram-nature; äha-describes.
In the first three verses of the First Canto, Third Chapter of Çrémad-Bhägavatam (quoted
in Anuccheda 1, Text 9, Anuccheda 2, Text 2, and Anuccheda 3, Text 1), the place of
residence and the activities of the puruña-incarnation were described by Süta Gosvämé. Then,
in Verse 4, he described the Lord's transcendental form in the following way:
Text 2
18
sahasra-pädoru-bhujänanädbhutam
sahasra-mürdha-çravaëäkñi-näsikaà
sahasra-mauly-ambara-kuëòalollasat
"The devotees, with their perfect eyes, see the transcendental form of the puruña who has
thousands of legs, thighs, arms and faces-all extraordinary. In that body there are thousands
of heads, ears, eyes and noses. They are decoreated with thousands of helmets and glowing
earrings and are adorned with garlands."*
Text 3
adaù-the form of the puruña; pauruñam-of the puruña incarnation; rüpam-form; adabhra-
perfect; cakñuñä-by the eyes; bhakti-äkhyena-known as pure devotional service; puruñaù-
the Supreme Personality; saù-He; paraù-the Supreme, than whom no one is greater; pärtha-
O son of Påthä; bhaktyä-by devotional service; läbhyaù-can be achieved; tu- but; ananyayä-
unalloyed, undeviating devotion; iti-thus; ukteù-from the statement; bhaktiù-devotional
service; eva- certainly; enam-Him; nayati-leads to; bhaktiù-devotional service; eva-
certainly; enam-Him; darçayati-reveals; iti- thus; ädi-beginning; çruteù-from the çruti-
çästra; ca- also.
In this verse the words "ado rüpam" indicate the form of the puruña-incarnation, and the
words "adabhra-cakñuñä" mean "eyes made perfect by pure devotional service".
That one is able to see and understand the Supreme Personality of Godhead by the process
of devotional service is confirmed by the following quotes:
"The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed
devotion."*
-Bhagavad-gétä 8.22
"Pure devotional service leads the worshiper to the Supreme Personality of Godhead and
makes the Lord visible to His devotee."
-Çruti-çästra
19
Text 4
The Lord's Universal Form, manifested from the first puruña-incarnation, and displaying
thousands of faces, eyes and feet, has already been described in the Paramätma-sandarbha.
Text 5
tåtéyasya-of the Third Canto of Çrémad-Bhägavatam; añöame-in the Eighth Chapter; tu-
also; dvitéya-puruñasya- of the second puruña incarnation; vyüham-the form; upalakñya-
with reference to; çré-maitreyena-by Maitreya Muni.
In the following verses from the Third Canto, Eighth Chapter of Çrémad-Bhägavatam,
Maiteya Muni describes the form of the second puruña-incarnation (Garbhodakaçäyé Viñëu).
Text 6
"The luster of the transcendental body of the Lord mocked the beauty of the coral
mountain. The coral mountain is very beautifully dressed by the evening sky, but the yellow
dress of the Lord mocked its beauty. There is gold on the summit of the mountain, but the
Lord's helmet, bedecked with jewels, mocked it. The mountain's waterfalls, herbs, etc., with a
panorama of flowers, seem like garlands, but the Lord's gigantic body, and His hands and
legs, decorated with jewels, pearls, tulasé leaves and flower garlands, mocked the scene on the
mountain."*
20
-3.8.24
Text 7
parärdhya-keyüra-maëi-praveka-
paryasta-dordaëòa-sahasra-çäkham
avyakta-mülaà bhuvanäìghripendram
ahéndra-bhogair adhivéta-valçam
"As a sandalwood tree is decorated with fragrant flowers and branches, the Lord's body
was decorated with valuable jewels and pearls. He was the self-situated tree, the Lord of all
others in the universe. And as a sandalwood tree is covered with many snakes, so the Lord's
body was also covered by the hoods of Ananta."*
-3.8.29
Text 8
caräcarauko bhagavan-mahédhram
ahéndra-bandhuà salilopagüòham
kiréöa-sähasra-hiraëya-çåìgam
ävirbhavat kaustubha-ratna-garbham
"Like a great mountain, the Lord stands as the abode for all moving and nonmoving living
entities. He is the friend of the snakes because Lord Ananta is His friend. As a mountain has
thousands of golden peaks, so the Lord was seen with the thousands of golden-helmeted
hoods of Ananta-näga; and as a mountain is sometimes filled with jewels, so also His
transcendental body was fully decorated with valuable jewels. As a mountain is sometimes
submerged in the ocean water, so the Lord is sometimes submerged in the water of
devastation."*
-3.8.30
21
Text 9
sahasra-çirasaù puàso
näbhi-hrada-saroruhät
jätasyäsét suto dhätur
atriù pitå-samo guëaiù
tathä-in the same way; navamasya-of the Ninth Canto; catudaçe-in the fouteenth chapter;
çré-çukena-by Çukadeva; sahasra-çirasaù-who has thousands of heads; puàsaù-of Lord
Viñëu (Garbhodakaçäyé Viñëu); näbhi-hrada-saroruhät- from the lotus produced from the
lake of the navel; jätasya-who appeared; äsét-there was; sutaù-a son; dhätuù-of Lord
Brahmä; atriù-by the name Atri; pitå-samaù-like his father; guëaiù-qualified.
"Lord Viñëu (Garbhodakaçäyé Viñëu) is also known as Sahasra-çérñä Puruña. From the lake
of His navel sprang a lotus, on which Lord Brahmä was generated. Atri, the son of Lord
Brahmä, was as qualified as his father."*
Text 10
in order to clarify the exact nature of Çré Bhagavän, Süta Gosvämé says that the second
puruña-incarnation (Garbhodakaçäyé Viñëu) is the origin from whom the other incarnations
of Godhead emanate. He says (Çrémad-Bhägavatam 1.3.5):
Anuccheda 5
22
Text 1
etan nänävatäräëäà
nidhänaà béjam avyayam
yasyäàçäàçena såjyante
deva-tiryaë-narädayaù
"This form [the second manifestation of the puruña] is the source and indestructible seed
of multifarious incarnations within the universe. From the particles and portions of this form,
different living entities, like demigods, men and others, are created."*
Text 2
etad iti brahmäëòa-stham ity arthaù. nidhanaà sarovaräëäà samudra iva sadaiväçrayaù.
ata evävyayam anapakñayaà béjam udgama-sthänam. na kevalam avatäräëäà béjaà jévänäm
apéty äha- yasyäàçäàçeneti.
In the verse the word "etat" means "that form which is situated within the material
universe". The word "nidhanam" indicates that Garbhodakaçäyé Viñëu is the source of all
other incarnations of the Supreme Lord just as the ocean is the large reservoir of water, which
is the original source of the other smaller bodies of water. The word "avyayam" means
"indestructible" and the word "béjam" means “origin".
The second puruña-incarnation is not only the source of the viñëu-tattva forms of the
Supreme Lord, but is also the source of the individual living entities (jévas). This is confirmed
by the phrase "yasyäàçäàçena".
Sarva-samvädiné Comment
23
Text 1
etat iti-the verse beginning with the word etat (Bhägavatam 10.87.31) yasya-of whom;
çaktitvena-by the state of the two potencies; aàçau-two parts; präkåti-çuddha-samasti-of the
material energy; jévau-and the individual living entitiy; tayoù-of them; aàçena-by the part
and parcel; paramparä-series; sam yuktena-endowed; våtti-samüha-of activities; dvayena-by
the pair; na-not; ghaöate-occurs; udbhavaù-manifestation; prakåti-of the material energy;
puruñayoù-and the ocntroller; ajayoù-unborn; ubhaya-with both; yuja-endowed; bhavanti-
are; asu-bhåtaù-living entities; jala-of water; budbhudavat-like bubbles; iti-thus; uktatvät-
from the statement.
That the Supreme Lord is the creator of the individual living entities (jévas) is confirmed
by the following statement of Çrémad-Bhägavatam (10.87.31):
"The living entities are created by the contact of the Supreme Controller with His material
energy, just as bubbles and foam are produced on the surface of the water."*
Anuccheda 6
Text 1
Text 2
24
sa eva prathamaà devaù
kaumäraà sargam äçritaù
cacära duçcaraà brahmä
brahmacaryam akhaëòitam
The description of the Lord's incarnations begins with the following verse (Çrémad-
Bhägavatam 1.3.6):
"First of all, in the beginning of creation, there were the four unmarried sons of Brahmä
[the Kumäras], who, being situated in a vow of celibacy, underwent severe austerities for
realization of the Absolute Truth."*
Text 3
In this stanza the phrase "sa eva devaù" refers to the second puruña incarnation who lies
down on the Garbhodaka ocean and who appears in many forms, beginning with the
Universal Form who manifests thousands of faces and thousands of feet. At the conclusion of
this summary account of the Lord's incarnations, Süta Gosvämé explains (1.3.28):
"All the above-mentioned incarnations are either plenary portions or portions of the
plenary portions of the Lord, but Lord Çré Kåñëa is the original Personality of Godhead."*
We may also note that the word "kaumaram" in this verse refers to the Four Kumäras, and
the word "brahmä" means "having become qualified brähmaëas".
25
Anuccheda 7
dvitéyaà tu bhaväyäsya
rasätala-gatäà mahém
uddhariñyann upädatta
yajïeçaù saukaraà vapuù
asya viçvasyodbhaväya
dvitéyam-the second; tu-but; bhaväya-for the welfare; asya-of this earth; rasätala-of the
lowest region; gatäm- having gone; mahém-the earth; uddhariñyan-lifting; upädatta-
extablished; yajeñaù-the proprietor or the supreme enjoyer; saukaram-hoggish; vapuù-
incarnation; asya-of this; viçvasyo-universe udbhaväya-for the welfare.
"The supreme enjoyer of all sacrifices accepted the incarnation of a boar [the second
incarnation], and for the welfare of the earth He lifted the earth from the nether regions of
the universe."*
We may note that the Lord accepted this incarnation for the welfare of the earth.
Sarva-samvädiné Comment
Text 1
dvitéyam ity anena påthivy-uddharaëaà dvir api kåtam. lélä-säjatyena tv ekavad varëyate.
dvitéyam iti-the verse beginning with the word dvitéyam; anena-by this; påthivé-of the
earth; uddharaëam-lifting; dviù-twice; api-even; kåtam-done; lélä-of the pastime;
säjatyena-because of sameness; tu- although; ekavat-as one; varëyate-is described.
Although the Lord assumed the form of a boar and lifted the earth on two separate
occasions, these two incarnations of the Lord as described together, because they performed
almost exactly the same pastime.
26
Text 2
In the beginning of the creation, during the reign of Sväyambhuva Manu, the Lord first
assumed the form of a boar to lift the earth, which had fallen into the waters of the
Garbhodaka ocean. Later, the progenitor Dakña, who was born in the reign of the sixth Manu,
gave birth to a daughter named Diti who in turn became the mother of the demon
Hiraëyäkña. During the reign of the sixth Manu, the Lord asumed the form of a boar for the
second time, fought with Hiraëyäkña, and again lifted the earth from the Garbhodaka ocean.
Text 3
tatra-in this connection; ädau-in the beginning; vidheù-of Brahma; ghräëät-from the
nostril; ante-in the end; nirät-from the water; iti-thus; puräëa-antaram-within the Puräëas;
ayam-He; kvacit-sometimes; catuñpat-in theform of a four-legged animal; syät-may appear;
kvacit-sometimes; syät-may appear; nå-varähakaù-as a boar; kadäcit- sometimes; jalada-as a
rain-cloud; çyämaù-dark; kadäcit- sometimes; candra-as the moon; päëòuraù-pale.
The Lord's incarnations are summarily described in this verse from the Puräëas:
"In the beginning of the creation the Lord appeared from Brahmä's nostril (as Varäha),
and at the end of thecreation He appeared as a fish in the water (as Matsya)."
27
"The Supreme Personality of Godhead sometimes assumes the form of a four-legged
animal, and sometimes He appears as a boar. Sometimes His form is white as the moon, and
sometimes it is dark as a monsoon cloud."
Text 4
Although everything had been destroyed at the end of the fifth Manu's reign, in the
beginning of Cäkñuña's (the sixth Manu) reign, Dakña (the grandfather of Lord Varäha's
opponent, Hiraëyäkña) helped to re-create the class of living entities known as demigods.
This is confirmed in the Çrémad-Bhägavatam (4.30.49):
"His previous body had been destroyed, but he, the same Dakña, inspired by the supreme
will, created all the desired living entities in the Cäkñuña manvantara."*
Anuccheda 8
Text 1
28
exposition of the vedas; sätvatam-which is especially meant for devotional service; äcañöa-
collected; naiçkarmyam-nonfruitive; karmaëäm-of work; yataù-from which.
"In the millennium of the åñis, the Personality of Godhead accepted the third empowered
incarnation in the form of Devarñi Närada, who is a great sage among the demigods. He
collected expositions of the Vedas which deal with devotional service and which inspire
nonfruitive action."*
Text 2
In this verse the word "åñi-sargam" means “the millenium of the åñis", and the word
"devarñitvam" refers to Närada. The words "tantram satvatam" means the Vaiñëava scripture
Närada-païcarätra. "karmaëäm" means "the transcendental activities of devotional service".
The words "naiñkarmyam yataù" explain that the actitives of devotional service release the
performer from the bondage of karmic reaction, and are therefore very different from
ordinary material activities."*
Anuccheda 9
Text 1
turye dharma-kalä-sarge
nara-näräyaëäv åñé
bhütvätmopaçamopetam
akarot duçcaraà tapaù
29
turye-in the fourth of the line; dharma-kalä-wife of Dharmaräja; sarge-being born of;
nara-näräyaëau-named Nara and Näräyaëa; åñé-sages; bhütvä-becoming; ätma-upaçama-
controlling the senses; upetam-for achievement of ; akarot-undertook; duçcaram-very
strenuous; tapaù-penance.
"In the fourth incarnation, the Lord became Nara and Näräyaëa, the twin sons of the wife
of King Dharma. Thus He undertook severe and exemplary penances to control the senses."*
Sarva-samvädiné Comment
turye iti-in the verse beginning with the word turye; dharmasya-of Dharma; bhägavata-
mukhyasya-the great devotee of the Lord; kaläyäù-of the wife; çraddhä-uñöi-ädi-sahityena-
with great faith and learning; paöhitäyäù- learned; çré-bhagavat-of the Supreme Personality
of Godhead; çakti-lakñaëäyäù-empowered with the potency; mukteù- named Mukti; ca-also;
sarge-the word sarge; prädurbhave- appeared; anayoù-of the two of them; eka-avatäratvam-
the state of being a single incarnation; hari-kåñëäbhyäm-Nara Näräyaëa Åñis; sodaräbhyäm-
two brothers; api-and; saha- with.
In this verse, which begins with the word "turye", the word "dharma" is the name of a
great devotee of the Lord, and the word "kaläyäù" refers to Mukti-devé, his faithful, learned
wife, who was full of all good qualities and specifically empowered by the Personality of
Godhead. The word "sarge" means that the Lord appeared as Nara Näräyaëa Åñis, the two
sons of Dharma and Mukti.
Anuccheda 10
äsuri-nämne vipräya
30
named Äsuri; säìkhyam-metaphysics; tattva-gräma- the sum total of the creative elements;
vinirëayam-expostion; äsuri-Asuri; nämne-named; vipräya-to the Brahamaëa.
"The fifth incarnation, named Lord Kapila, is foremost among perfected beings. He gave
an exposition of the creative elements and metaphysics to Äsuri Brähmaëa, for in course of
time this knowledge had been lost."*
Sarva-samvädiné Comment
païcamaù iti
kapilo väsudeväkhyas
tattvaà säìkhyaà jagäda ha
brahmädibhyaç ca devebhyo
bhågv-ädibhyas tathaiva ca
tathaiväsuraye sarva-
vedärthair upabåàhitam
sarva-veda-viruddhaà ca
kapilo 'nyo jagäda ha
säìkhyam äsuraye 'nyasmai
kutarka-paribåàhitam
païcamah iti-in this verse beginning with the word païcamaù; kapilaù-Lord Kapilaù;
väsudeva-äkhyaù-known as Väsudeva; tattvam-philosophy; säìkhyam-säìkhya; jagäda ha-
spoke brahma-ädibhyaù-headed by Brahmä; ca-and; devebhyaù-to the demigods; bhågu-
ädibhyaù-headed by Bhrgu; tathä-in same way; eva-certainly; ca-also; tathä-in the same
way; eva-certainly; äsuraye-to Äsuri Brähmaëa; sarva-veda-of all the Vedas; arthaiù-by the
conclusions; upabåàhitam-substantiated; sarva-veda-all Vedic instructions; viruddham-
opposed; ca-also; kapilaù anyaù-another Kapila; jagäda ha-spoke; säìkhyam-säìkhya
philosophy; äsuraye anyasmai-to another Äsuri Brähmaëa; kutarka-with faulty logic;
paribåàhitam-expanded.
The original Lord Kapila, and a later imposter who assumed the same name, are both
described in the following verses of Padma Puräëa:
"The Supreme Personality of Godhead appeared as Lord Kapila and spoke the original
Säìkhya philosophy, which eloquently presents the same philosophy expounded in all the
Vedic literatures. This incarnation of the Lord instructed the Brähmaëa Äsuri, many great
demigods headed by Brahmä, and many sages, headed by Bhrgu.
"An imposter later assumed the name Kapila and spoke an illogical, atheistic theory
opposed to the Vedas. He spoke this theory, to his disciple named Äsuri, and claimed his
31
atheism to be the actual Säìkhya philosophy. In this way there are two contradictory
philosophies, both bearing the same name of Säìkhya."
Anuccheda 11
Text 1
çaçtham-the sixth one; atreù-of Atri; apatyatvam- sonship; våtaù-being prayed for;
präptaù-obtained; anasüyä; änvékñikém-on the subject of transcencence; alarkäya-unto
Alarka; prahläda-ädibhyaù-unto Prahläda and others; üvivän-spoke.
"The sixth incarnation of the puruña was the son of the sage Atri. He was born from the
womb of Anasüyä, who prayed for an incarnation. He spoke on the subject of transcendence
to Alarka, Prahläda and others [Yadu, Haihaya, etc]."*
Text 2
The Fourth Canto of Çrémad-Bhägavatam relates the story of Atri Muni's prayer to have a
son exactly like the Supreme Personality of Godhead.
Text 3
32
etat-this; väkyena-by the words; anasüyayä-by Anasüyä; tu-also; kadäcit-at some time;
säkñät-directly; eva-certainly; çrémat-éçvarasya-of the Supreme Personality of Godhead; eva-
certainly; putra-bhävaù-the status as a son; våtaù-begged; asti-it is; iti-thus; labhyate-is
attained.
After Atri Muni offered his prayer, his wife, Anasüyä also prayed that the Supreme
Personality of Godhead become her son.
Text 4
anasüyäbravén natvä
devän brahmeça-keçavän
yüyaà yadi prasannä me
varärhä yadi väpy aham
prasädäbhimukhaù_ sarve
mama putratvam eñyatha iti.
"Anasüyä offered obeisances and prayed before Lords Brahmä, Viñëu and Çiva: My Lords,
if you are pleased with me, and if you desire me to ask from you some sort of blessings, then I
pray that you combine together to become my son."
Text 5
In this verse (Çrémad-Bhägavatam 1.3.11, quoted at the beginning of this anuccheda) the
word "anvékñikém" means "on the subject of transcendence". This incarnation of the Lord as
the son of Atri Muni is known as Dattätreya.
33
Anuccheda 12
tataù-after that; saptame-the seventh in the line; äkütyäm-in the womb of Äküti; ruceù-
by Prajäpati Ruci; yajïaù-the Lordç incarnation as Yaja; abhyajäyata- advented; saù-He;
yäma-ädyaiùj-with Yäma and others; sura-ganëaiù-with demigods; apät-ruled;
sväyambhuva-antaram-the change of the period of Sväyambhuva Manu; saù yajïaù-the
words saù yajïa; tadä-then; svayam-personally; indraùy-King Indra; abhüt-become; iti-
thus; arthah-the meaning.
The Supreme Lord's seventh incarnation is described in the following verse (Çrémad-
Bhägavatam 1.3.12):
"The seventh incarnation was Yajïa, the son of Prajäpati Ruci and his wife Äküti. He
controlled the period during the change of the Sväyambhuva Manu and was assisted by
demigods such as His son Yama."*
The words "sa yajïaù" indicate that the Supreme Personality of Godhead personally
assumed the post of Indra.
Sarva-samvädiné Comment
tataù iti-the verse beginning with the word tataù; ayam-He; eva-certainly; matämahena-
by His maternal Grandfather; manunä-Manu; hariù-Lord Hari; iti-thus; anuktaù-repeated.
This verse, beginning with the word "tataù", narrates Lord Hari's appearance as Lord
Yajïa, at the end of His maternal grandfather Sväyambhuva Manu's reign.
Anuccheda 13
añöame merudevyäà tu
näbher jäta urukramaù
darçayan vartma dhéräëäà
sarväçrama-namaskåtam
34
urukrama åñabho jätaù
añöame-the eighth of the incarnations; merudevyäm tu-in the womb of Merudevé, the wife
of; näbheù-King Näbhi; jätaù-took birth; urukramaù-the all-powerful Lord; darçayan-by
showing; vartma-the way; dhéräëäm-of the perfect beings; sarva-all; äçrama-orders of life;
namaskåtam-honored by; urukramaù-the word urukrama; åñabhaù-as Lord Åñabhadeva;
jätaù-appeared.
"The eighth incarnation was King Åñabha, son of King Näbhi and his wife Merudevé. In
this incarnation the Lord showed the path of perfection, which is followed by those who have
fully controlled their senses and who are honored by all orders of life."*
This verse describes the incarnation of the Supreme Lord as Lord Åñabhadeva.
Sarva-samvädiné Comment
añöame iti-in the verse beginning with the word añöame; ayam-He; eva-certainly; aveçaù-
empowered incarnation; iti-thus; eke-some.
Some say that the person described in this verse is an äveça (empowered) incarnation.
Anuccheda 14
åñibhiù-by the sages; yäcitaù-being prayed for; bheje-accepted; navamam-the ninth one;
pärthivam-the ruler of the earth; vapuù-body; dugdha-milking; imäm-all these; oñadhéù-
products of the earth; vipräù-O brähmaëas; tena-by; ayam-this; saù-he; uñattamaù-
beautifully attractive; pärthivaà vapuù-these words; räja-of the kings; rüpam-in the form;
35
påthu-rüpam-as King Påthu; dugdha-the word dugdha; adugdha-milked; uñattamaù-the
word uñattamaù; kamaëéyaù tama-beautifully attractive.
"O brähmaëas, in the ninth incarnation, the Lord, prayed for by sages, accepted the body
of a king [Påthu] who cultivated the land to yield various produces, and for that reason the
earth was beautiful and attractive."*
In this verse the words "pärthivaà vapuù" mean “the body of a king", and the word
"dugdha" means "milking" and the word "uñattamaù" means “beautifully attractive."
Anuccheda 15
Text 1
"When there was a complete inundation after the period of the Cäkñuña Manu and the
whole world was deep within water, the Lord accepted the form of a fish and protected
Vaivasvata Manu, keeping him up on a boat."*
Text 2
36
cäkñuña-of Cäkñuña Manu; manvantare-in the reign; tat-of that; ante-at the end; yah-
which; udadhi-of the oceans; samplavaù-inundation; tasmin-in which; vaivasvatam- the
word "vaivasvata"; iti-thus; bhäviné-considered; samjïä-a name; satyavratasya-of
Satyavrata; prati-of each; manvantara-Manu's reign; avasäne-at the conclusion; api-also;
pralayaù-partial devestation; çrüyate-is heard in the revealed scriptures.
We may note in this verse the description of the great inundation at the conclusion of
Cäkñuña Manu's reign. Vaivasvata is another name of Satyavrata. At the end of each Manu's
reign there is a partial devastation. This is described in the revealed scriptures.
Text 3
urmi-mälé mahä-vegaù
sarvam ävåtya tiñöhati
bhürlokam äçritaà sarvaà
tadä naçyati yädava
na vinaçyanti räjendra
viçrutäù kula-parvatäù
naur bhütvä tu mahé-devé ity ädi
This partial devestation is described in the First Canto of the Viñëu-dharmottara Puräëa,
where Mahäräja Vajra asks Märkaëòeya Muni:
"O learned brähmaëa, please tell me what happens at the end of Manu's reign?"
37
Märkaëòeya replied:
"O descendent of Mahäräja Yadu, O best of kings, at the end of Manu's reign the oceans
expand and cover the middle and lower planetary systems with ferocious waves. At that time
all living entities on those planets perish, and only the celebrated seven sages survive,
protected in a boat."
Text 4
This description of the partial devestation at the end of the reigns of Cäkñuña and the
other Manus is also found in the Hari-vaàça and its commentaries.
Sarva-samvädiné Comment
Text 1
rüpam iti ayam-in this verse beginning with word "rüpam"; api-also; varähavat-just as
Varäha; prathama-in the first; çañöha-and sixth; manvantarayoh-manvanatara period;
avatärät-descended-two; ekatayä-as one; eva-certainly; varëitaù-described.
We may note that, just as Lord Varäha does, Lord Matsya appears first at the end of the
first Manu's reign, and secondly He appears at the end of the sixth Manu's reign. The
description in the scriptures often combines the accounts of both incarnations into one
narrative.
Text 2
38
matsyo yugänta-samaye manunopalabdhaù
kñoëémayo nikhila-jéva-nikäya-ietaù
visraàsitän uru-bhaye salile mukhän me
ädäya tatra vijahära ha veda-märgän
matsyaù-incarnation of the fish; yuga-anta-at the end of the millennium; samaye-at the
time of; manunä-the would-be Vaivasvata Manu; upalabdhaù-seen; kñoëémayaù-up to the
earthly planets; nikhila-all; jéva-living entities; nikäya-ketaù-shelter for; visraàsitän-
emanating from; uru-great; bhaye-out of fear; salile-in the water; mukhät-from the mouth;
me-mine; ädäya-having taken to; tatra-there; vijahära-enjoyed; ha-certainly; veda märgän-
all the Vedas.
Lord Matsya (the fish incarnation) is described in the next verse from Çrémad-Bhägavatam
(2.7.12):
"At the end of the millennium, the would-be Vaivasvata Manu, of the name Satyavrata,
would see that the Lord in the fish incarnation is the shelter of all kinds of living entities, up
to those in the earthly planets. Because of my fear of the vast water at the end of the
millennium, the Vedas come out of my [Brahmä's] mouth, and the Lord enjoys those vast
waters and protects the Vedas."*
Anuccheda 16
suräsuräëäm udadhià
mathnatäà mandaräcalam
dadhre kamaöha-rüpeëa
påñöha ekädaçe vibhuù
spañöam
"The eleventh incarnation of the Lord took the form of a tortoise whose shell served as a
pivot for the Mandaräcala Hill, which was being used as a churning rod by the theists and
atheists of the universe."*
39
Sarva-samvädiné Comment
sura ity ayam eva sura-prärthaëät kñauëià dadhre iti pädme. anyatra tu tad-arthaà
kalpädau ca prädurabhäväd iti.
sura iti ayam-in this verse beginning with the word "sura"; eva-certainly; sura-of the
demigods; prärthanät-because of the prayers; kñaunim-Mandara Mountain; dadhre-held;
iti-thus; pädme-in the Padma kalpa; anyatra-at another circumstance; tat-artham-for the
same purpose; kalpa-of the kalpa; ädau-at the beginning; ca-also; prädurabhävät-appeared;
iti-thus.
Prayed to by the demigods, the Lord appeared as Kürma-avatära and held up the
Mandaräcala Hill. Some commentators say Lord Kürma appeared during the Pädma-kalpa,
and others say He appeared at the beginning of the kalpa.
Anuccheda 17
Text 1
dhänvantaraà dvädaçamaà
trayodaçamam eva ca
apäyayt surän anyän
mohinyä mohayan striyä
The twelfth and thirteenth incarnations are described in the next verse of Çrémad-
Bhägavatam (1.3.17):
"In the twelfth incarnation, the Lord appeared as Dhanvantari, and in the thirteenth He
allured the atheists by the charming beauty of a woman and gave nectar to the demigods to
drink."*
Text 2
40
bibhrad ity uttarenänvayaù. dvädaçamaà dhanvanataraà rüpaà bibhrat, trayodaçamaà ca
mohiné-rüpaà bibhrat. surän apäyayat sudhäm iti çeñaù. kena rüpeëa. mohinyä striyä tad-
rüpenety arthaù. kim kurvan anyän mohayan. dhanvantari-rüpeëa sudhäà copaharann iti
çeñaù. ajitasyävatära ete trayaù.
In this verse the word "bibhrat" (assuming the form) should be understood (although
unexpressed). The Lord assumed the form of Dhanvantari in the twelfth incarnation, and He
also appeared in the form of Mohiné-devé in the thirteenth incarnation. In the phrase "surän
apäyayat" (gave drink to the demigods), the word "nectar" should be understood, although
unexpressed. What was the form of Mohiné-devé like? This is answered by the words
"mohinyä striyä" (by the charming beauty of a woman). What activities did the Lord perform
in this incarnation? The Lord allured and bewildered the atheists. In this way three
incarnations of the inconquerable Supreme Personality of Godhead are described.
Sarva-samvädiné comment
dhanvantaram iti ayam-in the verse beginning with the word "dhanvanataram"' samudra-
of the ocean; mathanät-from the churning; çañöhe-in the sixth manvantara; iti-thus;
jïeyam-should be understood.
During the reign of the sixth Manu, Lord Dhanvantari appeared from the churning of the
milk-ocean. He also appeared as the son of the king of Käçé during the reign of the seventh
Manu.
Anuccheda 18
41
caturdaçaà närasiàhaà
bibhrad daityendram ürjitam
dadära karajair üräv
erakäà kaöa-kåd yathä
The Lord's fourteenth appearance, in the form of Lord Nåsiàha, is described in the next
verse of Çrémad-Bhägavatam (1.3.18)
"In the fourteenth incarnation, the Lord appeared as Nåsiàha and bifurcated the strong
body of the atheist Hiraëyakaçipu with His nails, just as a carpenter pierces cane."*
Anuccheda 19
païcadaçaà vämanakaà
kåtvägäd adhvaraà baleù
pada-trayaà yäcamänaù
pratyäditsus-tri-piñöapam
kåtvä prakaöayya.
"In the fifteenth incarnation, the Lord assumed the form of a dwarf-brähmaëa [Vämana]
and visited the arena of sacrifice arranged by Mahäräja Bali. Although at heart He was willing
to regain the kingdom of the three planetary systems, He simply asked for a donation of three
steps of land."*
42
Sarva-samvädiné Comment
païca ity ayaà kalpe 'sminn ädau väskaler adhvaram agät, tato dhundhos tato baler iti
jïeyam. tathaiva tréñu trivikramatvaà ca.
païca iti ayam-in this verse beginning with the word "païca"; kalpe-in the millenium;
asmin-in this; ädau-in the beginning; vaçkaleù-of Mahäraja Bali; adhvaram-to the sacrifice;
agät-went; tataù-dundhoù tataù baleù-of Mahäräja Bali; iti-thus; jïeyam-should be
understood; tathä-in the same way; tréçu-in the three planetary systems; trivikramatvam-the
incarnation of the Lord as Trivikrama; ca- also.
This verse describes the incarnation of Lord Vämanadeva, who entered the sacrificial
arena of Mahäräja Bali, and later assumed the gigantic form of Lord Trivikrama, which
crossed over the three planetary systems.
Anuccheda 20
avatäre ñoòaçame
paçyan brahma-druho nåpän
triù-sapta-kåtvaù supito
niù-kñaträm akaron mahém
avatäre çré-paraçurämäbhidhe.
The sixteenth incarnation of the Lord is described in the following verse from Çrémad-
Bhägavatam (1.3.20)
"In the sixteenth incarnation of the Godhead, the Lord [as Bhågupati] annihilated the
administrative class [kñatriyas] twenty-one times, being angry with them because of their
rebellion against the brähmaëas [the intelligent class].
43
We may note in this connection that the sixteenth incarnation is known as Lord
Paraçuräma.
Sarva-samvädiné Comment
avatäre ity ayaà saptadaçe catur-yuge dväviàçe tv iti kecit. äveça eväyam.
Some say the incarnation of Lord Paraçuräma appears in the seventeenth cycle of four
yugas, and others say He appears in the twenty-second cycle. Lord Paraçuräma is an äveça
(empowered) incarnation.
Anuccheda 21
Sarva-samvädiné Comment
44
tataù iti asya-in this verse beginning with the word "tataù"; pürva-janmaëi-in his previous
birth; ap-antaratamatva-within the water; çravaëät-fromthe scriptures; äveçaù-empowered
incarnation; iti-thus; kecit-some; tat-samyujyät-from being one with the Lord; ayam-he;
säkñät- directly; aàçaù-a part; eva-certainly; iti-thus; anye- others.
Some say Vyäsa is an empowered incarnation because there is description of his previous
birth as the sage Apäntaratama, as described in some scriptures, and others claim that he is
actually viñëu-tattva, a direct expansion of Lord Viñëu.
Anuccheda 22
Text 1
nara-devatvam äpannaù
sura-kärya-cikérñayä
samudra-nigrahädéni
cakre véryäëy ataù param
"In the eighteenth incarnation, the Lord appeared as King Räma. In order to perform some
pleasing work for the demigods, He exhibited superhuman powers by controlling the Indian
Ocean and then killing the atheist King Rävaëa who was on the other side of the sea."*
Text 2
naradevatvaà räghava-rüpeëa. ataù param añöadaçe. asya säkñät puruñasya skandhe çré-
räma-gétäyäà viçva-rüpaà därçayato brahma-viñëu-rudra-kåta-stutiù çrüyate.
45
revealing; brahma-by Brahmä; viñëu-by Viñëu; rudra-and by Rudra; kåtä-offered; stutiù-
prayers; çrüyate-are heard.
The word "naradevatvam" in this verse refers to Lord Rämacandra, the descendant of
Mahäräja Raghu, and the word “ataù param" indicates that Lord Räma appeared in the
eighteenth cycle of four yugas. Lord Räma is directly the Supreme Personality of Godhead.
The chapters of the Skanda Puräëa known as the Räma-gétä recount Lord Räma's revelation
of His Universal Form as well as the prayers offered to Him by Brahmä, Viñëu and Çiva.
Sarva-samvädiné Comment
naradeva ity ayam-the verse beginning with the word "näradeva"; caturviàçe-in the
twenty-fourth; catur-yuge-in the cycle of four yugas; tretäyäm-in the Tretä-yuga.
Some commentators think Lord Rämacandra appeared in the Tretä-yuga of the twenty-
fourth cycle of four yugas.
Anuccheda 23
Text 1
ekonaviàçe viàçatime
våñëiñu präpya janmané
räma-kåñëäv iti bhuvo
bhagavän aharad bharam
ekonaviàçe-in the nineteenth; vimçatime-in the twentieth also; våñëiçu-in the Våñëi
dynasty; präpya- having obtained; janmané-births; räma-Balaräma; kåñëau- Çré Kåñëa; iti-
thus; bhuvaù-of the world; bhagavän-the Personality of Godhead; aharat-removed;
bharam-burden.
The next verse (Çrémad-Bhägavatam 1.3.23) describes the nineteenth and twentieth
incarnations:
46
"In the ninteenth and twentieth incarnation, the Lord advented Himself as Lord Balaräma
and Lord Kåñëa in the family of Våñëi [the Yadu dynasty], and by so doing He removed the
burden of the world."*
Text 2
By using the word "bhagavän" in this verse, Süta Gosvämé says that Lord Kåñëa is directly
Bhagavän, the original form of the Personlity of Godhead. He is not an expansion of the
puruña-incarnation Lord Aniruddha.
Text 3
tatra-there; tasya-of Him; rüpatvät-because of the form; çré-kåñëa rüp/eëa-in the form of
Lord Kåñëa; nija-own; amsa-plenary portion; rüpatvät-because of having the form; räma-
rüpeëa-in the form of Lord Balaräma; api- also; bhara-of the burden; haritvam-the position
of taking away; bhagavataù-of the Personality of Godhead; eva-certainly; iti-thus;
ubhayatra- in both; api-also; bhagavän aharat bharam-the Lord removed the burden of the
earth; iti-thus; çliñöam-two meanings; eva-certainly.
Lord Kåñëa is directly the original form of the Supreme Personality of Godhead, and Lord
Balaräma is His immediate plenary expansion. Both Kåñëa and Balaräma removed the burden
of the earth, so the phrase "bhagavän aharad bharam" may refer to either of Them.
Text 4
47
ataù-from this; rämasya-of Lord Balaräma; aniruddha-of Lord Aniruddha; avatäratvam-
the state of being an incarnation; pratyäkhyätam-is rejected; çré-kåñëasya-of Lord Kåñëa;
väsudevatvät-from the state of being Lord Väsudeva; çré-rämasya-of Lord Balaräma; ca-also;
saìkarñaëatvät- from the state of being Lord Saìkarñaëa; yuktam-proper; eva- certainly; ca-
also; tat-therefore; iti-thus.
We may note here that Lord Balaräma is not an expansion of Lord Aniruddha. Just as Lord
Kåñëa is directly the original form of Lord Väsudeva, in the same way, Lord Balaräma is the
original form of Lord Saìkarñaëa. This is the proper understanding of the transcendental
forms of Lord Kåñëa and Balaräma.
Anuccheda 24
kékaöeñu gayä-prädeçe.
"Then, in the beginning of Kali-yuga, the Lord will appear as Lord Buddha, the son of
Aïjanä, in the province of Gayä, just for the purpose of deluding those who are envious of
the faithful theist."*
Anuccheda 24
48
kékaöeñu gayä-prädeçe.
"Then, in the beginning of Kali-yuga, the Lord will appear as Lord Buddha, the son of
Aïjanä, in the province of Gayä, just for the purpose of deluding those who are envious of
the faithful theist."*
Sarva-samvädiné Comment
tataù iti ayam-in the verse beginning with the word tataù; kaleù-of the age of Kali; abda-
years; sahasra-thousand; dvitéye-in the second; gate-passed; vyaktaù-manifested; muëòita-
with shaved; muëòaù-head; päöala-varëaù-with a ruddy complexion; dvi-bhujaù-with two
arms.
Lord Buddha appears when two thousand years of the Kali age have passed. He appears in
a human-like form with two hands, a ruddy complexion and a shaved head.
Anuccheda 25
athäsau yuga-sandhyäyäà
dasyu-präyeñu räjasu
janitä viñëu-yaçaso
nämnä kalkir jagat-patiù
49
incarnation of the Lord; jagat-patiù-the Lord of the creation; yuga-sandhyäyäm-the words
yuga-sandhyäyäm; kaleù ante-mean at the end of the age of Kali.
"Thereafter, at the conjunction of two yugas, the Lord of the creation will take His birth as
the Kalki incarnation and become the son of Viñëu Yaçä. At this time the rulers of the earth
will have degenerated into plunderers."*
The phrase "at the conjunction of the two yugas" here means "at the end of Kali-yuga."
Sarva-samvädiné Comment
Text 1
atha ity ayaà kalkir buddhaç ca prati-kali-yuga evety eke. etau cäveçäv iti viñëu-dharma-
matam. tathä hi-
atha iti ayam-in the verse beginning with the word "atha"; kalkiù-Kalki; buddhaù-
Buddha; ca-and; prati-in each; kali-yuga-Kali-yuga; eva-certainly; iti-thus; eke-each; etau-
they; ca-also; äveçau-empowered incarnations; iti-thus; viñëu-dharma-of the Viñëu-
dharma; matam-opinion; tathä hi-it is explained.
Lord Buddha and Lord Kalki are both empowered (äveça) incarnations who appear in
every Kali-yuga. This is confirmed in Viñëu-dharma Puräëa:
Text 2
pratyäkña-rüpa-dåg devo
dåçyate na kalau hariù
kåtädiñv eva tenaiña
triyugaù paripaöhyate
50
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, does not personally appear in the Kali-
yuga. Because He only appears in the Satya, Tretä, and Dväpara-yugas, and not in the Kali-
yuga, the scriptures call Him Triyuga (He who appears in three yugas).
Text 3
At the end of Kali-yuga, the Supreme Personality of Godhead, Väsudeva, enters the body of
the learned brähmaëa Kalki and gives him extraordinary powers. Through the agency of
Kalki, the Supreme Lord restores the universe to an auspicious condition.
Text 4
pürvotpanneñu bhüteñu
teñu teñu kalau prabhuù
kåtvä praveçaà kurute
yad abhipretam ätmanaù iti.
pürva-previously; utpanneñu-born; bhüteñu-in the living entities; teñu teñu-in all ofo
them; kalau-in the Kali-yuga; prabhuù-the Supreme Personality of Godhead; kåtvä-having
done; praveçam-entrance; kurute-performs; yat-what; abhipretam-intention; ätmanaù-of
the self; iti-thus.
The Supreme Personality of Godhead then enters the hearts of all the great sages who were
born before the Kali-yuga and grants extraordinary powers to them. In this way the Lord
executes His purpose at the end of the Kali-yuga."
Anuccheda 26
51
atha çré-hayagréva-hari-haàsa-påçnigarbha-vibhu-satyasena-vaikuëöhäjita- särvabhauma-
viñvaksena-dharmasetu-sudhäma-yogeçvara-båhadbhänv-ädénäà çuklädénäà cänuktänäà
saìgrahärtham äha
Wishing to indicate the Lord's other innumerable other incarnations not described in this
passage, such as Hayagréva, Hari, Haàsa, Påçnigarbha, Vibhu, Satyasena, Vaikuëöha, Ajita,
Särvabhauma, Viñvaksena, Dharmasetu, Sudhämä, Yogeçvara, Båhadbhänu, Çukla, and many
others, Süta Gosvämé spoke the following verse (Çrémad-Bhägavatam 1.3.26):
Text 2
avatära hy asaìkhyeyä
hareù sattva-nidher dvijäù
yathävidäsinaù kulyäù
sarasaù syuù sahasraçaù
"O brähmaëas, the incarnations of the Lord are innumerable, like rivulets flowing from
inexhaustible sources of water."*
Text 3
52
In this verse the words "harer avatärä asaìkhyeyäù sahasraçaù" indicate the innumerable
celebrated incarnations of Lod Hari. Why the incarnations of the Lord are innumerable is
described in the word "sattva-nidheù" (transcendental treasure). The Lord is like an
immeasurably valuable jewel that has the power to appear in an unlimited number of forms.
Text 4
atra-in this connection; eva-certainly; dåñöäntaù-an example; yathä iti-in the phrase
beginning with the word "yatha"; avidäsinaù-inexhaustible; apekñaya-çünyät-because they
never dwindle; sarasaù-of vast lakes; säkñät-directly; külyaù-rivulets; tat-svabhäva-kåtäù-by
their own nature; nirjharäù-rivulets; avidäsinyaù-inexhaustable; sahasraçaù-thousands of;
sambhavanti-come into existence.
In this verse a appropriate example is given: the incarnations of the Personality of Godhead
are compared to innumerable (sahasraçaù) rivulets (kulyäù) flowing from inexhaustible
(avidäsinaù) sources of water (sarasaù).
Text 5
"Some of the incarnations mentioned in this list of Çrémad-Bhägavatam are living entities
empowered with certain potencies of the Lord. The Four Kumäras, Närada, and others are
empowered with transcendental knowledge and devotional service. King Påthu and others are
specifically empowered with the potency to perform remarkable deeds (kriyä-çakti). Some of
these listed incarnations are personal appearances on the Lord's part. This is confirmed in the
Lord's own declaration:
53
"I am the Supreme Personality of Godhead, endowed with all powers and opulences."
Text 6
Included in this list of incarnations are Lord Matsya and other direct incarnations of the
Supreme Lord, who appears with all divine opulences and potencies. These direct
incarnations of the Lord are described in the following verse of Brahma-saàhitä (5.39):
"I worship Govinda the primeval Lord, who by His various plenary portions appeared in
the world in different forms and incarnations such as Lord Räma, but who personally appears
in His suprme original form as Lord Kåñëa."*
Sarva-samvädiné Comment
Text 1
avatäräh iti-tatra caiña viçeña ity atraitad uktaà bhavati-bhavän khalu tridhä prakäçate- 1.
svayaà-rüpeù; 2. tad-ekätma-rüpaù; 3. äveça-rüpaç ceti. tatra 1. ananyäpekña-rüpaù svayaà-
rüpaù; 2. svarüpäbhede 'pi tat-säpekña-rüpädiù tad-ekätma-rüpaù; 3. jéva-viçeñäviñöa äveça-
rüpaù. 2. tad-ekätma-rüpo 'pi dvi-vidhä- 2a. tat-samaù 2b. tad-aàçaç ca. 3. äveço 'pi tridhaù
3a. bhakti- 3b. -jäna- 3c. kriyä-çakti-pradhänyena.
54
avatäraù iti-in the verse beginning with the word "avatäraù"; tatra-there; ca-also; eñaù-
He; viçeñaù-specific; iti-thus; atra-gere; etat-this; uktam-is described; bhavati-is;
bhagavän-the Supreme Personality of Godhead; khalu-certainly; tridhä-in three features;
prakäçate-is manifest; svayam-rüpaù-personal form; tat-ekätma-rüpaù-a form almost like His
original form; äveça-rüpaù-an empowered living entity; tatra-in this connection; ananya-
apekña-rüpaù-not at all different from His original form; svayam-rüpaù-is known as "svayam-
rupa"; svarüpa-abhede api-although not different from His original form; tat-säpekña-rüpa-
adiù-forms emanated from His original form; tat-eka-ätma-rüpaù-known as "tad-ekätma-
rüpa"; jéva-viçeña-aviñöaù-an empowered living entity; äveça-rüpaù-kinown as "äveça-rüpa";
tat-eka-ätma-rüpaù-the tadekätma-rüpa forms; api-also; dvi-vidhä-in two features; tat-
samaù-equal to the original form; tat-aàçaù-an expansion of the original form; ca-also;
äveçaù-empowered incarnations; api-also; ; tridhäù-three varieties; bhakti-devotional
service; jïäna-knowledge; kriya-activities; çakti-with the potencies; pradhänyena-
principally.
Text 2
The original svayam-rüpa feature of the Supreme Lord is described in the Brahma-saàhitä
(5.1):
55
"Kåñëa, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful,
spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all
causes."*
Text 3
Examples of the Lord's tat-sama incarnation are: 1. Näräyaëa, the Lord of Vaikuëöha, and
2. Lord Väsudeva, who appears within the material world.
Examples of the Lord's tad-aàça incarnations are: 1. Lord Saìkarñaëa, and the many forms
of the Lord expanded from Him, and 2. Lord Matsya, and many similar other incarnations.
Examples of the äveça incarnations are: 1. Närada, who is empowered with pure devotional
service, 2. the Four Kumäras, who are empowered with transcendental knowledge, and 3.
Çeña and Mahäräja Påthu, who are empowered with extraordinary power to perform
remarkable deeds.
Text 4
Text 5
56
tatra-there; svayam-rüpaù-"svayam-rüpa"; kåñëaù-Kåñëa; tat-sama-präyau-"tat-sama";
çré-nåsiàha-rämau-Lord Nåsiàha and Lord Rämacandra; vaibhva-rüpau-"vaibhava-rüpa";
kroda-hayagrévau-Varäha and Hayagréva; anye-others; präbhava-präyaù-principally
präbhava-rüpa forms.
The Lord's original form (svayam-rüpa) is Çré Kåñëa. Examples of the Lord's tat-sama
incarnations are Lord Nåsiàha and Lord Rämacandra. Examples of the Lord's vaibhava-rüpa
are Lord Varäha and Lord Hayagréva. Most of the other incarnations are considered to be
präbhava-rüpa forms of the Lord.
Text 6
Because of Their different activities, the incarnations of the Lord are divided into three
categories: 1. puruña-avatäras, 2. guëa-avatäras (incarnations in charge of the modes of
material nature) and 3. lélä-avatäras (pastime-incarnations). These incarnations of the Lord
have been elaborately described both in the Paramätma-sandarbha (2.18), and in the verses of
Çrémad-Bhägavatam (1.3.6-28) already quoted in the first portion of this Kåñëa-sandarbha.
These incarnations of the Lord are futher divided into five categories: 1. dvaiparärdha-
avatära (incarnations who appear in each lifetime of Brahmä), 2. kalpa-avatära (incarnations
who appear in each kalpa), 3. manvantara-avatära (incarnations who appear in the reign of
57
the Manus), 4. yuga-avatära (incarnations who appear in each yuga), and 5. svecchamaya-
samaya-avatära (incarnations who appear whenever They wish).
Examples of these kinds of incarnations follow: 1. The puruña-avatäras are dvaiparärdha-
avatäras, 2. Lord Kñérodakaçäyé Viñëu and similar incarnations are kalpa-avatäras, 3. Lord
Yaja and similar incarnations are manvantara-avatäras, 4. Lord Çukla and similar other
incarnations are yuga-avatäras, and 5. Lord Çré Kåñëa, Lord Balaräma, and other forms of the
Lord are svecchamaya-samaya-avatäras.
Text 7
Text 8
58
atha-now; yugävatäräù-the yugävatäras; çukla-Lord Çukla; rakta-Lord Rakta; çyama-
Çyama; kåñëäù-and Kåñëa.
Text 9
The puruña-avatäras appear before the birth of Brahmä and the other living entities. The
Four Kumäras, Närada, Varäha, Matsya, Yajïa, Nara-Näräyaëa Åñis, Kapila, Dattätreya,
Hayagréva, Haàsa, Påçnigarbha, Åñabhadeva, and Påthu appear during the reign of
Sväyambhuva Manu. Varäha and Matsya appear in both the Sväyambhuva and Cäkñuña
periods. Nåsiàha, Kürma, and Mohiné-devé appear in the reign of Cäkñuña Manu. Kürma
appears in the beginning of the kalpa, and Dhanvantari appears in both the Cäkñuña and
Vaivasvata milleniums. Vämana, Paraçuräma, Rämacandra, Vyäsadeva, Balaräma, Kåñëa,
Buddha and Kalki appear in the reign of Vaivasvata Manu. This is the schedule of the
Manvantara-avatäras and yuga-avatäras.
Anuccheda 27
59
Text 1
atha-now; vibhutiù-the potencies; aha-he describes; åñayaù-all the sages; manavaù-all the
Manus; deväù-all the demigods; manu-puträù-all the descendants of Manu; mahä-ojasaù-
very powerful; kaläù-portion of the plenary portion; sarve-all collectively; hareù-of the
Lord; eva-certainly; sa-prajäpatayaù-along with the Prajäpatis; småtäù-are known.
Süta Gosvämé now describes the potencies of the Lord (Çrémad-Bhägavatam 1.3.27):
"All the åñis, Manus, demigods and descendants of Manu, who are especially powerful, are
plenary portions or portions of the plenary portions of the Lord. This also includes the
Prajäpatis."*
Text 2
The word "kalä" in this verse means "potencies" (vibhüti). Those comparatively less
powerful are called vibhüti, and those more powerful are called äveça incarnations.
Anuccheda 28
60
anuväda-repeatedly said; pürvakam-previously; çré-bhagavantam-Lord Bhagavän; api-also;
äkäreëa-with His form; nirdhärayati-specifically describes; ete-all these; ca-and; aàça-
plenary portions; kaläù-portions of the plenary portions; puàsaù-of the Suprme; kåñëaù-
Lord Kåñëa; tu-but; bhagavän-the Personality of Godhead; svayam-in person; iti-thus.
After concluding the description of the various expansions of Lord Paramätmä, and His
various potencies, Süta Gosvämé proceeds to describe the original form (Bhagavän) of the
Personality of Godhead in the next verse of Çrémad-Bhägavatam (1.3.28):
"All of the above-mentioned incarnations are either plenary portions or portions of the
plenary portions of the Lord, but Lord Çré Kåñëa is the original Personality of Godhead."*
Text 2
In this verse the word "ete" (all these) refers to the incarnations previously described in
this chapter of Çrémad-Bhägavatam. The word "ca" (and) is meant to include all the
incarnations not mentioned in this list. The word “puàsaù" means "of the Supreme
Personality of Godhead who expands as the puruña-incarnations" and the words “aàça-
kaläù" mean "plenary portions and portions of the plenary portions".
Text 3
In this way the incarnations of the Lord may be grouped into two categories. Some are
plenary portions of the Lord and others are portions of the plenary portions of the Lord. In
addition to these there are empowered living entities (äveça incarnations) and incarnations of
the Lord's potencies (kalä).
61
Text 4
Someone may protest: Kåñëa has already been described as the twentieth in the list of
incarnations. For this reason, when Süta Gosvämé says "Kåñëas to bhagavän" the intention is
that Bhagavän refers to Lord Väsudeva, the origin of the puruña incarnation.
Text 5
To this objection we reply: The following grammatical rule is found in the Ekädaçé-tattva:
Therefore it cannot be avoided that in this sentence Kåñëa is the subject and Bhagavän is
the pedicate. By word-jugglery no one can change the clear meaning of this verse: that Kåñëa
is the original form of the Personality of Godhead (Bhagavän), and no one can say that Lord
Väsudeva assumed the form of Kåñëa. In this way this verse clearly demonstrates that Kåñëa is
the original form of the Supreme Personality of Godhead, and not merely a form expanded
from Väsudeva.
Text 6
62
tataç ca çré-kåñëasyaiva bhagavattva-lakñaëa-dharmitve siddhe mülävatäritvam eva sidhyati,
na tu tataù prädurbhütatvam. etad eva vyanakti- svayam iti. tatra ca svayam eva bhagavän, na
tu bhagavataù prädurbhütatayä, na tu vä bhagavattädhyasenety arthaù.
This verse conclusively proves that Kåñëa is the original Personality of Godhead and the
source of all the incarnations, and not simply an expansion of Viñëu. This is emphasized by
the use of the word "svayam" (in person). Kåñëa is the original Godhead in person, He is not
merely an expansion of the original Godhead, and the status of the original Godhead is not
falsely attributed to Him.
Text 7
Someone may object: Has not Kåñëa already been mentioned in the list of incarnations of
Godhead?
To this I reply: The rules of literary composition state:
"More significant facts, and facts meant to be emphasized should be placed at the end of a
composition, for the final parts of a composition are naturally considered more important by
the reader."
Therefore, because the statement "Kåñëa is the original Personality of Godhead" is placed
at the end of the list of incarnations, that is to be stressed more than the fact that He is also
included in that list.
63
Text 8
yathä-just as; agniñöome-in the prayers for the agniñöoma sacrifice; yadi-if; udgätä-the
Udgätä priest; vicchidyät-may interrupt; adakñiëena-without remuneration; yajate-performs
the sacrifice; yadi-if; pratihartä-his assistant, the Pratihartä priest; sarvasv-everything;
dakñiëena-in remuneration; iti-thus; çruteù-from the Çruti.
"If the Udgätä priest leaves prematurely and does not complete the sacrifice, he becomes
ineligible to receive the priestly remuneration. If his assistant, the Pratihartä priest, then
completes the sacrifice, that assistant becomes then entitled to receive all the priestly
rewards."
This is another example of the great significance of the final statement or the final activity.
Text 9
tayoù-of the two; ca-also; kadäcit-at a certain time; dvayoù-of the two; api-also;
vicchede-when the difference; präpte-is attained; viruddhayoù-of opposing; präyaçcittayoù-
methods of atonement; samuccaya-of reconciliation; sambhave-in the lack; ca-also; param-
last; eva-certainly; präyaçcittam-method of atonement; siddhäntitam-should be considered
conclusive; tadvat-in that way; iha-in this; api-also; iti-thus.
When two contradictory methods of atonement are prescribed in the scriptures, and the
difference between them cannot be reconciled by learned scholars, the atonement mentioned
last is always considered to overrule what was stated previously and is taken as the final
conclusion.
In the same way, the inclusion of Kåñëa in the list of incarnations is overruled by the
statement that appears at the conclusion of the description of the incarnations: that Kåñëa is
the original Personality of Godhead.
Text 10
64
agnénäà prakaraëa-präptaà kriyänupraveça-lakñaëam asvätantryaà badhitvä vidyä-
cittvenaiva svätantryaà sthäpayati tadvad ihäpéti.
athavä-or; kåñëaù tu-the phrase "Kåñëas tu"; iti-thus; çrutyä-by the Çruti-çästra;
prakaraëasya-of the description; bädhät-because of contradiction; yathä-just as; çaìkara-of
Çaìkaräcärya; çaréraka-bhäñye-in the commentary on the Vedänta-sütra; çruti-of the Çruti-
çästra; ädi-baléystvät-because of superiority of evidence; ca-also; na-no; bädhaù-
contradiction; iti-thus; sütre-in the sütra; te-they; ha-certainly; ete-they; vidyä-citaù-full
of transcendental knowledge; eva-certainly; iti-thus; çrutiù-the Çruti-çästra; manaù-cit-
ädénäm-beginning with the words "manaçcid"; agnénäm-of Agnideva; prakaraëa-präptam-
the description; kriyä-anupraveça-lakñaëam-in the description of the activities;
asvätantryam-lack of independence; badhitvä-having refuted; vidyä-cittvena-because of
transcendental knowledge; eva-certainly; svätantryam-independence; sthäpayati-establishes;
tadvat-to that extent; iha-here; api-also; iti-thus.
Someone may object: Your Puräëa may say that Kåñëa is the original form of the
Personality of Godhead, but this conception of God is contradicted by the ultimate scriptural
authority: the Çruti-çästra. The actual authority is the Çruti, as confirmed in Vedänta-sütra,
which, eloquently explained by Çaìkaräcärya in Çäréraka-bhäñya, says (Vedänta-sütra 3.3.50)
:
çruty-ädibaléyastväc ca na bädhaù
"There is no fault in this statement because the Çruti is the most significant and conclusive
evidence."
To this I reply: The Çruti-çästra does not contradict the Bhägavatam's explanation that
Kåñëa is the Original Suprme Personality of Godhead. The Çruti clearly explains:
Text 11
ata etat prakaraëe 'py anyatra kvacid api bhagavac-chabdam akåtvä tatraiva bhagavän
aharad bharam/ ity anena kåtaväù. tataç cäsyävatäreñu gaëanä tu svayaà bhagavän apy asau
svarüpastha eva nija-parijana-våndänäm änanda-viçeña-cämatkäraya kim api mädhuryaà nija-
janmädi-lélayä puñëan kadäcit sakala-loka-dåçyo bhavatéty apekñayaivety äyätam.
65
ataù-therefore; etat-this; prakaraëe-in the description; api-although; anyatra-in another
place; kvacit-sometimes; api-although; bhagavat-çabdam-the word "bhagavän"; akåtvä-not
saying; tatra-there; eva-certainly; bhagavän-the Personality of Godhead; aharat-removed;
bharam-burden; iti-thus; anena-by this; kåtavän-He did; tataù-from this; ca-also; asya-of
Him; avatäreñu-among the incarnations; gaëana-counting; tu-but; svayam-in person;
bhagavän-the original Personality of Godhead; api-also; asau-He; svarüpasthaù-in His
original form; eva-certainly; nija-own; parijana-våndänäm-of associates; änanda-
transcendental bliss; viçeña-specific; cämatkäraya-for the wonder; kim api-indescribable;
mädhuryam-sweetness; nija-own; janma-ädi-beginning with His appearance; lélayä-by His
pastimes; puñëan-increasing; kadäcit-sometimes; sakala-all; loka-by the residents of the
earth; dåçyaù-visible; bhavati-became; iti-thus; apekñayä-for this purpose; eva-certainly;
iti-thus; äyätam-arrived.
Although Kåñëa is sometimes not specifically declared the original Personality of Godhead,
when Kåñëa is counted in this (Bhägavatam, 1st Canto, 3rd Chapter) list of incarnations, He
is declared the original Godhead in the phrase "bhagavän aharad bharam (The original
Personality of Godhead then removed the burden of the world)".
Therefore, even though counted in the list of incarnations, Kåñëa is the original Personality
of Godhead who, to fill His associates with bliss and wonder, and to expand the sweetness of
His birth and other pastimes, sometimes comes to this world and is seen by all.
Text 12
yathoktaà brahma-saàhitäyäm
"I worship Govinda, the primeval Lord, who by His various plenary portions appeared in
the world in different forms and incarnations such as Lord Räma, but who personally appears
in His supreme original form as Lord Kåñëa."*
66
Text 13
The word incarnation is defined: "The descent of the Supreme Personality of Godhead into
the material world".
Because Lod Balaräma is Lord Kåñëa's constant intimate companion, therefore Lord
Balaräma cannot be an expansion of the puruña-incarnation, but He must be a direct
expansion of Lord Kåñëa.
By using the word "tu" (but), Lord Kåñëa is clearly distinguished from the "aàça-kaläù"
(plenary portions and parts of the plenary portions of the puruña-incarnation). Lord Kåñëa is
not another expansion of the puruña-incarnation.
Text 14
yad vä, anena tu-çabdena sävadhäraëä çrutir iyaà pratéyate. tataù sävadhäraëä çrutir
balavaté iti nyäyena çrutyeva çrutam apy anyeñäà mahä-näräyaëädénäà svayaà-
bhagavattvaà guëé-bhütam äpadyate.
The word "tu" may also be used simply to emphasize a statement, and may mean
"certainly" or "indeed". (This is confirmed in the statement "sävadhäraëä çrutir balavaté"
(The word tu is used for emphasis). Taken in this way, the word "Tu" emphasizes that only
Kåñëa is the Original form of the Personality of Godhead, Näräyaëa or any of the other
secondary expansions of the Lord, are not the original form of the Lord.
67
Text 15
evam puàça iti bhagavän iti ca prathamam upakramoddiñöasya tasya çabda-dvayasya tat-
sahodareëa tenaiva çabdena ca pratinirdeçattäv eva khalv etäv iti smarayati. uddeça-
pratinirdeçayoù pratétisthagitatä-niräçanäya vidvadbhir eka eva çabdaù prayujyate tat-sama-
varëo vä; yathä jyotiñöomädhikaraëe vasante vasante ca jyotiñä yajeta ity atra jyotiù-çabdo
jyotiñöoma-viñaye bhavati.
evam-in this way; puàsaù-of the puruña incarnation; iti-thus; bhagavän-the Original
Personality of Godhead; iti-thus; ca-also; prathamam-in the beginning; upakrama-
uddiñöasya-of the statement; tasya-that; çabda-of the words; dvayasya-of the pair; tat-His;
sahodareëa-with the brother (Lord Balaräma); tena-with Him; eva-certainly; çabdena-by the
word; ca-also; pratinirdeçattau-the two repetitions; eva-certainly; khalu-indeed; etau-the
two; iti-thus; smarayeti-causes to remember; uddeça-of the first statement; pratinirdeçayoù-
and of the repetition; pratéti-of the conclusion; sthagitatä-hidden meaning; niräçanäya-for
refuting; vidvadbhiù-by the learned; ekaù-one; eva-certainly; çabdaù-word; prayujyate-is
uded; tat-sama-varëaù-spelled in the same way; vä-also; yathä-just as; jyotiñöoma-
adhikaraëe-in the connection with the Jyotiñöoma sacrifice; vasante vasante-every spring; ca-
also; jyotiña-with the Jyotiñöoma ceremony; yajeta-one should offer sacrifice; iti-thus; atra-
here; jyotiù-çabdaù-the word "jyotiù"; jyotiñöoma-viñaye-in connection with the Jyotiñöoma
sacrifice; bhavati-is.
The words "puàçaù" (the puruña-incarnations) and "bhagavän" (the Original Personality
of Godhead) are also used in this chapter of Çrémad-Bhägavatam (Canto One, Chapter
Three), in the first verse (jagåhe pauruñaà rüpaà bhagavän mahad-ädibhiù), and in verse 23,
where the Lord is described with His brother (räma-kåñëäv it bhuvo bhagavän aharad
bharam). To refute any agrument by the learned that it should be interpreted to have a
different, hidden meaning, the word “bhagavän" is used twice in this chapter. This is so just
as the word jyotiù is repeated in the chapter describing the jyotiñöoma-yajïa (vasante vasante
ca jyotiñä yajeta: every spring one should offer a jyotiñöoma-yajïa).
Text 16
68
The tattvaväda-gurus accept a different reading of this verse, replacing the word "ca" (and)
with the word "sva" (own). They say:
"The word `ete' in this verse refers to the incarnations of the Lord and the word `bhagavän
svayam' refers to the Lord Himself, whose form is the origin of the incarnations. What is the
Lord's form? His forms are mentioned in the words sväàça-kaläù (The incarnations, which
are His own plenary portions and portions of the portions, are His forms). His forms are not
vibhinnäàça (separated parts), as are the jévas."
Text 17
yathä varähe
"The two kinds of expansions from the Supreme Personality of Godhead are: 1. sväàça
(personal expansions) and 2. vibhinnäàça (separate persons). The sväàça expansions are
unlimitedly powerful. Their form and personality are the same as the Supreme Personality of
Godhead Himself.
Text 18
69
"There is not the slightest difference between the sväàça expansions and the Original
Personality of Godhead. The vibhinnäàça expansions are very weak in comparison to Them."
Text 19
atra-in this connection; ucyate-it is said; aàçänäm-of the expansions; aàçi-of the source
of the incarnations; sämarthya-power; ädikam-etc.; tat-with Him; aikyena-with equality;
eva-certainly; mantavyam-should be considered; tat-therefore; ca-also; yathävidäsina iti
ädau-in the verse beginning "yathävidäsina"; tasya-of Him; akñayatvena-with eternity;
täsäm-of them; akñayatvam-eternity; yathä-just as; tadvat-in the same way; aàça-aàçitva-of
the stte of the incarnations or the source of the incarnations; anupapatteù-of the state of
being inapplicable; eva-certainly; tathä-in the same way; ca-also; çré-väsudeva-of Lord
Väsudeva; aniruddhayoù-and Lord Aniruddha; sarvathä-always; sämye-in equality;
prasakte-devoted; kadäcit-sometimes; aniruddhena-by Lord Aniruddha; api-also; çré-
väsudevasya-of Lord Väsudeva; ävirbhävana-the appearance; prasajjyeta-is aspired for; tat-
that; ca-also; çruta-viparéta-contradicting the Vedic literatures; iti-thus; asat-false; eva-
certainly; tasmät-therefore; asti-there is; eva-certainly; avatäri-of the source of the
incarnation; avatärayoù-and of the incarnation; täratamyam-gradations of higher and lower.
Here it is said that both the Original Personality of Godhead and His expansions (aàças)
are equally powerful. In the phrase "yathävidäsinaù kulyäù sarasaù syuù sahasraçaù" (The
incarnations of the Lord are innumerable like rivulets flowing from inexaustible sources of
water) (1.3.26) it may be understood that, because the Lord and His expansions share the
same nature, as the original Supreme Personality of Godhead is eternal, so His expansions are
also eternal. Although Lord Väsudeva and Lord Aniruddha are equal in all respects, Lord
Aniruddha sometimes devotedly meditates on Lord Väsudeva. To argue that this is
cotradicted by the Çruti-çästra is wrong. For the Supreme Lord, who is the source of all
incarnations, and for all His expansions, there are gradations of higher and lower.
Text 20
70
kumära-mukhyä munayo 'nvapåcchan
atah eva-therefore; tåtéyasya-of the Third Canto; añöame-in the Eighth Chapter; äsénam-
seated; urvyäm-in the bottom of the universe; bhagavantam-unto the Lord; ädyam-the
original; saìkarñaëam-saìkarñaëa; devam-the Personality of Godhead; akuëöha-sattvam-
undeterred knowledge; vivitsavaù-being inquisitive to know; tattvam ataù-truth like this;
parasya-regarding the Supreme Personality of Godhead; kumära-the boy-saint; mukhyäù-
headed by; munayaù-great sages; anvapåcchan-inquired like this; svam-Himself; eva-thus;
dhiñëyam-situated; bahu-greatly; mänayantam-esteemed; yat-that which; väsudeva-Lord
Väsudeva; abhidham-by the name; ämananti-acknowledge.
"Some time ago, being inquisitive to know, Sanat-kumära, the chief of the boy-saints,
accompanied by other great sages, inquired exactly like you about the truths regarding
Väsudeva, the Supreme, from Lord Saìkarñaëa, who is seated at the bottom of the universe.
At that time Lord Saìkarñaëa was meditating upon His Supreme Lord, whom the learned
esteem as Lord Väsudeva."*
Text 21
ity ädau väsudevasya saìkarñaëäd api paratvaà çrüyate. yat tu teñäà tathä vyäkhyänam
tatra kåñëas tu ity anarthakaà syät, bhagavän svayam ity anenaiväbhipreta-siddheù.
This verse clearly states that Lord Väsudeva is superior to Lord Saìkarñaëa. These
gradations of higher and lower do not refer to Kåñëa. The phrase kåñëas tu (but Kåñëa)
separates Him from them. Kåñëa is then declared to be "bhagavän svayam" (the original
Supreme Personality of Godhead).
Text 22
kià ca, taiù svayam eva prakäsädivän naivam paraù iti sütre sphuöam aàçäàçi-bhedo
därçitaù.
71
kim ca-furthermore; taiù-by them; svayam-in person; eva-certainly; prakäça-of
manifestations; ädi-original source; vat-like; na-not; evam-in this way; paraù-superior; iti-
thus; sütre-in the Vedänta-sütra; sphuöam-clearly; aàça-of the expansions; aàçi-of the
Original Personality of Godhead, the source of all expansions; bhedaù-the difference;
darçitaù-is observed.
"No one is superior to the Original Personality of Godhead, from whom everything has
expanded."
In this sütra the difference between the Original Personality of Godhead and His
expansions is clearly shown.
Text 23
As the splendid sun is not like the tiny fireflies, so the sväàça expansions, such as Lord
Matsya, are not like the jévas. This difference is clearly enunciated in the statement "Kåñëas tu
bhagavän svayam" (Lord Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead).
Text 24
indräri iti padyärdhaà tv atra nanv eti, tu-çabdena väkyasya bhedanät, tac ca
tävataiväkäìkña-paripürteù. eka-väkyatve tu ca-çabda ekäkäriçyata. tataç ca indräri ity
aträrthät ta eva pürvokta eva mådayanti ity äyäti. çré-sütaù.
indra-ari-the enemies of Indra; iti-thus; padya-of the verse; ardham-half; tu-but; atra-
here; na-not; anveti-follows; tu-çabdena-by the word "tu"; väkyasya-of the statement;
bhedanät-because of difference; tat-therefore; ca-also; tävatä-to that extent; eva-certainly;
72
akäìkña-paripürteù-because all His desires are automatically fulfilled; eka-väkyatve-as one
statement; tu-the word "tu"; ca-çabdena-and the word "ca"; ekäkäriñyate-become as if one
word; tataù-then; ca-also; indräri-the enemies of Indra; iti-thus; atra-here; arthät-from the
meaning; te-they; eva-certainly; mådayanti-crush; iti-thus; äyäti-goes; çré-sütaù-Çré Süta
Gosvämé.
The word "indräri" begins the second half of this verse (1.3.28). Because the word "tu"
here divides the sentence, and because the Lord's desires are always fulfilled, the meaning of
this verse is affirmed. The word "tu" has the same meaning as the word "ca". The phrase
beginning with "indräri" is followed by the phrase beginning “mådayanti". This verse is
spoken by Çré Süta Gosvämé.
Anuccheda 29
Text 1
In this way Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead (Bhagavän). Because He is all-
pervading, the Puruña-incarnation is known as the Paramätmä (Supersoul).
Text 2
tatra-in this connection; äçaìkyate-it may be doubted; nanu-is it not so; idam-this;
ekam-one; aàçitva-the source of all incarnations; pratipädakam-demonstrating; väkyam-
statement; aàçatva-as an expanded incarnation; bahu-many; väkya-statements; virodhe-
contradicting; guëa-vädaù-description; syät-is.
Someone may doubt: "You have presented a single quote to demonstrate that Kåñëa is the
original source of all incarnations of Godhead. This single quote, however, contradicts many
other quotes that describe Kåñëa as an expansion of the Personality of Godhead, and not the
source of all incarnations."
Text 3
73
atra-in this connection; ucyate-it may be said; täni-them; kim-what?; çré-bhägavatéyäni-
supporting that Kåñëa is the original source of all incarnations; parakéyäni-the opposite view;
vä-or.
To this doubt I reply: Let us consider which scriptural verses support the view that Çré
Kåñëa is the original source of all incarnations, and which verses present a different opinion.
Texts 4 and 5
This (third) chapter in the First Canto of Çrémad-Bhägavatam tells the secret of the Lord's
birth and gives a summary of all the descriptions of the Lord's incarnations. Because it comes
at the beginning of the book, and because it describes what will follow later on, its "ete
cäàça-kaläù puàsaù" verse (1.3.28) is a is the paribhäñä-sütra (definition of terms, or system
of abbreviations, placed in the beginning of book, which must be understood in order to
properly understand the remainder of the book), for the Çrémad-Bhägavatam.
Text 6
Because in the opening statement of a book the truth (pratijïä) the book intends to
establish is presented,
74
in these descriptions of the incarnations, one should know that Kåñëa is the original Supreme
Personality of Godhead, and the others are expansions of the puruña-incarnation.
Text 7
"A paribhäñä-sütra explains the proper method for understanding a book. It gives the key
by which one may understand the actual purport of a series of apparently unrelated facts and
arguments."
Text 8
atha paribhäñä ca sakåd eva paöhyate çästre, na tv abhyäsena; yathä vipratiñedhe paraà
käryam iti, tataç ca väkyänäà koöir apy ekenaivamunä çäsanéyä bhaved iti näsya
guëänuvädatvam.
The paribhäñä-sütra is only stated once in a book, and it is not repeated. A single
paribhäñä-sütra may govern the contents even of a very large book with millions of
statements or arguments. An example of this is the paribhäñä-sütra “vipratiñedhe paraà
käryam," which governs the entire text of Päniëé's Añöädhyäyé.
Text 9
75
knowledge; na-not; ca-also; paribhäñikatvät-because of being a paribhäña-sütra; tat-that;
çästre-in the book; eva-certainly; saù-that; vyavahäraù-procedure; jëeyaù-known; na-not;
sarvatra-everywhere; iti-thus; gauëatvam-the condition of being a secondary meaning;
äçaìkyam-doubtful.
Someone may object: Many verses in the text of Çrémad-Bhägavatam contradict the
statement of your so-called paribhäñä-sütra. If this verse contradicts the text of the book it is
supposed to explain, then the argument that it is the paribhäñä-sütra for Çrémad-Bhägavatam
is certainly a very weak and doubtful argument.
Text 10
To this objection I reply: Çrémad-Bhägavatam describes the ultimate phase of the Absolute
Truth and the supreme goal of life. It is not a loose collection of nice stories for casual
reading. The weightiness of the subject matter of the Bhägavatam demands that it be prefaced
by a paribhäñä-sütra to explain the subject matter to follow.
Text 11
The objector continues: In many Vedic literatures your assertion that Kåñëa is the Original
Personality of Godhead is emphatically refuted.
Text 12
76
contradicting this; na-not; anya-other; çrutiù-çruti-mantras; ca-also; ätmani-when the
Absolute Truth; vijïäte-is understood; sarvam-everything; idam-this; vijïätam-understood;
bhavati-becomes; idam-this; sarvam-everything; yat-which; ayam-this; ätmä-Supreme Self;
iti-thus; ädinä-by these and other quotes; upamardyate-is refuted.
For example, the Chändogya Upaniñad explains that the Abstract Brahman effulgence is
the actual feature of the Absolute Truth. This is confirmed in the statement
“Äkäçasyänutpattiù" (The primeval Brahman effulgence is without an origin in time). The
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.5.6) explains: "ätmani vijïäte sarvam idaà vijätaà bhavati"
(When the Supreme Self is understood, then everything becomes known). The Båhad-
äraëyaka Upaniñad further says (2.4.5): "idaà sarvaà yad ayam ätmä" (Everything that exists
is nothing but the Suprme Self.) In this way the most authoritative statements of the Çruti
describe the Absolute Truth as the Abstrct Brahman effulgence, and refute your idea that the
Absolute Truth is the Personality Kåñëa.
Text 13
ata eva çré-svämi-prabhåtibhir apy etad eva väkyaà tat-tad-virodha-niräsäya bhüyo bhüya
eva darçitam.
ataù eva-for this very reason; çré-svämi-prabhåtibhiù-by the actual Vedic authorities, who
accept Çrédhara Svämé as their leader; api-even; etat-this; eva-certainly; väkyam-statement;
tat-tat-these; virodha-contradictions; niräsäya-for rejection; bhüyaù bhüyaù-repeatedly;
eva-certainly; darçitam-explained.
The actual Vedic authorities, who accept Çrédhara Svämé as their leader, repeatedly refute
these arguments.
Text 14
77
learned scholars; dåñöam-seen; yathä-just as; rajïaù-of the king; çäsanam-the order; tatha-
in the same way; eva-certainly; hi-indeed; tat-his; anucaräëäm-of the followers; api-also;
iti-thus.
Because in the first (Tattva) sandarbha the truths that the opinion of Çrémad-Bhägavatam is
perfect, and the statements of the Çrémad-Bhägavatam are conclusive and eclipse any
scripture that contradicts them, is proven, and because in this book the same truths will again
be proven, therefore the wise see that other scriptures all follow Çrémad-Bhägavatam, just as
courtiers follow their king's orders.
Text 15
Now let us consider whether the verses of Çrémad-Bhägavatam contradict the statement of
the paribhäñä-sütra ("kåñëas tu bhagavän svayam"). The statement “taträàçenävatérëasya"
(Çrémad-Bhägavatam 10.1.2) may be presented as a statement contradicting the assertion of
our paribhäñä-sütra, and someone may claim that these words mean “The Supreme Godhead
appeared in this material world by expanding Himself as Çré Kåñëa". Actually, however, this is
not the proper interpretation of these words. The word “aàçena" should be understood to
mean "with His plenary portion, Lord Baladeva", and the entire statement should be
interpreted: "The Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa, appeared in this material
world accompanied by His plenary portion, Lord Baladeva."
The statement "kaläbhyäà nitaraà hareù" (Çrémad-Bhägavatam 10.20.48) may also be
presented as a statement contradicting our paribhäñä-sütra, and someone may claim that
these words mean "The Suprme Godhead appeared in the forms of His two expansions, Kåñëa
and Balaräma." Actually, however, this is not the proper interpretation of these words.
"Kaläbhyäm" (by the two plenary portions) is not actually one word, but the two words
"kalä" and "äbhyäm",
joined by sandhi. The phrase "hareù kalä" means the earth planet, which is one of Lord Hari's
many potencies, and “äbhyäm" means "by Kåñëa and Balaräma". The actual meaning of this
statement is: "The earth planet appeared very beautiful because of the presence of Kåñëa and
Balaräma."
78
Text 16
ity atra yo matsyädi-rüpeëa "aàçena" eva pürvaà "naù" asmäkaà bhaväya abhüt; he
amba sa tu säkñät svayam eva kukñi-gataù astéti.
Someone may claim that the verse "diñöyämba te kukñi-gataù paraù pumän aàçena säkñäd
bhagavän bhaväya naù" from Çrémad-Bhägavatam (10.2.41) contradicts the view presented in
our paribhäñä-sütra ("kåñëas tu bhagavän svayam"). Such a person may interpret this verse
from Çrémad-Bhägavatam to mean "O mother Devaké, for your good fortune and ours, the
Supreme Personality of Godhead Himself has expanded into His plenary portion known as
Kåñëa. In His Kåñëa-expansion, He is now within your womb."
This is not the proper way to understand the meaning of this verse. The word "aàçena"
means "by His appearance as Lord Matsya and other incarnations", and the second line of the
verse should be understood in the past tense. In this way one will be able to perceive the
actual meaning of the verse: "O mother Devaké, the Supreme Personality of Godhead
formerly appeared as Lord Matsya and His many other incarnations just for our good-fortune.
He has now appeared within your womb, in His original form of Lord Kåñëa."
Text 17
79
Someone may claim that the statement of our paribhäñä-sütra is contradicted by the
following verse from Çrémad-Bhägavatam (10.2.18): "tato jagan-maìgalam acyutäàçam".
Such a critic may interpret this statement: "Thereafter, the Supreme Personality of Godhead,
who is auspicious for the entire universe, expanded Himself as His plenary portion Kåñëa,
and appeared in this material world."
The word "acyutäàçam" in this verse is actually an anyapadärtha-bahuvréhi-samäsa, and it
means "He in whom all the incarnations of Godhead are present." The actual meaning of
these words of Çrémad-Bhägavatam is: "Thereafter, the Original Personality of Godhead, Lord
Kåñëa, from whom the various forms of the Personality of Godhead have expanded, and who
is auspicious for the entire universe, appeared in this material world, accompanied by all His
plenary expansions."
Text 18
That Lord Kåñëa is the Original Personality of Godhead is confirmed in the third line of
this verse (Çrémad-Bhägavatam 10.2.18): "sarvätmakam ätma-bhütam (Lord Kåñëa is the
Original Personality of Godhead, the cause of all causes, and the origin of the all-pervading
Supersoul)."
Text 19
tathä nätividvajjana-väkye
tathä-in the same way; na-not; ati-very; vidvat-jana-of intelligent persons; väkye-in the
statement; etau-the two of them; bhagavataù-of the Personality of Godhead; säkñät-directly;
hareù-of Lord Hari; näräyaëasya-of Lord Näräyaëa; hi-certainly; avatérëau-descended; iha-
here in this material world; aàçena-with all the plenary expansions; vasudevasya-of King
Vasudeva; veçmani-in the home; iti-thus; atra-here; api-also; sarasvaté-by the goddess of
learning and eloquence; preritatayä-by the inspiration; aàçena-by the plenary portion;
sarva-aàçena-with all the plenary portions; saha-accompanied; eva-certainly; iti-thus;
arthaù-the meaning.
80
An unintelligent critic may try to refute the statement of our paribhäñä-sütra by
pushing forward this verse from Çrémad-Bhägavatam (10.43.23):
and he may interpret this verse to mean: "Kåñëa and Balaräma, who are both plenary
expansions of the Original Personality of Godhead, Lord Näräyaëa, have descended to this
material world, appearing in the home of King Vasudeva."
In this verse the word "aàçena" does not mean "as an expansion of Lord Näräyaëa", but
rather it means “accompanied by all His plenary portions. In this way the actual meaning of
the verse is established: "The Original Personality of Godhead, Kåñëa and Balaräma, have
descended to this material world accompanied by all Their plenary expansions. They have
appeared in the home of King Vasudeva."
Text 20
evam eva
ity tra ägatau iti kartaré niñöhä, kåñëau iti karmaëé dvitéyä, tataç ca bhagavataù nänävatära-
béjasya hareù puruñasya täv imau nara-näräyaëäkhhyau aàçau kartå-bhütau kåñëau
kåñëärjunau karma-bhütäv ägatavantau tayoù praviñöavantäv ity arthaù. kåñëau kédåçau?
bhuvo bharasya vyäyäya cäkarad bhakat-sukhäda-nänä-léläntaräya ca yadu-kurüdvahau yadu-
kuru-vaàçayor avatérëäv ity arthaù. arjune tu naräveçaù kåñëo näräyaëaù svayam ity ägama-
väkyam tu çrémad-arjune nara-praveçopekñayä. yas tu svayam ananya-siddho näräyaëaù.
näräyaëas tvaà na hi sarva-dehinäm ity ädau darçitaù.
81
Nara-Näräyaëa Åñis; aàçau-plenary expansions; kartå-bhütau-performers of the activity;
kåñëau-the word "kåñëau"; kåñëa-arjunau-Kåñëa and Arjuna; karma-bhütau-receiving the
action; ägatavantau-appeared; tayoù-of the two; praviñöavantau-entered; iti-thus; arthaù-
the meaning; kåñëau-the two Kåñëas; kédåçau-what were they like?; bhuvaù bharasya
vyäyäya-in order to mitigate the burden of the world; ca-kärät-from the word "ca" (also);
bhakta-the devotees; sukhada-delighting; nänä-lélä-antaräya-for performing various
pastimes; ca-also; yadu-kuru-udvahau-the word "yadu-kurudvahau"; yadu-kuru-vaàçayoù-
in the Yadu and Kuru dynasties; avatérëau-appeared; iti-thus; arthaù-the meaning; arjune-
in Arjuna; tu-indeed; nara-of Nara Åñi; äveçaù-entrance; kåñëaù-Kåñëa; näräyaëaù-Lord
Näräyaëa; svayam-personally; iti-thus; ägama-väkyam-the statement of the Vedic
literatures; tu-also; çrémad-arjune-in Arjuna; nara-of Nara Åñi; praveça-the empowerment;
upekñayä-in regard to; yaù-who; tu-but; svayam-directly; ananya-siddhaù-perfect and
supremely independent; näräyaëaù-Lord Näräyaëa; näräyaëaù-Näräyaëa; tvam-You; na-
not; hi-indeed; sarva-dehinäm-residing in all living entities; iti-thus; ädau-in the beginning;
darçitaù-revealed.
Attempting to discredit the validity of our paribhäñä-sütra, someone may quote the
following verse from Çrémad-Bhägavatam:
Our critic may try to interpret this verse to mean: "Kåñëa and Arjuna are plenary
expansions of Nara and Näräyaëa Åñis, and they have appeared in the Yadu and Kuru
dynasties just to remove the burden of the world."
That is not the proper way to interpret this verse. In this sentence, we may note that the
past-participle "ägatau" is the subject of the sentence, in the nominative case. The word
“kåñëau" is in the accusative case. The word “bhagavataù" means "The Supreme Personality
of Godhead, the origin of all incarnations of Godhead", and “hareù" means "of the puruña-
incarnation". The words "tau imau aàçau" refer to Nara-Näräyaëa Åñis, and these words are
in the nominative case. The word "kåñëau", in the accusative case refers to Kåñëa and Arjuna.
The meaning of the sentence is "Nara and Näräyaëa Åñis were present within Kåñëa and
Arjuna." In other words, Nara and Näräyaëa Åñis accompanied Kåñëa and Arjuna. This verse
does not mean that Kåñëa and Arjuna are expansions of Nara and Näräyaëa Åñis. The
remainder of the sentence describes Kåñëa and Arjuna. Firstly, the verse says that Kåñëa and
Arjuna descended to this world to relieve the burden of the earth. The use of the word "ca"
(also) suggests that They also appeared to grant transcendental happiness to the devotees by
performing various pastimes. We may also note that the word "yadu-kurüdvahau" means
"who appeared in the Yadu and Kuru dynasties".
Our interpretation of this verse from Çrémad-Bhägavatam therefore is: "Nara and Näräyaëa
Åñis appeared within the bodies of Kåñëa and Arjuna, who took birth in the Yadu and Kuru
dynasties just to relieve the burden of the earth."
82
The following quote from the Ägama-çästra explains that Kåñëa and Arjuna are not
expansions of Nara and Näräyaëa Åñis:
arjune tu naräveçaù
kåñëo näräyaëaù svayam
"Arjuna is an empowered (çakty-äveça) incarnation of Nara Åñi and Lord Kåñëa is directly
the Supreme Personality of Godhead, Lord Näräyaëa."
That Lord Kåñëa is the original Lord Näräyaëa is confirmed in the prayers of Lord Brahmä
(Çrémad-Bhägavatam 10.14.14):
"O Kåñëa, are You not the original form of Lord Näräyaëa, who resides in the hearts of all
living entities?"
Text 21
sa punaù kåñëa ity arthäntaräpekñayä ca mantavyam, yayor eva samaà véryam ity-ädi-
nyäyät. tathä viñëu-dharme
Our critic may then dispute our paribhäñä-sütra by saying that because Kåñëa and Arjuna
are equals, Kåñëa cannot be the source of all incarnations. They say that friendship is a
relationship of equals and they quote these words spoken by Çré Kåñëa to Rukmiëé-devé
(Çrémad-Bhägavatam 10.60.15):
"Generally friendship or marriage is contracted between partners who are equal in stength,
birth, wealth, and activities, and not between those who are not equally possessing these
assets."*
83
Had Kåñëa not considered Arjuna His equal, they say, He would not have made friendship
with him.
This is confirmed in the following words spoken by Lord Kåñëa to Arjuna in the Viñëu-
dharma Puräëa:
"O Arjuna, O son of Päëòu, someone who is able to understand you, is automatically able
to understand Me also, and someone who becomes your follower, I consider to be My
follower also. O Arjuna, I do not consider that there is any difference between you and Me,
for we are equal in all respects."
Text 22
taà prati-to him; çré-bhagavat-of the Supreme Personality of Godhead; väkyät-from these
words; ca-also; arjunasya; api-also; çré-kåñëa-with Çré Kåñëa; sakhatvena-by the friendship;
näräyaëa-of Lord Näräyaëa; sakhän-the friend; narät-from Nara Åñi; pürëatvät-because of
the fullness; tatra-there; praveçaù-entrance; samucitaù-is known; eva-certainly.
From these statements we may understand the deep friendship between Lord Kåñëa and
Arjuna. By this friendship we may understand that Arjuna is an empowered incarnation of
Nara Åñi, the great friend of Näräyaëa Åñi. That is the real menaing of these words.
Text 23
kutracic cäàsädi-çabda-prayodaù
84
The reason some people maintain that Kåñëa is a partial expansion of the Original
Personality of Godhead, and not the Original Personality of Godhead Himself, is described by
the Lord in Bhagavad-gétä (7.25):
"I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My
eternal creative potency (yogamäyä), and so the deluded world knows Me not, who am
unborn and infallible."*
Çré Kåñëa only partially reveals Himself to the ordinary living entities. Because of this
partial revelation, ordinary people believe that Kåñëa is merely an expansion of the Original
Godhead.
Text 24
näräyaëa-samo guëaiù ity aträpi näräyaëaù paravyomädhipa eva, guëaiù samaù yasyety eva
çré-gargäbhipräyaù.
The critic of our paribhäñä-sütra may push forward the following statement of Gargäcärya
(Çrémad-Bhägavatam 10.8.19):
näräyaëa-samo guëaiù
Our critic will interpret these words to mean: "Kåñëa possesses wonderful exalted qualities,
just as Lord Näräyaëa does." Because Gargäcärya compared Kåñëa to Näräyaëa, our critic will
have it that Kåñëa must be an expansion of Näräyaëa. Actually, however, these words mean:
"Näräyaëa, the ruler of Vaikuëöhaloka, possesses transcendental qualities almost equal to the
most exalted qualities present in Lord Kåñëa." Gargäcärya's intention in speaking these words
was to compare Näräyaëa to Kåñëa, not to say that Kåñëa is so wonderful that He possesses
great qualities, just as Lord Näräyaëa does.
Text 25
tat-therefore; evam-in this way; mahä-käla-püra-of Kåñëa and Arjuna's visit to the Käla-
puruña; äkhyäne-in the account; pratijïä-väkyam-our beginning statement; idam-this;
adhikuryät-is substantiated.
85
Our beginning statement (that Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead) is also
confirmed in the account of Kåñëa in the Eighty-ninth Chapter of the Tenth Canto of Çrémad-
Bhägavatam.
Text 26
The statements of scripture may be accepted in two ways: 1. by accepting the direct or
literal meaning, and 2. by accepting an indirect, obscure or allegorical meaning.
Text 27
Among the rules for interpreting the scriptures we find the statement:
Text 28
The statements of the Çruti-çästra are always correct and do not need to be substantiated by
any external authority. Because the scriptures are thus the supreme authority, they should be
taken literally, without imaginative interpretation. Therefore it is said:
nirapekña-ravä çrutiù
86
"The statements of the Çruti-çästra are the supreme independent authority)."
Text 29
Text 30
87
çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; sarvajïa-avyabhicäreëa-because of omniscence; vaktå-of the
speaker; çrotå-of the hearer; pürvaka-at the beginning; saìgama-of their association;
aprastavena-without respectful prayers; dvija-of the brähmaëa; ätmajaù-the sons; me-by
Me; yuvayoù-of the two of you; didåkñuëä-with a desire to see; iti-thus; kärya-activity;
antara-opposite; tätparya-meaning; darçanena-by the revelation; ca-also; tasya-of that; etat-
this; mahä-puräëasya-of the Çrémad-Bhägavatam; ca-also; tattva-of the truth; upadeñöå-
teacher; çré-süta-Çré Süta Gosvämé; ädi-beginning with; vat-possessing; tat-that; upadeçe-in
the instruction; tätparya-explanation; abhävät-because of the lack; vakñyamäna-about to be
spoken; artha-meaning; antaraù-contrary; eva-certainly; naikatyena-nearby; pada-of
words; sambandhät-because of contact; ca-also.
These words of the Bhüma-puruña are not to be taken very seriously for the following
reasons: 1. Çré Kåñëa, who is omniscient, did not begin His conversation with the Bhüma-
puruña by offering respectful prayers, as is customary when one approaches a spiritual
superior to receive instruction from him, 2. The Bhüma-puruña's statement is contradicted by
His activity of stealing the brähmaëa's sons just to get the audience of Çré Kåñëa (The Bhüma-
puruña said: "I have taken away the brähmaëa's sons because I am so eager to see You.") 3.
The statement of Süta Gosvämé in the beginning of Çrémad-Bhägavatam and the instructions
of many other exalted speakers in the Bhägavatam clearly contradict the statement of the
Bhüma-puruña, and 4. In this chapter of Bhägavatam, the Bhüma-puruña's assertion is
followed by other statements that contradict it.
Text 31
kim ca-furthermore; bhavatu-it may be; va-or; tuñyatu-as you please; iti-thus; nyäyena-
by the example; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; tam-that; apekñya-in reference to; äpürëatvam-
completeness; tathä api-nevertheless; sarveñäm-of all; api-even; avatäräëäm-incarnations;
nityam-eternally; eva-certainly; sva-sthatvena-by His own position; darçayiñyamänatvät-
because of being about to reveal; keñäïcit-of some philosophers; mate-in the opinion; tu-
but; svayam-puruñatve-directly the puruña-incarnation; api-although; svatantra-
independent; sthititvät-because of the status; yuväm-you two; nara-näräyaëau åñé-Nara-
Näräyaëa Åñis; dharmam-pious activities; äcaratam-performed; iti-thus; tvarayä-with speed;
etam-this; anti-near; me-Me; iti-thus; ca-also; tat-tat-various; arthatve-in the matter of
interpretations; virudhyate-is refuted.
Even though Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead, He indulgently accepts the
Bhüma-puruña's indentification of Him as an incarnation of Näräyaëa Åñi, Çré Kåñëa will soon
reveal that He is actually the Original Godhead, the origin and resting place of the
innumerable incarnations of Godhead. The followers of Çrépäda Rämänujäcärya accept that
88
the Original Personality of Godhead is Näräyaëa, and Çré Kåñëa is an incarnation of the
puruña-avatära Käraëärëavaçäyé Viñëu. They quote the verse "yuväà nara-näräyaëäv åñé
dharmam äcaratäm" (My dear Kåñëa and Arjuna, You are both incarnations of Nara-Näräyaëa
Åñis, who formerly performed exemplary activities for spiritual progress) and the verse
"tvarayetam anti me" (O Kåñëa and Arjuna, please quickly come to Me) to support their
views, although the actual meaning of the Vedic literatures refutes their conclusion.
Text 32
astu-let their be; tävat-to that extent; asmäkam-of us; anya-another; värtä-interpretation;
na-not; ca-also; kutrapi-somewhere; mahä-kälaù-the Bhüma-puruña; ayam-this; aàçena-by
a plenary portion; tat-tat-rüpeëa-with various related; vä-or; tataù-from this; ca-also;
aprasiddha-imperfect; kalpanä-concept; prasajjate-clings.
The followers of Rämänaujäcärya cling to their imperfect conclusion that Kåñëa and Arjuna
are incarnations of Nara-Näräyaëa Åñi and the Bhüma-puruña, even though this view is not
supported in any other Vedic literature. Our conclusion is different from theirs.
Text 33
tatraiva ca tvarayetam anti me iti, yuväà nara-näräyaëäv åñé dharmam äcataratäm ity
ädeça-dvayasya päramparika-virodhaù sphuöa eva.
These two statements of the Bhüma-puruña ("My dear Kåñëa and Arjuna, You are both
incarnations of Nara-Näräyaëa Åñis, who formerly performed exemplary activities for
spiritual progress," and "O Kåñëa and Arjuna, You must quickly come to Me") clearly
contradict the description of Kåñëa found in the Vedic literatures and the writings of the great
spiritual masters.
89
Text 34
kià ca, yadi tasya tav aàçäv abhaviñyatäm, tarhi karatäla-maëivat sadä sarvam eva paçyann
asau täv api dürato 'pi paçyann eväbhaviñyat. tac ca yuvayor didåkñuëä iti tad-väkyena
vyabhicäritam. yadi svayam eva çré-kåñëas tat-tad-rüpäv ätmänau darçayati, tadaiv tena tau
dåçyeyatäm ity ähétaà ca, tathä ca sati dåçyatäbhäväd aàçatvaà nopapadyate. tasmäd apy
adhika-çaktitvena, praty uta pürëatvam evopapadyate.
kià ca-furthermore; yadi-if; tasya-of Him; tau aàçau-the two expansions; abhaviñyatäm-
had been; tarhi-then; kara-tala-in the palm of the hand; maëi-a jewel; vat-just like; sadä-
always; sarvam-completely; eva-certainly; paçyan-seeing; asau-He; tau-Them; api-also;
dürataù-from a great distance; api-even; paçyan-seeing; eva-certainly; abhaviñyat-would
have been; tat-therefore; ca-also; yuvayoù-of the two of You; didåkñuëä-with a desire to
see; iti-thus; tat-väkyena-by this speech of the Bhüma-puruña; vyabhicäritam-refuted; yadi-
if; svayam-personally; eva-certainly; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; tat-tat-rüpau-in these two forms;
ätmänau-His own; darçayati-reveals; tadä-then; tena-by that; tau-the two forms;
dåçyeyatäm-may become visible; iti-thus; änétam-brought; ca-also; tathä-in the same way;
ca-also; sati-being so; dåçyatä-visibility; abhävät-because of the non-existence; aàçatvam-
the state of being a plenary portion; na-not; upapadyate-impossible; tasmät-therefore; api-
also; adhika-çaktitvana-because of possessing inconveivable potencies; prati uta-
furthermore; pürëatvam-the state of being the Original Personality of Godhead; eva-
certainly; upapadyate-is confirmed.
If Kåñëa and Arjuna had been plenary expansions of Nara Näräyaëa Åñis, who were
expanded from the Bhüma-puruña, then Kåñëa and Arjuna would not have been so difficult
for the Bhüma-puruña to see. Kåñëa and Arjuna would have been then very easy for the
Bhüma-puruña to see, just as one may very easily see a jewel held in one's own hand. If Kåñëa
and Arjuna had been expansions of the Nara-Näräyaëa Åñis and ultimately the Bhüma-puruña
Himself, the Bhüma-puruña would have easily been able to see His own expansions, even if
They were performing pastimes far away on the earth planet. Actually, however, the Bhüma-
puruña was completely unable to see Kåñëa and Arjuna, and had to devise an elaborate
stratagem to see them. This is confirmed in the Bhüma-puruña's own words "yuvayor
didåkñuëä" (I have done all this, simply because I desired to see You). Only if Kåñëa revealed
Himself would the Bhüma-puruña have been able to see Kåñëa and Arjuna. Because it was so
difficult for the Bhüma-puruña to see Kåñëa, it must be concluded that Kåñëa is clearly not an
expansion of Näräyaëa Åñi, and ultimately the Bhüma-puruña. Actually Kåñëa is the Original
Personality of Godhead, full of all transcendental potencies. This fact is confirmed in the
narration of this pastime found in the verses of Çrémad-Bhägavatam.
Text 35
90
evam-in the same way; api-also; yat-because; tu-also; arjunasya-of Arjuna; tat-of the
Bhüma-puruña; jyotiù-effulgence; pratäòita-afflicted; akñatvam-the condition of the eyes;
tat-of that; darçana-from seeing; jäta-produced; sädhvasam-fear; ca-also; jätam-born;
tatra-there; svayam-directly; eva-certainly; bhagavatä-by the Original Personality of
Godhead; tat-tat-various; lélä-of transcendental pastimes; aupayika-remedies; mätra-only;
çakteù-because of the potency; prakäçanät-from the manifestation; anyasyäù-of another;
sthitäyäù-situated; api-even; kuëöhanät-because of being weaker; na-not; viruddham-
contradicted.
When Kåñëa and Arjuna had pierced the coverings of the material universe, Arjuna
became greatly afraid, and his eyes became full of pain when he saw the glaring spiritual
effulgence emanating from the body of the Bhüma-puruña. At this time Arjuna's distress
became immediately relieved by the pastime-potency of Çré Kåñëa, the Original Personality of
Godhead. Kåñëa's pastime-potency is here shown to be more powerful than the personal
effulgence of the Bhüma-puruña. Because Kåñëa's potency is thus greater than that of the
Bhüma-puruña, it must be concluded that Kåñëa is not an expansion of Näräyaëa Åñi, who is
Himself an expansion of the Bhüma-puruña. If Kåñëa were expanded from the Bhüma-puruña,
Kåñëa's potency would be less powerful than His.
Text 36
Çré Kåñëa's supreme prowess may also be seen in His ability to repeatedly overpower
innumerable demons. He is always undefeated in fighting with them.
Text 37
Another example of Çré Kåñëa's supreme prowess may be seen in this account of His visit to
the Bhüma-puruña. When Kåñëa and Arjuna approached the many-layered covering of the
material universe, the transcendental horses (who had originally descended into the material
91
world from Vaikuëöhaloka) stopped drawing Their chariot, unable to proceed because of the
great darkness of the coverings of material universe. Kåñëa enabled the horses to proceed,
and revealed His great power by illuminating the path with His sudarçana-cakra.
Text 38
tat-therefore; evam-in this way; eva-certainly; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; tasmin-for the
Bhüma-puruña; bhakti-devotion; bhara-great; darçanena-by displaying; api-even; anyathä-
otherwise; na-not; mantavyam-should be considered; çré-rudra-for Çiva; ädau-and others;
närada-for Närada Åñi; ädau-and others; ca-and; tathä-in the same way; darçanät-by the
observation; evam-in the same way; atra-here; paratra-and in other circumstances; vä-also;
tadéya-in His; léläyäm-pastimes; tu-also; pürva-pakñaù-the argument of our opponent; na-
not; asti-is substantiated; tasya-of Çré Kåñëa; svaira-äcaraëatvät-because of the supremely
independent pastimes.
The critic of our paribhäñä-sütra may protest: Kåñëa approached the Bhüma-puruña with
great reverence and devotion. Certainly this shows that Kåñëa is a subordinate expansion of
the Bhüma-puruña, and not the Original Form of the Personality of Godhead.
To this objection I reply: In His earthly pastimes Çré Kåñëa played the role of a human
being and offered respects to Çiva, Närada and others. This polite decorum on Çré Kåñëa's part
does not disprove His actual status as the Original Personality of Godhead. In this pastime,
and other pastimes also, we may clearly observe that Çré Kåñëa is supremely independent, and
may do whatever He likes. Kåñëa's supreme independence in these circumstances sufficiently
refutes this objection offered by our critics.
Text 39
92
ataù-from this; tadéya-His; tätparya-interpretation; çabda-explanation; utthau-two have
arisen; arthau-meanings; evam-in the same way; eva-certainly; dåçyete-may be seen; tatra-
in this matter; tätparya-utthau-the two interpretations; yathä-as follows; asau-This; kåñëaù-
Kåñëa; svayam-personally; bhagavän-the Original Personality of Godhead; api-although;
yathä-just as; govardhana-makha-léläyäm-in the pastime of offering Vedic rituals for the
satisfaction of Govardhana Hill; çré-gopa-gaëa-of the cowherd men; vismäpana-tricking;
kautukäya-eagerness; käïcim-a certain; nijäm-His own; divya-transcendental; mürtim-
form; pradarçayan-displaying; taiù-with them; samam-together; ätmanä-with Himself; eva-
certainly; ätmänam-to Himself; namaù cakre-offered respectful obeisances; tathä-in the
same way; eva-certainly; arjuna-of Arjuna; vismäpana-for the bewilderment; kautukäya-
eager; çré-mahä-käla-rüpeëa-with the form of the Bhüma-puruña; eva-certainly; ätmanä-by
Himself; dvija-of the brähmaëa; bälakän-the infants; harayitvä-stealing; pathi-on the path;
ca-also; tam tam camatkäram-great astonishment; anubhävya-experiencing; mahä-käla-
püre-in the Bhüma-puruña's palace; ca-also; täm-that; käm api-a certain; nijäm-His own;
mahä-käla-äkhyäm-known as the Mahä-käla-puruña; divya-transcendental; mürtim-form;
darçayitvä-revealing; tena-by Him; samam-accompanied; tat-that; ru/peëa-by the form;
ätmänam-to Himself; namaù cakre-offered respectful obeisances; tat-rüpeëa-by His
transcendental form; eva-certainly; sa-arjunam-with Arjuna; ätmänam-Himself; tathä-in the
same way; babhäñe-spoke; ca-also.
It may appear that the statement of our paribhäñä-sütra, and the statement of the Bhüma-
puruña contradict each other, but actually they do not. This may be seen from the following
explanation:
Even though Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead, in order to bewilder the
residents of Vrajabhümi during the worship of Govardhana Hill, He manifested an expansion
of His own transcendental form, and then, along with the residents of Vraja, offered
respectful obeisances to this expanded form of Himself. In this way, even though Kåñëa is the
Original Personality of Godhead, He offered respectful obeisances to His own expansion, as a
part of His transcendental pastimes.
In the same way, Lord Kåñëa desired to amaze and bewilder His friend Arjuna, and to do
this, in His expansion as the Bhüma-puruña, the Lord removed the brähmaëa's sons, took
Arjuna to the Bhüma-puruña's palace and, appearing full of awe and wonder, offered
respectful obeisances to His own expanded form of the Bhüma-puruña in the company of
Arjuna. Offering obeisances to His expansion, Lord Kåñëa addressed Him with great respect.
Text 40
tad uktam. tasmai namo vraja-janaiù saha cakra ätmanätmane itivat. taträpi vavanda
ätmänam anantam acyutaù iti.
93
itivat-in this way; tatra-there; api-also; vavande-offered respectful obeisances; ätmänam-to
Himself; anantam-unlimited; acyutaù-the infallible Personality of Godhead; iti-thus.
Offering obeisances to His expansion during the worship of Govardhana Hill, Çré Kåñëa
said (Çrémad-Bhägavatam 10.24.36):
In the same way the Lord offered His respects to His Bhüma-puruña expansion. This is
recorded in the following words of Çrémad-Bhägavatam (10.89.57):
"The infallible Personality of Godhead then offered His respectful obeisances to His own
self in the form of the unlimited Bhüma-puruña."
Text 41
We may also note the following words spoken by Çré Kåñëa and recorded in the scripture
Hari-vaàça. When Kåñëa and Arjuna had penetrated the coverings of the material universe,
they saw the dazzling Brahman effulgence emanating from the spiritual body of the Bhüma-
puruña. At that time Kåñëa informed Arjuna (Viñëu-parva 114.9):
By identifying the Bhüma-puruña's effulgence as His own, Lord Kåñëa affirms that the
Bhüma-puruña is an expansion of Lord Kåñëa.
Text 42
atha çabdottho 'py artho yathä tatra çré-mahä-kälam uddiçya puruñottamottamam iti
viçeñaëasyärthaù-puruño jévas tasmäd apy ttamas tad-antaryämé tasmäd apy uttamaà
bhagavat-prabhäva-rüpa-mahä-käla-çaktimayaà tam iti.
94
meaning; puruñaù-the word "puruñaù" (-persons); jévaù-individual living entities; tasmät-
than whom; api-even; uttamaù-superior; tat-antaryämé-the all-pervading Supersoul;
tasmät-than whom; api-even; uttamam-superior; bhagavat-of the Original Personality of
Godhead; präbhava-rüpa-Präbhava expansion; mahä-käla-çaktimäyäm-the Bhüma-puruña,
who is the controller of mahä-käla-çakti potency; tam-Him; iti-thus.
Text 43
atha çré-mahä-käla-väkyasya
95
The proper interpretation of this verse is:
"I wanted to see both of You, and therefore I have brought the sons of the brähmaëa here.
Both of You have appeared in the material world to re-establish religious principles, and you
have appeared here with all your potencies and the incarnations who have expanded from
You. Please kill all the demons, and cause them to quickly return to the spiritual world."*
"I wanted to see both of You, and therefore I have brought the sons of the brähmaëa here.
Both of You have appeared in the material world to re-establish religious principles, and you
have appeared here with all your potencies and the incarnations who have expanded from
You. Please kill all the demons, and cause them to quickly return to the spiritual world."*
Text 44
ity asya vyäkhyä yuvayoù yuväà didåkñuëä mayä dvija-puträ me mama bhuvi dhämni
upanétä änétä ity ekaà väkyam.
An explanation of these words follows: In the Bhüma-puruña's first statement we may note
the following definitions of words: "yuvayoù" means "of You two", “didåkñuëä mayä" means
"by Me, who was desiring to see", "me" means "My", "bhuvi" means “abode", and "upanétäù"
means "taken away".
Text 45
96
the material world; iti-thus; çruteù-from the Çruti-çästra; bhüyaù-the word "bhüyaù";
punaù api-means "again"; avaçiñöän-remaining; avaëaù-of the earth; asurän-demons; hatvä-
having killed; me-the word "me"; mama-means "My"; anti-the word "anti"; samépäya-
means "to the vicinity"; samépam-to the vicinity; ägamayitum-causing to arrive; yuväm-You
two; tvarayetäm-please hasten; atra-in this context; prasthäpy-having established; tän-
them; mocayatäm-please liberate; iti-thus; arthaù-the meaning; tat-by the Lord; hatänäm-
of those who are killed; mukti-of liberation; prasiddheù-celebrated; mahä-käla-püra-of the
Bhümi-puruña; jyotiù-brahmajyoti effulgence; eva-certainly; muktaù-liberated; praviçanti-
enter.
Text 46
brahma-tejomayaà divyaà
mahad yad dåñöavän asi
ahar sa bharata-çrenöha
mat-tejas tat sanätanam
97
liberated; yogavid-uttamäù-the best of yogés; iti-thus; çré-hari-vaàçe-in the Hari-vaàça;
arjunam prati-to Arjuna; çré-bhagavat-of the Lord; uktaù-spoken; ca-and.
This effulgence emanating from the transcendental body of the Personality of Godhead is
described to Arjuna by Lord Kåñëa in the Hari-vaàça (Viñëu-parva 114.9-10) in the
followingn words:
"My dear Arjuna, O best of the descendants of Mahäräja Bharata, this splendid Brahman
effulgence that you have seen is the glowing light emanating from My transcendental form. I
am not different from that splendid effulgence, which is My eternal spiritual potency. This
potency of Mine is sometimes manifest and sometimes unmanifest. They who have perfected
the practice of añöäìga-yoga may enter this divine effulgence and attain one of the five kinds
of liberation."
Text 47
tvarayetam iti prärthanäyäà hetu nij-antasya liì-rüpam anti ity avyayäc caturthyä luk,
caturthé ca edhobhyo vrajatétivat kriyärthopapadasya ca karmaëi sthäninaù iti smaraëät.
kaöaà kåtvä prasthäpayatétivad ubhayor ekanaiva karmaëänvayaù prasiddha eva. tasmäd eña
evärthaù spañöam akañöo bhavati arthäntare tu sambhavaty eka-padatve pada-cchedaù kañöäya
kalpyate.
In this verse the word "tvarayetam (please cause to quickly arrive)" is in the causative and
the potential mood. The potential is used here to indicate a prayer or appeal. The word "anti"
is an indeclineable prefix with a dative sense, and it is used here to mean "for the purpose of"
in much the same way as the infinitive is used. It means here "for the purpose of killing the
demons, and granting liberation to them (tvarayetam)."
The Bhüma-puruña glorified Kåñëa and Arjuna, saying “You appear with Your
transcendental potencies and various incarnations and expansions (kalävatérëau). This
interpretation of the word "kalävatérëau" may be accepted if the word is understood as a
tåtéya-tatpuruña-samäsa. This interpretation is very logical and easy to accept. If one wants to
98
interpret "kalävatérëau" as two words in the nominative case, and interpret the two words to
mean “Kåñëa and Arjuna are My expansions", this interpretation will be difficult for the
learned reader to accept.
Text 48
tathä
tathä-in the same way; pürëa-fulfilled; kämau-all desires; api-although; yuväm-the two
of you; nara-näräyaëau åñé-Nara-Näräyaëa Åñis; dharmam-principles of religion; äcaratäm-
practiced; sthityai-for the well-being; åñabhau-the best of persons; loka-of living entities;
saìgraham-of the multitude.
in an attempt to show that Kåñëa and Arjuna are actually expansions of Nara and Näräyaëa
Åñis. There is, however, no need to interpret in that way. The actual interpretation of this
verse follows:
"My dear Kåñëa and Arjuna, You are both great transcendental personalities, and all Your
wishes are always automatically fulfilled. You have both formerly appeared as Nara-and
Näräyaëa Åñis, the best of persons. Appearing as these two sages, you performed exemplary
pious activities for the benefit of all living entities."
Text 49
99
pürïa-kämäv api sthityai loka-rakñaëäya loka-saìgraham lokeñu tat-tad-dharma-pracära-
hetukam dharmam äcaratäm kurvatäà madhye yuväà nara-näräyaëäv åñé ity anayor
alpäàçatvena vibhütivan-nirdeçaù. uktaà caikädaçe çré-bhagavatä vibhüti-kathana eva
näräyaëo munénäà ca iti. dharmika-maulitväd dvija-puträrtham avaçyam eñyatha ity ata eva
mayä tathä vyavasitam iti bhävaù.
In this verse the Bhüma-puruña glorifies Kåñëa and Arjuna, who are always engaged in
furthering the well-being of all living entities. Using the word "åñabhau", the Bhüma-puruña
addresses the Original Personality of Godhead (Kåñëa), the origin of all the incarnations of
Godhead. With this word the Bhüma-puruña also addresses Çré Kåñëa's intimate friend
Arjuna. The Bhüma-puruña explains that Çré Kåñëa and Arjuna formerly appeared among
those engaged in spiritual activities as Their partial incarnations Nara and Näräyaëa Åñi to
benefit the entire world by preaching the principles of actual religious life. That Näräyaëa Åñi
is an expansion of the Original Godhead, Lord Kåñëa, is confirmed by Lord Kåñëa Himself in
the Eleventh Canto of Çrémad-Bhägavatam, where Lord Kåñëa says: "näräyaëo munénäà ca
(Among the sages I incarnate as Näräyaëa Åñi)". Because Kåñëa and Arjuna had formerly
appeared as Nara and Näräyaëa Åñis for the benefit of all living entities, the Bhüma-puruña
was convinced that They were the best of all saintly persons. For this reason the Bhüma-
puruña stole the brähmaëa's sons, confident that Kåñëa and Arjuna would come to rescue
them.
Text 50
100
tathä ca çré-hari-vaàçe çré-kåñëa-väkyam
mad-darçanärthaà te bälä
håtäs tena mahätmanä
viprärtham eñyathe kåñëo
nägacchad anyathä tv iha iti
tathä-in the same way; ca-also; çré-hari-vaàçe-in the Hari-vaàça; çré-kåñëa-of Çré Kåñëa;
väkyam-the statement; mat-My; darçana-audience; artham-for the purpose of attaining; te-
these; bäläù-boys; håtäù-were taken; tena-by Him; mahä-ätmanä-the great soul; vipra-of
the Brähmaëa; artham-for the sake; eñyate-arrived; kåñëaù-Kåñëa; na-not; agacchat-arrived;
anyathä-otherwise; tu-but; iha-here.
This is also described in the Hari-vaàça (Viñëu-parva 114.8), where Lord Kåñëa says:
"In order to get the opportunity to see Me, the Bhüma-puruña has stolen these sons of the
brähmaëa. Although ordinarily I would not agree to come here, I have come for the sake of a
brähmaëa."
Text 51
aträcaratäm ity arthe äcaratäm iti na prasiddham ity ataç ca tathä na vyäkhyätam. tasmän
mahä-kälato 'pi çré-kåñëasyädhikyaà siddham. darçayiñyate cedaà måtyuïjaya-tantra-
prakaraëena, tad etan mahimänurüpam evoktam
ata-in this connection; äcaratäm-the word äcaratäm"; iti-thus; arthe-in the meaning;
äcaratäm-the word "äcaratäm"; iti-thus; na-not; prasiddham-perfect; iti-thus; ataù-from
this; ca-also; tathä-in the same way; na-not; vyäkhyätam-described; tasmät-therefore;
mahä-kälataù-than the Bhüma-puruña; api-even; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; ädhikyam-
superiority; siddham-established; darçayiñyate-will be revealed; ca-also; idam-this;
måtyuïjaya-tantra-prakaraëena-in a passage of the Måtyuïjaya Tantra; tat-that; etat-this;
mahima-glory; anurüpam-in connection with this; eva-certainly; uktam-it is said.
In this context we may note that the word "äcaratäm" in the previously quoted statement
of the Bhüma-puruña is a present active participate in the genetive plural ("of those who are
engaged in activities"). By identifying Çré Kåñëa as the best of those engaged in spiritual
activities, the Bhüma-puruña has declared that Kåñëa is superior to everyone, including the
Bhüma-puruña Himself. This fact will be confirmed in a quote from the Måtuïjaya Tantra to
appear later in this book, and it is also confirmed in the following quote from Çrémad-
Bhägavatam (10.89.62):
Text 52
101
niçämya vaiñëavaà dhäma
pärthaù parama-vismitaù
yat kiïcit pauruñaà puàsaà
mene kåñëänubhävitam iti
"When Arjuna saw the opulent abode of Lord Viñëu, he became struck with wonder.
Arjuna was able to understand that all the opulences of the various incarnations of Godhead
are manifest by the mercy of his own friend, Çré Kåñëa."*
Text 53
We may note in this connection that this verse does not say "The opulences of the various
incarnations of Godhead are manifest by the mercy of the Bhüma-puruña". In his
commentary, Çrédhara Svämé nicely explains the purport of this chapter of Çrémad-
Bhägavatam by saying:
"In order to establish that Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead (bhagavän),
Çukadeva Gosvämé has spoken this account of the visit to the Bhüma-puruña."
Text 54
102
Leaving the sphere of Çrémad-Bhägavatam, the critic of our paribhäñä-sütra may push
forward quotes from other Vedic literatures in an attempt to refute our statement that Kåñëa
is the Original Personality of Godhead. In the following section of this essay, we will present
the proper explanations of all these verses.
Text 55
tatra çré-viñëu-puräëe
ujjahärätmanaù keçau
sita-kåñëau mahä-mune iti
For example, our critic may quote the following verse from Viñëu Puräëa (5.1.59):
ujjahärätmanaù keçau
sita-kåñëau mahä-mune
"O great sage, Lord Viñëu then plucked a white and black hair from His own
transcendental body, and these two hairs became His incarnations known as Balaräma and
Kåñëa."
Text 56
mahäbhärate
103
Devaké; ca-and; tayoù-of the two; ekaù-one; balabhadraù-Balaräma; babhüva-became; yaù
asau-who; çvetaù-white; tasya-of Him; devasya-of the Supreme Personality of Godhead;
keçaù-hair; kåñëaù-black; dvitéyaù-second; keçavaù-Keçava; sambabhüva-became; keçaù-
hair; yaù asau-which; varëataù-because of color; kåñëaù-as Kåñëa; uktaù-is known.
Our critic may also quote the following verses from the Mahäbhärata:
"Lord Viñëu snatched two hairs, one white and one black, from His head; These two hairs
entered the wombs of Rohiëé and Devaké, members of the Yadu dynasty. Balaräma was born
from Rohiëé, and Kåñëa was born of Devaké. Thus Balaräma appeared from the first hair, and
Kåñëa appeared from the second hair."*
Text 57
atra tätparyaà çré-svämibhir itthaà vivåtam-"bhümeù suretara-varütha ity adi padye. sita-
kåñëa-keça ity atra sita-kåñëa-keçatvam çobhaiva, na tu vayaù-pariëäma-kåtam, avikäritvät.
yac ca ujjahärätmanaù keçau ity ädi. tat tu na keça-mäträvatäräbhipräyam, kintu bhü-
bhärävataraëa-rüpaà käryaà kiyad etat? mat-keçäv eva tat kartuà çaktäv iti dyotanärthaà
räma-kåñëayor varëa-sücanärthaà ca keçoddharaëam iti gamyate. anyathä tatraiva
pürväpara-virodhäpatteù. kåñëas tu bhagavän svayam ity etad-virodhäc ca.
104
"Sometimes in the Vedic literatures Kåñëa and Balaräma are described as white and black
`keças'. In this context the word `keça' does not mean `hair', but it is used in the sense of
`splendor'. The phrase `sita-kåñëa-keçau' means Balaräma and Kåñëa who have beautiful white
and black complexions. It does not mean that black and white hairs grew at a certain time
onthe head of the changless Supreme Person.
"The Viñëu Puräëa explains: `ujjahärätmanaù keçau'. This phrase means: `The Personality
of Godhead, in His splendid original forms as Balaräma and Kåñëa, relieved the burden of the
earth.' If one tries to interpret the word `keça' in these passages as hair, and contends that
Balaräma and Kåñëa are incarnations of two of Lord Viñëu's hairs, he will contradict the clear
statements of many verses in the Vedic literatures, and he will especially contadict the
authoritative statement of the verse `kåñëas tu bhagavän svayam' (Çré Kåñëa is the Original
Personality of Godhead) found in Çrémad-Bhägavatam (1.3.28)."
Text 58
idam apy atra tätparyaà sambhavati nanu deväù kim arthaà mäm evävatärayituà
bhavadbhir ägåhyate, aniruddhäkhya-puruña-prakäça-viçeñasya kñéroda-çvetadvépa-dhämno
mama yau keçäv iva sva-çiro-dhärya-bhütau täv eva çré-väsudeva-saìkarñaëau svayam
evävatariñyataù. tataç ca bhü-bhära-haraëaà täbhyäm éñat-karam eveti.
Even if one insists that the word "keça" must mean "hair" and cannot mean anything else,
it is not at all necessary that one interpret that Balaräma and Kåñëa are incarnations of Viñëu.
One may also interpret that Väsudeva and Saìkarñaëa are incarnations of a black and white
hair from the head of Lord Kåñëa. Understood in this way, we may conceive of the following
conversation between Lord Kåñëa and the demigods, in order to properly understand these
two quotes from the Viñëu Puräëa and Mahäbhärata. Lord Kåñëa may have said to the
demigods:
"My dear demigods, why do you ask Me to personally appear in the material world? I do
not need to personally come, but rather I shall send my expansions of Saìkarñaëa and
Väsudeva, who are like white and black hairs on My head. Saìkarñaëa and Väsudeva will
certainly fulfill your request by removing the burden of the world."
105
Text 59
atha ujjahärätmanaù keçau ity asyaiva çabdärtho 'pi muktäphala-öékäyäm keçau sukha-
sväminau, sito räma ätmanaù sakäçäd ujjahära uddhåtavän. hari-vaàçe hi kasyäïcid giri-
guhäyäà bhagavän sva-mürtià nikñipya garuòaà ca taträvasthäpya svayam aträgata ity
uktam. tad uktam, sa devän abhyanujïäya ity ädi.
"The word `keçau' consists of the two words `ka' and `éçau'. `Ka' means `blissful' and `éçau'
means the two Personalities of Godhead. In the phrase `sita-kåñëa-keçau' the word `sita' is a
name of Balaräma. This phrase therefore means: `Balaräma and Kåñëa who are the two blissful
Personalities of Godhead'."
The interpretation that these words mean Balaräma and Kåñëa are incarnations of two
hairs of Lord Viñëu is not correct, for it is contradicted by the following explanation found in
the Hari-vaàça:
"After thus instructing the demigods, the Supreme Personality of Godhead travelled on
Garuòa to a concealed mountain cave. In that cave the Lord assumed His Original form as
Lord Kåñëa. Ordering Garuòa to wait for Him in that cave, the Lord then descended to earth
in His original form."
Text 60
106
because; sura-mätrasya-of only a demigod; api-even; nirjaratva-of freedom from old-age;
prasiddhiù-perfection; akäla-kalite-beyond the bondage of time; bhagavati-in the Original
Personality of Godhead; jarä-of old-age; anudayena-because of the non-appearance; keça-of
hairs; çauklya-whiteness; anupapattiù-non-appearance; na-not; ca-also; asya-of Him;
keçeñu-among the hairs; naisargika-by nature; sita-whiteness; kåñëatä-and blackness; iti-
thus; pramäëam-transformation; asti-is.
What to speak of the Personality of Godhead, even the inferior demigods are free from the
defects of old-age. Because the Personality of Godhead is always free from the symptoms of
age, His hairs do not turn gray or white with age, as those of a conditioned human being. The
Vedic literatures always describe the hairs of the Supreme Lord as black; there is no
description of white hairs, hairs either naturally white, or turned white with age in the
spiritual body of the Personality of
Godhead. For this reason the story of white and black hairs from the head of Lord Viñëu is
not very plausible. The learned will not accept it.
Text 61
väsudeväc ca devakyäà
avatérya yadoù kule
sita-kåñëe ca tac-chakté
kaàsädyän ghatayiñyataù ity ädinä
In the descriptions of Kåñëa and Balaräma's descent to this material world, we generally do
not find any mention of the word "keça" to describe them. In the following quote from the
Nåsiàha Puräëa, They are described as "sita-kåñëa" (white and black), without any use of the
word "keça" which our critics are so eager to interpret as "hair":
"Lord Kåñëa and Balaräma, the original black and white forms of the Supreme Personality
of Godhead, who is full of all transcendental potencies, appeared in the Yadu dynasty as the
two sons of Vasudeva and Devaké. In the future these two transcendental personalities will
kill King Kaàsa and many other demons."
107
Text 62
Someone may object: Very well then, we shall accept that the word "keça" means
"expansion," and the keçävatära simply is an explanation of how Kåñëa is an expansion of
Lord Viñëu.
To this I reply: No. This should not be concluded. Kåñëa is the Original Personality of
Godhead (ädi-puruña), full of all transcendental potencies.
Another objection may be raised: Kåñëa, Viñëu, and other words are used to indicate the
Personality of Godhead and no distinction is made between them in the Vedic literatures.
Why are you so eager to say that Kåñëa is the original form and Viñëu is the expansion. All
the forms of the Lord should be considered equal, without any distinction.
To this I reply: Actually Kåñëa is specifically described as the Original Personality of
Godhead, and the day when He appeared in this world is especially famous, more famous
than the appearance-day of any other form of the Lord.
Text 63
bhagavän väsudevaç ca
kértyate 'tra sanätanaù
çäsvataà brahma paramaà
yogi-dhyeyaà niraïjanam.
108
This is confirmed in the following verse from the Mahäbhärata:
"Kåñëa, the son of Vasudeva, is the eternal Original Personality of Godhead (Bhagavän).
He is the supreme Brahman, free from all material contamination, and He is the object of the
yogés' meditation. He is glorified in the pages of this book."
Text 64
tasyäkäla-kalitatvam
tasya-of Him; akäla-kalitatvam-the state of being beyond the influence of time; yaù ayam
kälaù tasya te 'vyakta-bandho ceñöam ähuù iti òau-the verse from Çrémad-Bhägavatam 10.3.26
("yo 'yaà kälas tasya te 'vyakta-bandho ceñöäm ähuç ceñöate yena viçvam nimeçädir vatsaränto
mahéyäàs taà tveçänaà kñema-dhäma prapadye"); devaké-devé-by Devaké; väkye-in the
statement.
That Kåñëa is beyond the influence of time is confirmed in the following verse spoken by
Devaké-devé (Çrémad-Bhägavatam 10.3.26):
"O Kåñëa, O inaugurator of the material energy, this wonderful creation works under the
control of powerful time, which is divided into seconds, minutes, hours and years. This
element of time, which extends for many millions of years, is but another form of Lord Viñëu.
For Your pastimes, You act as the controller of time, but You are the reservoir of all good
fortune. Let me offer my full surrender unto Your Lordship."*
Text 65
109
natäù-bowed down; sma-we had done so; te-unto You; nätha-O Lord; sadä-always;
aìghri-paìkajam-the lotus feet; viriïca-Brahmä , the first living being; vairiïcya-sons of
Brahmä like Sanaka and Sanätana; sura-indra-the King of heaven; vanditam-worshiped by;
paräyaëam-the supreme; kñemam-welfare; iha-in this life; icchatäm-one who so desires;
param-the highest; na-never; yatra-wherein; kälaù-inevitable time; prabhavet-can exert its
influence; paraù-transcendental; prabhuù-the Supreme Lord; iti-thus; ädau-in the passage
beginning; çré dvärakä-of Dvarakä; väsi-of the residents; väkye-in the statement; ca-also;
prasiddham-celebrated.
That Kåñëa is beyond the influence of time is confirmed in the following statement by the
residents of Dvärakä-puré (Çrémad-Bhägavatam 1.11.6)
"O Lord, You are worshiped by all demigods like Brahmä, the four Sanas and even the King
of heaven. You are the ultimate rest for those who are really aspiring to achieve the highest
benefit of life. You are the supreme transcendental Lord, and inevitable time cannot exert its
influence upon You."*
Text 66
The false notion that Kåñëa and Balaräma are incarnations of a black and white hair of Lord
Viñëu is dispelled in the Prabhäsa-khaëòa, which explains that whiteness of hair is produced
in old age, and because even the subordinate demigods, what to speak of Lord Viñëu, the
controller of the demigods, remain always free from old-age, their hair never turns white with
age. It is not possible that Lord Viñëu have white hairs, because He is beyond the influence of
time, and therefore this conception of Lord Viñëu's white hair pushed forward by the dry
renunciants is not acceptable.
Text 67
110
viñëur yena daçävatära-gahane kñipto mahä-saìkaöe
rudro yena kapäla-päëir abhito bhikñäöanaà käritaù ity ädau.
brahmä yena iti ärabhya-in the passage beginning "brahmä yena"; viñëuù-Viñëu; yena-
because of which; daça-ten; avatära-of incarnations; gahane-in the dark abyss; kñiptaù-
thrown; mahä-great; saìkaöe-difficulty; rudraù-Çiva; yena-by which; kapäla-carrying a
skull; päëiù-in His hand; abhitaù bhikña-aöanam käritaù-begging alms; iti-thus; ädau-in the
passage beginning; tasmai-to that; namaù-I offer my respectful obeisances; karmaëe-unto
karma; iti-thus; garuòa-of the Garuòa Puräëa; vacanät-from the statement; kim ca-
furthermore; tat-that; pratipädanäya-to establish; matsya-Lord Matsya; ädi-beginning with;
avatäräëäm-of the incarnations of Godhead; matsya-ädi-çabda-of the words "matsya-ädi";
samyena-the same; chala-false; uktiù-statement; eva-certainly; iyam-this.
Similar other faulty statements may also be found in some portions of the scriptures. For
example, the Garuòa Puräëa explains:
"I offer my respectful obeisances unto the law of karma, because of which Çiva carries a
skull in his hand and wanders about as a beggar, and because of which Viñëu was hurled into
the painful abyss of having to assume ten incarnations within the material world."
The author's intention in this passage was to emphasize the uncheckable power of karma,
although in order to do this he had spoken some things that are not actually true. The
description of Kåñëa and Balaräma as Lord Viñëu's hairs is a similar untrue story.
Text 68
yathä
aho kanaka-daurätmyaà
nirväktuà kena çakyate
näma-sämyäd asau yasya
dhusturo 'pi mada-pradaù.
The following metaphorical statement in the scriptures may also be quoted to illustrate
how an author may speak something untrue in order to emphasize a point:
111
"Alas, who is able to describe the evils of gold? Gold is certainly as intoxicating as the
poisonous drink dhutura."
Text 69
Statements in the Çaivite Puräëas should not be accepted unless they are corroborated by
the Vaiñëava Puräëas. This is confirmed in the Çaivite Puräëas (Skända Puräëa) where Lord
Çiva says to Kärttikeya:
"Statements in the Çaivite Puräëas should be accepted only if they are confirmed in the
Vaiñëava Puräëas."
The followers of Lord Çiva may try to present a different conclusion, but they are simply
contradicting the words of their own master, recorded in their own scripture. From this
statement of Lord Çiva we may understand that the Çaivite Puräëas are not a very reliable
source of spiritual information. They are not actually able to purify the conditioned souls,
and their position is described in the following statement of Çrémad-Bhägavatam (1.8.52):
"It is not possible to filter muddy water through mud or purify a wine-stained pot with
wine."
On should not therefore rely on the impure statements of the Çaivite Puräëas.
Text 70
112
pädmottara-khaëòe ca çiva-pratipädakänäà puräëänäm api tämasatvam eva darçitam.
mätsye 'pi tämasa-kalpa-kathämayatvam iti.
The inferiority of the Çaivite Puräëas is confirmed in the Uttara Khaëòa of the Padma
Puräëa, which explains that the Çaivite Puräëas are intended for those in the mode of
ignorance. The Matsya Puräëa also confirms that the Çaivite Puräëas are full of faulty and
ignorant conclusions.
Text 71
113
"O King, some sages have said that Lord Kåñëa became bewildered by the mystic jugglery
of Çälva. Such conclusions should not be accepted, for the contradict the conclusion of all
Vedic literatures, Lord Kåñëa never becomes bewildered."
Text 72
aträpi yat svaväco virudhyeta nünaà te na smaranty uta iti yukti-sad-bhävo dåçyate.
yathä-just as; iha-here in the earthly planetary system; karma-jitaù-performing the karma-
käëòa regulations; lokaù-persons; kñéyate-become destroyed; iti-ädi-beginning with these
words; väkyena-by the statement; apäma-drinking; somam-soma; amåtäù-immortal;
abhüma-we become; iti-ädi-beginning with these words; vacana-statement; bädhanavät-
contradicting; jïeyam-should be understood; atra-here; api-also; yat-what; sva-own;
vacaù-statement; virudhyate-is contradicted; nünam-certainly; te-they; na-do not;
smaranti-remember; uta-indeed; iti-thus; yukti-of logic; sat-bhävaù-good condition;
dåçyate-is seen.
We may sometimes notice contradictions in the instructions of the Çruti. The two quotes
which follow may serve as an example of such a contradiction within the texts of the Çruti.
"By performing the karma-käëòa rituals of the Vedas one becomes ruined."
-Chändogya Upaniñad 8.1.6
"By performing the karma-käëòa rituals of the Vedas we have become demigods eligible to
drink soma-rasa."
-Åg-mantra 8.48.3
If a speaker contradicts himself, then his words are not very much appreciated by the
speaker of Çrémad-Bhägavatam:
"They who are learned are not inclined to accept the statements of one who contradicts
himself."
-Çrémad-Bhägavatam 10.77.30
Text 73
114
tatraivätmanaù sandigdhatvam eva tena sütena vyaïjitam
Süta Gosvämé speaks the following verse to reconcile this apparent contradiction in the
statements of the scriptures (Mahäbhärata, Udyoga-parva):
"The truths of spiritual life are inconceivable to the crippled materialistic brain. Simply by
logic and philosophy one cannot expect to properly understand them."
Text 74
Text 75
The idea that Kåñëa is an incarnation of Lord Viñëu's hair should not be accepted, for it is
thus refuted by Vyäsa. Only foolish persons with a childlike mentality will insist that the
word "keça" in the phrase "keçävatära" from the Viñëu Puräëa should be interpreted to mean
"a hair".
115
Text 76
Text 77
aàçavo ye prakäçante
mama te keça-saàjïitäù
sarvajïäù keçavaà tasmän
nämähur muni-sattama
ataù-therefore; vaiñëava-of the Viñëu Puräëa; ädi-and other Vedic literatures; padyänäm-
of the verses; çabda-the word; uttham-appearing; eva-certainly; paçyämaù-we see;
aàçavaù-rays of light; ye-which; prakäçante-are manifest; mama-My; te-they; keça-
saàjïitaù-known as "keça"; sarvajïaù-omniscient; keçavam-Keçava; tasmät-therefore;
näma-the name; ähuù-speak; muni-sattama-O best of the sages; iti-thus; sahasra-näma-of
the Viñëu-sahasra-näma-stotra; bhäñya-in the explanation; utthäpita-spoken; bhärata-of the
Mahäbharata; vacanät-from the statement; keça-çabdena-by the word "keça"; aàçuù-ray of
light; ucyate-is spoken.
The actual meaning of the word "keça" when used in a name of the Supreme Personality of
Godhead is explained by the Lord in the Mahäbhärata in the description of the thousand
names of Lord Viñëu. There the Lord Himself says:
"The effulgence of My transcendental body is known by the word `keça'. O best of the
sages, because I am the source of the Brahman effulgence, the learned devotees, who know
everything, call Me by the name `Keçava'."
Text 78
116
tatra ca sarvatra keçetara-çabda-prayogän nänä-varëäàçünäà çré-närada-dåñöatayä mokña-
dharma-prasiddheç ca. tathä cäàçutve labdhe tau cäàsü väsudeva-saìkarñaëävatära-
sücakatayä nirdiñöäv iti tayor eva syätäm iti gamyate. tadéyayor api tayor aniruddhe
'bhivyaktiç ca yujyata eva.
We may also note in this connection that although the word "keça" is used in the Viñëu
Puräëa, it is not used in the many other descriptions of Lord Kåñëa's appearance found in the
Vedic literaturs. That the word "keça" should mean "effulgence" is supported by Närada
Muni's explanation in the Mokña-dharma that the Lord appears in a variety of forms and
colors. The explanation of the Viñëu Puräëa that the Lord appears as "çukla-kåñëa-keçau" or
"white and black keças" may be understood to mean that the Lord appears in white and black
forms. This may be understood to refer to Lord Väsudeva and Lord Saìkarñaëa, or it may also
refer to Lord Aniruddha.
Text 79
avatäri-tejo-'ntarbhütatväd avatärasya. evam eva sattvam rajas tamaù ity ädi prathama-
skandha-padya-präptam aniruddhäkhya-puruñävatäratvam
Viñëu-tattva expansions of the Personality of Godhead are manifested from the bodily rays
of the Lord. (The complexion of Lord Kåñëa is blackish, and therefore the direct expansion of
Lord Kåñëa, which is manifested from His bodily rays, is also blackish: Lord Väsudeva.
Because Lord Saìkarñaëa is manifested from Lord Balaräma, His complexion is also the same
as Lord Balaräma's: white.)
The Puruña-avatära Lord Aniruddha is described in the Çrémad-Bhägavatam (1.2.23):
"The transcendental Personality of Godhead is indirectly associated with the three modes
of material nature, namely passion, goodness, and ignorance, and just for the material world's
117
creation, maintenance, and destruction, He accepts the three qualitative forms of Brahmä,
Viñëu, and Çiva. Of these three, all human beings can derive ultimate benefit from Viñëu, the
form of the quality of goodness."
Text 80
That Lord Çiva is an expansion of Lord Saìkarñaëa is confirmed in the following prose
statement of Çrémad-Bhägavatam (5.17.16):
"In Ilävåta-varña, Lord Çiva is always encircled by ten billion maidservants of goddess
Durgä, who minister to him. The quadruple expansion of the Supreme Lord is composed of
Väsudeva, Pradyumna, Aniruddha and Saìkarñaëa. Saìkarñaëa, the fourth expansion, is
certainly transcendental, but because His activities of destruction in the material world are in
the mode of ignorance, He is known as tämasé, the Lord's form in the mode of ignorance.
Lord Çiva knows that Saìkarñaëa is the original cause of his own existence, and thus he
always meditates upon Him in trance by chanting the following mantra."
Text 81
tataù-therefore; ca-also; ujjahära iti-of the word "ujjahära"; asya-of it; ayam-this; arthaù-
the meaning; ätmanaù-the word "ätmanaù"; sakäçät-understood in the sense of "from
Himself; çré-väsudeva-Väsudeva; saìkarñaëa-and Saìkarñaëa; aàça-bhütau-plenary
expansions; keçau-by the word "keçau"; aàçu-two splendid appearances; ujjahära-the word
"ujjahära"; uddhrtavan prakaöé-kåtya darçitavän-manifested; iti-thus; arthaù-the meaning.
118
Therefore the statement of the Viñëu Puräëa (ujjahärätmanaù keçau sita-kåñëau mahä-
mune) should be understood in the following way: The word "ätmanaù" means "from
Himself", the word "keçau" means the two incarnations Väsudeva and Saìkarñaëa, who have
black and white complexions, and the word "ujjahära" means “manifested." The entire
statement means "The Lord then appeared as Väsudeva and Saìkarñaëa, who have black and
white complexions."
Text 82
Just as by seeing one face of the Mountain Sumeru, one can understand the nature of the
entire mountain, in the same way, by properly understanding this verse from Viñëu Puräëa,
one will be able to know the actual nature of Lord Kåñëa's appearance in the material world.
Text 83
atha-now; sa cäpi keçau iti ädika-on the verse beginning "sa cäpi keçau"; vyäkhyä-
commentary; udvavarhe-the word "udvavarhe"; yoga-balena-by mystic potency; sakäçät-
near; ätmanaù-from Himself; sakäçät-near; viccidya-separating; darçayäm äsa-revealed; saù
ca api iti-the words "sa cäpi"; ca-çabdaù-the word "ca"; pürvam-formerly; uktam-spoken;
deva-by the demigods; kartåkam-done; nivedana-of an appeal; rüpam-in the form; artham-
meaning; samuccinoti-refers.
In these verses the word "udvavarhe" means that the Lord appears by His own mystic
potency. The word "ca" (also) refers the reader to the demigods' prayers recorded in the
previous verses.
119
Text 84
api-çabdaù-the word "api"; tat-udvarhane-in connection with the word "udvavarhe"; çré-
bhagavat-of Lord Väsudeva; saìkarñaëayoù-and Lord Saìkarñaëa; api-also; hetu-kartåtvam-
the condition of being the cause; sücayati-indicates.
The word "api" (even) in connection with the word "udvavarhe" (manifested) ("Even if
Kåñëa and Balaräma had appeared from Lord Viñëu") indicate that in reality Väsudeva and
Saìkarñaëa are emanations of Kåñëa and Balaräma.
Text 85
tau capi iti-the words tau capi"; ca-çabdaù-the word "ca"; anukta-unspoken; samuccaya-
arthatvena-with additional meanings; bhagavat-Väsudeva; saìkarñaëau-and Saìkarñaëa;
svayam-personally; äviviçatuù-entered; paçcät-afterwards; tau-the two; ca-also; tat-
therefore; tad-ätmyena-in Their original forms; äviviçatuù-entered; iti-thus; bodhayati-
teaches; api-çabdaù-the word "api"; yatra-where; anusyütau-joined; amü-the two; saù api-
the same person; tat-His; aàçaù-expansions; api-also; iti-thus; gamayati-causes to go;
tayoù-from the two; ekaù-one; balabhadraù-Balaräma; babhüva-became; iti adikam-etc.;
tu-also; nara-näräyaëaù-Nara and Näräyaëa Åñis; bhavet-became; hariù-Hari; eva-certainly;
bhavet-became; naraù-Nara; iti ädivat-as in the passage beginning; tat-of Them; aikya-
oneness; aväpti-attainment; apekñayä-with reference to.
An intricate sequence of events is hinted by the use of the phrase "tau cäpi (the two of
them, also, also)" in this passage from the Mahäbhärata. First: Väsudeva and Saìkarñaëa (the
puruña-incarnations) entered the wombs of Devaké and Rohiëé. Then: Kåñëa and Balaräma
(the original forms of Väsudeva and Saìkarñaëa) entered the wombs of Devaké and Rohiëé
"also". Then, within the womb of Devaké, Väsudeva and Kåñëa joined to become a single
Kåñëa, and within Rohiëé's womb Saìkarñaëa and Balaräma joined to become a single
Balaräma. In this way the word “api" (also) refers to the joining of Kåñëa-Väsudeva and
Balaräma-Saìkarñaëa. In other words, Lord Kåñëa sent His immediate viñëu-tattva expansions
into the material world before He personally came, and when He personally came, He and His
viñëu-tattva forms became united into a single form. This is confirmed in the following
statements:
1. "tayor eko balabhadro babhüva" (the two of Them then became one Balaräma).
120
2. "nara-näräyaëo bhavet. harir eva bhaven naraù" (Nara-Näräyaëa Åñis joined to become a
single Lord Hari).
Text 86
Another meaning of this passage from the Mahäbhärata which explains that Kåñëa appears
as a "keça" is that "Keçava" is specifically the name of Lord Kåñëa when He appears as the
monarch of Mathurä. In this way, the passage from the Mahäbhärata may be paraphrased:
"The original Kåñëa then appeared in His feature as Keçava (the monarch of Mathurä)."
Text 87
ataù eva-therefore; udahariñyate-it may be said; bhümeù suretara iti ädi-the verse
beginning "bhümeù suretara"; çré-nåsiàha-puräëe-in the Nåsiàha Puräëa; tu-but; sita-
white; kåñëe-and black; ca-and; mat-my; çakti-potencies; tat-tat-various; varëa-colors;
nirdeçena-by describing; aàçu-the effulgence; väcakaù-describing; eva-certainly; çakti-
çabdaù-by the word "çakti"; iti-thus; tat-with that; tulya-equal; tätparya-understanding;
upekñayä-with reference to this.
Text 88
çrémad-bhägavatasya tu naiñä prakriyävakalitä. tasmät evaà vadanti räjarñe ity ädivad eva
säbhimatä. kadäcid ätma-gopanäya bhagavän yad anyathä darçayati, tad eva åñayo yathä-mati
prastuvantéti. tad etad anuvädakasya bhümeù suretara-varütha-ity ädau kalayä sita-kåñëa-
keçaù ity asya ca yojanä.
121
çrémad-bhägavatasya-of the Çrémad-Bhägavatam; tu-but; na-not; eña-this; prakriyä-
avakalitä-fault; tasmät-therefore; evam vadanti räjarñe iti ädivat-just as the verse beginning
with "evam vadanti räjarñe"; eva-certainly; sa-it; abhimatä-may be considered; kadäcit-
sometimes; ätma-Himself; gopanäya-for concealing; bhagavän-the Original Personality of
Godhead; yat-because; anyathä-otherwise; darçayati-displays Himself; tat-for this reason;
eva-certainly; åñayaù-the sages; yatha-mati-as far as their realization permits; prastuvanti-
offer prayers; iti-thus; tat-therefore; etat-this; anuvädakasya-of the speaker; bhümeù
suretara-varütha-iti ädau-the verse beginning with the words "bhümeù suretara-varütha";
kalayä sita-kåñëa-keçaù iti-the phrase "kalayä sita-kåñëa-keçaù"; asya-of this; ca-also;
yojanä-suitable.
Because this phrase from the Bhägavatam (sita-kåñëa-keçaù) is somewhat ambiguous, the
Bhägavatam should not be considered faulty. The phrase from the Bhägavatam describing
Kåñëa's bewilderment when Çälva tricked Him (evaà vadanti räjarñe) is described as an
explanation given by some sages. In other words, although Kåñëa is never actually
bewildered, some sages said that He was bewildered on that occasion. Therefore the
statements of the Bhägavatam sometimes contain the opinions of certain sages according to
their partial understanding. Sometimes the Original Personality of Godhead chooses to
conceal Himself and He appears to be something that He actually is not. Because the Lord
sometimes does not reveal His actual nature, therefore it is said that the sages describe Him
according to their realization. In other words, the opinions of the sages sometimes present an
incomplete view of the Supreme Lord. It is possible to interpret this Bhägavatam verse
(2.7.26) (which describes the "sita-kåñëa-keçaù") as such a partial understanding, even
though it is recorded in the Bhägavatam.
Text 89
kalayä aàçena yaù sita-kåñëa-keçaù, sita-kåñëau keçau yatra tathä-vidhaù, sa eva säkñäd
bhagavän jäta ity evaà kartavyeti.
Lord Kåñëa is therefore the Original Personality of Godhead, and the phrase "kalayä sita-
kåñëa-keçaù" means "The Suprme Personality of Godhead, who expands as the white and
black puruña-incarnations (Lord Saìkarñaëa and Lord Väsudeva)."
Text 90
122
ata eva puruña-näräyaëasya tathägamana-pratipädaka-çré-hari-vaàçi-väkyam api tat-
tejasäm äkarñaëa-vivakñayaivoktam. sarveñäà praveçaç ca tasmin sayuktikam
evodäharaëéyaù.
According to the description of Lord Kåñëa's advent found in the Hari-vaàça (and quoted
in Text 59 of this anuccheda), all the potencies of Lord Näräyaëa are present within the form
of Lord Kåñëa. Actually, all the forms of the Personality of Godhead are present within the
original form of Kåñëa.
Text 91
123
nåsiàha-räma-kåñëeñu
ñäò-guëya-paripüraëam
"The six opulences of wealth, strength, fame, beauty, knowledge and renunciation are
fully present in the forms of Lord Nåsiàha, Räma, and Kåñëa."
Although all the forms of the Personality of Godhead fully display these six opulences,
these three forms are singled out as especially displaying them. Because the most significant
word "nåsiàha-räma-kåñëeñu" is a dvandva-compound, and because the most important
word is generally placed at the end of a compound-word, we may conclude that because
Kåñëa is placed at the end of this compound, He is the most important of all the forms of the
Lord.
This is confirmed in the Viñëu Puräëa, where Maitreya Muni asks Paräçara Muni why Jaya
and Vijaya, although killed by the hands of Lord Nåsiàha, Lord Varäha, and other forms of
the Lord, did not attain liberation, although they both became liberated when killed by the
hand of Lord Kåñëa. To answer this question, Paräçara Muni described Lord Kåñëa's supreme
position among all the forms of the Personality of Godhead, and His supreme opulence and
power.
Text 92
Generally speaking, demons cannot attain liberation unless they attain the personal
association of Lord Kåñëa.
Text 93
This is described in the following verses of Bhagavad-gétä (16.19-20), where Lord Kåñëa
repeats the word "eva" (certainly) twice to emphasize the point:
Text 94
124
saàsäreñu narädhamän
kñipämy ajasram açubhän
äsuréñv eva yoniñu
"Those who are envious and mischievous, who are lowest among men, are cast by Me into
the ocean of material existence, into various demoniac species of life.
Text 95
"Attaining repeated birth amongst the species of demoniac life, such persons can never
approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence."
Text 96
kutracit-sometimes; bhagavat-of the Lord; dveñiëäm-of the enemies; tat-of the Lord;
smaraëa-ädi-by remembrance, or by otherwise rendering service; prabhävena-by the
strength; çrüyatäm-is heard; vä-or; muktiù-liberation; sarveñäm-of all; api-however; tat-
dveñiëäm-of the Lord's enemies; tu-but; mukti-liberation; pradatvam-the status of granting;
anya-other; avatäre-during the incarnation; avatäriëi-the source of incarnations; vä-or; na-
not; kaccit-some; ca-and; çrüyate-is heard; tasmät-for this reason; teñäm-of them; api-
even; mukti-datåtväya-for granting liberation; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; aiçvarya-
opulence; prakäça-manifestation; adhikyam-superiority; darçayati-reveals; yuktam-
properly; eva-certainly; varëayäm äsa-described; saù-he; çré-paräçaraù-Paräçara Muni.
125
According to the descriptions of the Vedic literatures, although the enemies of the
Supreme Lord attain liberation by constantly thinking of the Lord or by inadvertantly serving
Him in some capacity, generally they do not all become liberated simply by associating with
the Lord or being killed by Him. By killing and liberating these demons, Lord Kåñëa reveals
His transcendental opulence, greater than the opulences of any other form of the Personality
of Godhead. These statements are all confirmed by the explanations spoken by Paräçara Muni
and recorded in the Viñëu Puräëa.
Text 97
When Lord Kåñëa considered how Pütanä and other demons had already become liberated,
He began to suspect that perhaps Kälanemi and the other remaining demons would not attain
liberation. This possibility became completely intolerable for the Lord. This astonishing
transcendental nature of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa, is described by
Paräçara Muni at the end of his prose description of the Lord's opulence. Paräçara said (Viñëu
Puräëa 4.15.9):
Text 98
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa, freely gave liberation to the demons
who, although full of hatred for Him, somehow became immersed in remembering Him or
126
talking about Him. If the Lord gave to these demons liberation, which is ordinarily very
difficult for them, or even for the demigods or anyone else to achieve, then how shall we be
able to describe the benediction He gave to the pure devotees full of love for Him?"
Text 99
The Çrémad-Bhägavatam explains that Jaya and Vijaya were cursed to take three births as
demons. We may note in this connection that they were ultimately liberated by Kåñëa. Their
liberation was possible only from the hand of Kåñëa and not from any other form of the Lord.
Text 100
ata eva çré-näradeëäpi tam uddiñyaivoktam vaireëa yaà nåpatayaù ity ädinä, çré-brahmaëä
ca ye ca pralamba-khara-durdara ity ädinä sarveñäà muktidatvaà ca tasya çré-kåñëasya nija-
prabhävätiçayena yathä kathaïcit smartå-cittäkarñaëätiçaya-svabhävät. anyatra tu tathä
svabhävo nästéti nästi muktidatvam. ata eva veëasyäpi viñëu-dveñiëas tadvad äveçäbhävän
mukty-abhäva iti.
127
svabhävät-because of nature; anyatra-otherwise; tu-but; tathä-in that way; sva-own;
bhävaù-nature; na-not; asti-is; na-not; asti-is; muktidatvam-the position of granting
liberation; ataù eva-for this reason; veëasya-of King Veëa; api-also; viñëu-for Lord Viñëu;
dveñiëaù-full of hatred; tädvat-in that way; äveça-entrance; abhävät-because of the non-
existence; mukti-of liberation; abhävaù-non-existence; iti-thus.
Even demons who are killed by Lord Kåñëa, or who think of Him at the time of death in a
spirit of enmity, attain liberation. This is confirmed by Närada Muni in the following verse of
Çrémad-Bhägavatam (11.5.48):
"Kings like Çiçupäla, Pauëòraka and Çälva meditated in envy upon the movements, playful
gestures, glances and other attractions displayed by Lord Kåñëa. Thus fixing their minds
while engaged in lying down, sitting, and in all activities, they attained a status equal to His.
How then to compare with those whose minds are naturally attached to Him in a favorable
mood?"*
"All demonic personalities like Pralamba, Dhenuka, Baka, Keçé, Ariñöa, Cäëüra, Muñöika,
Kuvalayäpéòa elephant, Kaàsa, Yavana, Narakäsura and Pauëòraka, great marshals like Çälva,
Dvivida monkey and Balvala, Dantavakra, the seven bulls, Çambara, Vidüratha and Rukmé, as
also great warriors like Kämboja, Matsya, Kuru, Såïjaya and Kekaya, would all fight
vigorously, either with the Lord Hari directly or with Him under His names of Baladeva,
Arjuna, Bhéma, etc. And the demons, thus being killed, would attain either the impersonal
brahmajyoti or His personal abode in the Vaikuëöha planets."*
By His own transcendental potency, Lord Kåñëa can grant liberation to anyone, regardless
of how they think of Him. It is only Lord Kåñëa who will always grant liberation to the
demons killed by Him. If one is thinking of Lord Kåñëa, even adversely, at the time of death,
he will certainly become liberated. If one hatefully thinks of any other form of the Lord at the
time of death, he may not necessarily become liberated. For example, the demon Veëa was
unable to think of the form of Çré Kåñëa at the time of his death, and therefore the demon did
not attain liberation. One who, at the time of his death meditates on the Personality of
Godhead in a spirit of animosity is only assured of liberation if the object of his meditation is
specifically the form of Çré Kåñëa.
Text 101
128
Because liberation is attainable even for one who remembers the form of Çré Kåñëa even in
a spirit of animosity, it is said in the Çrémad-Bhägavatam (7.1.33):
"Therefore one must somehow think of Kåñëa, whether in a friendly way, or inimically."
Text 102
From these statements we may conclude that Lord Kåñëa is the master of the most
wonderful transcendental potency.
Text 103
By answering all objections and by giving the proper interpretation of those scriptural
passages, which when misinterpreted cover the actual meaning of the Vedic literatures, I have
firmly established the fact that Lord Kåñëa is the Original Form of the Personality of
Godhead.
Text 104
129
of establishing; darçayan-showing; na-not; api-but; atra-here; eva-certainly; édåçam-in this
way; iti-thus; açraddhä-lack of faith; iyam-this; väkyänäm-of statements; durbala-of the
weak; balitvam-strength; eva-certainly; vicaraëéyam-to be established; na-not; tu-but;
bahu-of many statements; alpatä-weakness; dåçyate-is observed; ca-also; loke-in the world;
ekena-by one; api-even; yuddhe-in battle; sahasra-of thousands; parajayaù-victor; iti-thus;
evam-in the same way; ; ca-also; bahu-many; virodha-objections; parihäreëa-by removing;
eva-certainly; svasmin-in Himself; kåñëa-äkhye-named Kåñëa; para-brahmaëi-the Supreme
Personality of Godhead; sarva-all; veda-of the Vedas; abhidheyam-name-äha-says.
Someone may object: By speaking only a few arguments, you have attempted to refute the
great mass of evidence against your theory. I cannot believe your conclusion.
To this I reply: In the Vedänta-sütra and other Vedic literatures many lengthy arguments
are refuted in a few words. The length of an argument is not the criterion of whether it is true
or not. Even in the material world we may see an example of this, for sometimes a single
strong fighter may defeat a thousand soldiers in the battle. In the same way a single strong
argument may defeat thousands of illogical words. All of your arguments are defeated by
Lord Kåñëa Himself, for He describes Himself as the ultimate meaning of all the Vedic
literatures in the following words (Çrémad-Bhägavatam 11.21.42-43):
Text 105
"What is the direction of all Vedic literatures? On whom do they set focus? Who is the
purpose of all speculation? Outside of Me no one knows these things. Now you should know
that all these activities are aimed at ordaining and setting forth Me. The purpose of Vedic
literature is to know Me by different speculations, either by indirect understanding or by
dictionary understanding. Everyone is speculating about Me."
Sarva-samvadini Comment
130
kià vidhatte iti; asya cürëika-praghaööake keça"-çabda-vyäkhyäne çré-hari-vaàça-väkyäni
kim vidhatte iti-Çrémad-Bhägavatam 11.21.42-43 quoted on @ page 234; asya-of this verse;
cürëika-praghaööake-in the style of composition known as "cürëika"; keça-çabda-of the word
"keça"; vyäkhyäne-in the explanation; çré-hari-vaàça-of the Hari-vaàça; väkyäni-the
statements; tatra-there; sä-that; pärvaté-of the mountain; näma-indeed; guhä-the cave;
devaiù-by the demigods; sudurgamä-very difficult to be approached; tribhiù-by three; tasya-
of Him; eva-certainly; vikrantaiù-powerful; nityam-eternally; parvasu-in that place; püjitä-
worshipped; puräëam-existing from time immemorial; tatra-there; vinyasya-placing;
deham-form; hariù-Lord Hari; udära-dhéù-magnanimous; ätmänam-Himself; yojayäm äsa-
manifested; vasudeva-of Mahäräja Vasudeva; gåhe-in the home; prabhuù-the Supreme
Master.
That Lord Kåñëa is not an incarnation of one of Lord Viñëu's hairs, but is directly the
Original Supreme Personality of Godhead is also confirmed in the following statement of the
Hari-vaàça:
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, Whom even the demigods cannot
approach, then appeared in that mountain cave in His primeval original transcendental form.
After being worshipped by Brahmä , Çiva, and Viñëu, the magnanimous Supreme Lord
appeared within the home of Mahäräja Vasudeva."
Anuccheda 30
Text 1
tat-therefore; evam-in this way; kåñëaù tu bhagavän svayam iti-the statement "kåñëas tu
bhagavän svayam (Bhäg. 1.3.28); etat-of this; pratijä-assertion; väkyäya-for statement;
131
mahä-great; véra-of heros; räjäya-for the ruler; iva-just as; ätmanä-personally; iva-just as;
nirjitya-having defeated; ätmasat-kåta-brought under subjugation; virodhi-of those
attempting to refute the arguments; çata-of hundreds; arthäya-meanings; api-even; çobhä-
with a beauty; viçeñeëa-specific; prekñävatäm-of the observers; änandana-artham-for the
delight; caturaìgiëém-consisting of four parts (footsoldiers, cavalry, chariot warriors, and
warriors riding elephants); senäm-army; iva-just like; anyäm-the other; api-even; vacana-
of words; çreëim-multitude; upharämi-I bring; tatra-in this connection; tasya-of Lord
Kåñëa; lélä-avatära-of pastime incarnations; kaåtåtvam-the status as the original source.
Our paribhäñä-sütra (kåñëa tu bhagavän svayam) now appears as a great heroic king who
has just defeated hundreds of enemies in the form of opposing arguments and completely
brought them under his submission to the great delight of all onlookers. I shall now bring
into view the multitude of arguments that forms the footsoldiers, cavalry, chariot warriors
and elephant-riding warriors of his army. The first division of that army consists of the
arguments to prove that Çré Kåñëa is the origin of all lélä-avatäras (pastime incarnations). At
the beginning of this division is the following verse spoken by the demigods to Lord Kåñëa
(Çrémad-Bhägavatam 10.2.40):
Text 2
matsyäçva-kacchapa-nåsiàha-varäha-haàsa-
räjanya-vipra-vibudheñu kåtävatäraù
tvaà päsi nas tri-bhuvanaà ca yathädhuneça
bhäraà bhuvo hara yadüttama vandanaà te
ity ädi spañöam deväù çré-bhagavantam.
"O supreme controller, Your Lordship previously accepted incarnations as a fish, a horse, a
tortoise, Narasiàhadeva, a boar, a swan, Lord Rämacandra, Paraçuräma and, among the
demigods, Vämanadeva, to protect the entire world by Your mercy. Now please protect us
again by Your mercy by diminishing the disturbances in this world. O Kåñëa, best of the
Yadus, we respectfully offer our obeisances unto You."*
132
Anuccheda 31
tathä, sureñv åñéñv éça tathaiva ity ädi. spañöam, brahmä tam.
tathä-in the same way; sureñu åñéñu éça tathä eva iti ädi-the Çrémad-Bhägavatam 10.14.20
("sureñv åñéñv éça tathaiva nåñv api, tiryakñu yadaùsv api te 'janasya, janmäsatäà curmada-
nigrahäya, prabho vidhätaù sad-anugrahäya"); spañöam-clear; brahma-Brahmä ; tam-to Lord
Kåñëa.
This is confirmed in the following verse spoken by Brahmä to Lord Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 10.14.20):
"O Original Personality of Godhead, O creator of the entire cosmic manifestation, although
You never take birth You nevertheless appear among the demigods, sages, human beings,
animals, and aquatics, in order to crush the false pride of the demons, and bestow Your
mercy to the saintly devotees."*
Anuccheda 32
tathä, bahüni santi nämäni rüpäëi ca sutasya te ity ädi. spañöam. gargaù çré-vraja-räjam.
tathä-in the same way; bahüni santi nämäni rüpäëi ca sutasya te iti ädi-the Çrémad-
Bhägavatam (10.8.15) ("bahuëi santi nämäni rüpäëi ca sutasya te, guëa-karmäëurüpäëi täny
ahaà veda no janaù"); spañöam-clear; gargaù-Gargäcärya; çré-vraja-räjam-to the king of
Vrajabhümi.
"For this son of yours (Kåñëa) there are many forms and names according to His
transcendental qualities and activities. These are known to me, but people in general do not
understand them."*
Anuccheda 33
Text 1
evam yasyävatära jïäyante çaréreñv açarériëaù ity ädi. çarériñv açarériëa ity api jïäne hetu-
garbha-viçeñaëam. çarériñu madhye 'py avatérëasya sataù svayam açarériëaù.
evam-in the same way; yasya avatäraù jïäyante çaréreñu açarériëaù iti ädi-in the Çrémad-
Bhägavatam 10.10.34 ("yasyävatärä jïäyante çarérñve açarériëaù, tais tair atulyätiçayair véryair
dehiñv asaìgataiù"); çaréreñu-among the conditioned souls who have material bodies;
133
açarériëaù-without a material body; iti-thus; api-although; jïäne-in knowledge; hetu-of
causes; garbha-the origin; viçeñaëam-distinguishing characteristic; çarériñu-among
embodied beings; madhye-in the midst; api-although; avatérëasya-incarnated; sataù-of the
Absolute Truth; svayam-personally; açarériëaù-without a material body.
This is also confirmed in the following verse spoken by Nalaküvara and Maëigréva to Lord
Kåñëa (Çrémad-Bhägavatam 10.10.34):
"Appearing in bodies like those of an ordinary fish, tortoise and hog, You exhibit activities
impossible for such creatures to perform: extraordinary, incomparable, transcendental
activities of unlimited power and strength. These bodies of Yours, therefore, are not made of
material elements, but are incarnations of Your Supreme Personality."*
This statement explains that the forms of Lord Kåñëa are always spiritual.
Text 2
nataù paraà parama yad bhavataù svarüpam iti ädi-Çrémad-Bhägavatam 3.9.3; dvitéya-
sandarbha-in the second Sandarbha; udäharaëa-prabhaööaka-dåñöyä-by the description;
jévavat-like an ordinary conditioned soul; deha-of the body; dehi-and the possessor of the
body; pärthäkya-of separateness; abhävena-because of non-existence; mukhyamatvärtha-
ayogät-because of the inappropriateness; kuvera-ätmajau-the two sons of Kuvera; çré-
bhagavantam-to the Supreme Lord.
This is also confirmed in the following verse spoken by Brahmä to Lord Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 3.9.3):
"O my Lord, I do not see a form superior to Your present form of eternal bliss and
knowledge."*
134
Anuccheda 34
aparam
"O Lord who accepts the form of the various pastime-incarnations in order to protect the
principles of religion, O Lord, the dust of whose lotus feet is reverentially placed by Lakñmé,
Brahmä, Çiva, and all the demigods upon their heads, O Supreme Personality of Godhead,
what may I do to please You?"
Anuccheda 35
Text 1
paraà ca
param-in another place (Bhäg. 10.87.46); ca-also; namaù-I offer my respectful obeisances;
tasmai-to Him; bhagavate-the Original Personality of Godhead; kåñëäya-Lord Kåñëa;
135
akuëöha-medhase-omniscient; yaù-who; dhatte-accepts; sarva-of all; bhutänäm-living
entities; abhaväya-for the liberation; uñatiù-auspicious; kaläù-forms of His plenary
expansions.
This is also confirmed in the Çrémad-Bhägavatam (10.87.46), where Närada Muni offers
the following prayer:
"I offer my respectful obeisances to Lord Kåñëa, the all-knowing Original Personality of
Godhead who, in order to liberate the conditioned souls, accepts the auspicious forms of His
many incarnations."
Text 2
öékä namaù iti çré-kåñëävatäratayä näräyaëaà stauti, ete cäàsa-kaläù puàsaù kåñëas tu
bhagavän svayam, ity ukteù ity eñä. ata eva çruti-stava-çravaëänantaraà tasmä eva
namaskärät çruti-stutäv api çré-kåñëa eva stutya ity äyätam.
öékä-commentary; ca-also; namaù iti-this verse, which begins with the word "namaù"; çré-
kåñëa-avatäratayä-the appearance of Lord Kåñëa; näräyaëam-Näräyaëa Åñi; stauti-glorifies;
ete cäàça-kaläù puàsaù kåñëas tu bhagavän svayam iti ukteù-from the statement "Kåñëas tu
bhagavän svayam"; iti eñä-the same; ataù eva-therefore; çruti-of the personified Vedas;
stava-of the prayers; sravaëä-hearing; anantaram-after; tasmai-to Him; eva-certainly;
namaskärät-because of obeisances; çruti-of the personified Vedas; stutau-in the prayers; api-
also; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; stutyaù-glorified; iti-thus; äyätam-concluded.
"Speaking to Näräyaëa Åñi, Närada glorified the appearance of Lord Kåñëa by speaking this
verse, which confirms the truth of the statement "ete cäàça-kaläù puàsaù kåñëas tu
bhagavän svayam". In this way, at the end of the Prayers of the Personified Vedas, Närada
Muni affirmed that Lord Kåñëa is the Original Personality of Godhead, the source of all
incarnations.
Text 3
tathä-in the same way; eva-certainly; çrutibhiù-by the Personified Vedas; api-also;
nibhåta-marun-mano-'kña-dåòha-yoga-yujaù iti ädi padye-in the Çrémad-Bhägavatam 10.87.23
"nibhåta-marun-mano 'kña-dåòha-yoga-yujo hådi yan munaya upäsate tad arayo 'pi yayuù
smaraëät striya uragendra-bhoga-bhuja-daëòa-viñakta-dhiyo vayam api te samäù samadåço
'ìghri-saroja-sudhäù"; nija-own; ari-enemies; mokña-liberation; pradatva-giving;
asädhäraëa-extraordinary; liìgena-by the quality; saù-He; eva-certainly; vyajitaù-
characterized; spañöam-the rest of the verse is clear; çré näradaù-Närada Muni.
136
Because Lord Kåñëa grants liberation even to the enemies killed by Him, He is unique
among all the forms of the Personality of Godhead. This is confirmed by the following
statement spoken by the Personified Vedas and repeated by Närada Muni in Çrémad-
Bhägavatam (10.87.23):
"By practicing the mystic yoga system and controlling their breath, the great sages
conquered the mind and senses. Thus engaging in mystic yoga, they saw the Supersoul
within their hearts and ultimately entered into the impersonal Brahman. However, even the
enemies of the Supreme Personality of Godhead attain that position simply by thinking of the
Supreme Lord."*
Anuccheda 36
Text 1
ity uddhavenäty-anurakta-cetasä
påñöo jagat-kréòanakaù sva-çaktibhiù
gåhéta-mürti-traya éçvareçvaro
jagäda saprema-manohara-smitaù
tathä-in the same way; guëa-of the modes of material nature; avatära-incarnations;
kaåtåtvam-the state of accepting; äha-describes; iti-thus; uddhavena-by Uddhava; ati-
anurakta-cetasä-in a spirit of unalloyed devotional service; påñöaù-inquired; jagat-for whom
the universe; kréòanakaù-is just like a toy; sva-with His own; çaktibhiù-potencies; gåhéta-
accepted; mürti-trayaù-the three forms of the guëa-avatäras; éçvara-éçvaraù-the supreme
controller of all controllers; jagäda-spoke; sa-prema-affectionate; manohara-enchanting;
smitaù-with a smile; spañöam-the meaning of the verse is clear.
That Lord Kåñëa is the source of all the guëa-avatäras (Viñëu who controls the mode of
goodness, Brahmä who controls the mode of passion, and Çiva who controls the mode of
ignorance) is confirmed in the following verse from Çrémad-Bhägavatam (11.29.7):
"When the great pure devotee Uddhava had asked this question, Lord Kåñëa, who accepts
the forms of the three guëa-avatäras (Viñëu, Brahmä and Çiva), who controls the universe
with His various potencies just as a child controls a toy, and who is the supreme controller of
all the demigods, smiled in a charming and affectionate way and replied to His devotee's
question in the following words."**
Text 2
137
atra ajänatäm tvat-padavém ity udähåtaà vacanam apy anusandheyam. çré-çukaù.
In this connection we may note the following statement spoken by Brahmä to Lord Kåñëa
(Çrémad-Bhägavatam 10.14.19):
"O Lord Kåñëa, persons who are unaware of Your inconceivable energy cannot understand
that You alone expand Yourself as the creator Brahmä, maintainer Viñëu, and annihilator
Çiva. Persons who are not in awareness of things as they are contemplate that I, Brahmä, am
the creator, Viñëu is the maintainer, and Lord Çiva is the annihilator. Actually You are alone
everything: creator, maintainer and annihillator."*
Anuccheda 37
Text 1
That Lord Kåñëa is the origin of the puruña-avatäras, who are the creators of the material
universes, is confirmed in the following prayer spoken by Bhéñmadeva to Lord Kåñëa
(Çrémad-Bhägavatam 1.9.32):
"Let me now invest my thinking, feeling and willing, which were so long engaged in
different subjects and occupational duties, in the all-powerful Lord Çré Kåñëa. He is always
self-satisfied, but sometimes, being the leader of the devotees, He enjoys transcendental
pleasure by descending on the material world, although from Him only the material world is
created."*
138
Text 2
"In this verse Bhéñmadeva prays for attraction to Lord Kåñëa, which he considers the
supreme goal of life, and aside from which there is nothing worth praising. Bhéñma also
describes the transcendental opulences of the Lord by using the words `sva-sukham upagate'
(full of all transcendental bliss). Bhéñma says `kvacid vihartuà prakåtim upeyuñi' (The Lord
sometimes descends to this material sphere to display His transcendental pastimes). The Lord
appears in this world and again disappears from it according to His own desire. He is
completely independent, and He is not forced to enter the material sphere, as the conditioned
souls are. Indeed, Lord Kåñëa is actually the creator of the cosmic manifestation (`yad-bhava-
pravähaù')."
Text 3
evam eva tam pratyuktaà devair apy ekädaçe tvattaù pumän samädhigatya yayäsya véryam,
dhatte mahantam iva garbham amogha-véryaù. iti.
139
evam-in this way; eva-certainly; tam-He; pratyuktam-answered; devaiù-by the demigods;
api-also; ekädaçe-in the Eleventh Canto (Bhäg. 11.6.16); tvattaù-from You; pumän-the
puruña-avatära; samadhigatya-having attained; yayä-by the material potency; asya-of the
universe; véryam-potency; dhatte-places; mahantam-the mahat-tattva; iva-like; garbham-
the womb; amogha-infallible; véryaù-power.
This is also confirmed in the following prayer spoken by the demigods and recorded in
Çrémad-Bhägavatam (11.6.16):
"O Lord Kåñëa, You are the originn of the puruña-incarnation who is like the father who
impregnates the womb of material nature."
Text 4
öékä ca tvattaù puruñaù véryam çaktim samädhigatya präpya yayä mäyayä saha mahantaà
dhatte. kam iva asya viçvasya garbham iva ity eñä. bhéñmaù çré-bhagavantam.
"In this verse the word `tvattaù' means `the puruña-avatära is manifested from You', and the
word `véryam' means `potency'. `Samädhigatya' means `having attained' and `yayä' means `by
the material creative potency mäyä'. In this way the Lord manifests the material creation
(`mahantaà dhatte'). To what may this material world be compared? It may be compared to
`asya garbham iva' (like a womb impregnated by the Supreme Lord)."
Anuccheda 38
ata eva bhava-bhayam apahantum ity ädau tasyädi-puruñatvaà çreñöhatvam apy äha,
puruñam åñabham ädyam kåñëa-saàjïaà nato 'smi iti. kåñëeti saàjïa tan-nämatvenäti-
prasiddhir yasyeti mürty-antaraà niñidhyate. tan-mürter namaskriyamänatvena ca nitya-
siddhatvaà darçyate. tatraiva öékä-kådbhir api taà vande paramänandaà nandanandana-
rüpiëam ity uktam. çré-çukaù.
140
ataù eva-therefore; bhava-of material existence; bhayam-the fear; apahantum-to remove;
iti-thus; ädau-beginning; tasya-of Him; ädi-puruñatvam-the position of being the Original
Personality of Godhead; çreñöhatvam-the position of being the best; api-also; äha-describes;
puruñam-person; åñabham-best; ädyam-original; kåñëa-saàjïam-named Kåñëa; nataù asmi-
I offer my respectful obeisances to Him; iti-thus; kåñëa-Kåñëa; iti-thus; saàja-name; tat-
nämatvena-by this name; ati-great; prasiddhiù-fame; yasya-of whom; iti-thus; mürti-forms;
antaram-other; niñidhyate-are eclipsed; tat-mürteù-of that form; namaskriyamänatvena-by
offering obeisances; ca-also; nitya-siddhatvam-eternal perfection; darçyate-is revealed;
tatra-there; eva-certainly; öékä-kådbhiù-by the author of the commentary; api-also; tam-to
Him; vande-I offer my respectful obeisances; paramänandam-full of transcendental bliss;
nanda-of Nanda Mahäräja; nandana-the son; rüpiëam-with the form; iti-thus; uktam-
described; çré-çukaù-Çré Çukadeva Gosvämé.
Çukadeva Gosvämé clearly explains that Lord Kåñëa is the Supreme Original Personality of
Godhead in the Çrémad-Bhägavatam (11.29.49), where he says:
"I offer my respectful obeisances to Lord Kåñëa, the Original form of the Personality of
Godhead."
From this it may be observed that Kåñëa is the most important name of the Lord, and His
two armed form as Kåñëa is His most important form. This eternal supreme status of Lord
Kåñëa is revealed in this verse where Çukadeva Gosvämé offers His respects to the Lord. This
is also confirmed by Çrédhara Svämé, the foremost commentator on Çrémad-Bhägavatam in the
following words:
"I offer my respectful obeisances unto the supremely blissful Original Personality of
Godhead, who is known as the son of Mahäräja Nanda."
Anuccheda 39
Text 1
tad evam jagåhe ity ädi-prakaraëe yat svayam utprekñitaà tac ca çré-svämi-sammatyäpi
dåòhé-kåtam.
tat-therefore; evam-in this way; jagåhe iti adi prakarane-in the chapter beginning jagåhe"
(Bhägavatam, Canto One, Chapter Three); yat-which; svayam-directly; utprekñitam-
indicated; tat-that; ca-also; çré-svämi-of Çrédhara Svämé; sammatya-by the opinion; api-
also; dåòhé-kåtam-confirmed.
In this way Çrédhara Svämé has confirmed the statement of Çrémad-Bhägavatam (Canto
One, Chapter Three) that Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead.
141
Text 2
çrutväjitaà jaräsandhaà
nåpater dhyäyato hariù
ahopäyaà tam evädya
uddhavo yam uväca ha.
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is also confirmed in the following
verse of Çrémad-Bhägavatam
(10.72.15):
"When Çré Kåñëa, the Original Personality of Godhead, heard from King Yudhiñöhira that
the enemy Jaräsandha was almost impossible to defeat, Lord Kåñëa proposed the following
plan, which had already been suggested by Uddhava."
Çrédhara Svämé explains in his commentary that the word “ädyaù" (Original Personality of
Godhead) clearly refers to Lord Kåñëa.
Anuccheda 40
Text 1
kià ca
athäham aàça-bhägena
devakyäù putrataà çubhe
präpsyämi iti.
142
This is also confirmed by the following statement spoken by Lord Kåñëa to His internal
potency Yogamäyä (Çrémad-Bhägavatam 10.2.9):
"O all-auspicious Yogamäyä, I shall then appear with My full six opulences as the son of
Devaké."*
Text 2
Çrédhara Svämé explains that in this verse the word "aàça-bhägena" means "accompanied
by His expansions, the puruña-incarnations". This description confirms the statement of
Çrémad-Bhägavatam (1.3.38): "Kåñëas tu bhagavän svayam" (Çré Kåñëa is the Original
Personality of Godhead, the source of all incarnations of Godhead).
Anuccheda 41
Text 1
evam
yasyäàçäàçäàça-bhägena
viçvotpatti-layodayäù
bhavanti kila viçvätmaàs
tam tvädyähaà gatià gatä
143
evam-in the same way; yasya-of whom; aàça-of a portion; aàça-of a portion; aàça-of a
portion; bhägena-by a tiniy fragment; viçva-of the universe; utpatti-creation; laya-
annihilation; udayäù-mannifestation; bhavanti-comes into being; kila-certainly; viçvä-
ätman-O all-pervading Supersoul; tam-to Him; tva-unto You; ädya-O Original Personality of
Godhead; ähaà-I; gatià gatä-take shelter.
This is also confirmed in the following statement spoken by Devaké to Lord Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 10.85.31):
"O Lord Kåñëa, O all-pervading Supersoul, You are the Original Personality of Godhead. By
a tiny fragment of a part of a part of a portion of Your potency the material universes are
created and again annihilated. I surrender unto You and take shelter of You."*
Text 2
öékä ca yasyäàçaù puruñas tasyäàço mayä tasyä aàçä guëäs teñäà bhägena paramäëu-
mätra-leçena viçvotpatty-ädayo bhavanti tam tvä tvam gatià çaraëaà gatäsmi ity eñä. çré-
devaké-devé çré-bhagavantam.
"In this verse the first "aàça" (portion) referred to is the puruña-avatära. The portion of
the puruña-avatära is the illusory potency mäyä, and the portion of mäyä is the three modes
of material nature. By an atomic fragment of the modes of nature, the material universes are
created, maintained and destroyed. In this way, by a portion of a portion of a portion of a
portion of the Lord's potency the material world is created. In this verse the word `tva' means
`unto You' and the phrase `gatià gatäsmi' means `I take shelter'".
"I wanted to see both of You, and therefore I have brought the sons of the brähmaëa here.
Both of You have appeared in the material world to re-establish religious principles, and you
have appeared here with all your potencies and the incarnations who have expanded from
You. Please kill all the demons, and cause them to quickly return to the spiritual world."*
144
Text 44
ity asya vyäkhyä yuvayoù yuväà didåkñuëä mayä dvija-puträ me mama bhuvi dhämni
upanétä änétä ity ekaà väkyam.
An explanation of these words follows: In the Bhüma-puruña's first statement we may note
the following definitions of words: "yuvayoù" means "of You two", “didåkñuëä mayä" means
"by Me, who was desiring to see", "me" means "My", "bhuvi" means “abode", and "upanétäù"
means "taken away".
Text 45
145
In the Bhüma-puruña's second statement, He addresses Kåñëa and Arjuna as "kalävatérëau".
In this compound word, the word "kalä" means "expansions", and the phrase "along with" is
understood. In this way the word is a "madhya-pada-lopi-samäsa", and it means "O Supreme
Lord, who has descended along with all Your viñëu-tattva expansions". Because the material
world is an expansion of the Supreme Lord's energy, the word "kalä" may also be interpreted
to mean "in the material world". In this interpretation the word "kalävatérëau" means "O
Lord who has descended to this material world". That the material world is as expansion of
Lord Kåñëa's energy is confirmed in the Puruña-sükta prayers: "pado 'sya viçva-bhütäni" (The
material world is one quarter part of the energy of the Supreme Personality of Godhead). The
word "bhüyaù" means “again".
The last part of the Bhüma-puruña's statement is: "Please kill the demons who still remain
on the earth, and liberate them, bringing them quickly back to Me". This means that the
demons who are personally killed by the Personality of Godhead become liberated and enter
the Brahman effulgence emanating from the transcendental body of the Lord's Bhüma-puruña
expansion.
Text 46
brahma-tejomayaà divyaà
mahad yad dåñöavän asi
ahar sa bharata-çrenöha
mat-tejas tat sanätanam
This effulgence emanating from the transcendental body of the Personality of Godhead is
described to Arjuna by Lord Kåñëa in the Hari-vaàça (Viñëu-parva 114.9-10) in the
followingn words:
"My dear Arjuna, O best of the descendants of Mahäräja Bharata, this splendid Brahman
effulgence that you have seen is the glowing light emanating from My transcendental form. I
146
am not different from that splendid effulgence, which is My eternal spiritual potency. This
potency of Mine is sometimes manifest and
sometimes unmanifest. They who have perfected the practice of añöäìga-yoga may enter this
divine effulgence and attain one of the five kinds of liberation."
Text 47
tvarayetam iti prärthanäyäà hetu nij-antasya liì-rüpam anti ity avyayäc caturthyä luk,
caturthé ca edhobhyo vrajatétivat kriyärthopapadasya ca karmaëi sthäninaù iti smaraëät.
kaöaà kåtvä prasthäpayatétivad ubhayor ekanaiva karmaëänvayaù prasiddha eva. tasmäd eña
evärthaù spañöam akañöo bhavati arthäntare tu sambhavaty eka-padatve pada-cchedaù kañöäya
kalpyate.
In this verse the word "tvarayetam (please cause to quickly arrive)" is in the causative and
the potential mood. The potential is used here to indicate a prayer or appeal. The word "anti"
is an indeclineable prefix with a dative sense, and it is used here to mean "for the purpose of"
in much the same way as the infinitive is used. It means here "for the purpose of killing the
demons, and granting liberation to them (tvarayetam)."
The Bhüma-puruña glorified Kåñëa and Arjuna, saying “You appear with Your
transcendental potencies and various incarnations and expansions (kalävatérëau). This
interpretation of the word "kalävatérëau" may be accepted if the word is understood as a
tåtéya-tatpuruña-samäsa. This interpretation is very logical and easy to accept. If one wants to
interpret "kalävatérëau" as two words in the nominative case, and interpret the two words to
mean “Kåñëa and Arjuna are My expansions", this interpretation will be difficult for the
learned reader to accept.
147
Text 48
tathä
tathä-in the same way; pürëa-fulfilled; kämau-all desires; api-although; yuväm-the two
of you; nara-näräyaëau åñé-Nara-Näräyaëa Åñis; dharmam-principles of religion; äcaratäm-
practiced; sthityai-for the well-being; åñabhau-the best of persons; loka-of living entities;
saìgraham-of the multitude.
in an attempt to show that Kåñëa and Arjuna are actually expansions of Nara and Näräyaëa
Åñis. There is, however, no need to interpret in that way. The actual interpretation of this
verse follows:
"My dear Kåñëa and Arjuna, You are both great transcendental personalities, and all Your
wishes are always automatically fulfilled. You have both formerly appeared as Nara-and
Näräyaëa Åñis, the best of persons. Appearing as these two sages, you performed exemplary
pious activities for the benefit of all living entities."
Text 49
148
position of friend; ca-also; åñabhau-best; sarva-avatära-avatäri-of the origins of all
incarnations; çreñöhau-best; api-also; pürëa-kämau api sthityai-the phrase "pürëa-kämäv api
sthityai"; loka-rakñaëäya-for the protection of all living entities; loka-of living entities and
planets; saìgraham-multitude; lokeñu-among the living entities; tat-tat-dharma-of the
principles of religion; pracära-preaching; hetukam-for the purpose; dharmam äcaratam-the
phrase "dharmam äcaratäm"; kurvatam-performing; madhye-in the midst; yuväm-you two;
nara-näräyaëau åñé-Nara-Näräyaëa Åñis; iti-thus; anayoù-of the two; alpa-small; aàçatvena-
by an expansion; vibhutivat-full of transcendental opulences; nirdeçaù-indication; uktam-
spoken; ekädaçe-in the Eleventh Canto of Çrémad-Bhägavatam; çré-bhagavatä-by the
Supreme Personality of Godhead; vibhüti-of opulences; kathane-in the description; eva-
certainly; näräyaëaù-Näräyaëa; munénà-of the munis; ca-also; iti-thus; dharmika-of
saintly persons; maulitvät-because of the status of being the crown; dvija-of the Brähmaëa;
putra-of the sons; artham-for the benefit; avaçyam-inevitably; eñyathaù-you two will come;
iti-thus; ataù eva-therefore; mayä-by Me; tathä-in that way; vyavasitam-considered; iti-
thus; bhävaù-the meaning.
In this verse the Bhüma-puruña glorifies Kåñëa and Arjuna, who are always engaged in
furthering the well-being of all living entities. Using the word "åñabhau", the Bhüma-puruña
addresses the Original Personality of Godhead (Kåñëa), the origin of all the incarnations of
Godhead. With this word the Bhüma-puruña also addresses Çré Kåñëa's intimate friend
Arjuna. The Bhüma-puruña explains that Çré Kåñëa and Arjuna formerly appeared among
those engaged in spiritual activities as Their partial incarnations Nara and Näräyaëa Åñi to
benefit the entire world by preaching the principles of actual religious life. That Näräyaëa Åñi
is an expansion of the Original Godhead, Lord Kåñëa, is confirmed by Lord Kåñëa Himself in
the Eleventh Canto of Çrémad-Bhägavatam, where Lord Kåñëa says: "näräyaëo munénäà ca
(Among the sages I incarnate as Näräyaëa Åñi)". Because Kåñëa and Arjuna had formerly
appeared as Nara and Näräyaëa Åñis for the benefit of all living entities, the Bhüma-puruña
was convinced that They were the best of all saintly persons. For this reason the Bhüma-
puruña stole the brähmaëa's sons, confident that Kåñëa and Arjuna would come to rescue
them.
Text 50
mad-darçanärthaà te bälä
håtäs tena mahätmanä
viprärtham eñyathe kåñëo
nägacchad anyathä tv iha iti
tathä-in the same way; ca-also; çré-hari-vaàçe-in the Hari-vaàça; çré-kåñëa-of Çré Kåñëa;
väkyam-the statement; mat-My; darçana-audience; artham-for the purpose of attaining; te-
these; bäläù-boys; håtäù-were taken; tena-by Him; mahä-ätmanä-the great soul; vipra-of
149
the Brähmaëa; artham-for the sake; eñyate-arrived; kåñëaù-Kåñëa; na-not; agacchat-arrived;
anyathä-otherwise; tu-but; iha-here.
This is also described in the Hari-vaàça (Viñëu-parva 114.8), where Lord Kåñëa says:
"In order to get the opportunity to see Me, the Bhüma-puruña has stolen these sons of the
brähmaëa. Although ordinarily I would not agree to come here, I have come for the sake of a
brähmaëa."
Text 51
aträcaratäm ity arthe äcaratäm iti na prasiddham ity ataç ca tathä na vyäkhyätam. tasmän
mahä-kälato 'pi çré-kåñëasyädhikyaà siddham. darçayiñyate cedaà måtyuïjaya-tantra-
prakaraëena, tad etan mahimänurüpam evoktam
ata-in this connection; äcaratäm-the word äcaratäm"; iti-thus; arthe-in the meaning;
äcaratäm-the word "äcaratäm"; iti-thus; na-not; prasiddham-perfect; iti-thus; ataù-from
this; ca-also; tathä-in the same way; na-not; vyäkhyätam-described; tasmät-therefore;
mahä-kälataù-than the Bhüma-puruña; api-even; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; ädhikyam-
superiority; siddham-established; darçayiñyate-will be revealed; ca-also; idam-this;
måtyuïjaya-tantra-prakaraëena-in a passage of the Måtyuïjaya Tantra; tat-that; etat-this;
mahima-glory; anurüpam-in connection with this; eva-certainly; uktam-it is said.
In this context we may note that the word "äcaratäm" in the previously quoted statement
of the Bhüma-puruña is a present active participate in the genetive plural ("of those who are
engaged in activities"). By identifying Çré Kåñëa as the best of those engaged in spiritual
activities, the Bhüma-puruña has declared that Kåñëa is superior to everyone, including the
Bhüma-puruña Himself. This fact will be confirmed in a quote from the Måtuïjaya Tantra to
appear later in this book, and it is also confirmed in the following quote from Çrémad-
Bhägavatam (10.89.62):
Text 52
150
"When Arjuna saw the opulent abode of Lord Viñëu, he became struck with wonder.
Arjuna was able to understand that all the opulences of the various incarnations of Godhead
are manifest by the mercy of his own friend, Çré Kåñëa."*
Text 53
We may note in this connection that this verse does not say "The opulences of the various
incarnations of Godhead are manifest by the mercy of the Bhüma-puruña". In his
commentary, Çrédhara Svämé nicely explains the purport of this chapter of Çrémad-
Bhägavatam by saying:
"In order to establish that Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead (bhagavän),
Çukadeva Gosvämé has spoken this account of the visit to the Bhüma-puruña."
Text 54
Leaving the sphere of Çrémad-Bhägavatam, the critic of our paribhäñä-sütra may push
forward quotes from other Vedic literatures in an attempt to refute our statement that Kåñëa
is the Original Personality of Godhead. In the following section of this essay, we will present
the proper explanations of all these verses.
151
Text 55
tatra çré-viñëu-puräëe
ujjahärätmanaù keçau
sita-kåñëau mahä-mune iti
For example, our critic may quote the following verse from Viñëu Puräëa (5.1.59):
ujjahärätmanaù keçau
sita-kåñëau mahä-mune
"O great sage, Lord Viñëu then plucked a white and black hair from His own
transcendental body, and these two hairs became His incarnations known as Balaräma and
Kåñëa."
Text 56
mahäbhärate
152
Our critic may also quote the following verses from the Mahäbhärata:
"Lord Viñëu snatched two hairs, one white and one black, from His head; These two hairs
entered the wombs of Rohiëé and Devaké, members of the Yadu dynasty. Balaräma was born
from Rohiëé, and Kåñëa was born of Devaké. Thus Balaräma appeared from the first hair, and
Kåñëa appeared from the second hair."*
Text 57
atra tätparyaà çré-svämibhir itthaà vivåtam-"bhümeù suretara-varütha ity adi padye. sita-
kåñëa-keça ity atra sita-kåñëa-keçatvam çobhaiva, na tu vayaù-pariëäma-kåtam, avikäritvät.
yac ca ujjahärätmanaù keçau ity ädi. tat tu na keça-mäträvatäräbhipräyam, kintu bhü-
bhärävataraëa-rüpaà käryaà kiyad etat? mat-keçäv eva tat kartuà çaktäv iti dyotanärthaà
räma-kåñëayor varëa-sücanärthaà ca keçoddharaëam iti gamyate. anyathä tatraiva
pürväpara-virodhäpatteù. kåñëas tu bhagavän svayam ity etad-virodhäc ca.
"Sometimes in the Vedic literatures Kåñëa and Balaräma are described as white and black
`keças'. In this context the word `keça' does not mean `hair', but it is used in the sense of
`splendor'. The phrase `sita-kåñëa-keçau' means Balaräma and Kåñëa who have beautiful white
153
and black complexions. It does not mean that black and white hairs grew at a certain time
onthe head of the changless Supreme Person.
"The Viñëu Puräëa explains: `ujjahärätmanaù keçau'. This phrase means: `The Personality
of Godhead, in His splendid original forms as Balaräma and Kåñëa, relieved the burden of the
earth.' If one tries to interpret the word `keça' in these passages as hair, and contends that
Balaräma and Kåñëa are incarnations of two of Lord Viñëu's hairs, he will contradict the clear
statements of many verses in the Vedic literatures, and he will especially contadict the
authoritative statement of the verse `kåñëas tu bhagavän svayam' (Çré Kåñëa is the Original
Personality of Godhead) found in Çrémad-Bhägavatam (1.3.28)."
Text 58
idam apy atra tätparyaà sambhavati nanu deväù kim arthaà mäm evävatärayituà
bhavadbhir ägåhyate, aniruddhäkhya-puruña-prakäça-viçeñasya kñéroda-çvetadvépa-dhämno
mama yau keçäv iva sva-çiro-dhärya-bhütau täv eva çré-väsudeva-saìkarñaëau svayam
evävatariñyataù. tataç ca bhü-bhära-haraëaà täbhyäm éñat-karam eveti.
Even if one insists that the word "keça" must mean "hair" and cannot mean anything else,
it is not at all necessary that one interpret that Balaräma and Kåñëa are incarnations of Viñëu.
One may also interpret that Väsudeva and Saìkarñaëa are incarnations of a black and white
hair from the head of Lord Kåñëa. Understood in this way, we may conceive of the following
conversation between Lord Kåñëa and the demigods, in order to properly understand these
two quotes from the Viñëu Puräëa and Mahäbhärata. Lord Kåñëa may have said to the
demigods:
"My dear demigods, why do you ask Me to personally appear in the material world? I do
not need to personally come, but rather I shall send my expansions of Saìkarñaëa and
Väsudeva, who are like white and black hairs on My head. Saìkarñaëa and Väsudeva will
certainly fulfill your request by removing the burden of the world."
154
Text 59
atha ujjahärätmanaù keçau ity asyaiva çabdärtho 'pi muktäphala-öékäyäm keçau sukha-
sväminau, sito räma ätmanaù sakäçäd ujjahära uddhåtavän. hari-vaàçe hi kasyäïcid giri-
guhäyäà bhagavän sva-mürtià nikñipya garuòaà ca taträvasthäpya svayam aträgata ity
uktam. tad uktam, sa devän abhyanujïäya ity ädi.
"The word `keçau' consists of the two words `ka' and `éçau'. `Ka' means `blissful' and `éçau'
means the two Personalities of Godhead. In the phrase `sita-kåñëa-keçau' the word `sita' is a
name of Balaräma. This phrase therefore means: `Balaräma and Kåñëa who are the two blissful
Personalities of Godhead'."
The interpretation that these words mean Balaräma and Kåñëa are incarnations of two
hairs of Lord Viñëu is not correct, for it is contradicted by the following explanation found in
the Hari-vaàça:
"After thus instructing the demigods, the Supreme Personality of Godhead travelled on
Garuòa to a concealed mountain cave. In that cave the Lord assumed His Original form as
Lord Kåñëa. Ordering Garuòa to wait for Him in that cave, the Lord then descended to earth
in His original form."
Text 60
155
prasiddhiù-perfection; akäla-kalite-beyond the bondage of time; bhagavati-in the Original
Personality of Godhead; jarä-of old-age; anudayena-because of the non-appearance; keça-of
hairs; çauklya-whiteness; anupapattiù-non-appearance; na-not; ca-also; asya-of Him;
keçeñu-among the hairs; naisargika-by nature; sita-whiteness; kåñëatä-and blackness; iti-
thus; pramäëam-transformation; asti-is.
What to speak of the Personality of Godhead, even the inferior demigods are free from the
defects of old-age. Because the Personality of Godhead is always free from the symptoms of
age, His hairs do not turn gray or white with age, as those of a conditioned human being. The
Vedic literatures always describe the hairs of the Supreme Lord as black; there is no
description of white hairs, hairs either naturally white, or turned white with age in the
spiritual body of the Personality of Godhead. For this reason the story of white and black
hairs from the head of Lord Viñëu is not very plausible. The learned will not accept it.
Text 61
väsudeväc ca devakyäà
avatérya yadoù kule
sita-kåñëe ca tac-chakté
kaàsädyän ghatayiñyataù ity ädinä
In the descriptions of Kåñëa and Balaräma's descent to this material world, we generally do
not find any mention of the word "keça" to describe them. In the following quote from the
Nåsiàha Puräëa, They are described as "sita-kåñëa" (white and black), without any use of the
word "keça" which our critics are so eager to interpret as "hair":
"Lord Kåñëa and Balaräma, the original black and white forms of the Supreme Personality
of Godhead, who is full of all transcendental potencies, appeared in the Yadu dynasty as the
two sons of Vasudeva and Devaké. In the future these two transcendental personalities will
kill King Kaàsa and many other demons."
156
Text 62
Someone may object: Very well then, we shall accept that the word "keça" means
"expansion," and the keçävatära simply is an explanation of how Kåñëa is an expansion of
Lord Viñëu.
To this I reply: No. This should not be concluded. Kåñëa is the Original Personality of
Godhead (ädi-puruña), full of all transcendental potencies.
Another objection may be raised: Kåñëa, Viñëu, and other words are used to indicate the
Personality of Godhead and no distinction is made between them in the Vedic literatures.
Why are you so eager to say that Kåñëa is the original form and Viñëu is the expansion. All
the forms of the Lord should be considered equal, without any distinction.
To this I reply: Actually Kåñëa is specifically described as the Original Personality of
Godhead, and the day when He appeared in this world is especially famous, more famous
than the appearance-day of any other form of the Lord.
Text 63
bhagavän väsudevaç ca
kértyate 'tra sanätanaù
çäsvataà brahma paramaà
yogi-dhyeyaà niraïjanam.
157
This is confirmed in the following verse from the Mahäbhärata:
"Kåñëa, the son of Vasudeva, is the eternal Original Personality of Godhead (Bhagavän).
He is the supreme Brahman, free from all material contamination, and He is the object of the
yogés' meditation. He is glorified in the pages of this book."
Text 64
tasyäkäla-kalitatvam
tasya-of Him; akäla-kalitatvam-the state of being beyond the influence of time; yaù ayam
kälaù tasya te 'vyakta-bandho ceñöam ähuù iti òau-the verse from Çrémad-Bhägavatam 10.3.26
("yo 'yaà kälas tasya te 'vyakta-bandho ceñöäm ähuç ceñöate yena viçvam nimeçädir vatsaränto
mahéyäàs taà tveçänaà kñema-dhäma prapadye"); devaké-devé-by Devaké; väkye-in the
statement.
That Kåñëa is beyond the influence of time is confirmed in the following verse spoken by
Devaké-devé (Çrémad-Bhägavatam 10.3.26):
"O Kåñëa, O inaugurator of the material energy, this wonderful creation works under the
control of powerful time, which is divided into seconds, minutes, hours and years. This
element of time, which extends for many millions of years, is but another form of Lord Viñëu.
For Your pastimes, You act as the controller of time, but You are the reservoir of all good
fortune. Let me offer my full surrender unto Your Lordship."*
Text 65
natäù-bowed down; sma-we had done so; te-unto You; nätha-O Lord; sadä-always;
aìghri-paìkajam-the lotus feet; viriïca-Brahmä , the first living being; vairiïcya-sons of
Brahmä like Sanaka and Sanätana; sura-indra-the King of heaven; vanditam-worshiped by;
paräyaëam-the supreme; kñemam-welfare; iha-in this life; icchatäm-one who so desires;
param-the highest; na-never; yatra-wherein; kälaù-inevitable time; prabhavet-can exert its
158
influence; paraù-transcendental; prabhuù-the Supreme Lord; iti-thus; ädau-in the passage
beginning; çré dvärakä-of Dvarakä; väsi-of the residents; väkye-in the statement; ca-also;
prasiddham-celebrated.
That Kåñëa is beyond the influence of time is confirmed in the following statement by the
residents of Dvärakä-puré (Çrémad-Bhägavatam 1.11.6)
"O Lord, You are worshiped by all demigods like Brahmä, the four Sanas and even the King
of heaven. You are the ultimate rest for those who are really aspiring to achieve the highest
benefit of life. You are the supreme transcendental Lord, and inevitable time cannot exert its
influence upon You."*
Text 66
The false notion that Kåñëa and Balaräma are incarnations of a black and white hair of Lord
Viñëu is dispelled in the Prabhäsa-khaëòa, which explains that whiteness of hair is produced
in old age, and because even the subordinate demigods, what to speak of Lord Viñëu, the
controller of the demigods, remain always free from old-age, their hair never turns white with
age. It is not possible that Lord Viñëu have white hairs, because He is beyond the influence of
time, and therefore this conception of Lord Viñëu's white hair pushed forward by the dry
renunciants is not acceptable.
Text 67
159
tasmai namaù karmaëe iti garuòa-vacanät. kià ca tat-pratipädanäya matsyädy-avatäräëäm
matsyädi-çabda-samyena chaloktir eveyam.
brahmä yena iti ärabhya-in the passage beginning "brahmä yena"; viñëuù-Viñëu; yena-
because of which; daça-ten; avatära-of incarnations; gahane-in the dark abyss; kñiptaù-
thrown; mahä-great; saìkaöe-difficulty; rudraù-Çiva; yena-by which; kapäla-carrying a
skull; päëiù-in His hand; abhitaù bhikña-aöanam käritaù-begging alms; iti-thus; ädau-in the
passage beginning; tasmai-to that; namaù-I offer my respectful obeisances; karmaëe-unto
karma; iti-thus; garuòa-of the Garuòa Puräëa; vacanät-from the statement; kim ca-
furthermore; tat-that; pratipädanäya-to establish; matsya-Lord Matsya; ädi-beginning with;
avatäräëäm-of the incarnations of Godhead; matsya-ädi-çabda-of the words "matsya-ädi";
samyena-the same; chala-false; uktiù-statement; eva-certainly; iyam-this.
Similar other faulty statements may also be found in some portions of the scriptures. For
example, the Garuòa Puräëa explains:
"I offer my respectful obeisances unto the law of karma, because of which Çiva carries a
skull in his hand and wanders about as a beggar, and because of which Viñëu was hurled into
the painful abyss of having to assume ten incarnations within the material world."
The author's intention in this passage was to emphasize the uncheckable power of karma,
although in order to do this he had spoken some things that are not actually true. The
description of Kåñëa and Balaräma as Lord Viñëu's hairs is a similar untrue story.
Text 68
yathä
aho kanaka-daurätmyaà
nirväktuà kena çakyate
näma-sämyäd asau yasya
dhusturo 'pi mada-pradaù.
The following metaphorical statement in the scriptures may also be quoted to illustrate
how an author may speak something untrue in order to emphasize a point:
"Alas, who is able to describe the evils of gold? Gold is certainly as intoxicating as the
poisonous drink dhutura."
160
Text 69
Statements in the Çaivite Puräëas should not be accepted unless they are corroborated by
the Vaiñëava Puräëas. This is confirmed in the Çaivite Puräëas (Skända Puräëa) where Lord
Çiva says to Kärttikeya:
"Statements in the Çaivite Puräëas should be accepted only if they are confirmed in the
Vaiñëava Puräëas."
The followers of Lord Çiva may try to present a different conclusion, but they are simply
contradicting the words of their own master, recorded in their own scripture. From this
statement of Lord Çiva we may understand that the Çaivite Puräëas are not a very reliable
source of spiritual information. They are not actually able to purify the conditioned souls,
and their position is described in the following statement of Çrémad-Bhägavatam (1.8.52):
"It is not possible to filter muddy water through mud or purify a wine-stained pot with
wine."
On should not therefore rely on the impure statements of the Çaivite Puräëas.
Text 70
161
pädma-uttara-khaëòe-in the Uttara Khaëòa of the Padma Puräëa; ca-also; çiva-
pratipädakänäm-of the followers of Lord Çiva; puräëänäm-of the Puräëas; api-also;
tamasatvam-ignorance; eva-certainly; darçitam-is delineated; mätsye-in the Matsya Puräëa;
api-also; tämasa-ignorance; kalpa-conception; kathä-descriptions; mayatvam-consisting of;
iti-thus.
The inferiority of the Çaivite Puräëas is confirmed in the Uttara Khaëòa of the Padma
Puräëa, which explains that the Çaivite Puräëas are intended for those in the mode of
ignorance. The Matsya Puräëa also confirms that the Çaivite Puräëas are full of faulty and
ignorant conclusions.
Text 71
"O King, some sages have said that Lord Kåñëa became bewildered by the mystic jugglery
of Çälva. Such conclusions should not be accepted, for the contradict the conclusion of all
Vedic literatures, Lord Kåñëa never becomes bewildered."
162
From this we may understand supreme authority of Çrémad-Bhägavatam. Any scriptural
explanation that contradicts the version of the Bhägavatam should be rejected.
Text 72
aträpi yat svaväco virudhyeta nünaà te na smaranty uta iti yukti-sad-bhävo dåçyate.
yathä-just as; iha-here in the earthly planetary system; karma-jitaù-performing the karma-
käëòa regulations; lokaù-persons; kñéyate-become destroyed; iti-ädi-beginning with these
words; väkyena-by the statement; apäma-drinking; somam-soma; amåtäù-immortal;
abhüma-we become; iti-ädi-beginning with these words; vacana-statement; bädhanavät-
contradicting; jïeyam-should be understood; atra-here; api-also; yat-what; sva-own;
vacaù-statement; virudhyate-is contradicted; nünam-certainly; te-they; na-do not;
smaranti-remember; uta-indeed; iti-thus; yukti-of logic; sat-bhävaù-good condition;
dåçyate-is seen.
We may sometimes notice contradictions in the instructions of the Çruti. The two quotes
which follow may serve as an example of such a contradiction within the texts of the Çruti.
"By performing the karma-käëòa rituals of the Vedas one becomes ruined."
-Chändogya Upaniñad 8.1.6
"By performing the karma-käëòa rituals of the Vedas we have become demigods eligible to
drink soma-rasa."
-Åg-mantra 8.48.3
If a speaker contradicts himself, then his words are not very much appreciated by the
speaker of Çrémad-Bhägavatam:
"They who are learned are not inclined to accept the statements of one who contradicts
himself."
-Çrémad-Bhägavatam 10.77.30
Text 73
163
na täàs tarkeëa yojayet ity ädinä
Süta Gosvämé speaks the following verse to reconcile this apparent contradiction in the
statements of the scriptures (Mahäbhärata, Udyoga-parva):
"The truths of spiritual life are inconceivable to the crippled materialistic brain. Simply by
logic and philosophy one cannot expect to properly understand them."
Text 74
Text 75
The idea that Kåñëa is an incarnation of Lord Viñëu's hair should not be accepted, for it is
thus refuted by Vyäsa. Only foolish persons with a childlike mentality will insist that the
word "keça" in the phrase "keçävatära" from the Viñëu Puräëa should be interpreted to mean
"a hair".
164
Text 76
Text 77
aàçavo ye prakäçante
mama te keça-saàjïitäù
sarvajïäù keçavaà tasmän
nämähur muni-sattama
ataù-therefore; vaiñëava-of the Viñëu Puräëa; ädi-and other Vedic literatures; padyänäm-
of the verses; çabda-the word; uttham-appearing; eva-certainly; paçyämaù-we see;
aàçavaù-rays of light; ye-which; prakäçante-are manifest; mama-My; te-they; keça-
saàjïitaù-known as "keça"; sarvajïaù-omniscient; keçavam-Keçava; tasmät-therefore;
näma-the name; ähuù-speak; muni-sattama-O best of the sages; iti-thus; sahasra-näma-of
the Viñëu-sahasra-näma-stotra; bhäñya-in the explanation; utthäpita-spoken; bhärata-of the
Mahäbharata; vacanät-from the statement; keça-çabdena-by the word "keça"; aàçuù-ray of
light; ucyate-is spoken.
The actual meaning of the word "keça" when used in a name of the Supreme Personality of
Godhead is explained by the Lord in the Mahäbhärata in the description of the thousand
names of Lord Viñëu. There the Lord Himself says:
"The effulgence of My transcendental body is known by the word `keça'. O best of the
sages, because I am the source of the Brahman effulgence, the learned devotees, who know
everything, call Me by the name `Keçava'."
165
Text 78
We may also note in this connection that although the word "keça" is used in the Viñëu
Puräëa, it is not used in the many other descriptions of Lord Kåñëa's appearance found in the
Vedic literaturs. That the word "keça" should mean "effulgence" is supported by Närada
Muni's explanation in the Mokña-dharma that the Lord appears in a variety of forms and
colors. The explanation of the Viñëu Puräëa that the Lord appears as "çukla-kåñëa-keçau" or
"white and black keças" may be understood to mean that the Lord appears in white and black
forms. This may be understood to refer to Lord Väsudeva and Lord Saìkarñaëa, or it may also
refer to Lord Aniruddha.
Text 79
avatäri-tejo-'ntarbhütatväd avatärasya. evam eva sattvam rajas tamaù ity ädi prathama-
skandha-padya-präptam aniruddhäkhya-puruñävatäratvam
Viñëu-tattva expansions of the Personality of Godhead are manifested from the bodily rays
of the Lord. (The complexion of Lord Kåñëa is blackish, and therefore the direct expansion of
Lord Kåñëa, which is manifested from His bodily rays, is also blackish: Lord Väsudeva.
Because Lord Saìkarñaëa is manifested from Lord Balaräma, His complexion is also the same
as Lord Balaräma's: white.)
The Puruña-avatära Lord Aniruddha is described in the Çrémad-Bhägavatam (1.2.23):
166
"The transcendental Personality of Godhead is indirectly associated with the three modes
of material nature, namely passion, goodness, and ignorance, and just for the material world's
creation, maintenance, and destruction, He accepts the three qualitative forms of Brahmä,
Viñëu, and Çiva. Of these three, all human beings can derive ultimate benefit from Viñëu, the
form of the quality of goodness."
Text 80
That Lord Çiva is an expansion of Lord Saìkarñaëa is confirmed in the following prose
statement of Çrémad-Bhägavatam (5.17.16):
"In Ilävåta-varña, Lord Çiva is always encircled by ten billion maidservants of goddess
Durgä, who minister to him. The quadruple expansion of the Supreme Lord is composed of
Väsudeva, Pradyumna, Aniruddha and Saìkarñaëa. Saìkarñaëa, the fourth expansion, is
certainly transcendental, but because His activities of destruction in the material world are in
the mode of ignorance, He is known as tämasé, the Lord's form in the mode of ignorance.
Lord Çiva knows that Saìkarñaëa is the original cause of his own existence, and thus he
always meditates upon Him in trance by chanting the following mantra."
Text 81
tataù-therefore; ca-also; ujjahära iti-of the word "ujjahära"; asya-of it; ayam-this; arthaù-
the meaning; ätmanaù-the word "ätmanaù"; sakäçät-understood in the sense of "from
Himself; çré-väsudeva-Väsudeva; saìkarñaëa-and Saìkarñaëa; aàça-bhütau-plenary
expansions; keçau-by the word "keçau"; aàçu-two splendid appearances; ujjahära-the word
"ujjahära"; uddhrtavan prakaöé-kåtya darçitavän-manifested; iti-thus; arthaù-the meaning.
Therefore the statement of the Viñëu Puräëa (ujjahärätmanaù keçau sita-kåñëau mahä-
mune) should be understood in the following way: The word "ätmanaù" means "from
167
Himself", the word "keçau" means the two incarnations Väsudeva and Saìkarñaëa, who have
black and white complexions, and the word "ujjahära" means “manifested." The entire
statement means "The Lord then appeared as Väsudeva and Saìkarñaëa, who have black and
white complexions."
Text 82
Just as by seeing one face of the Mountain Sumeru, one can understand the nature of the
entire mountain, in the same way, by properly understanding this verse from Viñëu Puräëa,
one will be able to know the actual nature of Lord Kåñëa's appearance in the material world.
Text 83
atha-now; sa cäpi keçau iti ädika-on the verse beginning "sa cäpi keçau"; vyäkhyä-
commentary; udvavarhe-the word "udvavarhe"; yoga-balena-by mystic potency; sakäçät-
near; ätmanaù-from Himself; sakäçät-near; viccidya-separating; darçayäm äsa-revealed; saù
ca api iti-the words "sa cäpi"; ca-çabdaù-the word "ca"; pürvam-formerly; uktam-spoken;
deva-by the demigods; kartåkam-done; nivedana-of an appeal; rüpam-in the form; artham-
meaning; samuccinoti-refers.
In these verses the word "udvavarhe" means that the Lord appears by His own mystic
potency. The word "ca" (also) refers the reader to the demigods' prayers recorded in the
previous
verses.
168
Text 84
api-çabdaù-the word "api"; tat-udvarhane-in connection with the word "udvavarhe"; çré-
bhagavat-of Lord Väsudeva; saìkarñaëayoù-and Lord Saìkarñaëa; api-also; hetu-kartåtvam-
the condition of being the cause; sücayati-indicates.
The word "api" (even) in connection with the word "udvavarhe" (manifested) ("Even if
Kåñëa and Balaräma had appeared from Lord Viñëu") indicate that in reality Väsudeva and
Saìkarñaëa are emanations of Kåñëa and Balaräma.
Text 85
tau capi iti-the words tau capi"; ca-çabdaù-the word "ca"; anukta-unspoken; samuccaya-
arthatvena-with additional meanings; bhagavat-Väsudeva; saìkarñaëau-and Saìkarñaëa;
svayam-personally; äviviçatuù-entered; paçcät-afterwards; tau-the two; ca-also; tat-
therefore; tad-ätmyena-in Their original forms; äviviçatuù-entered; iti-thus; bodhayati-
teaches; api-çabdaù-the word "api"; yatra-where; anusyütau-joined; amü-the two; saù api-
the same person; tat-His; aàçaù-expansions; api-also; iti-thus; gamayati-causes to go;
tayoù-from the two; ekaù-one; balabhadraù-Balaräma; babhüva-became; iti adikam-etc.;
tu-also; nara-näräyaëaù-Nara and Näräyaëa Åñis; bhavet-became; hariù-Hari; eva-certainly;
bhavet-became; naraù-Nara; iti ädivat-as in the passage beginning; tat-of Them; aikya-
oneness; aväpti-attainment; apekñayä-with reference to.
An intricate sequence of events is hinted by the use of the phrase "tau cäpi (the two of
them, also, also)" in this passage from the Mahäbhärata. First: Väsudeva and Saìkarñaëa (the
puruña-incarnations) entered the wombs of Devaké and Rohiëé. Then: Kåñëa and Balaräma
(the original forms of Väsudeva and Saìkarñaëa) entered the wombs of Devaké and Rohiëé
"also". Then, within the womb of Devaké, Väsudeva and Kåñëa joined to become a single
Kåñëa, and within Rohiëé's womb Saìkarñaëa and Balaräma joined to become a single
Balaräma. In this way the word “api" (also) refers to the joining of Kåñëa-Väsudeva and
Balaräma-Saìkarñaëa. In other words, Lord Kåñëa sent His immediate viñëu-tattva expansions
into the material world before He personally came, and when He personally came, He and His
viñëu-tattva forms became united into a single form. This is confirmed in the following
statements:
1. "tayor eko balabhadro babhüva" (the two of Them then became one Balaräma).
169
2. "nara-näräyaëo bhavet. harir eva bhaven naraù" (Nara-Näräyaëa Åñis joined to become a
single Lord Hari).
Text 86
Another meaning of this passage from the Mahäbhärata which explains that Kåñëa appears
as a "keça" is that "Keçava" is specifically the name of Lord Kåñëa when He appears as the
monarch of Mathurä. In this way, the passage from the Mahäbhärata may be paraphrased:
"The original Kåñëa then appeared in His feature as Keçava (the monarch of Mathurä)."
Text 87
ataù eva-therefore; udahariñyate-it may be said; bhümeù suretara iti ädi-the verse
beginning "bhümeù suretara"; çré-nåsiàha-puräëe-in the Nåsiàha Puräëa; tu-but; sita-
white; kåñëe-and black; ca-and; mat-my; çakti-potencies; tat-tat-various; varëa-colors;
nirdeçena-by describing; aàçu-the effulgence; väcakaù-describing; eva-certainly; çakti-
çabdaù-by the word "çakti"; iti-thus; tat-with that; tulya-equal; tätparya-understanding;
upekñayä-with reference to this.
Text 88
çrémad-bhägavatasya tu naiñä prakriyävakalitä. tasmät evaà vadanti räjarñe ity ädivad eva
säbhimatä. kadäcid ätma-gopanäya bhagavän yad anyathä darçayati, tad eva åñayo yathä-mati
prastuvantéti. tad etad anuvädakasya bhümeù suretara-varütha-ity ädau kalayä sita-kåñëa-
keçaù ity asya ca yojanä.
170
çrémad-bhägavatasya-of the Çrémad-Bhägavatam; tu-but; na-not; eña-this; prakriyä-
avakalitä-fault; tasmät-therefore; evam vadanti räjarñe iti ädivat-just as the verse beginning
with "evam vadanti räjarñe"; eva-certainly; sa-it; abhimatä-may be considered; kadäcit-
sometimes; ätma-Himself; gopanäya-for concealing; bhagavän-the Original Personality of
Godhead; yat-because; anyathä-otherwise; darçayati-displays Himself; tat-for this reason;
eva-certainly; åñayaù-the sages; yatha-mati-as far as their realization permits; prastuvanti-
offer prayers; iti-thus; tat-therefore; etat-this; anuvädakasya-of the speaker; bhümeù
suretara-varütha-iti ädau-the verse beginning with the words "bhümeù suretara-varütha";
kalayä sita-kåñëa-keçaù iti-the phrase "kalayä sita-kåñëa-keçaù"; asya-of this; ca-also;
yojanä-suitable.
Because this phrase from the Bhägavatam (sita-kåñëa-keçaù) is somewhat ambiguous, the
Bhägavatam should not be considered faulty. The phrase from the Bhägavatam describing
Kåñëa's bewilderment when Çälva tricked Him (evaà vadanti räjarñe) is described as an
explanation given by some sages. In other words, although Kåñëa is never actually
bewildered, some sages said that He was bewildered on that occasion. Therefore the
statements of the Bhägavatam sometimes contain the opinions of certain sages according to
their partial understanding. Sometimes the Original Personality of Godhead chooses to
conceal Himself and He appears to be something that He actually is not. Because the Lord
sometimes does not reveal His actual nature, therefore it is said that the sages describe Him
according to their realization. In other words, the opinions of the sages sometimes present an
incomplete view of the Supreme Lord. It is possible to interpret this Bhägavatam verse
(2.7.26) (which describes the "sita-kåñëa-keçaù") as such a partial understanding, even
though it is recorded in the Bhägavatam.
Text 89
kalayä aàçena yaù sita-kåñëa-keçaù, sita-kåñëau keçau yatra tathä-vidhaù, sa eva säkñäd
bhagavän jäta ity evaà kartavyeti.
Lord Kåñëa is therefore the Original Personality of Godhead, and the phrase "kalayä sita-
kåñëa-keçaù" means "The Suprme Personality of Godhead, who expands as the white and
black puruña-incarnations (Lord Saìkarñaëa and Lord Väsudeva)."
171
Text 90
According to the description of Lord Kåñëa's advent found in the Hari-vaàça (and quoted
in Text 59 of this anuccheda), all the potencies of Lord Näräyaëa are present within the form
of Lord Kåñëa. Actually, all the forms of the Personality of Godhead are present within the
original form of Kåñëa.
Text 91
172
The Padma Puräëa Uttara-khaëòa explains:
nåsiàha-räma-kåñëeñu
ñäò-guëya-paripüraëam
Although all the forms of the Personality of Godhead fully display these six opulences,
these three forms are singled out as especially displaying them. Because the most significant
word "nåsiàha-räma-kåñëeñu" is a dvandva-compound, and because the most important
word is generally placed at the end of a compound-word, we may conclude that because
Kåñëa is placed at the end of this compound, He is the most important of all the forms of the
Lord.
This is confirmed in the Viñëu Puräëa, where Maitreya Muni asks Paräçara Muni why Jaya
and Vijaya, although killed by the hands of Lord Nåsiàha, Lord Varäha, and other forms of
the Lord, did not attain liberation, although they both became liberated when killed by the
hand of Lord Kåñëa. To answer this question, Paräçara Muni described Lord Kåñëa's supreme
position among all the forms of the Personality of Godhead, and His supreme opulence and
power.
Text 92
Generally speaking, demons cannot attain liberation unless they attain the personal
association of Lord Kåñëa.
Text 93
This is described in the following verses of Bhagavad-gétä (16.19-20), where Lord Kåñëa
repeats the word "eva" (certainly) twice to emphasize the point:
173
Text 94
"Those who are envious and mischievous, who are lowest among men, are cast by Me into
the ocean of material existence, into various demoniac species of life.
Text 95
"Attaining repeated birth amongst the species of demoniac life, such persons can never
approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence."
Text 96
kutracit-sometimes; bhagavat-of the Lord; dveñiëäm-of the enemies; tat-of the Lord;
smaraëa-ädi-by remembrance, or by otherwise rendering service; prabhävena-by the
strength; çrüyatäm-is heard; vä-or; muktiù-liberation; sarveñäm-of all; api-however; tat-
dveñiëäm-of the Lord's enemies; tu-but; mukti-liberation; pradatvam-the status of granting;
anya-other; avatäre-during the incarnation; avatäriëi-the source of incarnations; vä-or; na-
not; kaccit-some; ca-and; çrüyate-is heard; tasmät-for this reason; teñäm-of them; api-
even; mukti-datåtväya-for granting liberation; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; aiçvarya-
174
opulence; prakäça-manifestation; adhikyam-superiority; darçayati-reveals; yuktam-
properly; eva-certainly; varëayäm äsa-described; saù-he; çré-paräçaraù-Paräçara Muni.
According to the descriptions of the Vedic literatures, although the enemies of the
Supreme Lord attain liberation by constantly thinking of the Lord or by inadvertantly serving
Him in some capacity, generally they do not all become liberated simply by associating with
the Lord or being killed by Him. By killing and liberating these demons, Lord Kåñëa reveals
His transcendental opulence, greater than the opulences of any other form of the Personality
of Godhead. These statements are all confirmed by the explanations spoken by Paräçara Muni
and recorded in the Viñëu Puräëa.
Text 97
When Lord Kåñëa considered how Pütanä and other demons had already become liberated,
He began to suspect that perhaps Kälanemi and the other remaining demons would not attain
liberation. This possibility became completely intolerable for the Lord. This astonishing
transcendental nature of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa, is described by
Paräçara Muni at the end of his prose description of the Lord's opulence. Paräçara said (Viñëu
Puräëa 4.15.9):
Text 98
175
result; prayacchati-grants; kim uta-what to speak?; samyak-bhaktimatäm-of the pure
devotees.
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa, freely gave liberation to the demons
who, although full of hatred for Him, somehow became immersed in remembering Him or
talking about Him. If the Lord gave to these demons liberation, which is ordinarily very
difficult for them, or even for the demigods or anyone else to achieve, then how shall we be
able to describe the benediction He gave to the pure devotees full of love for Him?"
Text 99
The Çrémad-Bhägavatam explains that Jaya and Vijaya were cursed to take three births as
demons. We may note in this connection that they were ultimately liberated by Kåñëa. Their
liberation was possible only from the hand of Kåñëa and not from any other form of the Lord.
Text 100
ata eva çré-näradeëäpi tam uddiñyaivoktam vaireëa yaà nåpatayaù ity ädinä, çré-brahmaëä
ca ye ca pralamba-khara-durdara ity ädinä sarveñäà muktidatvaà ca tasya çré-kåñëasya nija-
prabhävätiçayena yathä kathaïcit smartå-cittäkarñaëätiçaya-svabhävät. anyatra tu tathä
svabhävo nästéti nästi muktidatvam. ata eva veëasyäpi viñëu-dveñiëas tadvad äveçäbhävän
mukty-abhäva iti.
176
svabhävät-because of nature; anyatra-otherwise; tu-but; tathä-in that way; sva-own;
bhävaù-nature; na-not; asti-is; na-not; asti-is; muktidatvam-the position of granting
liberation; ataù eva-for this reason; veëasya-of King Veëa; api-also; viñëu-for Lord Viñëu;
dveñiëaù-full of hatred; tädvat-in that way; äveça-entrance; abhävät-because of the non-
existence; mukti-of liberation; abhävaù-non-existence; iti-thus.
Even demons who are killed by Lord Kåñëa, or who think of Him at the time of death in a
spirit of enmity, attain liberation. This is confirmed by Närada Muni in the following verse of
Çrémad-Bhägavatam (11.5.48):
"Kings like Çiçupäla, Pauëòraka and Çälva meditated in envy upon the movements, playful
gestures, glances and other attractions displayed by Lord Kåñëa. Thus fixing their minds
while engaged in lying down, sitting, and in all activities, they attained a status equal to His.
How then to compare with those whose minds are naturally attached to Him in a favorable
mood?"*
"All demonic personalities like Pralamba, Dhenuka, Baka, Keçé, Ariñöa, Cäëüra, Muñöika,
Kuvalayäpéòa elephant, Kaàsa, Yavana, Narakäsura and Pauëòraka, great marshals like Çälva,
Dvivida monkey and Balvala, Dantavakra, the seven bulls, Çambara, Vidüratha and Rukmé, as
also great warriors like Kämboja, Matsya, Kuru, Såïjaya and Kekaya, would all fight
vigorously, either with the Lord Hari directly or with Him under His names of Baladeva,
Arjuna, Bhéma, etc. And the demons, thus being killed, would attain either the impersonal
brahmajyoti or His personal abode in the Vaikuëöha planets."*
By His own transcendental potency, Lord Kåñëa can grant liberation to anyone, regardless
of how they think of Him. It is only Lord Kåñëa who will always grant liberation to the
demons killed by Him. If one is thinking of Lord Kåñëa, even adversely, at the time of death,
he will certainly become liberated. If one hatefully thinks of any other form of the Lord at the
time of death, he may not necessarily become liberated. For example, the demon Veëa was
unable to think of the form of Çré Kåñëa at the time of his death, and therefore the demon did
not attain liberation. One who, at the time of his death meditates on the Personality of
Godhead in a spirit of animosity is only assured of liberation if the object of his meditation is
specifically the form of Çré Kåñëa.
Text 101
177
Because liberation is attainable even for one who remembers the form of Çré Kåñëa even in
a spirit of animosity, it is said in the Çrémad-Bhägavatam (7.1.33):
"Therefore one must somehow think of Kåñëa, whether in a friendly way, or inimically."
Text 102
From these statements we may conclude that Lord Kåñëa is the master of the most
wonderful transcendental potency.
Text 103
By answering all objections and by giving the proper interpretation of those scriptural
passages, which when misinterpreted cover the actual meaning of the Vedic literatures, I have
firmly established the fact that Lord Kåñëa is the Original Form of the Personality of
Godhead.
Text 104
178
way; iti-thus; açraddhä-lack of faith; iyam-this; väkyänäm-of statements; durbala-of the
weak; balitvam-strength; eva-certainly; vicaraëéyam-to be established; na-not; tu-but;
bahu-of many statements; alpatä-weakness; dåçyate-is observed; ca-also; loke-in the world;
ekena-by one; api-even; yuddhe-in battle; sahasra-of thousands; parajayaù-victor; iti-thus;
evam-in the same way; ; ca-also; bahu-many; virodha-objections; parihäreëa-by removing;
eva-certainly; svasmin-in Himself; kåñëa-äkhye-named Kåñëa; para-brahmaëi-the Supreme
Personality of Godhead; sarva-all; veda-of the Vedas; abhidheyam-name-äha-says.
Someone may object: By speaking only a few arguments, you have attempted to refute the
great mass of evidence against your theory. I cannot believe your conclusion.
To this I reply: In the Vedänta-sütra and other Vedic literatures many lengthy arguments
are refuted in a few words. The length of an argument is not the criterion of whether it is true
or not. Even in the material world we may see an example of this, for sometimes a single
strong fighter may defeat a thousand soldiers in the battle. In the same way a single strong
argument may defeat thousands of illogical words. All of your arguments are defeated by
Lord Kåñëa Himself, for He describes Himself as the ultimate meaning of all the Vedic
literatures in the following words (Çrémad-Bhägavatam 11.21.42-43):
Text 105
"What is the direction of all Vedic literatures? On whom do they set focus? Who is the
purpose of all speculation? Outside of Me no one knows these things. Now you should know
that all these activities are aimed at ordaining and setting forth Me. The purpose of Vedic
literature is to know Me by different speculations, either by indirect understanding or by
dictionary understanding. Everyone is speculating about Me."
Sarva-samvadini Comment
179
kià vidhatte iti; asya cürëika-praghaööake keça"-çabda-vyäkhyäne çré-hari-vaàça-väkyäni
kim vidhatte iti-Çrémad-Bhägavatam 11.21.42-43 quoted on @ page 234; asya-of this verse;
cürëika-praghaööake-in the style of composition known as "cürëika"; keça-çabda-of the word
"keça"; vyäkhyäne-in the explanation; çré-hari-vaàça-of the Hari-vaàça; väkyäni-the
statements; tatra-there; sä-that; pärvaté-of the mountain; näma-indeed; guhä-the cave;
devaiù-by the demigods; sudurgamä-very difficult to be approached; tribhiù-by three; tasya-
of Him; eva-certainly; vikrantaiù-powerful; nityam-eternally; parvasu-in that place; püjitä-
worshipped; puräëam-existing from time immemorial; tatra-there; vinyasya-placing;
deham-form; hariù-Lord Hari; udära-dhéù-magnanimous; ätmänam-Himself; yojayäm äsa-
manifested; vasudeva-of Mahäräja Vasudeva; gåhe-in the home; prabhuù-the Supreme
Master.
That Lord Kåñëa is not an incarnation of one of Lord Viñëu's hairs, but is directly the
Original Supreme Personality of Godhead is also confirmed in the following statement of the
Hari-vaàça:
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, Whom even the demigods cannot
approach, then appeared in that mountain cave in His primeval original transcendental form.
After being worshipped by Brahmä , Çiva, and Viñëu, the magnanimous Supreme Lord
appeared within the home of Mahäräja Vasudeva."
Anuccheda 30
Text 1
tat-therefore; evam-in this way; kåñëaù tu bhagavän svayam iti-the statement "kåñëas tu
bhagavän svayam (Bhäg. 1.3.28); etat-of this; pratijä-assertion; väkyäya-for statement;
180
mahä-great; véra-of heros; räjäya-for the ruler; iva-just as; ätmanä-personally; iva-just as;
nirjitya-having defeated; ätmasat-kåta-brought under subjugation; virodhi-of those
attempting to refute the arguments; çata-of hundreds; arthäya-meanings; api-even; çobhä-
with a beauty; viçeñeëa-specific; prekñävatäm-of the observers; änandana-artham-for the
delight; caturaìgiëém-consisting of four parts (footsoldiers, cavalry, chariot warriors, and
warriors riding elephants); senäm-army; iva-just like; anyäm-the other; api-even; vacana-
of words; çreëim-multitude; upharämi-I bring; tatra-in this connection; tasya-of Lord
Kåñëa; lélä-avatära-of pastime incarnations; kaåtåtvam-the status as the original source.
Our paribhäñä-sütra (kåñëa tu bhagavän svayam) now appears as a great heroic king who
has just defeated hundreds of enemies in the form of opposing arguments and completely
brought them under his submission to the great delight of all onlookers. I shall now bring
into view the multitude of arguments that forms the footsoldiers, cavalry, chariot warriors
and elephant-riding warriors of his army. The first division of that army consists of the
arguments to prove that Çré Kåñëa is the origin of all lélä-avatäras (pastime incarnations). At
the beginning of this division is the following verse spoken by the demigods to Lord Kåñëa
(Çrémad-Bhägavatam 10.2.40):
Text 2
matsyäçva-kacchapa-nåsiàha-varäha-haàsa-
räjanya-vipra-vibudheñu kåtävatäraù
tvaà päsi nas tri-bhuvanaà ca yathädhuneça
bhäraà bhuvo hara yadüttama vandanaà te
ity ädi spañöam deväù çré-bhagavantam.
"O supreme controller, Your Lordship previously accepted incarnations as a fish, a horse, a
tortoise, Narasiàhadeva, a boar, a swan, Lord Rämacandra, Paraçuräma and, among the
demigods, Vämanadeva, to protect the entire world by Your mercy. Now please protect us
again by Your mercy by diminishing the disturbances in this world. O Kåñëa, best of the
Yadus, we respectfully offer our obeisances unto You."*
181
Anuccheda 31
tathä, sureñv åñéñv éça tathaiva ity ädi. spañöam, brahmä tam.
tathä-in the same way; sureñu åñéñu éça tathä eva iti ädi-the Çrémad-Bhägavatam 10.14.20
("sureñv åñéñv éça tathaiva nåñv api, tiryakñu yadaùsv api te 'janasya, janmäsatäà curmada-
nigrahäya, prabho vidhätaù sad-anugrahäya"); spañöam-clear; brahma-Brahmä ; tam-to Lord
Kåñëa.
This is confirmed in the following verse spoken by Brahmä to Lord Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 10.14.20):
"O Original Personality of Godhead, O creator of the entire cosmic manifestation, although
You never take birth You nevertheless appear among the demigods, sages, human beings,
animals, and aquatics, in order to crush the false pride of the demons, and bestow Your
mercy to the saintly devotees."*
Anuccheda 32
tathä, bahüni santi nämäni rüpäëi ca sutasya te ity ädi. spañöam. gargaù çré-vraja-räjam.
tathä-in the same way; bahüni santi nämäni rüpäëi ca sutasya te iti ädi-the Çrémad-
Bhägavatam (10.8.15) ("bahuëi santi nämäni rüpäëi ca sutasya te, guëa-karmäëurüpäëi täny
ahaà veda no janaù"); spañöam-clear; gargaù-Gargäcärya; çré-vraja-räjam-to the king of
Vrajabhümi.
"For this son of yours (Kåñëa) there are many forms and names according to His
transcendental qualities and activities. These are known to me, but people in general do not
understand them."*
Anuccheda 33
Text 1
evam yasyävatära jïäyante çaréreñv açarériëaù ity ädi. çarériñv açarériëa ity api jïäne hetu-
garbha-viçeñaëam. çarériñu madhye 'py avatérëasya sataù svayam açarériëaù.
evam-in the same way; yasya avatäraù jïäyante çaréreñu açarériëaù iti ädi-in the Çrémad-
Bhägavatam 10.10.34 ("yasyävatärä jïäyante çarérñve açarériëaù, tais tair atulyätiçayair véryair
dehiñv asaìgataiù"); çaréreñu-among the conditioned souls who have material bodies;
açarériëaù-without a material body; iti-thus; api-although; jïäne-in knowledge; hetu-of
182
causes; garbha-the origin; viçeñaëam-distinguishing characteristic; çarériñu-among
embodied beings; madhye-in the midst; api-although; avatérëasya-incarnated; sataù-of the
Absolute Truth; svayam-personally; açarériëaù-without a material body.
This is also confirmed in the following verse spoken by Nalaküvara and Maëigréva to Lord
Kåñëa (Çrémad-Bhägavatam 10.10.34):
"Appearing in bodies like those of an ordinary fish, tortoise and hog, You exhibit activities
impossible for such creatures to perform: extraordinary, incomparable, transcendental
activities of unlimited power and strength. These bodies of Yours, therefore, are not made of
material elements, but are incarnations of Your Supreme Personality."*
This statement explains that the forms of Lord Kåñëa are always spiritual.
Text 2
nataù paraà parama yad bhavataù svarüpam iti ädi-Çrémad-Bhägavatam 3.9.3; dvitéya-
sandarbha-in the second Sandarbha; udäharaëa-prabhaööaka-dåñöyä-by the description;
jévavat-like an ordinary conditioned soul; deha-of the body; dehi-and the possessor of the
body; pärthäkya-of separateness; abhävena-because of non-existence; mukhyamatvärtha-
ayogät-because of the inappropriateness; kuvera-ätmajau-the two sons of Kuvera; çré-
bhagavantam-to the Supreme Lord.
This is also confirmed in the following verse spoken by Brahmä to Lord Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 3.9.3):
"O my Lord, I do not see a form superior to Your present form of eternal bliss and
knowledge."*
183
Anuccheda 34
aparam
"O Lord who accepts the form of the various pastime-incarnations in order to protect the
principles of religion, O Lord, the dust of whose lotus feet is reverentially placed by Lakñmé,
Brahmä, Çiva, and all the demigods upon their heads, O Supreme Personality of Godhead,
what may I do to please You?"
Anuccheda 35
Text 1
paraà ca
param-in another place (Bhäg. 10.87.46); ca-also; namaù-I offer my respectful obeisances;
tasmai-to Him; bhagavate-the Original Personality of Godhead; kåñëäya-Lord Kåñëa;
akuëöha-medhase-omniscient; yaù-who; dhatte-accepts; sarva-of all; bhutänäm-living
entities; abhaväya-for the liberation; uñatiù-auspicious; kaläù-forms of His plenary
expansions.
184
This is also confirmed in the Çrémad-Bhägavatam (10.87.46), where Närada Muni offers
the following prayer:
"I offer my respectful obeisances to Lord Kåñëa, the all-knowing Original Personality of
Godhead who, in order to liberate the conditioned souls, accepts the auspicious forms of His
many incarnations."
Text 2
öékä namaù iti çré-kåñëävatäratayä näräyaëaà stauti, ete cäàsa-kaläù puàsaù kåñëas tu
bhagavän svayam, ity ukteù ity eñä. ata eva çruti-stava-çravaëänantaraà tasmä eva
namaskärät çruti-stutäv api çré-kåñëa eva stutya ity äyätam.
öékä-commentary; ca-also; namaù iti-this verse, which begins with the word "namaù"; çré-
kåñëa-avatäratayä-the appearance of Lord Kåñëa; näräyaëam-Näräyaëa Åñi; stauti-glorifies;
ete cäàça-kaläù puàsaù kåñëas tu bhagavän svayam iti ukteù-from the statement "Kåñëas tu
bhagavän svayam"; iti eñä-the same; ataù eva-therefore; çruti-of the personified Vedas;
stava-of the prayers; sravaëä-hearing; anantaram-after; tasmai-to Him; eva-certainly;
namaskärät-because of obeisances; çruti-of the personified Vedas; stutau-in the prayers; api-
also; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; stutyaù-glorified; iti-thus; äyätam-concluded.
"Speaking to Näräyaëa Åñi, Närada glorified the appearance of Lord Kåñëa by speaking this
verse, which confirms the truth of the statement "ete cäàça-kaläù puàsaù kåñëas tu
bhagavän svayam". In this way, at the end of the Prayers of the Personified Vedas, Närada
Muni affirmed that Lord Kåñëa is the Original Personality of Godhead, the source of all
incarnations.
Text 3
tathä-in the same way; eva-certainly; çrutibhiù-by the Personified Vedas; api-also;
nibhåta-marun-mano-'kña-dåòha-yoga-yujaù iti ädi padye-in the Çrémad-Bhägavatam 10.87.23
"nibhåta-marun-mano 'kña-dåòha-yoga-yujo hådi yan munaya upäsate tad arayo 'pi yayuù
smaraëät striya uragendra-bhoga-bhuja-daëòa-viñakta-dhiyo vayam api te samäù samadåço
'ìghri-saroja-sudhäù"; nija-own; ari-enemies; mokña-liberation; pradatva-giving;
asädhäraëa-extraordinary; liìgena-by the quality; saù-He; eva-certainly; vyajitaù-
characterized; spañöam-the rest of the verse is clear; çré näradaù-Närada Muni.
185
Because Lord Kåñëa grants liberation even to the enemies killed by Him, He is unique
among all the forms of the Personality of Godhead. This is confirmed by the following
statement spoken by the Personified Vedas and repeated by Närada Muni in Çrémad-
Bhägavatam (10.87.23):
"By practicing the mystic yoga system and controlling their breath, the great sages
conquered the mind and senses. Thus engaging in mystic yoga, they saw the Supersoul
within their hearts and ultimately entered into the impersonal Brahman. However, even the
enemies of the Supreme Personality of Godhead attain that position simply by thinking of the
Supreme Lord."*
Anuccheda 36
Text 1
ity uddhavenäty-anurakta-cetasä
påñöo jagat-kréòanakaù sva-çaktibhiù
gåhéta-mürti-traya éçvareçvaro
jagäda saprema-manohara-smitaù
tathä-in the same way; guëa-of the modes of material nature; avatära-incarnations;
kaåtåtvam-the state of accepting; äha-describes; iti-thus; uddhavena-by Uddhava; ati-
anurakta-cetasä-in a spirit of unalloyed devotional service; påñöaù-inquired; jagat-for whom
the universe; kréòanakaù-is just like a toy; sva-with His own; çaktibhiù-potencies; gåhéta-
accepted; mürti-trayaù-the three forms of the guëa-avatäras; éçvara-éçvaraù-the supreme
controller of all controllers; jagäda-spoke; sa-prema-affectionate; manohara-enchanting;
smitaù-with a smile; spañöam-the meaning of the verse is clear.
That Lord Kåñëa is the source of all the guëa-avatäras (Viñëu who controls the mode of
goodness, Brahmä who controls the mode of passion, and Çiva who controls the mode of
ignorance) is confirmed in the following verse from Çrémad-Bhägavatam (11.29.7):
"When the great pure devotee Uddhava had asked this question, Lord Kåñëa, who accepts
the forms of the three guëa-avatäras (Viñëu, Brahmä and Çiva), who controls the universe
with His various potencies just as a child controls a toy, and who is the supreme controller of
all the demigods, smiled in a charming and affectionate way and replied to His devotee's
question in the following words."**
Text 2
186
atra ajänatäm tvat-padavém ity udähåtaà vacanam apy anusandheyam. çré-çukaù.
In this connection we may note the following statement spoken by Brahmä to Lord Kåñëa
(Çrémad-Bhägavatam 10.14.19):
"O Lord Kåñëa, persons who are unaware of Your inconceivable energy cannot understand
that You alone expand Yourself as the creator Brahmä, maintainer Viñëu, and annihilator
Çiva. Persons who are not in awareness of things as they are contemplate that I, Brahmä, am
the creator, Viñëu is the maintainer, and Lord Çiva is the annihilator. Actually You are alone
everything: creator, maintainer and annihillator."*
Anuccheda 37
Text 1
That Lord Kåñëa is the origin of the puruña-avatäras, who are the creators of the material
universes, is confirmed in the following prayer spoken by Bhéñmadeva to Lord Kåñëa
(Çrémad-Bhägavatam 1.9.32):
"Let me now invest my thinking, feeling and willing, which were so long engaged in
different subjects and occupational duties, in the all-powerful Lord Çré Kåñëa. He is always
self-satisfied, but sometimes, being the leader of the devotees, He enjoys transcendental
187
pleasure by descending on the material world, although from Him only the material world is
created."*
Text 2
"In this verse Bhéñmadeva prays for attraction to Lord Kåñëa, which he considers the
supreme goal of life, and aside from which there is nothing worth praising. Bhéñma also
describes the transcendental opulences of the Lord by using the words `sva-sukham upagate'
(full of all transcendental bliss). Bhéñma says `kvacid vihartuà prakåtim upeyuñi' (The Lord
sometimes descends to this material sphere to display His transcendental pastimes). The Lord
appears in this world and again disappears from it according to His own desire. He is
completely independent, and He is not forced to enter the material sphere, as the conditioned
souls are. Indeed, Lord Kåñëa is actually the creator of the cosmic manifestation (`yad-bhava-
pravähaù')."
Text 3
evam eva tam pratyuktaà devair apy ekädaçe tvattaù pumän samädhigatya yayäsya véryam,
dhatte mahantam iva garbham amogha-véryaù. iti.
188
evam-in this way; eva-certainly; tam-He; pratyuktam-answered; devaiù-by the demigods;
api-also; ekädaçe-in the Eleventh Canto (Bhäg. 11.6.16); tvattaù-from You; pumän-the
puruña-avatära; samadhigatya-having attained; yayä-by the material potency; asya-of the
universe; véryam-potency; dhatte-places; mahantam-the mahat-tattva; iva-like; garbham-
the womb; amogha-infallible; véryaù-power.
This is also confirmed in the following prayer spoken by the demigods and recorded in
Çrémad-Bhägavatam (11.6.16):
"O Lord Kåñëa, You are the originn of the puruña-incarnation who is like the father who
impregnates the womb of material nature."
Text 4
öékä ca tvattaù puruñaù véryam çaktim samädhigatya präpya yayä mäyayä saha mahantaà
dhatte. kam iva asya viçvasya garbham iva ity eñä. bhéñmaù çré-bhagavantam.
"In this verse the word `tvattaù' means `the puruña-avatära is manifested from You', and the
word `véryam' means `potency'. `Samädhigatya' means `having attained' and `yayä' means `by
the material creative potency mäyä'. In this way the Lord manifests the material creation
(`mahantaà dhatte'). To what may this material world be compared? It may be compared to
`asya garbham iva' (like a womb impregnated by the Supreme Lord)."
Anuccheda 38
ata eva bhava-bhayam apahantum ity ädau tasyädi-puruñatvaà çreñöhatvam apy äha,
puruñam åñabham ädyam kåñëa-saàjïaà nato 'smi iti. kåñëeti saàjïa tan-nämatvenäti-
prasiddhir yasyeti mürty-antaraà niñidhyate. tan-mürter namaskriyamänatvena ca nitya-
siddhatvaà darçyate. tatraiva öékä-kådbhir api taà vande paramänandaà nandanandana-
rüpiëam ity uktam. çré-çukaù.
189
Personality of Godhead; çreñöhatvam-the position of being the best; api-also; äha-describes;
puruñam-person; åñabham-best; ädyam-original; kåñëa-saàjïam-named Kåñëa; nataù asmi-
I offer my respectful obeisances to Him; iti-thus; kåñëa-Kåñëa; iti-thus; saàja-name; tat-
nämatvena-by this name; ati-great; prasiddhiù-fame; yasya-of whom; iti-thus; mürti-forms;
antaram-other; niñidhyate-are eclipsed; tat-mürteù-of that form; namaskriyamänatvena-by
offering obeisances; ca-also; nitya-siddhatvam-eternal perfection; darçyate-is revealed;
tatra-there; eva-certainly; öékä-kådbhiù-by the author of the commentary; api-also; tam-to
Him; vande-I offer my respectful obeisances; paramänandam-full of transcendental bliss;
nanda-of Nanda Mahäräja; nandana-the son; rüpiëam-with the form; iti-thus; uktam-
described; çré-çukaù-Çré Çukadeva Gosvämé.
Çukadeva Gosvämé clearly explains that Lord Kåñëa is the Supreme Original Personality of
Godhead in the Çrémad-Bhägavatam (11.29.49), where he says:
"I offer my respectful obeisances to Lord Kåñëa, the Original form of the Personality of
Godhead."
From this it may be observed that Kåñëa is the most important name of the Lord, and His
two armed form as Kåñëa is His most important form. This eternal supreme status of Lord
Kåñëa is revealed in this verse where Çukadeva Gosvämé offers His respects to the Lord. This
is also confirmed by Çrédhara Svämé, the foremost commentator on Çrémad-Bhägavatam in the
following words:
"I offer my respectful obeisances unto the supremely blissful Original Personality of
Godhead, who is known as the son of Mahäräja Nanda."
Anuccheda 39
Text 1
tad evam jagåhe ity ädi-prakaraëe yat svayam utprekñitaà tac ca çré-svämi-sammatyäpi
dåòhé-kåtam.
tat-therefore; evam-in this way; jagåhe iti adi prakarane-in the chapter beginning jagåhe"
(Bhägavatam, Canto One, Chapter Three); yat-which; svayam-directly; utprekñitam-
indicated; tat-that; ca-also; çré-svämi-of Çrédhara Svämé; sammatya-by the opinion; api-
also; dåòhé-kåtam-confirmed.
In this way Çrédhara Svämé has confirmed the statement of Çrémad-Bhägavatam (Canto
One, Chapter Three) that Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead.
190
Text 2
çrutväjitaà jaräsandhaà
nåpater dhyäyato hariù
ahopäyaà tam evädya
uddhavo yam uväca ha.
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is also confirmed in the following
verse of Çrémad-Bhägavatam (10.72.15):
"When Çré Kåñëa, the Original Personality of Godhead, heard from King Yudhiñöhira that
the enemy Jaräsandha was almost impossible to defeat, Lord Kåñëa proposed the following
plan, which had already been suggested by Uddhava."
Çrédhara Svämé explains in his commentary that the word “ädyaù" (Original Personality of
Godhead) clearly refers to Lord Kåñëa.
Anuccheda 40
Text 1
kià ca
athäham aàça-bhägena
devakyäù putrataà çubhe
präpsyämi iti.
191
kim ca-furthermore; athä-therefore; aham-I; aàça-bhägena-by My plenary expansion;
devakyäù-of Devaké; putrataà-the son; çubhe-O all-auspicious Yogamäyä; präpsyämi-I shall
become; iti-thus.
This is also confirmed by the following statement spoken by Lord Kåñëa to His internal
potency Yogamäyä (Çrémad-Bhägavatam 10.2.9):
"O all-auspicious Yogamäyä, I shall then appear with My full six opulences as the son of
Devaké."*
Text 2
Çrédhara Svämé explains that in this verse the word "aàça-bhägena" means "accompanied
by His expansions, the puruña-incarnations". This description confirms the statement of
Çrémad-Bhägavatam (1.3.38): "Kåñëas tu bhagavän svayam" (Çré Kåñëa is the Original
Personality of Godhead, the source of all incarnations of Godhead).
Anuccheda 41
Text 1
evam
yasyäàçäàçäàça-bhägena
viçvotpatti-layodayäù
bhavanti kila viçvätmaàs
192
tam tvädyähaà gatià gatä
evam-in the same way; yasya-of whom; aàça-of a portion; aàça-of a portion; aàça-of a
portion; bhägena-by a tiniy fragment; viçva-of the universe; utpatti-creation; laya-
annihilation; udayäù-mannifestation; bhavanti-comes into being; kila-certainly; viçvä-
ätman-O all-pervading Supersoul; tam-to Him; tva-unto You; ädya-O Original Personality of
Godhead; ähaà-I; gatià gatä-take shelter.
This is also confirmed in the following statement spoken by Devaké to Lord Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 10.85.31):
"O Lord Kåñëa, O all-pervading Supersoul, You are the Original Personality of Godhead. By
a tiny fragment of a part of a part of a portion of Your potency the material universes are
created and again annihilated. I surrender unto You and take shelter of You."*
Text 2
öékä ca yasyäàçaù puruñas tasyäàço mayä tasyä aàçä guëäs teñäà bhägena paramäëu-
mätra-leçena viçvotpatty-ädayo bhavanti tam tvä tvam gatià çaraëaà gatäsmi ity eñä. çré-
devaké-devé çré-bhagavantam.
"In this verse the first "aàça" (portion) referred to is the puruña-avatära. The portion of
the puruña-avatära is the illusory potency mäyä, and the portion of mäyä is the three modes
of material nature. By an atomic fragment of the modes of nature, the material universes are
created, maintained and destroyed. In this way, by a portion of a portion of a portion of a
portion of the Lord's potency the material world is created. In this verse the word `tva' means
`unto You' and the phrase `gatià gatäsmi' means `I take shelter'".
193
Anuccheda 42
Text 1
yathä ca
yathä-just as; ca-also; näräyaëaù tvaà na hi sarva-dehinäm iti ädau näräyaëaù aìgaà
nara-bhü-jaläyanät iti-the following verse from Çrémad-Bhägavatam (10.14.14)- "näräyaëas
tvaà na hi sarva-dehinäm ätmäsy adhéçäkhila-loka-säkñé näräyaëo 'ìgaà nara-bhü-jaläyanät
tac cäpi satyaà na tavaiva mäyä
That Lord Kåñëa is the origin of the Näräyaëa feature of Godhead is confirmed in the
following statement spoken to Lord Kåñëa by Brahmä (Çrémad-Bhägavatam 10.14.14):
"O Lord of lords, You are the seer of all creation. You are indeed everyone's dearest life.
Are You not, therefore, my father, Näräyaëa? `Näräyaëa' refers to one whose abode is in the
water born from Nara (Garbhodakaçäyé Viñëu), and that Näräyaëa is Your plenary portion.
All Your plenary portions are transcendental. They are absolute and are not creations of
mäyä."*
Text 2
öékä ca naräd udbhutä ye 'rthäù, tathä naräj jätaà yaj jalaà tad äyanat yo näräyaëaù
prasiddhaù so 'pi taväìgaà mürtiù ity eñä. atra sa taväìgam, tvaà punar aìgéty asau tu
viçado 'rthaù; na tu stuti-mätram idam.
öékä-in the commentary of Çrédhara Svämé; ca-also; narät-from Nara; udbhutäù-born; ye-
those who; arthäù-the meanings; tathä-in the same way; narät-from Nara; jätaà-born; yat-
which; jalaà-water; tat-that; äyanat-due to the place of refuge; yaù-who; näräyaëaù-as
Näräyaëa; prasiddhaù-famous; saù api-that same person; tavä-Your; aìgaà-part; mürtiù-
form; iti-thus; eñä-the commentary; atra-in this explanation; sa-He; tava-Your; äìgam-
part; tvaà-You; punaù-again; aìgé-from whom the portion is expanded; asau-He; tu-also;
viçadaù-clear; arthaù-meaning; na-not; tu-but; stuti-praise; mätram-only; idam-this.
"This verse explains that Lord Näräyaëa rests on the Garbhodaka Ocean which was
manifested from His own body. It is further explained that that Näräyaëa is a plenary portion
of Lord Kåñëa."
194
In this way the meaning of this verse is clear: Kåñëa is the source of the incarnations of
Godhead. Brahmä is speaking correctly, and not simply speaking flattering lies.
Text 3
That Kåñëa is the Original Personality of Godhead is also confirmed in the following
statement of Çrémad-Bhägavatam (10.13.15):
"Brahmä had observed the activities of the most powerful Kåñëa in killing and delivering
Aghäsura, and he was astonished."*
Brahmä became amazed when he saw that the sinful demon Agha
had become liberated by the mercy of Kåñëa. The liberation of Agha could not have been
performed by any other form of the Lord. Only the Original Personality of Godhead, Lord
Kåñëa, could have liberated such a sinful person.
Text 4
drañöum-just to see; maïju-very pleasing; mahitvam anyat api-other glories of the Lord
also; tat-vatsän-their calves; itaù-than that place where they were; vatsapän-and the
cowherd boystaking care of the calves; nétvä-bringing them; anyatra-to a different place;
kurüdvaha-O Mahäräja Parékñit; antaradadhät-kept hidden and invisible for some time; iti-
thus; ukta-rétyä-by this description; tasya-of Him; aparam-superexcellent; api-also;
mähätmyam-glory; didåkñuù-desiring to see; tathä-in the same way; mähätmyam-glory;
195
dadarça-saw; iti-thus; prakaraëa-of this chapter; svärasyena by the superexcellence;
labdham-attained; na-not; ca-also; apara-ordinary; mähätmya-glory; darçanam-sight;
sambhavati-comes into existence; mätram-only.
"Brahmä wanted to show some of his own power and see the power of Kåñëa, who was
engaged in His childhood pastimes, playing as if with ordinary cowherd boys. Therefore in
Kåñëa's absence, Brahmä took all the boys and calves to another place. Thus he became
entangled, for in the very near future he would see how powerful Kåñëa was."*
This verse describes Brahmä's desire to see more excellent pastimes of the Lord. This
chapter (Canto 10, Chapter 13) describes how Brahmä actually saw the Lord's extraordinary
opulence and glory.
Text 5
tävat-so long; sarve-all; vatsa-päläù-both the calves and the boys tending them; paçyataù-
while he was watching; ajasya-of Lord Brahmä ; tat-kñaëät-immediately; vyadåçyanta-were
seen; ghana-çyämäù-as having a complexion resembling bluish rainclouds; péta-kauçeya-
väsasaù-and dressed in yellow silk garments.
After Brahmä had stolen the boys and calves, Kåñëa personally expanded to become the
boys and calves Himself. The following verse (Çrémad-Bhägavatam 10.13.46) describes
Brahmä's eventual perception that the boys and calves were actually personal expansions of
Kåñëa:
"Then, while Lord Brahmä looked on, all the calves and the boys tending them
immediately appeared to have complexions the color of bluish rainclouds and to be dressed
in yellow silken garments."*
Text 6
196
brahmäëòeçvara-koöayaù çré-kåñëenaiva tat-tad-aàçenaiväàçenävirbhävya brahmäëaà prati
säkñäd eva darñitä ity uktam.
iti ädinä-by the passage beginning with this verse; çaktibhiù-by potencies; aja-ädyabhiù-
beginning with aja; aiçvaryaiù-by various opulences; animädyaiù-by Animä and the other
mystic perfections; catuù-viàçati-säìkhya-tattvaiù-by the 24 elements enumerated in the
Säìkhya philosophy; mahat-ädibhiù-even by the mahat-tattva and other potencies of the
Lord; tat-sahakäribhiù-by the Lord's assistants; käla-svabhäva-ädyaiù-by personified time
and other potencies; tat-sambhütaiù-created by the Lord; brahmäëòaiù-by universes; tat-
antaù-bhüta-within them; srañtåbhiù-by the creators; brahma-ädibhiù-headed by Brahmä ;
jévaiù-by the living entities; ca-and; stamba-paryantaiù-down to the blades of grass; påthak
påthak-by each of them; upäsitäù-worshipped; tädåça-like this; brahmäëòa-of universes;
éçvara-of controllers; koöayaù-millions; çré-kåñëena-by Çré Kåñëa; eva-certainly; tat-tat-
aàçena eva aàçena-by portions of portions; ävirbhävya-manifesting; brahmäëam prati-to
Brahmä ; säkñät-directly; eva-darçitäù-revealed; iti-thus; uktam-described.
This passage from Çrémad-Bhägavatam describes how millions of Lord Kåñëa's viñëu-tattva
expansions were shown to Brahmä by Lord Kåñëa, who manifested Them as merely a portion
of a portion of His potency. These viñëu-tattva expansions were all the masters of all the
material universes and they were being worshiped by the Lord various potencies, headed by
Ajä, by all personified opulences, by the mystic perfections, headed by Anima, by the 24
material elements enumerated by the Saìkhya philosophy, by the mahat-tattva and other
potencies, by the Lord's assistants and associates, by personified time and other potencies of
the Lord, by the various material universes manifested by the time potency, by innumerable
Brahmäs and other demigods entrusted with the details of universal creation, and by all the
individual living entities (jévas), even down to the blades of grass.
Text 7
tad édåçam eva kåñëas tu bhagavän svayam ity atra viñkåta-sarva-çaktitväd ity etat svämi-
vyäkhyänasyäsädhäraëam béjaà bhavet.
tat-that; édåçam-in this way; eva-certainly; kåñëaù tu bhagavän svayam-Çré Kåñëa is the
Original Personality of Godhead; iti-thus; atra-in this context; viñkåta-sarva-çaktitvät-
because of being the original source of all potencies; iti-thus; etat-that; svämi-
vyäkhyänasya-of the commentary of Çrédhara Svämé; asädhäraëam-extraordinary; béjam-
source; bhavet-is.
In His commentary on this verse, Çréla Çrédhara Svämé confirms that all transcendental
potencies are manifested from Lord Kåñëa, and Lord Kåñëa is the original source of
everything. In order to substantiate these points, Çrédhara Svämé quotes the "kåñëas tu
bhagavän svayam (Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead) statement of Çrémad-
Bhägavatam (1.3.28).
197
Text 8
viçva-rüpa-of the Universal Form; darçana-of the sight; ädénäm-and other extraordinary
activities; tat-tat-of the various; brahmäëòa-universes; antaryämi-puruñäëäm-of the all-
pervading Supersouls; ekatareëa-as one; api-also; çakyatvät-because of being the master of
all potencies; tasmät-therefore; viräö-of the Universal Form; puruñayoù-and the puruña-
avatäras; iva-just like; puruña-of the Puruña-avatäras; bhagavatoù-and of the Supreme
Personality of Godhead; api-also; jagåhe pauruñam rüpam-"The Supreme Personality of
Godhead accepted the form of the puruña-avatära"; iti-thus; ädau-in the passage beginning;
upäsana-worshipping; artham-for the purpose; eva-certainly; taiù-by the learned
commentator; abheda-being non-different; vyäkhyä-explanation; kåtä-is done; iti-thus;
gamyate-is understood; vastutaù-actually; tu-but; parama-supreme; äçrayatvena-as the
shelter of eveything; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; taiù-by him; aìgé-kåtaù-accepted;
asti-is; yathä-just as.
Çré Kåñëa is the all-powerful master of all potencies, and He is not different from His
manifestations as the Universal Form and as the all-pervading Supersoul who is manifested
everywhere throughout the expanse of innumerable material universes. In his commentary
on the verse "jagåhe pauruñaà rüpam (The Original Personality of Godhead then accepted
the form of the puruña-avatära) (Çrémad-Bhägavatam 1.3.1), Çrédhara Svämé explains that the
puruña-avatära is actually not different from the Universal Form, and the Original Personality
of Godhead is also not different from the puruña-avatära. Actually, Lord Kåñëa is the shelter
upon whom everything rests. Çrédhara Svämé confirms this in the introductory verses of his
commentary on the Tenth Canto of Çrémad-Bhägavatam (Bhävärtha-dépikä 10.1.1-2) in the
following words:
Text 9
viçva-sarga-visärgädi-
nava-lakñaëa-lakñitam
çré-kåñëäkhyaà paraà dhäma
jagad-dhäma namämi tat
198
"I offer my respectful obeisances to Çré Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, the
ultimate source of all the universes. That Çré Kåñëa is described in the first nine Cantos of
Çrémad-Bhägavatam (which contain descriptions of nine subjects, beginning with primary
and secondary creation of the material universes).
Text 10
daçame-in the Tenth Canto; daçamam-the tenth subject matter; lakñyam-to be seen;
äçrita-of the sheltered; äçraya-of the shelter; vigraham-who is the form; kréòät-playing;
yadu-kula-of the Yadu dynasty; ambhodhau-in the ocean; para-supreme; änandam-bliss;
udéryate-is describd.
"The Tenth Canto of Çrémad-Bhägavatam reveals the tenth object, the Supreme Personality
of Godhead who is the shelter of the surrendered souls. He is known as Çré Kåñëa, and He
enjoyed transcendental bliss, performing pastimes in the ocean known as the family of
Mahäräja Yadu."*
Text 11
yady anyeñäm api paramäçrayatvaà tan-matam, tadä daçama ity anarthakaà syät. tasmät
näräyaëo 'ìgam iti yuktam evoktam. brahmä çré-bhägavantam.
In these verses Çrédhara Svämé clearly describes Lord Kåñëa as the Original Personality of
Godhead, the supreme shelter of everyone. If one wishes to consider another form of God as
the original form, then he must reject these verses of Çrédhara Svämé as useless and without
meaning. That Kåñëa is the Original Form of the Godhead is confirmed in the following
words of Lord Brahmä:
näräyaëo 'ìgam
199
Anuccheda 43
Text 1
avatära-of the incarnations; prasaìge-in connection; api-also; tathä-in the same way; eva-
certainly; spañöam-clearly.
That Çré Kåñëa is the Original source of all the incarnations of Godhead is confirmed in the
following description found in Çrémad-Bhägavatam (10.1.21-23):
Text 2
"While in trance, Lord Brahmä heard the words of Lord Viñëu vibrating in the sky. Thus
he told the demigods: O demigods, hear from me the order of Kñérodakaçäyé Viñëu, the
Supreme Person, and execute it attentively without delay.*
Text 3
200
Lord of lords; sva-käla-çaktyä-by His own potency the time factor; kñapayan-diminishing;
caret-should move; bhuvi-on the surface of the earth.
"Lord Brahmä informed the demigods: Before we submitted our petition to the Lord, He
was already aware of the distress on earth. Consequently, for as long as the Lord moves on
earth to diminish its burden by His own potency in the form of time, all of you demigods
should appear through plenary portions as sons and grandsons in the family of the Yadus.*
Text 4
vasudeva-gåhe säkñäd
bhagavän puruñaù paraù
janiñyate tat-priyärthaà
ñambhavantu sura-striyaù
vasudeva-gåhe-in the house of Vasudeva (who would be the father of Kåñëa when the Lord
appeared); säkñät-personally; bhagavän-the Supreme Personality of Godhead, who has full
potency; puruñaù-the original person; paraù-who is transcendental; janiñyate-will appear;
tat-priya-artham-and for His satisfaction; sambhavantu-should take birth; sura-striyaù-all
the wives of the demigods.
"The Original Supreme Personality of Godhead, Çré Kåñëa, who has full potency, will
personally appear as the son of Vasudeva. Therefore all the wives of the demigods should also
appear in order to satisfy Him."*
Text 5
"pauruñém puruñeëa såjämi tan-niyukto 'ham ity ädy anusärät puruñäbhinnena viñëu-
rüpeëa kñérodaçäyinä svayam evoktam gäm väcam. puruñasyaiva väcam anuvadati. puraiveti.
In this verse (Text 2) the word "pauruñém" means "by the puruña-avatära". In the passage
beginning with the word "purä" (Texts 3 and 4) Brahmä repeats the message originally
spoken by the puruña-avatära. That Çré Kåñëa appears as the puruña-avatära Lord Viñëu is
confirmed in the following statement of Lord Brahmä (Bhäg. 2.6.32):
201
"By Kåñëa's will, I create, and Lord Çiva destroys. Kåñëa Himself, in His eternal form as the
puruña-incarnation maintains everything. He is the powerful controller of these three
energies."*
Text 6
puàsä ädi-puruñeëa kåñëaù svayaà samabhavat paramaù pumän yaù ity anusärät svayaà-
bhagavatä çré-kåñëenety arthaù. aàçaiù çré-kåñëäàça-bhütais tat-pärñadaiù çrédäma-sudäma-
çrémad-uddhava-satyaky-ädibhiù saha. ittham eva pracuryeëoktam
We may note, however, that the word "puàsä" in verse 22 means "by Çré Kåñëa, the
Original Supreme Personality of Godhead". This is confirmed in the words of Brahmä-
saàhitä (5.39): "Çré Kåñëa is the Original Supreme Personality of Godhead".
The word "aàçaiù" used in Text 3 may be understood to mean that Çrédämä, Sudämä,
Uddhava, Satyaki, and other associates of the Lord are all actually demigods, who are
considered to be like the limbs of the Supreme Personality of Godhead. This is elaborately
explained in the following verse (Çrémad-Bhägavatam 10.1.62-63):
Text 7
202
vasudeva-ädyäù-headed by Vasudeva; devaké-ädyäù-headed by Devaké; yadu-striyaù-all the
women of the Yadu dynasty; sarve-all of them; vai-indeed; devatä-präyäù-were inhabitants
of heaven; ubhayoù-of both Nanda Mahäräja and Vasudeva; api-indeed; bhärata-O
Mahäräja Parékñit; jïätayaù-the relatives; bandhu-friends; suhådaù-well-wishers; ye-all of
whom; ca-and; kaàsam anuvratäù-even though apparently followers of Kaàsa.
"The inhabitants of Våndävana, headed by Nanda Mahäräja and including his associate
cowherd men and their wives, were none but denizens of the heavenly planets, O Mahäräja
Parékñit, best of the descendants of Bharata, and so too were the descendants of the Våñëi
dynasty, headed by Vasudeva, and Devaké and the other women of the dynasty of Yadu. The
friends, relatives and well-wishers of both Nanda Mahäräja and Vasudeva and even those who
externally appeared to be followers of Kaàsa were all demigods."*
Text 8
In the 85th Chapter of the Tenth Canto of Çrémad-Bhägavatam, Çré Kåñëa is described as
the all-pervading Supersoul. He is addressed as "puruña" and “tryadhéça" which indicate that
He is the Personality of Godhead, and He is also addressed as "éçvareçvara" which indicates
that He is the original source of all incarnations of Godhead. This is summarized in the
following statement of Mahäräja Vasudeva (Çrémad-Bhägavatam 10.85.18):
Text 9
yuväà na naù sutau säkñät pradhäna puruñeçvarau iti-the verse "yuväà na naù sutau
säkñät pradhäna-puruñeçvarau bhü-bhära- kñatra-kñapaëa avatérëau tathättha ha.
203
"My dear Kåñëa and Balaräma, I know that neither of You are my sons; You are the original
chief and progenitor, the Original Personalities of Godhead, known as Pradhäna and Puruña.
But You have appeared on the surface of this globe in order to minimize the burden of the
world by killing the kñatriya kings who are unnecessarily increasing their military strength."*
Text 10
In the quote from Çrémad-Bhägavatam (10.1.22) found in Anuccheda 43, the word "sva-
käla-çaktyä" means "by His own potency the time-factor". In that same verse the word
"éçvareçvaraù" means "the Original Personality of Godhead." By repeating the Supreme Lord's
instructions in these verses, Brahmä intends to say to the demigods: "There is no need to
make any further request in this matter, because the Personality of Godhead will solve the
difficulty."
Text 11
204
The word "tat-priyärtham" used in Çrémad-Bhägavatam 10.1.23 (quoted in Anuccheda 43)
means "for the Supreme Lord's satisfaction". The word "sura-striyaù" in this verse refers to
the eternal consorts of the various incarnations (such as Lord Vämana and others) of the
Supreme Personality of Godhead. When Lord Kåñëa, the Original form of the Personality of
Godhead appears, then all the plenary expansions of Godhead also appear along with Him,
and all the goddesses of fortune, who are the consorts of the Lord's various incarnations also
appear along with Him. The word "sura-striyaù" may also refer to the wives of the demigods
who accompany the Supreme Lord's consorts in order to serve them in various ways.
Text 12
The actual reason for the Supreme Lord's appearance in this world is not the reason
expressed by the demigods in their prayers. The Lord actually appeared to perform certain
specific pastimes with His great devotees, the gopés, and His activity of rescuing the earth
from the burden of so many demonic kings was merely incidental to that primary reason for
His descent.
Text 13
tat-that; evam-in the same way; çruténäm-of the Personified Vedas; ca-and;
daëòakäraëya-väsi-residing in the Daëòakäraëya forest; munénäm-of the sages; ca-and;
agni-of Agni; puträëäm-of the sons; çré-gopikätva-the state of beingn gopés in Våndävana;
präptiù-attainment; yat-which; çrüyate-is heard; tat-that; api-also; pürvavat-as before; eva-
certainly; mantavyam-should be considered; iti-thus.
The Personified Vedas, the sages residing at Daëòakäraëya, and the sons of the demigod
Agni, all became gopés in Våndävana.
205
Text 14
atra prasiddhärthe
iti virudhyeta.
atra-in this matter; prasiddha-perfect; arthe-in the meaning; na-not; ayam-this; çriyaù-of
the goddess of fortune; aìge-on the chest; u-also; nitänta-rateù-who is very intimately
related; prasädaù-the favor; svaù-of the heavenly planets; yoñitäm-of women; nalina-of the
lotus flower; gandha-having the aroma; rucam-and bodily luster; kutaù-much less; anyaù-
others; iti-thus; virudhyeta-praised.
The actual meaning of this phrase (sura-striyaù) is explained in the following verse
(Çrémad-Bhägavatam 10.47.60) which describes the exalted position of the gopés in
Våndävana:
"When Lord Kåñëa was dancing with the gopés in the räsa-lélä, the gopés were embraced by
the arms of the Lord. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of
fortune or the other consorts in the spiritual world. Indeed, never was such a thing imagined
by the most beautiful girls in the heavenly planets whose bodily luster and aroma resemble
the lotus flower. And what to speak of worldly women who are very beautiful according to
the material estimation."*
Text 15
We may therefore understand that the phrase "sura-striyaù" refers neither to the wives of
the demigods, nor the goddesses of fortune, nor the queens of Dvärakä, but to the gopés, who
are the internal potencies of Lord Kåñëa.
206
Anuccheda 44
Text 1
tad evam avatära-prasaìge 'pi çré-kåñëasya svayaà bhagavattvam eväyätam. yasmäd evaà
tasmäd eva çré-bhägavate mahä-srotå-vaktåëäm api çré-kåñëa eva tätparyaà lakñyate. atra çré-
vidurasya
Because Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead, the source of all incarnations,
His glories are heard and described throughout the Çrémad-Bhägavatam. This is described in
the following statement of Çré Vidura (Çrémad-Bhägavatam 4.17.6-7):
Text 2
bhaktäya me 'nuraktäya
tava cädhokñajasya ca
vaktum arhasi yo 'duhyad
vainya-rüpeëa gäm imäm
207
appearance; pürvatvam-former; tat-of Him; kathä-description; eva-certainly; äçrayaù-
shelter; yasya-of whom; tat-that; viduraù-spoken by Vidura.
"Påthu Mahäräja was a powerful incarnation of Lord Kåñëa's potencies; consequently any
narration concerning his activities is surely very pleasing to hear, and it produces all good
fortune. As far as I am concerned, I am always your devotee as well as a devotee of the Lord,
who is known as Adhokñaja. Please therefore narrate all the stories of King Påthu, who, in the
form of the son of King Vena, milked the cow-shaped earth."*
In this verse the word "pürva-deha" refers to the incarnation of Påthu Mahäräja. The word
"pürva" means that He was previously seen by by the people of the world. This verse is
spoken by Vidura, who here takes shelter of the description of Påthu Mahäräja.
Anuccheda 45
Text 1
codito vidureëaivaà
väsudeva-kathäà prati
praçasya taà préta-manä
maitreyaù pratyabhäñata
This is also confirmed by the following verse from Çrémad-Bhägavatam (4.17.8) describing
a conversation between Maitreya and Vidura:
"When Vidura became inspired to hear of the activities of Lord Kåñëa in His various
incarnations, Maitreya, also being inspired and being very pleased with Vidura, began to
praise him. Then Maitreya spoke as follows."*
Text 2
208
tat-Him; praçaàsaya-by praise; préta-pleased; manastvena-with the mind; ca-also; asya-
of Him; api-even; tathä-in the same way; eva-certainly; tätparyam-meaning; labhyate-is
attained; ataù eva-therefore; atra-in this connection; çré-vasudeva-of Mahäräja Vasudeva;
nandanatvena-because of being the son; väsudeva-çabdaù-the name "Väsudeva"; prayuktaù-
proper; çré-sütaù-spoken by Süta Gosvämé.
In connection with this verse we may note that by hearing the glorification of the Supreme
Lord, Maitreya Muni became pleased at heart. We may also observe that Lord Kåñëa is known
by the name Väsudeva because He is the son of Mahäräja Vasudeva.
Anuccheda 46
Text 1
atha çré-parékñitaù
"Mahäräja Parékñit sat down firmly on the banks of the Ganges to concentrate his mind in
Kåñëa consciousness, rejecting all other practices of self-realization, because transcendental
loving service to Kåñëa is the greatest achievement, superseding all other methods."*
Text 2
209
öékä-Çrédhara Svämé's commentary; ca-also; çré-kåñëäìghri-seväm abhimanyamänaù-the
phrase "çré-kåñëäìghri-seväm adhimanyamänaù"; sarva-puruña-artha-adhikam-the greatest
achievment; jänan-understanding; iti-thus; eñä-the commentary; çré-sütaù-spoken by Süta
Gosvämé.
Anuccheda 47
Text 1
That Çré Kåñëa is the subject of the entire Bhägavatam is also confirmed in the following
verse spoken by the sages of Naimiñäraëya to King Parékñit (Çrémad-Bhägavatam 1.19.20):
"O chief of all the saintly kings of the Päëòu dynasty who are strictly in the line of Lord Çré
Kåñëa! It is not at all astonishing that you give up your throne, which is decorated with the
helmets of many kings, to achieve eternal association with the Personality of Godhead."*
Text 2
210
In this verse the word "bhavatsu" refers to the kings in the Päëòu dynasty, and the phrase
"ye jahuù" refers to Mahäräja Yudhiñöhira and other great devotees of the Lord. By speaking
this verse the great sages explained the truth about Lord Kåñëa to Mahäräja Parékñit.
Anuccheda 48
Text 1
In this connection King Parékñit spoke the following words to Çukadeva Gosvämé (Çrémad-
Bhägavatam 1.19.35-36):
"Lord Kåñëa, the Personality of Godhead, who is very dear to the sons of King Päëòu, has
accepted me as one of those relatives just to please His great cousins and brothers.*
Text 2
anyathä te 'vyakta-gater
darçanaà naù kathaà nåëäm
nitaräà mriyamäëänäà
saàsiddhasya vanéyasaù
"Otherwise [without being inspired by Lord Kåñëa] how is it that you have voluntarily
appeared here, though you are moving incognito to the common man and are not visible to
us who are on the verge of death?"*
211
Text 3
This verse explains that Lord Kåñëa became the paternal cousin of the Päëòavas. The word
"te" (Your) in this verse refers to Çukadeva Gosvämé, who is always relishing the nectar of
Kåñëa consciousness. The word "vanéyasaù indicates that Çukadeva Gosvämé is very
generously inviting Mahäräja Parékñit to ask questions about Kåñëa consciousness.
Anuccheda 49
Text 1
"Mahäräja Parékñit, the grandson of the Päëòavas, was from his very childhood a great
devotee of the Lord. Even while playing with dolls, he used to worship Lord Kåñëa by
imitating the worship of the family Deity."*
212
Text 2
In this verse Çaunaka Åñi explains that as a child Mahäräja Parékñit would hear the
descriptions of Lord Kåñëa's youthful pastimes in Våndävana and other places. Prince Parékñit
would constantly meditate upon Lord Kåñëa, who accepts various roles in relationship with
His devotees, becoming their friend, or accepting other roles in relation with them, and in
this mood, full of love for Lord Kåñëa, Prince Parékñit would act out the Lord's pastimes as his
childhood play.
Anuccheda 50
Text 1
evaà-jätéyäni bahüny eva vacanäni viräjante. tathä kathito vaàça-vistäraù ity ärabhya
naiñati-duùsahä kñun mäm ity antaà daçama-skandha-prakaraëam apy anusandheyam. kià
ca
kathito vaàça-vistäro
bhavatä soma-süryayoù
räjïäà cobhaya-vaàçyänäà
caritaà paramädbhutam
yadoç ca dharma-çélasya
nitaräà muni-sattama
taträàçenävatérëasya
viñëor véryäëi çaàsa naù
213
avatérya yador vaàçe
bhagavän bhüta-bhävanaù
kåtavän yäni viçvätmä
täni no vada vistarät
nivåtta-tarñair upagéyamänäd
bhavauñadhäc chrotra-mano-'bhirämät
ka uttamaçloka-guëänuvädät
pumän virajyeta vinä paçughnät
véryäëi tasyäkhila-deha-bhäjäm
antar bahiù püruña-käla-rüpaiù
prayacchato måtyum utämåtaà ca
mäyä-manuñyasya vadasva vidvan
214
etad anyac ca sarvaà me
mune kåñëa-viceñöitam
vaktum arhasi sarvajïa
çraddadhänäya viståtam
"King Parékñit said: My dear Lord, you have elaborately described the dynasties of both the
moon-god and the sun-god, with the exalted and wonderful character of their kings.*
"O best of munis, you have also described the descendants of Yadu, who were very pious
and strictly adherent to religious principles. Now, if you will, kindly describe the wonderful,
glorious activities of Lord Viñëu, or Kåñëa, who appeared in that Yadu dynasty with Baladeva,
His plenary expansion.*
"The Supersoul, the Supreme Personality of Godhead, Çré Kåñëa, the cause of the cosmic
manifestation, appeared in the dynasty of Yadu. Please tell me elaborately about His glorious
activities and character, from the beginning to the end of His life.*
"Glorification of the Supreme Personality of Godhead is performed in the paramparä
system; that is, it is conveyed from spiritual master to disciple. Such glorification is relished
by those no longer interested in the false, temporary glorification of this cosmic
manifestation. Descriptions of the Lord are the right medicine for the conditioned soul
undergoing repeated birth and death. Therefore, who will cease hearing such glorification of
the Lord except a butcher or one who is killing his own self?*
"Taking the boat of Kåñëa's lotus feet, my grandfather Arjuna and others crossed the ocean
of the Battlefield of Kurukñetra, in which such commanders as Bhéñmadeva resembled great
fish that could very easily have swallowed them. By the mercy of Lord Kåñëa, my
grandfathers crossed this ocean, which was very difficult to cross, as easily as one steps over
the hoofprint of a calf. Because my mother surrendered unto Lord Kåñëa's lotus feet, the
Lord, Sudarçana-cakra in hand, entered her womb and saved my body, the body of the last
remaining descendant of the Kurus and the Päëòavas, which was almost destroyed by the
fiery weapon of Açvatthämä. Lord Çré Kåñëa, appearing within and outside of all materially
embodied living beings by His own potency in the forms of eternal time-that is, as Paramätmä
and as viräö-rüpa-gave liberation to everyone, either as cruel death or as life. Kindly
englighten me by describing His transcendental characteristics.*
"My dear Çukadeva Gosvämé, you have already explained that Saìkarñaëa, who belongs to
the second quadruple, appeared as the son of Rohiëé named Balaräma. If Balaräma was not
215
transferred from one body to another, how is it possible that He was first in the womb of
Devaké and then in the womb of Rohiëé? Kindly explain this to me.*
"Why did Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, leave the house of His father,
Vasudeva, and transfer Himself to the house of Nanda in Våndävana? Where did the Lord, the
master of the Yadu dynasty, live with His relatives in Våndävana?*
"Lord Kåñëa lived both in Våndävana and in Mathurä. What did He do there? Why did He
kill Kaàsa, His mother's brother? Such killing is not at all sanctioned in the çästras.*
"Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, has no material body, yet He appears as a
human being. For how many years did He live with the descendants of Våñëi? How many
wives did He marry, and for how many years did He live in Dvärakä?*
"O great sage, who know everything about Kåñëa, please describe in detail all the activities
of which I have inquired and also those of which I have not, for I have full faith and am very
eager to hear of them.*
"Because of my vow on the verge of death, I have given up even drinking water, yet
because I am drinking the nectar of topics about Kåñëa, which is flowing from the lotus
mouth of Your Lordship, my hunger and thirst, which are extremely difficult to bear, cannot
hinder me."*
Text 2
itthaà dvijä yädavadeva-dattaù ity ädi. yena çravaëena nitaräà gåhétaà vaçé-kåtaà ceto
yasya saù. çré-sutaù.
Mahäräja Parékñit became intently attracted to hearing the glories of Lord Kåñëa. This is
described in the following verse (Çrémad-Bhägavatam 10.12.40):
"Çré Süta Gosvämé said: O learned saints, the childhood pastimes of Çré Kåñëa are very
wonderful. Mahäräja Parékñit, after hearing about those pastimes of Kåñëa, who had saved
him in the womb of his mother, became steady in his mind and again inquired from
Çukadeva Gosvämé to hear about those pious activities."*
216
Anuccheda 51
Text 1
tathä yena yenävatäreëa ity ädi; yac-chåëvato 'paity aratiù ity ädi ca.
tathä-in the same way; yena yena avatäreëa iti adi yat-çåëvataù apaiti aratiù iti ädi ca-in
the following verses from Çrémad-Bhägavatam (10.7.1-2):
yena yenävatäreëa
bhagavän harir éçvaraù
karoti karëa-ramyäëi
mano-jïäni ca naù prabho
"King Parékñit said: My lord, Çukadeva Gosvämé, all the various activities exhibited by the
incarnations of the Supreme Personality of Godhead are certainly pleasing to the ear and to
the mind. Simply by one's hearing of these activities, the dirty things in one's mind
immediately vanish. Generally we are reluctant to hear about the activities of the Lord, but
Kåñëa's childhood activities are so attractive that they are automatically pleasing to the mind
and ear. Thus one's attachment for hearing about material things, which is the root cause of
material existence, vanishes, and one gradually develops devotional service to the Supreme
Lord, attachment for Him, and friendship with devotees who give us the contribution of
Kåñëa consciousness. If you think it fit, kindly speak about those activities of the Lord."*
Text 2
öékä ca
kåñëärbhaka-sudhä-sindhu-
samplavänanda-nirbharaù
bhüyas tad eva samprañöuà
räjäyad abhinandati.
217
Çrédhara Svämé explains this verse in the following way:
"By hearing the childhood pastimes of Çré Kåñëa, Mahäräja Parékñit felt as if he were
inundated by a great nectarean ocean of transcendental bliss. In this condition he again
questioned Çukadeva Gosvämé by speaking these verses.
Text 3
yena yena matsyädy-avatäreëäpi yäni yäni karmäëi karoti, täni naù karëa-sukhävahäni
manaù-préti-karäëi ca bhavanty eva. tathäpi yac-chåëvataù puàsaù pum-mätrasy aratiù
mano-glänis tan-müla-bhüta-vividhä tåñëä cäpagacchati, tathä sattva-çuddhi-hari-bhakti-hari-
däsya-sakhyäni ca bhavanti acireëaiva tadeva haram hareç caritraà manoharaà vä vada,
anugrahaà yadi karoñiity eñä. räjä.
"The phrase `yena yena' means `by Lord Matsya and the other incarnations of the Supreme
Personality of Godhead'. The word `karoti' refers to the Lord's activities, which are described
as bringing joy to the ears and the mind. The phrase `yac-chåëvataù' means `anyone who
hears the narration of the Lord's pastimes', and the word “aratiù" means `the dirty things
within one's mind immediately vanish, and one becomes gradually purified, develops
devotional service for the Supreme Lord, attachment for Him, and friendship with devotees.'
The phrase `acireëaiva tad eva haraà vada' means `If you think it fit, kindly speak about these
beautiful pastimes of the Lord'".
Anuccheda 52
218
Text 1
atha çré-çukadevasya api me bhagavän prétaù kåñëaù päëòu-suta-priyaù ity ädinä çré-kåñëa
eva sva-ratià vyajya mriyamäëänäà srotavyädi-praçnenaivänta-käle çré-kåñëa eva mayy apy
upadiçyatäm iti räjäbhipräyänantaram.
anyathä te 'vyakta-gater
darçanaà naù kathaà nåëäm
nitaräà mriyamäëänäà
saàsiddhasya vanéyasaù
Mahäräja Parékñit was intently attracted to hearing the glories of Lord Kåñëa and he wanted
to hear about the Lord up until the time of his death. This is described in his words to
S_ukadeva Gosvämé (Çrémad-Bhägavatam 1.9.35-38):
"Lord Kåñëa, the Personality of Godhead, who is very dear to the sons of King Päëòu, has
accepted me as one of those relatives just to please His great cousins and brothers.*
219
"Otherwise [without being inspired by Lord Kåñëa] how is it that you have voluntarily
appeared here, though you are moving incognito to the common man and are not visible to
us who are on the verge of death?*
"You are the spiritual master of great saints and devotees. I am therefore begging you to
show the way of perfection for all persons, and especially for one who is about to die.*
"Please let me know what a man should hear, chant, remember and worship, and also what
he should not do. Please explain all this to me."*
Text 2
Çukadeva Gosvämé then glorified Mahäräja Parékñit in the following words (Çrémad-
Bhägavatam 2.1.1.):
"Çré Çukadeva Gosvämé said: My dear King, your question is glorious because it is very
beneficial to all kinds of people. The answer to this question is the prime subject matter for
hearing, and it is approved by all transcendentalists."*
Text 3
te-the word "te"; tvayä-means "by you"; puàsäm-of all men; çrotavya-ädiñu-in all kinds
of hearing; madhye-in the midst; yaù-what is; paraù-supreme; çré-kåñëa-about Çré Kåñëa;
çravaëa-hearing; abhipräyeëa-with the intention; paramaù-supreme; praçnaù-question;
kåtaù-made; eñaù-this; varéyän-glorious; sarva-all; avatära-incarnations of Godhead;
avatäri-the original source of all incarnations; praçnebhyaù-for questions; parama-mahän-
topmost; saù-that; ca-also; loka-hitam-beneficial for all men; yathä-just as; syät-may be;
tathä-in the same way; eva-certainly; kåtaù-done; tu-also; astu-there may be; tathä-bhüta-
in that way; çré-kåñëa-to Çré Kåñëa; eka-nirbandha-exclusively in relation to; prematvät-
220
because of pure love; kåtärthaù-successful; eva-certainly; iti-thus; bhävaù-the meaning;
tat-therefore; uktam-it is said.
In this verse the word "te" means "by you", and the phrase "puàsäm çrotavyädiñu" means
“among the varieties of subject matters sought to be heard in human society". We may note
in this connection that Mahäräja Parékñit asked this specific question because he was eager to
hear about Lord Kåñëa, and he wanted to elicit a reply containing descriptions of Lord Kåñëa.
Mahäräja Parékñit's question is glorious because it asks about the Original Personality of
Godhead Lord Kåñëa and His many incarnations, and also because it is "loka-hitam", or
beneficial for all kinds of people. Because in asking this question Mahäräja Parékñit was
motivated by pure unalloyed love of Kåñëa, he became perfectly successful in attaining the
actual goal of human life. This is described in the following words (Çrémad-Bhägavatam
2.4.1):
Text 4
saté vidyamähä kåñëe yä matis täm eva viçeñeëa dhåtavän ity arthaù. etad eva vyakté-kariñyati
räjïä
"Süta Gosvämé said: Mahäräja Parékñit, the son of Uttarä, after hearing the speeches of
Çukadeva Gosvämé, which were all about the truth of the self, applied his concentration
faithfully upon Lord Kåñëa."*
The words "matià satém" in this verse indicate the purity of Mahäräja Parékñit. This purity
was manifested in the next quotation (Çrémad-Bhägavatam 2.8.2):
Text 6
harer adbhuta-véryasya
kathä loka-sumaìgaläù
221
kathayasva mahäbhäga
yathäham akhilätmani
kåñëe niveçya niùsaìgaà
manas tyakñye kalevaram. iti. çré-çukaù
hereù-of the Lord; adbhuta-véryasya-of the one who possesses wonderful potencies;
kathäù-narrations; loka-for all planets; su-maìgaläù-auspicious; kathayasva-please continue
speaking; mahäbhäga-O greatly fortunate one; yathä-as much as; aham-I; akhila-ätmani-
unto the Supreme Soul; kåñëe-unto Lord Çré Kåñëa; niveçya-having placed; niùsaìgam-
being freed from material qualities; manaù-mind; tyakñye-may relinquish; kalevaram-body;
iti-thus; çré-çukaù-Çré Çukadeva Gosvämé.
"Narrations concerning the Lord, who possesses wonderful potencies, are certainly
auspicious for living beings in all planets. O greatly fortunate Çukadeva Gosvämé, please
continue narrating Çrémad-Bhägavatam so that I can place my mind upon the Supreme Soul,
Lord Kåñëa, and, being completely freed from material qualities, thus relinquish this body."*
Anuccheda 53
Text 1
evam-in the same way; eva-certainly; kathitaù vaàsa-vistäraù iti ädi anantaram-Çrémad-
Bhägavatam 10.1.1-13; samyak vyavasitaù buddhiù iti ädi-Çrémad-Bhägavatam 10.1.15.
A description of the Mahäräja Parékñit's purity of mind may be found in the Çrémad-
Bhägavatam 10.1.1-13 (quoted in Anuccheda 50, Text 1) and also in the following verse
(Çrémad-Bhägavatam 10.1.15):
"Çréla Çukadeva Gosvämé said: O Your Majesty, best of all saintly kings, because you are
greatly attracted to topics of Väsudeva, it is certain that your intelligence is firmly fixed in
spiritual understanding, which is the only true goal for humanity. Because that attraction is
unceasing, it is certainly sublime."*
222
Text 2
These words spoken by Çukadeva Gosvämé may be paraphrased in the following way: "O
Your Majesty, you are certainly pleased by hearing what I have described about the
incarnations of the Lord, and you are steadily attracted to hearing the descriptions of Lord
Kåñëa, the son of Mahäräja Vasudeva. This is because you are expert at relishing the mellows
of spiritual life."
Anuccheda 54
tathä
tathä-in the same way; ittham dvijaù yadavadeva-dattaù çrütvä svarätaç caritaà vicitram-
iti ädi anantaram-Çrémad-Bhägavatam 10.12.40 (which was quoted in Anuccheda 50, Text 2),
and the following verses (41, 42 and 43)
brahman käläntara-kåtaà
tat-kälénaà kathaà bhavet
yat kaumäre hari-kåtaà
jaguù paugaëòake 'rbhakäù
223
tad brühi me mahä-yogin
paraà kautühalaà guro
nünam etad dharer eva
mäyä bhavati nänyathä
çré-sütaù uväca-Çré Süta Gosvämé said; ittham-in this way; sma-in the past; påñöaù-being
inquired from; saù-he; tu-indeed; bädaräyaëiù-Çukadeva Gosvämé; tat-by him (Çukadeva
Gosvämé); smärita-ananta-as soon as Lord Kåñëa was remembered; håta-lost in ecstasy;
akhila-indriyaù-all actions of the external senses; kåcchrät-with great difficulty; punaù-
again; labdha-bahiù-dåçiù-having revived his external sensory perception; çanaiù-slowly;
pratyäha-replied; tam-unto Mahäräja Parékñit; bhägavata-uttama-uttama-O great saintly
person, greatest of all devotees (Çaunaka); anantaù-unlimited; prakaöita-manifested; pürëa-
complete; aiçvarya-opulence; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; sarvadä-always; tena-by him;
smaryamäëaù-remembered; api-also; tasmin-in that; pratikñaëa-at every moment;
navyatvena-with fresh interest; eva-certainly; tat-of Him; smäritä-remembrance; iti-thus;
uktam-spoken; çré-sütaù-by Çré Süta Gosvämé.
With unfaltering fresh interest Mahäräja Parékñit constantly meditated upon Lord Kåñëa,
the unlimited Supreme Personality of Godhead, who is full of all opulences. This may be seen
in the following words of Çrémad-Bhägavatam (10.12.40-44):
"Çré Süta Gosvämé said: O learned saints, the childhood pastimes of Çré Kåñëa are very
wonderful. Mahäräja Parékñit, after hearing about those pastimes of Kåñëa, who had saved
him in the womb of his mother, became steady in his mind and again inquired from
Çukadeva Gosvämé to hear about those pious activities.*
"Mahäräja Parékñit inquired: O great sage, how could things done in the past have been
described as being done at the present? Lord Çré Kåñëa performed this pastime of killing
Aghäsura during His kaumära age. How then, during His paugaëòa age, could the boys have
described this incident as having happened recently?*
"O greatest yogé, my spiritual master, kindly describe why this happened. I am very much
curious to know about it. I think that it was nothing but another illusion due to Kåñëa.*
"O my lord, my spiritual master, although we are the lowest of kñatriyas, we are glorified
and benefited because we have the opportunity of always hearing from you the nectar of the
pious activities of the Supreme Personality of Godhead.*
"Süta Gosvämé said: O Çaunaka, greatest of saints and devotees, when Mahäräja Parékñit
inquired from Çukadeva Gosvämé in this way, Çukadeva Gosvämé, immediately remembering
subject matters about Kåñëa within the core of his heart, externally lost contact with the
actions of his senses. Thereafter, with great difficulty, he revived his external sensory
perception and began to speak to Mahäräja Parékñit about kåñëa-kathä."*
224
Anuccheda 55
Text 1
ata eva sa vai bhägavato räjä ity ädy anantaram räjïä samäna-väsanatvenaiva tam äha
vaiyäsakiç ca bhagavän
väsudeva-paräyaëaù
urugäya-guëodäräù
satäà syur hi samägame
ataù eva-therefore; saù vai bhägavataù räjä iti ädi anantaram-Çrémad-Bhägavatam 2.3.15
(This verse is quoted on page 296 of this book); räjïä-with the king; samäna-equal;
väsanatvena-state of consciousness; eva-certainly; tam-to him; äha-said; vaiyäsakiù-the son
of Vyäsadeva; ca-also; bhagavän-full in transcendental knowledge; väsudeva-Lord Kåñëa;
paräyaëaù-attached to; urugäya-of the Personality of Godhead Çré Kåñëa, who is glorified by
great philosophers; guëa-udäräù-great qualities; satäm-of the devotees; syuù-must have
been; hi-as a matter of fact; samägame-by the presence of.
Mahäräja Parékñit and Çukadeva Gosvämé were both great devotees of the Lord. They are
described in the following verses (Çrémad-Bhägavatam 2.3.15-16):
"Mahäräja Parékñit, the grandson of the Päëòavas, was from his very childhood a great
devotee of the Lord. Even while playing with dolls he used to worship Lord Kåñëa by
imitating the worship of the family Deity.
"Çukadeva Gosvämé, the son of Vyäsadeva, was also full in transcendental knowledge and
was a great devotee of Lord Kåñëa, son of Vasudeva. So there must have been discussion of
Lord Kåñëa, who is glorified by great philosophers and in the company of great devotees."*
Text 2
225
discussions; bhavanti-are; tayoù-of the two of them; tu-also; çré-kåñëa-of Çré Kåñëa; carita-
about the pastimes; pradhänaù-mainly; eva-te-they; bhaveyuù-may be; iti-thus; bhävaù-the
meaning; çré-çaunakaù-spoken by Çaunaka Åñi.
The word "ca" (also) in this verse refers the reader to the description of Mahäräja Parékñit
in the previous verse, and establishes that both Mahäräja Parékñit and Çukadeva Gosvämé are
both equally exalted devotees of the Lord. We may also note that the word "väsudeva" used
in this verse means "Çré Kåñëa, the son of the Mahäräja Vasudeva". The words "satäà
samägame" and "urugäyasya guëodäräù" indicate that although great devotees are generally
engaged in glorifying the various forms of the Supreme Lord, Mahäräja Parékñit and Çukadeva
Gosvämé will converse specifically about the transcendental pastimes of Lord Kåñëa.
Anuccheda 56
Text 1
What is the need to explain this point any further? Lord Kåñëa's pastimes are described, to
the exclusion of any other topic, in the Tenth and Eleventh Cantos of Çrémad-Bhägavatam,
which constitute half of the entire book. Other forms of the Lord are summarily described in
the first Nine Cantos, whereas the pastimes of Lord Kåñëa are elaborately described in the
Tenth and Eleventh Cantos. We may therefore conclude that the description of Lord Kåñëa is
the principal subject matter of the Bhägavatam. We may also note that Çukadeva Gosvämé
begins the teaching of the Bhägavatam by appealing for the mercy of Çré Kåñëa (Çrémad-
Bhägavatam 2.4.20) in the following words:
226
Text 2
çriyaù patiù ity ädau patir gatiç candhaka-våñëi-sätvatäà prasédatäà me bhagavän satäm
gatiù. spañöam. çré-çukaù.
çriyaù patiù iti ädau patiù gatiù cändhaka-våñëi-sätvatäm prasédatäm me bhagavän satäà
gatiù-the following verse from Çrémad-Bhägavatam (2.4.20):
"May Lord Çré Kåñëa, who is the worshipable Lord of all devotees, the protector and glory
of all the kings like Andhaka and Våñëi of the Yadu dynasty, the husband of all goddesses of
fortune, the director of all sacrifices and therefore the leader of all living entities, the
controller of all intelligence, the proprietor of all planets, spiritual and material, and the
supreme incarnation on the earth (the supreme all in all), be merciful upon me."*
Anuccheda 57
Text 1
atha çré-vyäsadevasya
anarthopaçamaà säkñäd
bhakti-yogam adhokñaje
lokasyäjänato vidväàç
cakre sätvata-saàhitäm
Çréla Vyäsadeva also says that Çré Kåñëa is the primary subject of Çrémad-Bhägavatam
(Çrémad-Bhägavatam 1.7.6-7):
"The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directly
mitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not know
227
this, and therefore the learned Vyäsadeva compiled this Vedic literature, which is in relation
to the Suprme Truth.*
Text 2
"Simply by giving aural reception to this Vedic literature, the feeling for loving devotional
service to Lord Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, sprouts up at once to extinguish
the fire of lamentation, illusion and fearfulness."*
Text 3
adhokñaje çré-kåñëe
228
ghora-ugly; sa-she; mahä-with a gigantic; käya-body; mahä-bala-and very strong; viña-with
poison; digdham-anointed; stanam-breast; kñudra-base; prayacchanti-janärdane-to Kåñëa;
dadåçuù-saw; nihatam-killed; tatra-at that place; räkñasém-the demonness; vana-gocaraù-
the cowherd mena and gopis; punaù-again; jätaù-born; ayam-He; iti-thus; ähuù-they said;
uktaù-spoken; tamsät-because of this; adhokñajaù-the name Adhokñaja; iti-thus; hari-
vaàçe-in the Hari-vaàça; vasudeva-mähätmye-in the section containing the glorification of
Lord Väsudeva; tat-nämnaù-of this name; çré-kåñëa-viñayatayä-in relation to Lord Kåñëa;
prasiddhaù-celebrated.
The name "Adhokñaja" in this verse (Çrémad-Bhägavatam 1.7.6 second line) is specifically a
name of Lord Kåñëa. The derivation of this name is given in the following words of the
Väsudeva-mähätmya section of the Hari-vaàça (Viñëu-parva 101.30-32):
"When infant Kåñëa was resting in His cradle, a powerful, gigantic and terrible demonness
named Pütanä disguised herself as a beautiful young woman and attempted to kill Kåñëa by
offering her breast, which had been smeared with poison, for the tiny child to suck. When
the cowherd men and gopés saw that the gigantic demoness had instead been killed by the
tiny child Kåñëa, they exclaimed: `Our child is rescued! It is as if He has attained another
birth (ja) unseen by us (adhokña)!' Because of this exclamation by the cowherd men, Lord
Kåñëa is known as `Adhokñaja' (He who, unseen by the cowherd men, was born again)."
Text 4
The author of the Çré-Bhagavan-näma-kaumudé glorifies the Lord by giving the following
elaborate derivation of the name "Kåñëa (Bhagavan-näma-kaumudé 3.6):
"The name `Kåñëa' may mean: 1. He whose complexion is blackish as a tamäla tree, 2. the
small child who drank the breast milk of Mother Yaçodä, or 3. the Supreme Brahman."
229
Text 5
The name Kåñëa is also mentioned in the Chändogya Upaniñad of the Säma Veda, which
says:
As previously mentioned (in Çrémad-Bhägavatam 1.7.7, quoted in Anuccheda 57, Text 2),
simply by hearing the message of Çrémad-Bhägavatam, one attains devotional service to Lord
Kåñëa, the actual perfection of life.
Anuccheda 58
Text 1
atha çré-näradasya
Närada Muni explains the benefit of hearing Çrémad-Bhägavatam in the following words
(Çrémad-Bhägavatam 1.5.26):
"O Vyäsadeva, in that association and by the mercy of those great Vedäntists, I could hear
them describe the attractive activities of Lord Kåñëa. And thus listening attentively, my taste
for hearing of the Personality of Godhead increased at every step."*
230
Text 2
yena yenavätäreëa iti-Çrémad-Bhägavatam 10.7.1-2, quoted on page 305 of this book; etat-
that; çré-parékñit-of Mahäräja Parékñit; vacana-statement; padya-verses; dvayam-two; api-
also; atra-here; çré-yaçodä-stanändhäyatve-the son of Yaçodä; sädhakam-eligible; çruti-by
hearing; samähya-equality; nyäyena-by the example; çré-näradaù-spoken by Närada; çré-
vedavyäsam-to Vedavyäsa.
"King Parékñit said: My lord, Çukadeva Gosvämé, all the various activities exhibited by the
incarnations of the Supreme Personality of Godhead are certainly pleasing to the ear and to
the mind. Simply by one's hearing of these activities, the dirty things in one's mind
immediately vanish. Generally we are reluctant to hear about the activities of the Lord, but
Kåñëa's childhood activities are so attractive that they are automatically pleasing to the mind
and ear. Thus one's attachment for hearing about material things, which is the root cause of
material existence, vanishes, and one gradually develops devotional service to the Supreme
Lord, attachment for Him, and friendship with devotees who give us the contribution of
Kåñëa consciousness. If you think it fit, kindly speak about those activities of the Lord."*
We may also note in this connection that Mahäräja Parékñit and Çukadeva Gosvämé were
both situated on the same exalted devotional platform, for Çukadeva Gosvämé was as eager to
speak the glories of Lord Kåñëa as Mahäräja Parékñit was eager to hear them.
Anuccheda 59
Text 1
231
prayujyamäne mayi täà
çuddhäà bhägavatéà tanum
ärabdha-karma-nirväëo
nyapatat päïca-bhautikaù;
By chanting the glories of Lord Kåñëa, Närada Muni became liberated and attained a
spiritual form. This is described in the following verses (Çrémad-Bhägavatam 1.6.27-28):
"And so, O Brähmaëa Vyäsadeva, in due course of time I, who was fully absorbed in
thinking of Kåñëa and who therefore had no attachments, being completely freed from all
material taints, met with death, as lightning and illumination occur simultaneously.*
"Having been awarded a transcendental body befitting an associate of the Personality of
Godhead, I quit the body made of five material elements, and thus all acquired fruitive results
of work [karma] stopped."*
The transcendental benefit attained by the devotees of the Lord is further described in the
following verses (Çrémad-Bhägavatam 7.10-48-50) spoken by Närada Muni to Mahäräja
Yudhiñöhira:
Text 2
"Närada Muni continued: My dear Mahäräja Yudhiñöhira, all of you [the Päëòavas] are
extremely fortunate, for the Supreme Personality of Godhead, Kåñëa, lives in your palace just
like a human being. Great saintly persons know this very well, and therefore they constantly
visit this house.*
232
Text 3
"The impersonal Brahman is Kåñëa Himself because Kåñëa is the source of the impersonal
Brahman. He is the origin of the transcendental bliss sought by great saintly persons, yet He,
the Supreme Person, is your most dear friend and constant well-wisher and is intimately
related to you as the son of your maternal uncle. Indeed, He is always like your body and
soul. He is worshipable, yet He acts as your servant and sometimes as your spiritual master.*
Text 4
"Exalted persons like Lord Çiva and Lord Brahmä could not properly describe the truth of
the Supreme Personality of Godhead, Kåñëa. May the Lord, who is always worshiped as the
protector of all devotees by great saints who observe vows of silence, meditation, devotional
service and renunciation, be pleased with us."*
Text 5
233
öékä ca aho prahlädasya bhägyaà yena devo dåñöaù; vayaà tu manda-bhägyä iti viñédantaà
räjänaà praty äha yüyam iti tribhiù ity eñä. manuñyasya dåçyamäna-manuñyasyaiva liìgam
kara-caraëädi-sanniveço yasya taà rüpaà çré-vigrahaù; vastutayä nopavarëitam tad-
rüpasyaiva para-brahmatvena kim idaà vastv iti nirdeñöum äçakyatvät; yathoktaà sahasra-
näma-stotre anirdeçya-vapuù iti. eñäm eva padyänäà saptamänte 'pi paramämodakatvät
punar ävåttir dåçyate. sa yudhiñöhiram.
"Närada Muni spoke these three verses to Mahäräja Yudhiñöhira, who had lamented
`Prahläda Mahäräja is so fortunate because he directly saw the Personality of Godhead, and
we are so unfortunate in comparison to him.'"
We may also note in this verse that even though Lord Kåñëa is described as "manuñya-
liìgam", which means “appearing just like a human being," He is also “vastutayä
nopavarëitam", which means "Even Lord Çiva and Lord Brahmä cannot properly describe
Him." Because the Lord's form is spiritual, it cannot be completely described. This is also
mentioned in the Viñëu-sahasra-näma-stotra, where the Lord is described as "anirdeçya-
vapuù", which means “He whose form cannot be completely described." Närada Muni and
King Yudhiñöhira were so pleased by this description of Lord Kåñëa, that we find these same
verses (7.10.48-50) repeated again at the end (7.15.15-17) of the Seventh Canto of Çrémad-
Bhägavatam.
Anuccheda 60
234
Text 1
atra ca spañöam
Although the Lord cannot be completely described, Närada Muni glorifies Him as far as
possible (Çrémad-Bhägavatam 1.6.33-34):
"And thus I travel, constantly singing the transcendental message of the glories of the Lord,
vibrating this instrument called a véëä, which is charged with transcendental sound and
which was given to me by Lord Kåñëa.*
Text 2
pragäyataù sva-véryäëi
tértha-pädaù priya-çraväù
ähüta iva me çéghraà
darçanaà yäti cetasi
"The Supreme Lord Çré Kåñëa, whose glories and activities are pleasing to hear, at once
appears on the seat of my heart, as if called for, as soon as I began to chant His holy
activities."*
Text 2
235
deväh çré-kåñëa eva liìga-puräëa upavibhäge tenaiva svayaà tasya véëä grähanaà hi
prasiddham. atra yad-rüpeëa véëä grähitä, tad-rüpeëaiva ca cetasi darçanaà svärasya
labdham; devadattam iti kåtopakäratäyäù smäryamänatvena taà anusandhäyaiva tad-ukteù.
çré-näradaù çré-vedavyäsam.
We may note that the word "deva" used in this verse refers to Çré Kåñëa. This same account
of Närada's acceptance of a véëä from Çré Kåñëa is also related in the Liìga Puräëa. Lord
Kåñëa, who personally gave the véëä to Närada, assumes the form of transcendental sound
and appears in the heart of Närada, who is engaged in continually remembering the Lord's
glories, and chanting them accompanied by this musical instrument.
Anuccheda 61
Text 1
236
"Your Goodness has perfect vision. You yourself can know the Supersoul Personality of
Godhead because you are present as the plenary portion of the Lord. Although you are
birthless, you have appeared on this earth for the well-being of all people. Please, therefore,
describe the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead Çré Kåñëa more
vividly."*
Text 2
he amogha-dåk tvam ätmanä svayam ätmänam svam parasya puàsaù kaläm aàça-bhütam
avehi anusandhehi punaç ca jagataù çiväya adhunaiva çré-kåñëa-rüpeëa yaç cäjo 'pi prajätas
tam avehi. tad etad dvayaà jïätvä mahänubhävasya sarvävatärävatäri-våndebhyo 'pi darçita-
prabhävasya tasya çré-kåñëasyaiva abhyudayaù lélä adhi adhikam gaëyatäm nirüpyatäm.
svayam éçvaro 'pi bhavän nijäjïäna-rüpäà mäyäà na prakaöayatv iti bhävaù. sa tam.
he-O; amogha-dåk-one who has perfect vision; tvam-yourself; ätmanä-by your own self;
svayam-personally; ätmänam-the Supersoul; svam-personally; parasya-of the transcendence;
puàsaù-the Personality of Godhead; kaläm-plenary part; aàça-bhütam-plenary part; avehi-
search out; anusandhehi-search out; punaù-again; ca-also; jagataù-of the world; çiväya-for
the well-being; adhunä-now; eva-certainly; çré-kåñëa-rüpeëa-in the form of Çré Kåñëa; yaù-
who; ca-and; ajaù-unborn; api-although; prajätaù-born; tam-Him; avehi-search out; tat-
that; etat-this; dvayam-two; jïätvä-having understood; mahä-anubhävasya-if the Supreme
Personality of Godhead, Çré Kåñëa; sarva-all; avatära-incarnation; avatäri-source of the
incarnations; våndebhyaù-multitudes; api-although; darçita-revealed; prabhävasya-
opulence and power; tasya-of Him; çré-kåñëasya-Çré Kåñëa; eva-certainly; abhyudayaù-the
word "abhyudayaù"; lélä-means "pastimes"; adhi-the word "adhi"; adhikam-means
"greatly"; gaëyatäm-the word "gaëyatäm"; nirüpyatäm-means "describe"; svayam-
personally; éçvaraù-Supreme Controller; api-although; bhavän-you are; nija-your own;
ajïäna-rüpam-form of ignorance; mäyäm-known as the illusory potency mäyä; na-not;
prakaöayatu-do manifest; iti-thus; bhävaù-the meaning; saù-Vedavyasa; tam-to Närada
Muni.
In this verse the word "amogha dåk" means “One who has perfect vision", the word
"ätmanä" means "by your own self", and the phrase "ätmänam parasya puàsaù kaläm avehi"
means "You yourself can know the Supersoul Personality of Godhead because you are present
as the plenary portion of the Lord." The phrase "jagataù çiväya" means "Although you are
birthless you have appeared on this earth for the well-being of all people." The phrase
"mahänubhäväbhyudayaù adhigaëyatäm" means “Please therefore, describe more vividly the
pastimes of Çré Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, who manifests all the powers and
opulences of all the innumerable incarnations of Godhead." It is understood from this verse
that Närada Muni may be counted among the incarnations of the Supreme Lord, and for this
reason Vyäsadeva is praying that Närada withdraw the bewildering potency of the illusory
energy mäyä.
237
Anuccheda 62
Text 1
Text 2
oà-the sign of chanting the transcendental glory of the Lord; namaù-offering obeisances
unto the Lord; bhagavate-unto the Personality of Godhead; tubhyam-unto You; väsudeväya-
unto the Lord, the son of Vasudeva; dhémahi-let us chant; pradyumnäya, aniruddhäya and
saìkarñaëäya-all plenary expansions of Väsudeva; namaù-respectful obeisances; ca-and.
"Let us all chant the glories of Väsudeva along with His plenary expansions Pradyumna,
Aniruddha and Saìkarñaëa.*
Text 3
iti mürty-abhidhänena
mantra-mürtim amürtikam
yajate yajïa-puruñaà
sa samyag darçanaù pumän.
spañöam. sa tam.
238
yajate-worship; yajïa-Viñëu; puruñam-the Personality of Godhead; saù-he alone; samyak-
perfectly; darçanaù-one who has seen; pumän-person; spañöam-the meaning is clear; saù-
Närada; tam-to Vyäsa.
"Thus he is the actual seer who worships, in the form of transcendental sound
representation, the Supreme Personality of Godhead, Viñëu, who has no material form."*
Anuccheda 63
Text 1
atha çré-brahmaëaù
bhümeù suretara-varütha-vimarditäyäù
kleça-vyayäya kalayä sita-kåñëa-keçaù
jätaù kariñyati janänupalakñya-märgaù
karmäëi cätma-mahimopanibandhanäni
Now let us consider the following statement of Lord Brahmä (Çrémad-Bhägavatam 2.7.26):
"When the world is overburdened by the fighting strength of kings who have no faith in
God, the Lord, just to diminish the distress of the world, descends with His plenary portion.
The Lord comes in His original form, with beautiful black hair. And just to expand His
transcendental glories, He acts extraordinarily. No one can properly estimate how great He
is."*
Text 2
239
upanibadhyante nija-bhaktair adhikaà varëyante yeñu täni karmäëi ca kariñyati. yadyapi
nijäàçenaiva va nijecchäbhäsenaiva va bhü-bhära-haraëam éñat karam, tathäpi nija-
caraëäravinda-jévätu-våndam änandayann eva lélä-kädambinér nija-mädhuré-varñaëäya
vitariñyamäëo 'vatariñyatéty arthaù.
asura-of the demons; sena-by the armies; nipéòitäyäù-troubled; bhuvaù-of the earth;
kleçam-suffering; apahartum-to remove; parama-ätmanaù-the Supersoul; api-even;
paratvät-because of being above; janaiù-by persons; asmäbhiù-by us; anupalakñya-märgaù-
not understandable; api-even; pradurbhütaù-manifest; san-being; karmaëi-activities; ca-
also; kariñyati-will perform; kaù-who?; asau-is this person; kalayä-by the word "kalayä";
aàçena-is meant "along with His plenary expansion"; sita-kåñëa-keçau-who both have
beautiful black hair; yatra-where; sita-kåñëa-keçau-who both have beautiful black hair;
devaiù-by the demigods; dåñöau-seen; iti-thus; çästra-antara-in other scriptures (such as
Viñëu Puräëa and Mahäbhärata); prasiddhiù-fame; saù api-that same person; yasya-of
whom; aàçena-by a plenary portion; saù eva-that same person; bhagavän-the Original
Personality of Godhead; svayam-directly; iti-thus; arthaù-the meaning; tat-Him; avina-
bhävatvät-because of not appearing without; çré-baladevasya-of Balaräma; api-also;
grahänäm-acceptance; dyotitam-revealed; nanu-why is it then?; puruñät-to the Puruña-
avatäras; api-even; paraù-superior; asau-this; bhagavän-Original Personality of Godhead;
katham-how is it possible; bhü-of the earth; bhara-the burden; avatäraëa-removal; matra-
only; artham-for the purpose; svayam-personally; avatariñyati-will incarnate; iti-thus;
äçaìkya-doubting; äha-said; ätmanaù-His own; mahimanaù-glories; parama-mädhuré-
sampadaù-very sweet; upanibadhyante-promised; nija-bhaktaiù-by His devotees; adhikam-
greatly; varëyante-described; yeñu-among them; tänni-these; karmäëi-pastimes; ca-also;
kariñyati-will perform; yadi api-although; nija-aàçena-by His own plenary portion; vä-or;
nija-icchä-äbhäsena-by a dim reflection of His desire; eva-certainly; vä-or; bhü-of the earth;
bhära-the burden; haraëam-removal; éñät-käram-is made insignificant; tathä api-
nevertheless; nija-caraëa-aravinda-jévätu-våndam-the devotees, for whom the Lord's lotus
feet are more dear than life; änandayan-delighting; eva-certainly; lélä-kadambinéù-many
pastimes; nija-His own; mädhuré-transcendental sweetness; varñaëäya-for showering;
vitariñyamänaù-granting; avatariñyati-will incarnate; iti-thus; arthaù-the meaning.
In this verse Lord Brahmä says: "The Supreme Personality of Godhead, who is superior to
everyone, including even the all-pervading Supersoul, and who cannot be perfectly
understood by me or by anyone else, will appear in this material world and perform many
transcendental activities in order to lessen the burden of the earth." Lord Brahmä also says:
"The Lord, who has beautiful black hair, is accompanied by His plenary portion." That the
demigods were able to see the Lord and His plenary portion, who both have beautiful black
hair is confirmed in the verses from Viñëu Puräëa and Mahäbhärata previously quoted. We
may also note in this connection that the “plenary portion" mentioned in this verse refers to
Lord Balaräma, the Supreme Lord's constant companion.
In this connection someone may raise the following doubt: If Çré Kåñëa is the Original
Personality of Godhead, superior even to the puruña-incarnations, then why does He descend
to the material world to perform such an insignificant activity as the removal of the earth's
burden?
240
To this I reply: Lord Kåñëa does not appear in this world simply to lessen the earth's
burden. The earth's burden may be removed by the Lord's plenary incarnation, or simply by
the Lord's wishing it. He does not have to appear in this world to lessen the earth's burden.
Çré Kåñëa appears in this world in order to manifest His pastimes, with the devotees, which
are full of transcendental sweetness. Lord Kåñëa appears to delight the devotees for whom the
Lord's lotus feet are more dear than life, and to shower His own transcendental sweetness in
this world.
Text 3
Some of these transcendental pastimes are described in the following verse (Çrémad-
Bhägavatam 2.7.27):
"There is no doubt about Lord Kåñëa's being the Supreme Lord, otherwise how was it
possible for Him to kill a giant demon like Pütanä when He was just on the lap of His mother,
to overturn a cart with His leg when He was only three months old, to uproot a pair of arjuna
trees, so high that they touched the sky, when He was only crawling? All these activities are
impossible for anyone other than the Lord Himself."*
Text 4
241
reflection; ädi-beginning with; mätreëa-by merely; eva-certainly; tat-His; siddhiù-
perfection; iti-thus; väkya-of the statement; artha-the meaning.
Lord Kåñëa's plenary portion could have performed these actions, or the Lord could have
performed them simply by wishing them to be done. He did not have to personally perform
them. The charm of these pastimes lies in the fact that although these extraordinary activities
cannot be performed by any ordinary person, the Lord performed them as a tiny child. If the
Lord had not wished to charm and delight His devotees, He would not have personally
performed such activities as a small child. This is the actual reason the Lord performed these
pastimes.
Text 5
tathä ca tathäyaà cävatäras te ity ädau tair eva vyäkhyätam kià bhü-bhära-haraëaà mad-
icchä-mätreëa na bhavati. taträha svänäm iti iti.
tathä-furthermore; ca-also; tathä ayam ca avatäraù te iti ädau-in the verse (Çrémad-
Bhägavatam 1.7.25:
tathäyaà cävatäras te
bhuvo bhära-jihérñayä
svänäà cänanya-bhävänäm
anudhyänäya cäsakåt;
That Lord Kåñëa incarnates for the devotees' benefit is confirmed by Arjuna in the
following words (Çrémad-Bhägavatam 1.7.25):
"O Lord Kåñëa, You descend as an incarnation to remove the burden of the world and to
benefit Your friends, especially those who are Your exclusive devotees and are rapt in
meditation upon You."*
"Lord Kåñëa does not need to personally appear in this world to remove the earth's
burden, for He can do that simply by wishing it to be done. The actual reason for the Lord's
appearance is given in this verse: `You descend to benefit Your friends, especially those who
are Your exclusive devotees and are rapt in meditation upon You.'"
242
Text 6
The following verse (10.90.48) may also be quoted as a summary of Lord Kåñëa's pastimes:
"Lord Çré Kåñëa is He who is known as jana-niväsa, the ultimate resort of all living entities,
and who is also known as Devaké-nandana or Yaçodä-nandana, the son of Devaké and Yaçodä.
He is the guide of the Yadu dynasty, and with His mighty arms He kills everything
inauspicious as well as every man who is impious. By His presence He destroys all things
inauspicious for all livinge entities, moving and inert. His blissful smiling face always
increases the lusty desires of the gopés of Våndävana. May He be all glorious and happy!"*
We may note in this verse that although Lord Kåñëa could have killed the demons simply
by willing their death, He personally killed them with His own arms in the sporting spirit of
His pastimes. We may also note that this verse was spoken by Lord Brahmä, who was filled
with devotion at hearing the narration of the Lord's astonishing pastimes.
Text 7
astu tävat tad-bhüri-bhägyam iha janma kim apy aöavyäm ity ädi. çré-brahmä çré-näradam.
astu-let there be; tävat-in that way; tat bhüri-bhägyam iha janma kim api aöavyäm-Çrémad-
Bhägavatam 10.14.34:
243
yad gokule 'pi katamäìghri-rajo-'bhiñekam
yaj-jévitaà tu nikhilaà bhagavan mukundas
tv adyäpi yat-pada-rajaù çruti-mågyam eva";
"My dear Lord Kåñëa, I am therefore not interested in material opulences or liberation. I
am most humbly praying at Your lotus feet for You to please give me any sort of birth within
this Våndävana forest so that I may be able to be favored by the dust of the feet of some of the
devotees of Våndävana. Even if I am given the chance to grow just as the humble grass in this
land, that will be very glorious for me. But if I am not so fortunate to take birth within the
forest of Våndävana, I beg to be allowed to take birth outside the immediate area of
Våndävana so that when the devotees go out they will walk over me. Even that would be a
great fortune for me. I am just aspiring for a birth in which I will be smeared by the dust of
the devotees' feet. I can see that everyone here is simply full of Kåñëa consciousness; they do
not know anything but Mukunda. All the Vedas are indeed searching after the lotus feet of
Kåñëa."*
Anuccheda 64
Text 1
evam-in this way; catuù-çloké-of the four most important verses of Çrémad-Bhägavatam
(2.9.33-36); vaktuù-of the speaker; çré-bhagavataù-of the Original Personality of Godhead;
api-also; çré-kåñëatvam-the state of being Çré Kåñëa; eva-certainly; tathä-in the same way;
hi-certainly; tat-pürvastham-situated previously; väkyam-statement; dadarça-Brahmä saw;
tatra-there (in Vaikuëöhaloka); akhila-entire; sätvatäm-of the great devotees; patim-the
Lord; çriyaù-of the goddess of fortune; patim-the Lord; yajïa-of sacrifice; patim-the Lord;
jagat-of the universe; patim-the Lord; sunanda-Sunanda; nanda-Nanda; prabala-Prabala;
arhaëa-Arhaëa; ädibhiù-by them; sva-pärñada-own associates; agraiù-by the foremost;
parisevitam-being served in transcendental love; vibhum-the great Almighty; vyäkhyä-the
commentary of Çrédhara Svämé; ca-also; akhila-sätvatäm-the phrase "akhila-sätvatäm";
244
sarveñäm-of all; sätvatänäm-of the Sätvata dynasty; yädava-of the Yadu dynasty; véräëäm-of
the heros; patim-the Lord.
Before speaking to Brahmä the four essential verses of Çrémad-Bhägavatam, Lord Kåñëa
revealed Himself as the Supreme Personality of Godhead. This is confirmed in the following
verse (Çrémad-Bhägavatam 2.9.15):
"Lord Brahmä saw in the Vaikuëöha planets Lord Krsna, the Personality of Godhead, who
is the Lord of the entire devotee community, the Lord of the Yadu dynasty, the Lord of the
goddess of fortune, the Lord of all sacrifices, and the Lord of the universe, and who is served
by the foremost servitors like Nanda, Sunanda, Prabala and Arhaëa, His immediate associates
in Dvärakä."*
In this verse the words "akhila-sat_tvatäà patim" mean “the Lord of all the heroes in the
Yadu dynasty."
Text 2
ity etad-väkya-saàväditatvät.
That Çré Kåñëa, the master of the Yadu dynasty, is the Supreme Personality of Godhead is
confirmed in the following verse spoken by Çukadeva Gosvämé (Çrémad-Bhägavatam 2.4.20):
"May Lod Çré Kåñëa, who is the worshipable Lord of all devotees, the protector and glory of
all the kings like Andhaka and Våñëi of the Yadu dynasty, the husband of all goddesses of
fortune, the director of all sacrifices and therefore the leader of all living entities, the
controller of all intelligence, the proprietor of all planets, spiritual and material, and the
supreme incarnation on the earth (the suprme all in all), be merciful upon me."*
Text 3
245
purä mayä proktam ajäya näbhye
padme niñaëëäya mamädi-sarge
jïänaà paraà man-mahimävabhäsaà
yat sürayo bhägavataà vadanti.
purä-in the days of yore; mayä-by Me; proktam-was said; ajäya-unto Brahmä; näbhye-
out of the navel; padme-on the lotus; niñaëëäya-unto the one situated on; mama-My; ädi-
sarge-in the beginning of creation; jëänam-knowledge; param-sublime; mat-mahimä-My
transcendental glories; avabhäsam-that which clarifies; yat-which; sürayaù-the great learned
sages; bhägavatam-Çrémad-Bhägavatam; vadanti-do say; iti-thus; tåtéye-in the Third Canto
of Çrémad-Bhägavatam; uddhavam prati-to Uddhava; çré-kåñëa-väkya-anusäreëa-in
connection with the words of Çré Kåñëa.
Lord Kåñëa personally revealed that He is the Supreme Personality of Godhead in the
following words (Çrémad-Bhägavatam 3.4.13):
"O Uddhava, in the lotus millennium in the days of yore, at the beginning of the creation, I
spoke unto Brahmä, who is situated on the lotus that grows out of My navel, about My
transcendental glories, which the great sages describe as Çrémad-Bhägavatam."*
Text 4
In the following verse from the Gopäla-täpané Upaniñad (1.29), Lord Kåñëa is described as
the Supreme Personality of Godhead and the original teacher of Vedic knowledge:
246
"It was Kåñëa who in the beginning instructed Brahmä in Vedic knowledge and who
disseminated Vedic knowledge in the past. Those who aspire to become liberated surrender
to Him, the Supreme Personality of Godhead who grants transcendental knowledge to His
devotees."
Text 5
At the beginning of a certain kalpa, Lord Kåñëa revealed His original form as cowherd boy,
and His original abode, the best of Vaikuëöha planets, to Lord Brahmä. This is confirmed in
the following verse from the Gopäla-täpani Upaniñad:
"Brahmä replied: I continually glorified the Lord and meditated upon Him for millions of
years, and at last I was able to understand the transcendental form of the Lord as Çré Kåñëa,
who appeared before me in the dress of a cowherd boy."*
Text 6
tathä ca brahma-saàhitäyäm
247
The spiritual practices followed by Lord Brahmä, which enabled him to personally meet
Lord Kåñëa, are described in the following verses (22-26) of Brahma-saàhitä:
"The divine lotus which springs from the navel-pit of Viñëu is in every way related by the
spiritual tie with all souls and is the origin of four-faced Brahmä versed in the four Vedas.**
Text 7
saïjäto bhagavac-chaktyä
tatkäla kila coditaù
siñåkñäyäà matià cakre
pürva-saàskära-saàskåtaù
dadarça kevalam dhväntaà
nänyat kim api sarvataù
saïjätaù-born; bhagavat-of the Lord; çaktyä-by the potency; tat-käla-at that time; kila-
certainly; coditaù-impelled; sisåkñäyäm-in the matter of creation; matim-his mind; cakre-
placed; pürva-saàskära-saàskåtaù-under the impulse of previous impressions; dadarça-saw;
kevalam-only; dhvantam-darkness; na-not; anyat-other; kim api-anything; sarvataù-in
every direction.
"On coming out of the lotus, Brahmä, being guided by the Divine potency, turned his mind
to the act of creation under the impulse of previous impressions. But he could see nothing
but darkness in every direction.**
Text 8
"Then the goddess of learning, Sarasvaté, the divine consort of the Supreme Lord, said this
to Brahmä, who saw nothing but gloom in all directions: O Brahmä this mantra (kléà kåñëäya
govindäya gopéjana-vallabhäya svähä) will assuredly fulfill your heart's desire."**
248
Text 9
"O Brahmä, do thou practice spiritual association by means of this mantra; then all your
desires will be fulfilled.**
Text 10
"Brahmä, being desirous of satisfying Govinda, practiced the cultural acts for Kåñëa in
Goloka."**
Text 11
After performing austerities, Lord Brahmä was able to see Kåñëa as He appears in the
spiritual realm of Dvärakä. This is described in the following verse (Çrémad-Bhägavatam
2.9.14):
"Lord Brahmä then saw in the Vaikuëöha planets Lord Kåñëa, the Personality of Godhead
who is the Lord of the entire devotee community, the Lord of the Yadu dynasty, the Lord of
the goddess of fortune, the Lord of all sacrifices, and the Lord of the universe, and who is
served by the foremost servitors like Nanda, Sunanda, Prabala, and Arhaëa, His immediate
associates in Dvärakä."*
249
Text 12
yathoktaà prathame
sunanda-nanda-çérñaëyä
ye cänye sätvatarñabhäù iti.
The associates of Lord Kåñëa seen by Brahmä at the beginning of the creation are directly
mentioned in the description of the Lord's Dvärakä-lélä, confirming that Brahmä actually saw
the Lord Kåñëa in the Dvärakä portion of the spiritual world. The following verse (Çrémad-
Bhägavatam 1.14.32) confirms this:
"Sunanda, Nanda, and others are the constant servants of Lord Kåñëa at Dvärakä."*
Text 13
What need is there to present more evidence that Çré Kåñëa is the Original Form of the
Personality of Godhead? In the First Canto, Third Chapter of Çrémad-Bhägavatam this has
been clearly explained to Çaunaka Åñi and the sages assembled at Naimiñäraëya. In the
beginning of the Bhägavatam Çré Kåñëa has been described as the essence of all the Vedic
literatures, and the merciful source of all spiritual happiness and benediction. Because
250
Çaunaka Åñi desired to hear about Kåñëa's transcendental pastimes, he asked the following
question of Süta Gosvämé (Çrémad-Bhägavatam 1.1.12):
Text 14
süta-O Süta Gosvämé; jänäsi-you know; bhadram te-all blessings upon you; bhagavän-the
Personality of Godhead; sätvatäm-of the pure devotees; patiù-the protector; devakyäm-in
the womb of Devaké; vasudevasya-by Vasudeva; jätaù-born of; yasya-for the purpose of;
cikérñayä-executing.
"All blessings upon you, O Süta Gosvämé. You know for what purpose the Personality of
Godhead appeared in the womb of Devaké as the son of Vasudeva."*
Text 15
bhadram te iti-the words "bhadram te"; çré-kåñëa-of Çré Kåñëa; lélä-of the pastimes;
praçna-questions; sahodara-produced at the same time; autukyena-with eagerness; äsiù-
vädaù-words of benediction; bhagavän-the word "bhagavän"; svayam-personally; avatäri-
the source of all incrnations of Godhead; sampürëa-aiçvarya-ädi-yukteù-full of all powers
and opulences; sätvatäm-the word “sätvatäm"; sätvatänäm-means "of the Sätvata dynasty;
patiù-the Lord; nuda-bhavaù arñaù-poetic license; yädavänäm-of the Yadu dynasty; iti-thus;
arthaù-the meaning; jätaù-the word "jätaù"; jagat-dåçyaù-means "visible to the residents of
the material universe; babhüva-became.
In this verse the words "bhadraà te" (all blessings upon you) indicate that the sages of
Naimiñäraëya, who were very eager to inquire about Çré Kåñëa's pastimes, offered blessing to
Süta Gosvämé with these words. The word “bhagavän" indicates the Original Personality of
Godhead, who is full of all powers and opulences, and who is the original source of all
incarnations of Godhead. The phrase “sätvatäà patiù" means "the Lord of the Yadu dynasty".
The unusual grammatical form here is a use of poetic license (ärña). The word "jätaù means
"became visible to the residents of the material universe."
251
Anuccheda 65
Text 1
"O Süta Gosvämé, we are eager to learn about the Personality of Godhead and His
incarnations. Please explain to us those teachings imparted by previous masters [äcäryas], for
one is uplifted both by speaking them and by hearing them."*
Text 2
öékä-in the commentary of Çrédhara Svämé; ca-also; aìga-the word "aìga"; he süta-means
"O Süta Gosvämé"; tat naù anuvarëayitum arhasi-this phrase; samänyataù-in a general way;
tävat-to that extent; yasya-whose; avatära-incarnation; mätram-only; kñemäya-the word
"kñemäya"; pälanäya-means "for protection"; bhaväya-the word "bhaväya"; samåddhaye-
means "for the upliftment; ca-also; iti-thus.
"In this verse the word `aìga' means `O Süta Gosvämé'. The phrase `tan no 'nuvarëayitum
arhasi' means `please explain them in a general way', and the phrase `yasyävatäraù' means
`only with the relation to the Lord and His incarnations'. The word `kñemäya' means `for the
good', and the word `bhaväya' means `for the upliftment'."
Anuccheda 66
Text 1
252
tat-the Lord's; prabhävam-power and opulence; anuvarëayantaù-describing; tat-His;
yaçaù-glory; çravaëa-to hear; autsukyam-eagerness; aviñkurvanti-manifest.
The sages at Naimiñäraëya began to describe the power and opulence of the Supreme
Personality of Godhead, for they were
very eager to hear His glories. In this connection they said (Çrémad-Bhägavatam 1.1.14):
Text 2
"Living beings who are entangled in the complicated meshes of birth and death can be
freed immediately by even unconsciously chanting the holy name of Kåñëa, which is feared
by fear personified."*
Text 3
vivaçaù api viçeñeëa parädhénaù sann api yasya çré-kåñëasya näma, tasya sarvävatäritväd
avatära-nämnäm api. tatraiva paryavasänät. ata eva säkñät çré-kåñëäd api tan-näma-pravåttiù
prakäräntareëa çrüyate çré-viñëu-puräëe. tatra tv akhilänäm eva bhagavan-nämnäà käraëäny
abhavann iti. hi tadéyaà gadyam. tad idaà ca väsudeva-dämodara-govinda-keçavädi-nämavaj
jïeyam. tataù saàsåteù. tatra hetuù yat yato nämnaù; bhayam api svayaà bibheti".
253
death; tatra-in this connection; hetuù-the cause; yat-the word "yat"; yataù nämnaù-means
"which holy name"; bhayam-fear; svayam-personified; bibheti-fears.
In this verse the word "vivaçaù" means “even though absorbed in thinking of other
things". Because Çré Kåñëa is the origin of all the incarnations of Godhead, all the holy names
of God actually refer to Him. This is confirmed in the Viñëu Puräëa, which states:
For this reason, all the Lord's holy names, such as Väsudeva, Dämodara, Govinda, Keçava,
and all other names of the Lord should be understood as names of Çré Kåñëa. In this verse the
word "tataù" means "from the cycle of birth and death." The chanter of Lord Kåñëa's holy
name becomes free from the complicated meshes of birth and death because even fear
personified fears the holy name of the Lord.
Anuccheda 67
Text 1
kià ca
yat-päda-saàçrayäù süta
munayaù praçamäyanäù
sadyaù punanty upaspåñöäù
svardhuny-äpo 'nusevayä
kià ca-furthermore; yat-whose; päda-lotus feet; saàçrayäù-those who have taken shelter of;
süta-O Süta Gosvämé; munayaù-great sages; praçamäyanäù-absorbed in devotion to the
Supreme; sadyaù-at once; punanti-sanctify; upaspåñöäù-simply by association; svardhuné-of
the sacred Ganges; äpaù-water; anusevayä-bringing into use.
"O Süta, those great sages who have completely taken shelter of the lotus feet of the Lord
can at once sanctify those who come in touch with them, whereas the waters of the Ganges
can sanctify only after prolonged use."*
Text 2
254
sannidhi-mätreëa sevitäù sadyaù punanti saväsana-päpebhyaù çodhayanti. svardhuné gaìgä
tasyä äpaù tu.
yasya-of whom; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; pädau-two lotus feet; saàçrayau yeñäm-those
who have taken shelter; ataù eva-therefore; praçamäyanäù-absorbed in devotion to the
Supreme; samaù-equipoised; bhagavat-towards the Supreme Personality of Godhead;
niñöhä-buddhitä-fixed concentration; samaù-equipoised; mat-towards Me; niñöhatä
buddheù-fixed concentration; iti-thus; svayam-directly; çré-bhagavat-of the Supreme
Personality of Godhead; väkyät-from the statement; saù-He; eva-certainly; prakåñöaù-
elevated; çamaù-equipoised; praçamaù-devoted to the Lord; säkñät-directly; pürëa-
bhagavat-the Original Personality of Godhead; çré-kåñëa-Çré Kåñëa; sambandhitvät-because
of contact; praçamaù-devoted; eva-certainly; ayanam-abode; vartma-path; äçrayaù-shelter;
vä-or; yeñäm-of whom; te-they; çré-kåñëa-of Çré Kåñëa; lélä-of the pastimes; rasa-by the
nectar; äkåñöa-attracted; cittaù-minds; munayaù-sages; çré-sukadeva-ädayaù-Çukadeva
Gosvämé and others; upaspåñöaù-touched; sannidhi-mätreëa-simply by nearness; sevitaù-
served; sadyaù-at once; punanti-sanctify; saväsana-päpebhyaù-from the sins of material
contamination; çodhayanti-purify; svardhuné-the word "svardhuné"; gaìgä-means "the
Ganges river"; tasyäù-of that; äpaù-the water; tu-also.
In this verse the word "yat" means "of Çré Kåñëa" and the word "päda-saàçrayäù" means
“they who have taken shelter of the lotus feet". The word "praçamäyanäù" means "they
whose minds are fixed on the Supreme Lord". That one should continually meditate on Lord
Kåñëa is confirmed in the Çrémad-Bhägavatam (11.19.36) by the Lord Himself, who says:
Because Çukadeva Gosvämé and the other great sages at Naimiñäraëya had fully taken
shelter of Lord Kåñëa and were greatly attracted to hearing Lord Kåñëa's pastimes, simply by a
little direct service to them, one may become immediately purified from all the sinful
contamination of material existence. We may also note that the word "svardhuné-äpaù" in
this verse means "the water of the Ganges." The Ganges river is actually an incarnation of
Lord Kåñëa. This is confirmed in the following verse from the Vedic literatures:
Text 3
255
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Janärdana, whose form is completely spiritual
and who is always free from material contact, personally appears in the form of the water of
the Ganges river. Of this there is no doubt."
Text 4
Even though the Ganges river is personally the form of the Supreme Personality of
Godhead, and even though it flows from the lotus foot of the Supreme Lord Vämanadeva, one
must repeatedly bathe in it's waters in order to become purified. However if one once
contacts a pure devotee who has taken complete shelter of Lord Kåñëa, one becomes
immediately purified. The pure devotees of the Lord are therefore more glorious even than
the Ganges river. This superexcellent quality of the devotees is described in the following
verse from Çrémad-Bhägavatam (10.90.47):
"O king, because of Lord Kåñëa's intimate association with the Yadu dynasty, the whole
family not only became very famous, but also became more effective in purifying others than
the water of the Ganges."*
Text 5
öékä ca itaù pürvaà svaù-sarid eva sarvato 'dhikaà tértham ity äsét, idänéà tu yaduñu yad
ajäni jätaà térthaà çré-kåñëa-kérti-rüpam etat svaù-sarit-rüpam päda-çaucam tértham ünam
alpaà cakre ity eñä.
256
öékä-Çrédhara Svämé's commentary; ca-also; itaù-from this; pürvam-previously; svaù-
sarit-the Ganges river; eva-certainly; sarvataù-of all; adhikam-the best; tértham-sacred
place; iti-thus; äsét-was; idäném-now; tu-however; yaduñu yat ajäni-what was manifested
among the members of the Yadu dynasty; jätam-manifested; tértham-sacred place; çré-kåñëa-
of Çré Kåñëa; kérti-the glories; rüpam-consisting of; etat-that; svaù-sarit-the Ganges;
rüpam-in the form of; päda-çaucam-water used to wash the feet; tértham-sacred place;
ünam-the word "ünam"; alpam-means "insignificant"; cakre-made; iti-thus; eñä-the
commentary.
"Although formerly the Ganges river was considered the foremost of all holy places, the
holy place of the glorification of Çré Kåñëa which has now appeared in the Yadu dynasty
makes the Ganges appear insignificant."
Anuccheda 68
ko vä bhagavatas tasya
puëya-çlokeòya-karmaëaù
çuddhi-kämo na çåëuyäd
yaçaù kali-maläpaham.
"Who is there, desiring deliverance from the vices of the age of quarrel, who is not willing
to hear the virtuous glories of the Lord?"*
257
Anuccheda 69
Text 1
"Lord Kåñëa's transcendental acts are magnificent and gracious, and great learned sages
like Närada sing of them. Please, therefore, speak to us, who are eager to hear about the
adventures He performs in His various incarnations."*
Text 2
In this verse the Lord's pastimes are described as "udära" (gracious) because, from the very
beginning of the Lord's appearance in this world, His pastimes give transcendental bliss to the
devotees. This verse explains that although Lord Kåñëa is the perfect and complete Original
Personality of Godhead, He performs pastimes in the forms of the puruña-avatäras and other
incarnations also.
Anuccheda 70
Text 1
258
lélä vidadhataù svairam
éçvarasyätma-mäyayä
"O wise Süta, please narrate to us the transcendental pastimes of the Supreme Godhead's
multi-incarnations. Such auspicious adventures and pastimes of the Lord, the suprme
controller, are performed by His internal powers."*
Text 2
In this verse the word "atha" may be interpreted to mean "afterwards". In this way the
verse means: "First describe to us the pastimes of Lord Kåñëa, the Original Personality of
Godhead. After He has been completely described, you may describe the pastimes of His
many incarnations." In this verse the word "avatäräù" refers to the puruña-avatäras, guëa-
avatäras (the controllers of the modes of material nature), and lélä-avatäras (pastime-
incarnations). The pastimes of the Lord include His creation of the material universes, the
removal of the earth's burden, and many other pastimes as well. Very eager to hear the glories
of the Lord, the sages of Naimiñäraëya appeal to Süta Gosvämé, explaining that their desire to
hear about the Lord is still unsatisfied. They said (Çrémad-Bhägavatam 1.1.19):
Anuccheda 71
259
Text 1
vayaà tu na vitåpyäma
uttama-çloka-vikrame
yac-chåëvatäà rasa-jïänäà
svädu svädu pade pade
"We never tire of hearing the transcendental pastimes of the Personaltiy of Godhead, who
is glorified by hymns and prayers. Those who have developed a taste for transcendental
relationships with Him relish hearing of His pastimes at every moment."*
Text 2
"We have become tired of hearing about the various yoga systems, but we do not become
tired by hearing about the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead."
"By continually glorifying Lord Kåñëa, the Yadu dynasty became more effective in
purifying others than the water of the Ganges."*
260
For this reason the sages say:
"We never tire of hearing the transcendental pastimes of Çré Kåñëa, who is glorified by
hymns and prayers."*
In other words, they never thought that they had heard enough about Lord Kåñëa. They
said: "But (tu) we never become tired of hearing about the Lord." The word "tu" (but) is used
in this context.
Anuccheda 72
Text 1
"Lord Çré Kåñëa, the Personality of Godhead, along with Balaräma, played like a human
being, and so masked He performed many superhuman acts."*
Text 2
öékä ca ataù çré-kåñëa-caritäni kathayety äçayenähuù kåtavän iti. ati-martyäni martyän ati-
kräntäni govardhanoddharaëädéni, manuñyesv asambhävitänéty arthaù. ity eñä.
261
"The sages of Naimiñäraëya spoke this verse to encourage Süta Gosvämé to describe the
transcendental pastimes of Lord Kåñëa. The word `ati-martyäni' in this verse means
`superhuman acts, such as the lifting of Govardhana Hill, which can never be performed by
ordinary human beings.'"
Text 3
Considering that someone may raise the objection “If Kåñëa is an ordinary human being,
how was it possible for him to perform remarkable superhuman acts?", the sages of
Naimiñäraëya specifically used the words "kapaöa-mänuñaù (disguised as a human being)".
Lord Kåñëa is the Supreme Spirit, and His form is eternal and full of knowledge and bliss. He
never accepts a material body. Therefore He simply appeared to be a human being with a
body made of the five gross material elements. He did not always appear or act like a human
being, however, for at certain times He would display His divine powers and opulences.
Text 4
ata eva syamantaka-haraëe puruñaà präkåtaà matvä ity anena jämbavato 'nyathäjïäna-
vyaïjakena väkyena tasya präkåtatvaà niñidhya puruñatvaà sthäpyate.
262
ataù eva-therefore; syamantaka-haraëe-in the story of the taking of the Syamantaka jewel;
puruñam präkåtaà matvä iti anena-in Çrémad-Bhägavatam 10.56.22: "sa vai bhagavatä tena
yuyudhe sväminätmanù puruñaà präkåtaà matvä kupito nänubhäva-vit"; jambavataù-of
Jambavän; anyathä-otherwise; jïäna-conception; vyaïjakena-by the sign; väkyena-by
speech; tasya-His; präkåtatvam-humanity; niñidhya-rejecting; puruñatvam-divinity;
sthäpyate-in established.
This is described in the story of the Syamantaka jewel recorded in the Çrémad-Bhägavatam.
When he first met Lord Kåñëa, "Jämbavän thought the Lord to be an ordinary human being"
(Çrémad-Bhägavatam 10.56.22). When Jämbavän saw the Lord's superhuman prowess,
however, he understood that Lord Kåñëa was not an ordinary human being, but the Supreme
Person. Jämbavän explained this in the many prayers he spoke to the Lord.
Text 5
evaà mäyä-manuñyasya vadasva vidvän ity ädiñv api jeyam. yasmät kapaöa-manuñaù
tasmäd eva güòhaù svatas tu tad-rüpatayaiva bhagavän iti. çré-çaunakaù.
evam-in the same way; mäyä-manuñyasya-of the Lord, who appeared as an ordinary
human being by His own potency; vadasva-kindly describe; vidvan-O learned speaker
(Çukadeva Gosvämé); iti-thus; ädiñu-in the passage beginning; api-also; jïeyam-may be
known; yasmät-because; kapaöa-manuñaù-disguised as a human being; tasmät-therefore;
güòhaù-hidden; svataù-personality; tu-also; tat-His; rüpatayä-by His transcendental form;
bhagavän-the Original Personality of Godhead; iti-thus; çré-çaunakaù-spoken by Çaunaka
Åñi.
That Kåñëa appears as an ordinary human being is also described in the following words
spoken by Mahäräja Parékñit to Çukadeva Gosvämé (Çrémad-Bhägavatam 10.1.7):
This is the actual meaning of the words "kapaöa-manuñaù" and "güòhaù" in this verse
(Çrémad-Bhägavatam 1.1.20).
Anuccheda 73
Text 1
atha çré-sütasyäpi iti sampraçnaù saàhrñöaù ity ädy antaram näräyaëaà namaskåtya ity ädy
ante puräëam upakramyaiväha
munayaù sädhu påñöo 'haà
bhavadbhir loka-maìgalam
yat kåtaù kåñëa-sampraçno
263
yenätmä suprasédati
atha-now; çré-sütasya-of Çré Süta Gosvämé; api-also; iti sampraçnaù samhåñöaù iti ädi
antaram näräyaëam namaskåtya iti ädi ante puräëam upakramya-Çrémad-Bhägavatam 1.2.1-4:
vyäsa uväca
iti sampraçna-saàhåñöo
vipräëäà raumaharñaëiù
pratipüjya vacas teñäà
pravaktum upacakrame
süta uväca
näräyaëaà namaskåtya
naraà caiva narottamam
devéà sarasvatéà vyäsaà
tato jayam udérayet; "
eva-certainly; äha-said; munayaù-O sages; sädhu-this is relevant; påñöaù-questioned;
aham-myself; bhavadbhiù-by all of you; loka-the world; maìgalam-welfare; yat-because;
kåtaù-made; kåñëa-the Personality of Godhead; sampraçnaù-relevant question; yena-by
which; ätmä-self; suprasédati-completely pleased.
After these questions were spoken by the sages of Naimiñäraëya, Çréla Süta Gosvämé
glorified Çukadeva Gosvämé in the following words (Çrémad-Bhägavatam 1.2.1-5):
"Ugraçravä [Süta Gosvämé], the son of Romaharñaëa, being fully satisfied by the perfect
questions of the brähmaëas, thanked them and thus attempted to reply.*
"Çréla Süta Gosvämé said: Let me offer my respectful obeisances unto that great sage
[Çukadeva Gosvämé] who can enter the hearts of all. When he went away to take up the
renounced order of life [sannyäsa], leaving home without undergoing reformation by the
sacred thread or the ceremonies observed by the higher castes, his father, Vyäsadeva, fearing
separation from him, cried out, `O my son!' Indeed, only the trees, which were absorbed in
the same feelings of separation, echoed in response to the begrieved father.*
"Let me offer my respectful obeisances unto him [Süta], the spiritual master of all sages,
the son of Vyäsadeva, who, out of his great compassion for those gross materialists who
264
struggle to cross over the darkest regions of material existence, spoke this most confidential
supplement to the cream of Vedic knowledge, after having personally assimilated it by
experience.*
"Before reciting this Çrémad-Bhägavatam, which is the very means of conquest, one should
offer respectful obeisances unto the Personality of Godhead, Näräyaëa, unto Nara-näräyaëa
Åñi, the supermost human being, unto mother Sarasvaté, the goddess of learning, and unto
Çréla Vyäsadeva, the author.*
"O sages, I have been justly questioned by you. Your questions are worthy because they
relate to Lord Kåñëa and so are of relevance to the world's welfare. Only questions of this sort
are capable of completely satisfying the self."*
Text 2
öékä ca teñäà vacaù pratipüjya iti yad uktam tat-pratipüjanaà karoti he munayaù sädhu
yathä bhavati tathäham påñöhaù, yato lokänäà maìgalam etad, yad yataù çré-kåñëa-viñayaù
sampraçnaù kåtaù. sarva-çästrärtha-säroddhära-praçnasyäpi kåñëe paryavasänäd evam uktam
ity eñä.
"The phrase `teñäà vacaù pratipüjya' in verse 1.2.1 means `thanking them for their words'.
In verse 1.2.5, the word `munayaù' means `O sages', and the word `sädhu' means `justly' or
`properly'. The word `loka-maìgalam' means `which bring about the world's welfare', and the
phrase `yat kåtaù kåñëa-sampraçnaù' means `questions in relation to Lord Kåñëa'. The sages at
Naimiñäraëya had previously asked Süta Gosvämé to explain the essential truth described in
all Vedic scriptures. In this verse Süta Gosvämé replies that the description of Lord Kåñëa is
the essence of the Vedic scriptures, and these questions about Lord Kåñëa directly relate to
that essence of all the Vedas.
Text 3
265
ata evottareñv api padyeñv adhokñaja-väsudeva-sätvatämpati-kåñëa-çabdas tat-prädhänya-
vivakñayaiva paöhitaù. atra çreyaù-praçnasyäpy uttaram loka-maìgalam ity anenaiva tävad
dattaà bhavati, tathätma-suprasäda-hetoç ca yenätmä suprasédati ity anena. çré-sütaù.
ataù eva-therefore; uttareñu-in the answers; api-also; padyeñu-in the verses; adhokñaja-
väsudeva-satvatämpati-kåñëa-çabdaù-the holy names of Lord Kåñëa, such as Adhokñaja,
Väsudeva, and Satvatämpati; tat-them; prädhänya-principally; vivakñayä-with a desire to
describe; eva-certainly; paöhitaù-are read; atra-in this connection; çreyaù-best; praçnasya-
of the question; uttaram-answer; loka-maìgalam iti anena-beneficial for the entire qorld;
tävat-to that extent; dattam-given; bhavati-is; tathä-in the same way; ätma-of the self; su-
prasäda-of the happiness; hetoù-the cause; ca-also; yena-by which; ätmä-self; suprasédati-
completely pleased; iti-thus; anena-by this; çré-sütaù-spoken by Süta Gosvämé.
The verses that form Süta Gosvämé's answer to the sages' questions are filled with the
description of Lord Kåñëa and in these verses the Lord's holy names, such as Väsudeva,
Adhokñaja, and Sätvatäà pati, are repeatedly invoked. In this way the “best-question" is
answered by Süta Gosvämé, and that answer is "loka-maìgalam" (relevant to the world's
welfare). Such questions and answers are capable of completely satisfying the self (yenätmä
suprasédati).
Text 4
tat-therefore; evam-in this way; çrotå-of the hearers; vaktåëäm-and of the speakers; aika-
matyena-with the same conception; ca-also; tätparyam-explanation; siddham-is established;
kim ca-furthermore; etasyäm-in this; añöädaça-sahasryäm-in 18,000 verses; samhitäyäm-
poem; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; abhyäsa-bähulyam-repeated description; dåçyate-is seen;
tatra-there; prathama-in the First; daçama-Tenth; ekadaçeñu-and Eleventh Cantos; ati-
vistareëa-very elaborately; dvitéye-in the Second Canto; çré-brahma-between Lord Brahmä;
närada-and Närada Muni; samväde-in the conversation; tåtéye-in the Third Canto; çré-
vidura-between Vidura; uddhava-and Uddhava; samväde-in the conversation; caturthe-in
the Fourth Canto; tau-both; imau-These; vai-certainly; bhagavataù-of the Supreme
Personality of Godhead; hareù-of Hari; aàçau-part and parcel expansion; iha-here (in this
266
universe); ägatau-has appeared; iti ädau-in the verse beginning with these words (Çrémad-
Bhägavatam 4.1.59); yat-which; ca-and; anyat-other; api-certainly; kåñëasya-of Kåñëa; iti
ädau-in the verse beginning with these words (Çrémad-Bhägavatam 4.17.6); ca-also;
païcame-in the Fifth Canto; räjan-O my dear king; patiù-maintainer; guruù-spiritual
master; alam-certainly; iti ädau-in the verse beginning with these words (Çrémad-
Bhägavatam 5.6.18); ñañöhe-in the Sixth Canto; mäm-me; keçavaù-Lord Keçava; gadayä-by
His club; prätaù-in the morning hours; avyät-may He protect; govindaù-Lord Govinda;
asaìgavam-during the second part of the day; atta-veëuù-holding His flute; iti atra-in the
passage beginning with these words (Çrémad-Bhägavatam 6.8.20); saptame-in the Seventh
Canto; närada-between Närada Muni; yudhiñöhira-and Mahäraja Yudhiñöhira; samväde-in
the conversation; tat-of Lord Kåñëa; mahima-of the glories; viçeña-specific; béja-of the seed;
äropa-planting; rüpe-in the form; kalnemi-of the demon named Kalanemi; vadhe-in the
killing; tädåça-like this; çrémat-ajita-dvara-by the unconquerable Original Personality of
Godhead; tasya-His; mürtiù-form; na-not; abhavat-was; kintu-but; punaù-again;
kaàsatve-in the condition of being King Kaàsa; tat-dvärä-by that; eva-certainly; iti-thus;
tat-His; mahima-glories; viçeña-specific; kathana-description; prathama-forest; aìgatvät-
because of possessing a body; navame-in the ninth Canto; sarva-ante-at the end; ca-also;
çré-kåñëa kåñëa-sakha-våñëi-åñabhävani-dhruk räjanya-vaàça-dahanänapavarga-vérya iti ädau-
in the verse (Çrémad-Bhägavatam 12.11.26):
The many exalted hearers and speakers quoted in the verses of Çrémad-Bhägavatam present
a single, unified conclusion: Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead. Çré Kåñëa is
repeatedly described in the 18,000 verses of Çrémad-Bhägavatam and He is described at great
length in the First, Tenth, and Eleventh Cantos. In the Second Canto, Lord Kåñëa is described
as the Supreme Personality of Godhead in the account of the conversation between Brahmä
and Närada. In the Third Canto, Lord Kåñëa is also described in the account of the
conversation between Vidura and Uddhava. In the Fourth Canto, Lord Kåñëa is elaborately
described, and the following verses: "That Nara-Näräyaëa Åñi, who is a partial expansion of
Kåñëa, has now appeared in the dynasties of Yadu and Kuru in the forms of Kåñëa and Arjuna
respectively, in order to mitigate the burden of the world."* (Çrémad-Bhägavatam 4.1.59),
and "Påthu Mahäräja was a powerful incarnation of Lord Kåñëa's potencies; consequently any
narration concerning His activities is surely very pleasing to hear, and it produces all good
fortune".* (Çrémad-Bhägavatam 4.17.6) may be presented as evidence to show that Çré Kåñëa
is the actual subject described in the verses of the Bhägavatam.
In this connection we may also quote the following verse from the Fifth Canto of Çrémad-
Bhägavatam (5.6.18):
267
"My dear king, the Supreme Person, Mukunda, is actually the maintainer of all the
members of the Päëòava and Yadu dynasties. He is your spiritual master, worshipable Deity,
friend, and the director of Your activities."*
The description of Çré Kåñëa is also found in the Sixth Canto. The following verse (Çrémad-
Bhägavatam 6.8.20) may be quoted in this connection:
"May Lord Keçava protect me with His club in the first portion of the day, and may
Govinda, who is always engaged in playing His flute, protect me in the second portion of the
day."*
That Çré Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead is also described in the conversation
between Närada Muni and Mahäräja Yudhiñöhira recorded in the Seventh Canto of Çrémad-
Bhägavatam.
The unequalled power and opulence of Çré Kåñëa is described in the Eighth Canto of the
Bhägavatam. In this Canto we find the story of Kälanemi, a demon killed by Lord Viñëu, who
is never defeated by anyone. When killed by Lord Viñëu, the demon Kälanemi did not attain
liberation, but again appeared in the material world as King Kaàsa. When that same demon
was again killed by Lord Kåñëa, the same demon immediately became liberated. From this
account we may understand that demons directly killed by Lord Kåñëa immediately attain
liberation, although demons killed by Lord Viñëu, or other forms of the Lord, do not
necessarily attain liberation. By this we may see the singular power and greatness of Lord
Kåñëa.
Çré Kåñëa is certainly the central theme of the Ninth and Tenth Cantos of the Bhägavatam,
and even at the very end of the Bhägavatam we find the following quote (Çrémad-Bhägavatam
12.11.26):
"O Kåñëa, O friend of Arjuna, O chief among the descendants of Våñëi, you are the
destroyer of those political parties which are disturbing elements on this earth. Your prowess
never deteriorates. You are the proprietor of the transcendental abode, and You are glorified
by the gopés of Vrajabhümi, who have all become Your maidservants. To hear Your
transcendental glories brings the supreme auspiciousness. O Lord, please protect us, who are
Your dependant servants."*
Text 5
tathä ca yasyaiväbhyäsas tad eva çästre pradhänam ity änandamayo 'bhyäsäd ity aträparair
api samarthitatväd ihäpi çré-kåñëa eva pradhänaà bhaved itéti tasyaiva müla-bhagavattvaà
sidhyati.
268
tathä-in the same way; ca-also; yasya-of whom; eva-certainly; abhyäsaù-by repeated
study; tat-therefore; eva-certainly; çästre-in this scripture; pradhänam-most significant; iti-
thus; änandamayaù-blissful; abhyäsät-continually; iti-thus; atra-here; aparaiù-by many
elevated saintly persons; api-also; samarthitvät-because of being considered; iha-here; api-
also; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; pradhänanam-most important; bhavet-may be; iti-
thus; iti-thus; tasya-of Him; müla-bhagavattvam-the state of being the Original Personality
of Godhead; sidhyati-is proved.
By careful study of Çrémad-Bhägavatam, and also by study of the other Vedic literaturs
(such as Vedänta-sütra which explains "änandamayo 'bhyäsät"-The Supreme is by nature
eternally full of bliss without any interruption), one cannot avoid concluding that Çré Kåñëa is
the Original Personality of Godhead, the source of all incarnations.
Text 6
269
Anuccheda 74
Text 1
Many other quotations serve as subordinate generals under the jurisdiction of that supreme
commander. One of those subordinate generals is the following quotation (Çrémad-
Bhägavatam 9.24.55):
"The eighth son of Vasudeva and Devaké was the Supreme Personality of Godhead
Himself-Kåñëa."*
Text 2
kila-çabdena kåñëas tu iti prasiddhiù sücyate. tato harir atra bhagavän eva. yathoktam.
vasudeva-gåhe säkñäd bhagavän puruña eva iti ca. çré-çukaù.
kila-çabdena-by using the word "kila (certainly)"; kåñëaù tu iti-the statement "kåñëas tu
bhagavaë svayam"; prasiddhiù-fulfillment; sücyate-is indicated; tataù-for this reason;
hariù-Lord Hari; atra-here; bhagavän-means "The Supreme Personality of Godhead"; eva-
certainly; yathä-just as; uktam-spoken; vasudeva-of Vasudeva; gåhe-in the home; säkñät-
directly; bhagavän-the Supreme Personality of Godhead; puruñaù-the Supreme Person; eva-
certainly; iti-thus; ca-also; çré-çukaù-spoken by Çukadeva Gosvämé.
The use of the word "kila (certainly)" to emphasize the statement of this verse perfectly
corroborates the statement of our paribhäñä-sütra (kåñëas tu bhagavän svayam-Çré Kåñëa is
the Original Personality of Godhead). Our paribhäñä-sütra is also corroborated by the
following statement of Çrémad-Bhägavatam (10.1.23):
270
Anuccheda 75
yathä vä aho bhägyam aho bhägyam ity adi. brahmatvenaiva båhattamatve labdho 'pi
pürëam ity adhikam viçeñaëam atropajévyate. brahmä çré-bhagavantam.
yathä-just as; vä-or; aho-bhägyam aho bhägyam iti ädi-the following verse (Çrémad-
Bhägavatam 10.14.32):
brahmatvena-by the position of the Supreme Spirit; båhattamatve-in the status of being the
greatest; labdhaù-attained; api-even; pürëam iti adhikam-the phrase beginning with the
word "pürëam" ("purnam brahma sanatanam"); viçeñaëam-describing; atra-in this
connection; upajévyate-is substantiated; brahmä-spoken by Lord Brahmä; çré-bhagavantam-
to Lord Kåñëa.
Lord Brahmä also confirms that Lord Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead in the
following words (Çrémad-Bhägavatam 10.14.32):
"How greatly fortunate are Nanda Mahäräja, the cowherd men and all the inhabitants of
Vrajabhümi! There is no limit to their fortune because the Absolute Truth, the source of
transcendental bliss, the eternal Supreme Brahman, has become their friend."*
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is especially confirmed by the phrase
"pürëaà brahma sanätanam" (Lord Kåñëa is the Absolute Truth, the eternal Supreme
Brahman).
Anuccheda 76
Text 1
ata eva
svayaà tv asämyätiçayas tryadhéçaù
sväräjya-lakñmy-äpta-samasta-kämaù balià haradbhiç cira-loka-pälaiù
kiréöa-koöy-eòita-päda-péöhaù
271
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is again confirmed in the following
verse (Çrémad-Bhägavatam 3.2.21):
"Lord Çré Kåñëa is the Lord of all kinds of threes and is independently supreme by
achievement of all kinds of fortune. He is worshiped by the eternal maintainers of the
creation, who offer Him the paraphernalia of worship by touching their millions of helmets to
His feet."*
Text 2
na saàyätiçayau yasya; yam apekñyäëy asya samyam atiçayas ca nästéty arthaù. tatra
hetavaù tryadhéçaù tréñu saìkarñaëa-pradyumnäniruddheñv apy adhéçaù, sarväàsitvät. ata eva
sva-räjya-lakñmyä sarvädhika-paramänanda-rüpa-sampattyaiva präpta-samasta-bhägaù. balim
tad-icchänusaraëa-rüpam arhaëam haradbhiù samarpayadbhiù, cira-loka-pälaiù bhagavad-
dåñöy-apekñayä brahmädayas tävad acira-loka-pälaù, anityatvät, tataç ca cira-kalinair lika-
pälair ananta-brahmäëòäntaryämi-puruñaiù kiréöa-koöi-dvärä éòitam stutam päda-péöham
yasya saù. atyanta-tiraskåta-väcya-dhväninä parama-çreñöha ity arthaù. samasta-paöhe 'pi sa
evärthaù. çré-kåñëa iti prakaraëa-labdhaà viçeñya-padam. atra svayaà tu svayam eva tathä
tathävidha iti kåñëas tu bhagavän svayam itivat svayaà-bhagavattam eva vyanakti. çrémad-
uddhavo viduram.
272
tathävidhaù-in that way; iti-thus; kåñëah tu bhagavän svayam-the statement "Çré Kåñëa is the
Original Personality of Godhead (Çrémad-Bhägavatam 1.3.28); itivat-just like; svayam
bhagavattäm-status as the Supreme Personality of Godhead; eva-certainly; vyanakti-reveals;
çrémad-uddhavaù-Uddhava; viduram-spoken by Vidura.
In this verse the word "asamyätiçayaù" means "He, than whom no one is superior and to
whom no one is equal". This Supreme Person has no equal or superior because He is the
origin of all living entities and all forms of Godhead also, and for this reason He is called
"Tryadhéça", which means "The master of Lord Saìkarñaëa, Lord Pradyumna, and Lord
Aniruddha."
This Supreme Person is described as: "He who has achieved all kinds of fortune". The
fortune referred to may be understood to begin with the opulence of possessing a form of
transcendental bliss, greater than all other forms. This verse explains:
"That Supreme Person is worshiped by the eternal maintainers of the creation, who offer
Him the paraphernalia of worship by touching their millions of helmets to His feet."*
The "eternal maintainers of the creation" described in this verse cannot refer to Lord
Brahmä and the other temporary demigods who, in the eyes of the Lord, live for a only short
time. The "eternal maintainters" must therefore refer to the innumerable forms of the all-
pervading Supersoul (antaryämé). In an indirect way this verse describes Çré Kåñëa as the
Supreme Personality of Godhead, just as He was more directly described in our paribhäñä-
sütra (Kåñëas tu bhagavän svayam).
Anuccheda 77
devakyäà deva-rüpiëyäà
viñëuù sarva-guhä-çayaù äviräséd yathä präcyäà
diçindur iva puñkalaù
yathä yathävat svarüpeëaivety arthaù. çré-çukaù.
In the following verse Çukadeva Gosvämé uses an elegant metaphor to explain that Çré
Kåñëa is the Original Personality of Godhead (Çrémad-Bhägavatam 10.3.8):
273
"Then the Supreme Personality of Godhead, Viñëu, who is situated in the core of
everyone's heart, appeared from the heart of Devaké in the dense darkness of night, like the
full moon rising on the eastern horizon, because Devaké was of the same category as Çré
Kåñëa."*
Anuccheda 78
yathä ca
akhaëòa-maëòala-vyomni
rarajoòu-gaëaiù çaçé yathä yadu-patiù kåñëo
våñëi-cakrävåto bhuvi
spañöam. çré-çukaù.
That Lord Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead is also confirmed by the following
statement of Çukadeva Gosvämé (Çrémad-Bhägavatam 10.20.44):
"During autumn the moon looks very bright along with the stars in the clear sky. The
Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa Himself, appeared in the sky of the Yadu
dynasty, and He was exactly like the moon surrounded by the stars, or the members of the
Yadu dynasty."*
Anuccheda 79
tathä-in the same way; çré kåñëa-Çré Kåñëa; pratinidhi-resembling; rüpatvät-because of the
form; asya-of this; mahä-puräëasya-Mahä-Puräëa; çré-kåñëa-Çré Kåñëa; eva-certainly;
mukhyam-principal; tätparyam-meaning; iti-thus; api-also; äha-said; kåñëe-in Kåñëa's;
sva-dhäma-own abode; upagate-having returned; dharma-religion; jïäna-knowledge;
ädibhiù-combined together; saha-along with; kalau-in the Kali-yuga; nañöa-dåçäm-of
persons who have lost their sight; eñaù-all these; puräëa-arkaù-the Puräëa which is brilliant
274
like the sun; adhunä-just now; uditaù-has arisen; spañöam-the meaning is clear; çré-çukaù-
spoken by Çré Çukadeva Gosvämé.
Çrémad-Bhägavatam affirms that Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead. The
Bhägavatam is primarily devoted to describing Çré Kåñëa, and indeed, the Bhägavatam is itself
considered one of the forms of Çré Kåñëa. This is confirmed by Çukadeva Gosvämé in the
following words (Çrémad-Bhägavatam 1.3.43):
"This Bhägavata Puräëa is as brilliant as the sun, and it has arisen just after the departure
of Lord Kåñëa to His own abode, accompanied by religion, knowledge, etc. Persons who have
lost their vision due to the dense darkness of ignorance in the age of Kali shall get light from
this Puräëa."*
Anuccheda 80
Text 1
Çré Kåñëa is the perfect and complete Personality of Godhead described in all Vedic
literatures. This is explained in the following verse from Mahäbhärata:
"Çré Kåñëa is the Supreme worshipable Personality of Godhead, the ultimate goal of all
knowledge, all Vedic literatures and all sacrifices. O King, they who understand Çré Kåñëa in
275
truth are automatically brähmaëas, and they obtain the pious results of performing all
varieties of Vedic sacrifices, without having to endeavor for them."
Text 2
evaà çré-bhagavad-upaniñatsu ca
In the following verses from Bhagavad-gétä, Lord Kåñëa affirms that He is the Original
Personality of Godhead. The Lord says:
"By all the Vedas am I to be known; indeed I am the compiler of Vedänta, and I am the
knower of the Vedas."* -15.15
Text 3
brahma-saàhitäyäm
cintämaëi-prakara-sadmasu kalpa-vlkna-
laknävltenu surabhir abhipälayantam ity ädikam upakramya.
yasyaika-niçvasita-kälam athävalambya
jévanti loma-vilajä jagad-aëna-näthäu
vinëur mahän sa iha yasya kalä-viçeno
govindam ädi-purunar tam ahar bhajämi
276
cintämaëi-prakara-sadmasu kalpa-vlkna-
laknävltenu surabhér abhipälayantam
laknmé-sahasra-çata-sambhrama-sevyamänar
govindam ädi-purunar tam ahar bhajämi;
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is also confirmed in the following
statements of Brahma-saàhitä (verses 29 and 48):
"I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor, who is tending the cows,
yielding all desires, in abodes built with spiritual gems and surrounded by millions of
purpose trees. He is always served with great reverence and affection by hundreds and
thousands of goddesses of fortune.**
"The Brahmäs and other lords of the mundane worlds appear from the pores of the Mahä-
Viñëu and remain alive for the duration of His one exhalation. I adore the primeval Lord,
Govinda, for Mahä-Viñëu is a portion of His plenary portion."**
Text 4
nanu-someone may object, saying "Is it not so..."; padma-of the Padma Puräëa; uttara-
khaëòa-ädau-in the passage taken from the Uttara-khanda; sarva-avatäri-the source of all
incarnations of Godhead; paravyoma-of the spiritual world; adhipatiù-the supreme
monarch; näräyaëaù-Lord Näräyaëa; eva-certainly; iti-thus; çrüyate-it is heard; païcarätra-
ädau-in a passage taken from the Païcarätras; tu-also; väsudevaù-Lord Väsudeva; na-not;
ca-also; saù-He; saù-He; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; eva-certainly; iti-thus; vaktavyam-is
described; tat-tat-of various; sthäna-abodes; parikara-associates; näma-names; rüpäëäm-
and forms; bhedät-because of difference; tarhi-therefore; katham-how is it possible?; çré-
kåñëasya-of Çré Kåñëa; eva-certainly; sarva-avatäritvam-the source of all incarnations of
Godhead; svayam-bhagavattvam-the Supreme Personality of Godhead; vä-or; atra-to this
277
objection; ucyate-it may be replied; çré-bhägavatasya-of the Çrémad-Bhägavatam; sarva-
çästra-of all scriptures; cakravartitvam-the status of supreme monarch; prathama-sandarbhe-
in the First Sandarbha (Tattva-sandarbha); praghaööakena-as the first thing to be explained;
eva-certainly; darçitam-is shown; pürëa-complete and perfect; jïäna-knowledge;
pradurbhäva-revelation; anantaram-afterwards; eva-certainly; çré-veda-vyäsena-by
Vedavyäsa; tat-that; prakäçitam-is revealed; iti-thus; ca-also; tatra-there; eva-certainly;
prasiddham-celebrated; sphuöam-clearly; eva-certainly; dåçyate-is seen; ca-also; asmin-in
this; apara-of other; çästra-scriptures; upamardakam-refutation of an contradictory
statements.
Someone may object: The Uttara-khaëòa of the Padma Puräëa says: "Lord Näräyaëa is the
supreme monarch of the spiritual world, and the source of all incarnations of Godhead," and
the Païcarätra-çästra says that Lord Väsudeva is the origin of all incarnations. These
scriptures do not say that Kåñëa is the origin of all incarnations and the Supreme Personality
of Godhead. Kåñëa is certainly different from Näräyaëa and Väsudeva. His abode, associates,
names, and form are all different from those of Näräyaëa. How is it possible, then, that Kåñëa
is the Original Personality of Godhead, the source of all incarnations of Godhead? This
doctrine is certainly refuted in these quotes from the Padma Puräëa and the Païcarätra-
çästra.
To this I reply: In the first sandarbha (Tattva-sandarbha), I have already demonstrated that
Çrémad-Bhägavatam is the most important of all scriptures. The Bhägavatam contains the
ultimate perfection of complete transcendental knowledge revealed by Çréla Vyäsadeva, and
therefore any scriptural statement contradicting the version of the Bhägavatam should be
rejected by the wise.
Fallacious conceptions sometimes presented in the scriptures, and the supremecy of the
Bhägavatam, are both described in the following verse (Çrémad-Bhägavatam 10.57.31):
Text 5
"The citizens of Dvärakä felt themselves threatened with pestilence and natural
disturbances due to the absence of Akrüra from the city. This was a kind of superstition
because while Lord Kåñëa was present there could not be any pestilence, famine, or natural
disturbances."*
278
This misconception thought by the residents of Dvärakä may be taken as an example of the
false ideas which may sometimes find their way into the Vedic literatures. For this reason, the
supreme Vedic literature. Çrémad-Bhägavatam, should be always taken as the final authority,
and any statement contradicting the Bhägavatam should be rejected.
Text 6
"O King Parékñit, although Kåñëa lamented when Çälva attempted to trick Him into
thinking that His father Vasudeva was killed, we should understand that an actuality, Lord
Kåñëa was not at all fooled, and He did not lament. Although some sages may say that the
Lord lamented, such statements are not fit to be accepted as truth."*
This verse clearly describes how untrue statements may sometimes be found in the Vedic
literatures. The careful reader must be prepared, therefore, to sometimes reject scriptural
quotations. The guideline for accepting and rejecting such statements should be the authority
of Çrémad-Bhägavatam.
Text 7
279
idam-this Vedic literature (Çrémad-Bhägavatam); jagau-instructed; tat-therefore; evam-in
this way; sarva-çästra-over all Vedic literatures; uparicäratvam-superiority; siddham-is
proved.
That Çrémad-Bhägavatam is the best of all Vedic literatures is confirmed in the following
verse (Çrémad-Bhägavatam 9.22.22-23):
"From Vyäsadeva, I [Çukadeva Gosvämé] was born, and from him I studied this great work
of literature, Çrémad-Bhägavatam. The incarnation of Godhead Vedavyäsa, rejecting his
disciples, headed by Paila, instructed Çrémad-Bhägavatam to me because I was free from all
material desires."*
Vyäsadeva had instructed the Four Vedas and the Puräëas to His disciples, but He did not
teach them the Bhägavatam. Only Çukadeva was qualified to study the Bhägavatam, because
he was free from all material desires. This shows the superiority of the Bhägavatam to all
Vedic literatures.
Text 8
Because Çrémad-Bhägavatam is the best of all Vedic literatures, the statement of the
Bhägavatam, that Çré Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead, should be accepted as the
actual truth. In this context the example of the village-chief and the king may be given. In the
280
village chief's assembly hall a certain thing may be praised as the best of all, and in the king's
assembly hall a different thing may be praised as the best of all. The standards of the village
chief and the king are not on the same level. What is considered best by the king may be
accepted as superior to what is praised by the village chief. In the same way, the Çrémad-
Bhägavatam is the best of all scriptures, and because in the verses of the Bhägavatam Çré
Kåñëa is glorified as the Original Personality of Godhead, this must be accepted as truth, even
if someone may be able to find some evidence to contradict it in some other Vedic literatures.
Any scriptural statement contradicting the Bhägavatam's affirmation "Kåñëas tu bhagavän
svayam" (Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead) should therefore be rejected, and
there is no impropriety in this.
Text 9
In truth these two quotations from the Uttara-khaëòa of the Padma Puräëa and from the
Mahäbhärata do not contradict the version of the Bhägavatam, because the forms of Näräyaëa
and Vyäsadeva are manifestations of the original form of Kåñëa. This is confirmed in the
Bhägavatam (10.14.14) where Lord Brahmä says:
"O Kåñëa, You are actually Näräyaëa, for Näräyaëa is expanded from You."
281
Originally the names "näräyaëa" and "väsudeva" refer to Lord Kåñëa, who is famous for
His pastimes in Dvärakä-puré and other places. Both Näräyaëa and Väsudeva are names of the
Supreme Lord Kåñëa.
The Näräyaëa Upaniñad says:
"Çré Kåñëa, the son of Devaké, fills the entire world with transcendental bliss."
That Çré Kåñëa is not actually different from Väsudeva, and that Väsudeva is simply
another name of Çré Kåñëa, is confirmed by Lord Kåñëa Himself, who said in the Çrémad-
Bhägavatam (11.16.29):
Anuccheda 81
Text 1
tathä
sätvatäà nava-mürtéëäm
ädi-mürtir ahaà parä. iti
tathä-in the same way; sätvatäm-of the Lord; nava-nine; mürténäm-of forms; ädi-original;
mürtiù-form; aham-I am; parä-the best.
That "Väsudeva" is simply another name of Lord Kåñëa is confirmed by Lord Kåñëa
Himself in the following statement found in Çrémad-Bhägavatam (11.16.32):
"Among the nine most prominent forms of the Personality of Godhead, I am the most
important form, known as Väsudeva."***
Text 2
282
öékä-Çrédhara Swämé explains in his commentary; ca-also; sätvatäm-the word "sätvatäm";
bhägavatänäm-means "of the Personality of Godhead"; nava-vyüha-arcane-in the matter of
the worship of the nine prominent forms of the Lord; väsudeva-Väsudeva; saìkarñaëa-
Saìkarñaëa; pradyumna-Pradyumna; aniruddha-Aniruddha; näräyaëa-Näräyaëa;
hayagréva-Hayagréva; varäha-Varäha; nåsiàha-Nåsiàha; brähmaëäù-Brahmä; iti-thus; yäù-
which; mürtayaù-forms; täsäm madhye-among them; väsudeva-as Väsudeva; äkhyä-known;
iti-thus; eñä-the commentary.
"In this verse the word `sätvatäm' means `of the Personality of Godhead'. The nine forms
of the Lord referred to in this verse are Väsudeva, Saìkarñaëa, Pradyumna, Aniruddha,
Näräyaëa, Hayagréva, Varäha, Nåsiàha, and Brahmä. Amongst all these forms, Lord Kåñëa
declares that He is Väsudeva."
Text 3
ataù eva-for this reason; dåçyate-it may be seen; ca-also; advaita-vädinäm-among the
impersonalists; api-even; sannyäsinäm-sannyäsés; vyäsa-püjä-paddhitau-according to the
regulations for the worship of Çréla Vyäsadeva; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; madhya-
siàhäsana-stha-tvam-the condition of sitting on the throne; väsudeva-ädénäm-of Väsudeva
and the other deities; vyäsa-ädénäm-of Çréla Vyäsadeva and others; ca-also; ävaraëa-
devatätvam-deity; iti-thus; tathä-in the same way; eva-certainly; krama-dépikäyäm-in the
Krama-dépikä; añöäkñara-patale-in the Añöäkñara-patala; çré-väsudeva-ädayaù-of Väsudeva
and the other deities; tat-ävaraëatvena-with the state of being worthy of accepting worship;
çrüyante-are understood.
Following the principles of the Vyäsa-püjä-paddhati, even the mäyävädé sannyäsés place
the forms of Väsudeva and other forms of the Lord on Lord Kåñëa's throne, and worship Lord
Väsudeva as identical with Lord Kåñëa. In the Añöäkñara-paöala of the Krama-dépikä, it is also
explained that Lord Väsudeva and other forms of the Lord are worshipable, just as Lord
Kåñëa Himself is.
Text 4
283
väsudeva-çabdena-by the word "Väsudeva"; väsudeva-of Mahäräja Väsudeva; apatya-the son;
arthena-by the meaning; çré-baladevaù-Çré Baladeva; atra-in this connection; ucyate-is
described; vaktä-the speaker; hi-certainly; tatra-here; çré-kåñëaù-is Çré Kåñëa; eva-certainly.
In the Bhagavad-gétä (10.37) Lord Kåñëa identified Himself as "Väsudeva". The Lord said:
In this statement the word "Väsudeva" means “the son of Mahäräja Vasudeva," and refers
to the Lord's elder brother Baladeva.
Text 5
In the verses of the Tenth Chapter of Bhagavad-gétä, Lord Kåñëa describes the
manifestation of His opulences. In this verse "Väsudeva" is counted among Lord Kåñëa's
opulences, and therefore this word cannot refer to Lord Kåñëa directly, but must refer to Lord
Balaräma, who is also a son of Mahäräja Vasudeva.
Anuccheda 82
Text 1
sahasra-nämnäà puëyänäà
trir ävåtya tu tat-phalam
ekävåtya tu kåñëasya
284
nämaikaà tat prayacchati
Lord Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead, and His holy names, qualities, and
pastimes are sublime and unequaled. That no other holy name of the Lord is equal to the
name of Kåñëa is confirmed in the following verse from the Çré Kåñëäñöottara-çata-näma-
stotra, found in the Brahmäëòa Puräëa:
"By chanting the holy name of Lord Kåñëa only once one achieves the same purifying effect
obtained by chanting other names of the Supreme Lord three thousand times."*
Sarva-samvadini Comment
Text 1
sarvärtha-çakti-yuktasya
deva-devasya cakriëaù
yac cäbhirucitaà näma
tat sarvärtheñu yojayet
iti viñëu-dharma-dåñöyä.
285
endowed; deva-devasya-of the supreme master of the demigods; cakriëaù-of Lord Hari who
holds the Sudarçana-cakra; yat-when; ca-also; abhirucitam-chanted; näma-the holy name;
tat-then; sarva-all; artheñu-benefits; yojayet-are attained; iti-thus; viñëu-dharma-dåñöyä-by
the statement of the Viñëu-dharma.
The verses quoted in Anuccheda 81, Text 1 and Anuccheda 82, Text 1 may be explained
by quoting the following verse from the Viñëu-dharma:
"Lord Hari, who holds the Sudarçana-cakra is the master of all the demigods, and He is full
of all potencies. Everything worthy of being obtained becomes available for one attached to
chanting His holy names."
Text 2
That the chanting of any of the Supreme Lord's names brings all good results and does not
depend on any other process for it's effectiveness is confirmed in the following statement of
the Näma-kaumudé:
"If one once chants the holy name of the Supreme Personality of Godhead, he attains all
the benefits attained by performing a multitude of purificatory rituals."
Text 3
atra deva-devasya yad-abhirucitam priyaà näma, tat sarvärtheñu yojayet ity ädi, kecid
vyacakñate; yathä hareù priyeëa, govinda-nämnä nihatäni sadyaù iti.
286
atra-in this connection; deva-devasya-of the master of the demigods; yat-which;
abhirucitam-pleased; priyam-dear; näma-name; tat-then; sarva-all; artheñu-in good results;
yojayet-made possible; iti-thus; ädi-in the passage beginning; kecit-some persons;
vyacakñate-say; yathä-just as; hareù-of Lord Hari; priyeëa-by the dear; govinda-Govinda;
nämnä-name; nihatäni-spoken; sadyaù-immediately; iti-thus.
We may note that in the verse quoted in Text 1, the word "abhirucitam" means "dear". In
some manuscripts the second half of this verse reads:
"By chanting the name Govinda, the favorite name of Lord Hari, one immediately attains
the ultimate benefit of life."
Text 4
sahasra-nämabhis tulyaà
räma-näma varänane
287
Someone may present the following objection: Is it not so that the Båhat-sahasra-näma-
stotra in the 96th Chapter of the Uttara-khaëòa of the Padma Puräëa, Lord Çiva says to
Pärvaté:
"O beautiful goddess, a single utterance of the holy name of Räma is equal to a thousand
utterances of these other names of the Supreme Lord."*
From this we should certainly understand that Räma is the most important name of the
Supreme Personality of Godhead, and the name of Kåñëa is only secondary. Furthermore this
same explanation may be found also in the Brahmäëòa Puräëa.
To this objection we reply: This statement of Lord Çiva certainly explains the superior
position of the name of Räma, but it does not specifically state that the name of Kåñëa is
secondary. We may also note that in other verses from the Vedic literature the primary
importance of the name of Kåñëa is revealed.
Text 5
samasta-japa-yajïänäà
phala-daà päpa-näçanam
çåëu devi pravakñyämi
nämnäm añöottaraà çatam
We may note that because the word "sahasra-nämnäm" is in the plural, we cannot
interpret it to be a dvigu-samäsa, and thus mean "of thousands of names of Kåñëa". For this
288
reason the word "sahasra-nämnäm" should be interpreted to mean "of those prayers
containing a thousand names of the Lord". Simply by chanting the holy name of Räma three
times, one gets the same benefit of chanting a thousand other names of the Lord, as contained
in these groups of a thousand names. One also gets, in the same way, the same result of
chanting many Vedic hymns. This is confirmed in the following verse from the Rämacandra-
sahasra-näma-stotra found in the 96th Chapter of the Uttara-khaëòa of the Padma Puräëa:
"O goddess, please listen, and I shall speak to you one hundred and eight names of the
Lord. The chanting of these names purifies one of all sins, and gives the same results which
are obtained by reciting all the sets of one thousand names of the Lord."
Text 6
As Lord Kåñëa is the Original Personality of Godhead, from whom the various viñëu-tattva
expansions of the Lord emanate, so Kåñëa is the original name of the Lord, and all other
names are simply part and parcel of that original name Kåñëa. The original name Kåñëa is
more powerful than the other names, and the result of chanting the name of Kåñëa is greater
than that of chanting the other names of the Lord.
Text 7
tato nämäntara-sädhäraëam eva phalaà bhavet; yathä säkñän-mukter api dätuù çré-viñëv-
ärädhanasya yajïäìgatvena kriyamänasya svarga-mätra-pradatvam; yathä va veda-japatas tad-
antargata-bhagavan-mäntreëäpi na brahmalokädhika-phala-präptiù. yathätraiva tävat kevalaà
räma-nämaiva sakåd-vadato 'pi båhat-sahasra-näma-phalam antar-bhüta-räma-nämnaikona-
sahasra-nämakaà sampürëam, båhat-sahasra-nämäpi paöhato båhat-sahasra-näma-phalam, na
289
tv adhikam ekona-sahasra-näma-phalam iti. ata eva sädharaëänäà keçavädi-nämnäm api
tadéyatä-vailakñaëyenägåhyamänänäm avatäräntara-näma-sädharaëa-phalam eva jïeyam.
The result obtained by chanting the name of Kåñëa is different from that obtained by
chanting any other name of the Lord. As by the worship of Lord Viñëu one obtains liberation,
and by performing the rituals of the Vedas one only obtains the upper material planets of
Svargaloka, and as by chanting the mantras of the Vedas, even though they may sometimes
contain prayers to the Supreme Personality of Godhead, one cannot obtain a result greater
than residence on the Brahmaloka planet, so, by chanting the holy name of Lord Räma, one
obtains only the same result obtained by chanting the prayers known as the Båhat-sahasra-
näma (assuming one omits the name of Lord Räma, which is included within the Båhat-
sahasra-näma prayers). The result obtained by chanting the names of the incarnations of the
Supreme Personality of Godhead is not equal to the result of chanting the names (such as
Kåñëa and others) that directly refer to the original form of the Lord as Çré Kåñëa.
Text 8
sahasra-nämabhis tulyaà
räma-näma varänane
290
ity api yuktam evoktam. vastutas tv evaà sarvävatärävatäri-nämabhyaù çré-kåñëa-nämno
'bhyadhikaà phalaà svayaà-bhagavattvät tasya.
The Näma-kaumudé explains that, in general, the removal of ignorance and unwanted
materialistic habits are the results obtained by chanting the holy name of the Lord. Lord Çiva
refers to these results when He says to Pärvaté:
"O beautiful goddess, by once chanting the holy name of Räma, one obtains the results of
chanting the thousand names of the Lord found in the Båhat-sahasra-näma-stotra."
Chanting these names of the Supreme Lord, however does not bring to the chanter the
state of exalted pure love of God attained by those who chant the name of Kåñëa. Because the
chanting of Kåñëa brings pure love of God, it gives the best results among all the names of the
Lod. We may also understand that because Lord Kåñëa is the Original Personality of
Godhead, the source of all incarnations of Godhead, the chanting of His name brings a better
result than the chanting of the names of the various incarnations manifested from Him.
Text 9
nanu-is it not so?; yathä-just as; darça-the ritual performed on the new-moon day;
paurëaàäsé-the ritual performed on the full-moon day; ädi-beginning with; aìga-bhütayä-
rituals; pürëa-ahutya-perfectly offering sacrifice; sarvän-all; kämän-material desires;
ävapnoti-one obtains; iti-thus; ädau-beginning with; artha-vädatvam-speaking this; tathä-in
the same way; eva-certainly; atra-here; ubhayatra-in both places; api-also; bhaviñyati-will
be; cet-if; na-no; båhat-sahasra-näma-stotram-the Båhat-sahasra-näma prayers; paöhayitvä-
291
having recited; eva-certainly; bhojana-kariëém-bringing sense-gratification; devém-prati-to
the goddess; räma-näma-the name of Räma; eva-certainly; sakåt-once; kértayitvä-having
chanted; kåta-kåtya-successful and perfect; saté-pure; mayä saha-with me; bhuìkñva-you
may enjoy; iti-thus; säkñät-directly; bhojane-in enjoyment; çré-mahädevena-by Lord Çiva;
pravartanät-by establishing; ataù tataù-therefore; api-also; prauòhya-adhikyät-because of
superiority; kåñëa-nämni-in the name of Kåñëa; tu-also; tatha-artha-vädatvam-this kind of
explanation; düra-utsaritam-cast far away; eva-certainly; iti-thus.
Someone may argue: By performing various Vedic sacrifices such as the därça and
paurëamäsa, one may obtain all material desires. For this reason, these should be performed,
and not the chanting of the holy names of Kåñëa and Räma.
This argument is answered in the following explanation of the Båhat-sahasra-näma prayers,
where Lord Çiva says to Pärvaté:
"My dear Pärvaté, by chanting the holy name of Räma even once, you will become
successful, pure and perfect. By thus chanting the holy names, you will be able to enjoy
transcendental bliss in My association."
The paltry material benefits so eagerly sought by our opponent are thus completely
rejected by the chanters of the holy name of Lord Kåñëa, the best of the Lord's holy names.
In the Mathurä-mähätmya section of the Pätäla Khaëòa of the Padma Puräëa, in the
description of the holy names of Kåñëa and Räma, Lord Çiva says:
292
"From one holy name liberation is obtained, and from the other holy name purification
and love of God are obtained."
In other words, by chanting the holy name of Lord Räma, one attains liberation, and from
chanting the holy name of Lord Kåñëa, one attains pure love of God, which makes the
happiness of liberation seem very insignificant.
Text 3
The potency of the holy name of Çré Kåñëa is also described in the Viñëu-dharmottara
Puräëa:
"O best of men, both saints and demons attain love of God by chanting the holy name of
Kåñëa."
Text 4
293
That Çré Kåñëa is the most important of all holy names of the Lord is described by Lord
Kåñëa Himself. As recorded in the conversation between Närada and Kuçadhvaja in the
Prabhäsa Puräëa, Lord Kåñëa said:
"O Arjuna, of all My holy names, the name Kåñëa is the most important."
Text 5
tad evaà gati-sämänyena näma-mahima-dvärä tan -mahimätiçayaù sädhitaù. tathä tadéya-
guëa-rüpa-lélä-mathurädi-sthänänäm api tac-chästra-pratipadyamänaiù sarvädhika-
mahimabhir apy asäv anusandheyaù, vistära-bhiyä tu nodähriyate.
ittham eva çré-kåñëasyaiväsamordhva-mahimatvät svayam eva tenäpi sakala-bhakta-vånda-
vandita-bhagavat-praëayaà çrémad-arjunaà prati sarva-çästrärtha-sära-bhüta-çré-
gétopasaàhära-väkye nijäkhila-prädurbhäväntara-bhajänäm atikramya svabhajanam eva
sarva-guhyatamatvenopadiñöam.
That Çré Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead, worthy of the worship and
glorification of all living entities is proved by this description of the superexcellent glories of
His holy name. His holy transcendental qualities, form, pastimes, and abodes (such as
Mathurä and other places where He enjoyed pastimes), are also glorified in the same way in
all the Vedic literatures, and they are described as superior to the qualities, pastimes, forms,
etc. of any incarnation of the Lord. Afraid of unnecessarily increasing the size of this book,
we will not present all these quotations now.
At the conclusion of Bhagavad-gétä, which is the essence of all Vedic literatures, Lord
Kåñëa, whose glories are unequaled, and who is worshiped by all the devotees, instructed
Arjuna, who was full of love for Him, to neglect the worship of the various incarnations of
Godhead, and simply worship Çré Kåñëa. The Lord said that this direct worship of Him is the
294
most confidential of all knowledge. This explanation is recorded in the following verses of
Çrémad Bhägavad-gétä (18.60-66) where Lord Kåñëa says:
Text 7
tathä
tathä-in the same way; kartum-to do; na-not; icchasi-like; yat-that; mohät-by illusion;
kariñyasi-you will act; avaçaù-imperceptibly; api-even; tat-that; iti-thus; anantaram-
afterwards.
"Under illusion you are now declining to work according to My direction. But, compelled
by your own nature, you will act all the same, O son of Kunté.*
Text 8
éçvaraù sarva-bhütänäà
håd-deçe 'rjuna tiñöhati
bhrämayan sarva-bhütäni
yanträrüòhäni mäyayä
éçvaraù-the Supreme Lord; sarva-bhütänäm-of all living entities; håd-deçe-in the location
of the heart; arjuna-O Arjuna; tiñöhati-resides; bhrämayan-causing to travel; sarva-bhütäni-
all living entities; yantra-machine; ärüòhäni-being so placed; mäyayä-under the spell of
material energy.
"The Supreme Lord is situated in everyone's heart, O Arjuna, and is directing the
wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material
energy.*
Text 9
295
tam-unto Him; eva-certainly; çaraëam-surrender; gaccha-go; sarva-bhävena-in all
respects; bhärata-O son of Bharata; tat-prasädät-by His grace; paräm-transcendental;
çäntim-peace; sthänam-abode; präpsyasi-you will get; çäçvatam-eternal.
"O scion of Bharata, surrender unto Him utterly. By His grace you will attain
transcendental peace and the supreme and eternal abode.*
Text 10
"Thus I have explained to you the most confidential of all knowledge. Deliberate on this
fully, and then do what you wish to do.*
Text 11
sarva-guhyatamaà bhüyaù
çåëu me paramaà vacaù
iñöo 'si me dåòham iti
tato vakñyämi te hitam
"Because you are My very dear friend, I am speaking to you the most confidential part of
knowledge. Hear this from Me, for it is for your benefit.*
Text 12
296
man-manäù-thinking of Me; bhava-just become; mat-bhaktaù-My devotee; mat-yäjé-My
worshiper; mäm-unto Me; namaskuru-offer your obeisances; mäm-unto Me; eva-certainly;
eñyasi-come; satyam-truly; te-to you; pratijane-I promise; prijaù-dear; asi-you are; me-My.
"Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto
Me. Thus you will come to Me without fail. I promise you this because you are My very dear
friend.*
Text 13
sarva-dharmän parityajya
mäm ekaà çaraëaà vraja
ahaà tväà sarva-päpebhyo
mokñayiñyämi mä çucaù
"Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all
sinful reaction. Do not fear."*
Text 1
297
certainly; éçvaram-the Supreme Personality of Godhead; uddiçya-indicating; apareëa-by
another; tam-Him; eva-certainly; aparokñatayä-as easy to perceive; nirdiñöavän-indicated;
iti-thus; ataù eva-therefore; na-not; ca-also; vaktavyam-may be said.
In these six verses from Bhagavad-gétä, Lord Kåñëa explains the worship performed by one
situated in a little transcendental knowledge (in verse 18.61, beginning with the words
"éçvaraù sarva-bhütänäm"), and he openly states the supreme secret of pure devotional
service (in verse 18.65, beginning with the words "man-manä bhava"). In the first quote the
reference to Lord Kåñëa is remote, but in the second quote the reference to Him is obvious.
Text 2
pürvam api
This same description of pure devotional service was also given previously in almost the
same words in the following verse (Bhagavad-gétä 9.34):
"Engage your mind always in thinking of Me, offer obeisances and worship Me. Being
completely absorbed in Me, surely you will come to Me."*
Text 3
tathäpi
298
tathä api-moreover; adhiyajïaù aham eva atra dehe deha-bhåtäm varaù iti ädau-Bhagavad-
gétä 8.4; ca-also; svasya-of Him; antaryämitvena-position as the Supersoul residing in the
hearts of all living entities; ca-also; uktatvät-because of the statement.
Lord Kåñëa also describes Himself as the all-pervading Supersoul present in the hearts of
all living entities (Bhagavad-gétä 8.4):
"Physical nature is known to be endlessly mutable. The universe is the cosmic form of the
Supreme Lord, and I am that Lord represented as the Supersoul, dwelling in the heart of
every embodied being."*
Text 4
Someone may question: Lord Kåñëa explains (18.63-64) that the last verses of Bhagavad-
gétä are the most confidential part of knowledge. This last part of Bhagavad-gétä, however
simply restates what has already been stated in a general way in the previous verses of the
Gétä. Why does Lord Kåñëa say that this last part is more confidential?
Text 5
ucyate-to this I reply; na-not; tävat-in that way; bhajana-of worship; täratamyam-higher
and lower; atra-here; bhajanéya-of the worshipable object; täratamyasya-of the higher and
lower; api-even; sambhave-in the manifestation; gauëa-most important; mukhya-and lesser
important; nyäyena-by the example bhajanéye-in the worshipable object; eva-certainly;
artha-of the meaning; sampratéteù-because of the conviction; mukhyatvam-the most
important; ca-also; tasya-of that; phalam-the result; ataù-from Him; upapatteù-because of
the manifestation; iti-thus; nyäyena-by the example; viçeñataù-specifically; tu-but;
tat-çabdena-by the word "tat (His)"; na-not; svayam-personally; eva-certainly; tat-His;
rüpaù-form; iti-thus; mat-çabdena-by the word "mat (My)"; svayam-personally; eva-
299
certainly; etat-this; rüpaù-form; iti-thus; ca-and; bhedasya-of the division; vidyamänatvät-
because of being so; upadeça-of instructions; dvaye-two; nijena-by His own; udäsényena-
nuetrality; äveçena-by the entrance; ca-also; liìena-by the sign; apürëatva-incompleteness;
upalambhät-because of the direct perception.
I answer: It is not that in the later part of Bhagavad-gétä Lord Kåñëa explains a higher
method of worship, but rather, in the last part of the Gétä He explains a higher object of
worship. Earlier in the Gétä, the Lord describes the all-pervading Supersoul, the neutral
observer of all living entities (8.4) ("tat=Him), and later the Lord describes Himself as the
Original Supreme Person ("mat=Me). In this way Lord Kåñëa is described as the ultimate
object of worship, just as in the Vedänta-sütra (3.2.39), the Personality of Godhead (and not
the demigods) is described as the ultimate bestower of the results of sacrifice.
Text 6
That pure devotional service was described by the Lord before 18.63 is confirmed by verse
18.62 ("O scion of Bharata, surrender to Him utterly. By His grace you will attain
transcendental peace, and the supreme and eternal abode"*). In this verse the word "eva
(certainly)" emphasizes the meaning, and the phrase "sarva-bhävena" should be interpreted
according to the primary meaning of the words ("in all respects"). The secondary meaning of
the words ("by accepting the process of meditation") should not be accepted here. We may
also note that the Lord's own planet in the spiritual world is also described in the words "You
will attain the supreme and eternal abode."* In this way it should be understood that the
great secret revealed after verse 18.64 is not the process of pure devotional service, but rather,
the ultimate object of that service: Çré Kåñëa.
300
Text 7
It is not, therefore, that in the earlier portions of Bhagavad-gétä, the Lord describes an
inferior process of worship, and neither does He describe the object of worship in a more
indirect way in that portion of the Gétä. In the beginning portion of the Gétä, therefore, the
Lord describes the all-pervading Supersoul, and afterwards He describes Himself as the
Original Personality of Godhead, above the Supersoul.
Text 8
atraiva tävat
sädhibhütädhidaivam mäà
sädhiya jïaà ca ye viduù
301
ukteù-from the statement; tataù-from that; paratvam-superiority; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa;
vyaktam-manifested; eva-certainly.
That the form of Çré Kåñëa is more important than the form of the Supersoul is confirmed
in the following verse of Bhagavad-gétä (7.30), where Lord Kåñëa says:
"The Supersoul form of Mine is the governing principle of the material manifestation, the
one underlying all the demigods, and the one sustaining all sacrifices. The devotees know
that I am the Original Supreme Lord, and that My form as Çré Kåñëa is more important than
My form as the Supersoul."
We may note the use of the word "sa" (with) in the words "sädhibhütädhidaivam" and
"sädhiyajam" in this verse. The word "sa" in these compound words indicates that the word
understood to be in the instrumental case in these compounds is considered secondary, and
the word expressed by the whole compound is considered primary. This is confirmed in the
following sütra of Panini (Añöädhyäyé 2.3.19): "saha-yukte 'pradhäne". From this we may
understand that the form of Çré Kåñëa is most important, and the form of the Supersoul is
only secondary.
Text 9
Someone may object to our interpretation of this verse, and claim that Lord Kåñëa
described Himself as the Supersoul present in the hearts of all living entities. This is
described in the following words spoken by Lord Kåñëa Himself (Bhagavad-gétä 8.4):
"I am the Supreme Lord, represented as the Supersoul, dwelling in the heart of every
embodied being."*
302
This should be understood to mean that Lord Kåñëa expands Himself to appear as the all-
pervading Supersoul. This does not mean that the original form of Çré Kåñëa is present as the
all-pervading Supersoul. This is something like the following explanation of Droëäcärya
found in the Çrémad-Bhägavatam (1.7.45):
As Droëäcärya was present in his son, so Lord Kåñëa is present in His personal expansion
as the Supersoul.
In this way we have conclusively demonstrated that the latter part of Bhagavad-gétä
explains a more advanced stage of spiritual life not because of the superiority of the form of
worship described there, but because a superior object of worship (the original form of Çré
Kåñëa) is described there.
Text 10
That Çré Kåñëa is the ultimate object of worship is also hinted in the following explanation
of Chändogya Upaniñad (7.16.1):
Text 11
tat-therefore; evam-in this way; arthe-when the meaning; sati-is established; yathä-just
as; tatra-there; vädasya-of the statement; ati-çäyita-situated beyond; liìgena-by the
characteristic; näma-the name; ädi-beginning with; präëa-life; paryantäni-culminating in;
tat-prakaraëe-in that explanation; uttara-uttara-higher and lower; bhümatayä-with
superiority; upadiñöäni-delineated; api-even; sarväëi-all; vastüni-truths; atikramya-
303
surpassing; brahmaëaù-of Brahman; eva-certainly; bhümatvam-superiority; sädhyate-is
established; tadvat-in that way; atra-here; api-also; upadeça-of instruction; adhikyena-with
the superiority; pratipadya-of that which is to be established; adhikyam-superiority; iti-
thus; ataù-from this; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; adhikyam-superiority; iti-thus; ante-at the
conclusion; api-also; uktam-described; dik-direction.
This statement of Chändogya Upaniñad explains that the Absolute Godhead is beyond
everything existing in the world of material names and forms. The Supreme Godhead is
described in His most confidential feature as Çré Kåñëa. This truth is revealed at the very end
of Bhagavad-gétä (18.65-66).
Text 14
eñäm arthaù açocyan anvaçocas tvam ity ädi grantho na yuddhäbhidäyakaù, yataù kartum
ity ädi tataù paramärthäbhidhäyaka eväyam.
Firstly, although Kåñëa (beginning with Chapter 2, verse 11: "While speaking learned
words you are mourning for what is not worthy of grief. Those who are wise lament neither
for the living nor the dead"*) appears to be speaking the Bhagavad-gétä in order to incite
Arjuna to fight, this is not Kåñëa's actual purpose. Kåñëa does not need to convince Arjuna to
fight, for Arjuna will fight anyway (Chapter 18, verse 60: "Under illusion you are now
declining to act according to My direction. But, compelled by Your own nature, you will act
all the same, O son of Kunté."*). Kåñëa's actual intention in speaking the Gétä was to teach
the ultimate goal of life.
Text 15
taträpi guhyataram sarva-guhyatamaà bhüyaù çåëu ity äha éçvaraù ity ädi.
304
The ultimate goal of life, which is the actual message of Bhagavad-gétä, is described as a
great secret. Lord Kåñëa says (18.64):
"Because you are my very dear friend, I am speaking to you the most confidential part of
knowledge. Hear this from Me, for it is for your benefit."*
Text 16
The word "éçvaraù" in Chapter 18, verse 61, refers to the all-pervading Supersoul, who is
situated in everyone's heart and is directing the wanderings of all living entities, who are
seated as on a machine, made of material energy.
In verse 62, Lord Kåñëa says "O scion of Bharata, surrender unto Him utterly."* In this
verse "utterly" means: 1. understanding that "the Supreme Personality of Godhead is
everything" (Çvetäçvatara Upaniñad 3.15), and 2. wholeheartedly engaging all the senses in
the service of the Lord.
Lord Kåñëa says (in verse 62):
"By His grace you will attain transcendental peace and the supreme and eternal abode."*
305
Text 17
athedam api nijaikänta-bhakta-varäya tasmai na paryäptam ity avadhäya svayam eva mahä-
kåpä-bhäreëodghäöita-parama-rahasyaù çré-bhagavän anyam api pradyumna-saìkarñaëa-
väsudeva-paramavyomädhipa-lakñaëa-bhajanéya-tär atamya-gämyaà bhajana-krama-
bhümikam atikramyaiva sarvato 'py upadeyam eva sahasopadiçati sarva-guhyatämäà bhüyaù
iti.
At this point in the Gétä (18.64), Lord Kåñëa considered that the actual truth of spiritual
life had not yet been completely revealed to His pure devotee Arjuna. Being very merciful to
Arjuna, the Lord then unlocked the actual mystery of the Gétä by explaining the varying
gradations of the forms of the Personality of Godhead (such as Näräyaëa, Pradyumna,
Saìkarñaëa, Väsudeva, etc.) and the corresponding varying levels of worship. After
considering these different levels of approaching the Personality of Godhead, Lord Kåñëa said
(18.64):
"Because you are My very dear friend, I am speaking to you the most confidential part of
all knowledge. Hear this from Me, for it is for your benefit."*
Text 18
yady api guhyatamatvenokter eva guhya-guhyataräbhyäm api prakåñöam idam ity äyäti,
tathäpi sarva-çabda-prayogo guhyatamam api paramavyomädhipädi-bhajanärtha-çästräntara-
yäkya-matyeti, tasya yävad artha-våttikatvät. bahünäà prakarçe tamap, ata eva paramam.
svakåta-tädåça-hitopadeça-çravaëe hetum äha iñöo 'si me dåòham iti. iti. paramäptasya mama
etädåçaà väkyaà tvayävaçyaà çrotavyam ity arthaù. svasya ca tädåça-rahasya-prakäçane
hetum äha tataù iti. tatas tädåçeñöatväd eva hetoù.
306
paramavyopädhipa-ädi-of Näräyaëa, and other forms of Godhead; bhajana-of worship;
artha-for the purpose; çästra-of the Vedic literatures; antara-väkya-matya-by the
instructions; iti-thus; tasya-of that; yävat-from what extent; artha-våttikät-from the
meaning of the words; bahünäm-of many; prakarñe-in superiority; tamap-the affix "tama";
ataù eva-therefore; paramam-supreme; sva-by Himself; kåta-done; tädåça-of this nature;
hita-auspicious; upadeça-of instructions; çravaëe-in the matter of hearing; hetum-the cause;
äha-said; iñöaù asi-you are very dear to Me; me-of Me; dåòham-very; iti-thus; iti-thus;
parama-äptasya-about to speak the most important instructions; mama-My; etädåçam-like
this; väkyam-statement; tvayä-by you; avaçyam-certainly; çrotavyam-should be heard; iti-
thus; arthaù-the meaning; svasya-His own; ca-also; tädåça-like this; rahasya-of the secret;
prakäçane-in the revelation; hetum-the cause; äha-said; tataù iti-the phrase beginning with
the word "tataù"; tataù-from that; tädåça-like this; iñöatvät-because of being dear; eva-
certainly; hetoù-from the cause.
"Because you are my very dear friend, I am speaking to you the most confidential part of
all knowledge. Hear this from Me, for it is for your benefit."*
Text 19
tad evam autsukyam ucchalayya kim tad ity apekñäyäà sapraëayäçru-kåtäïjalim etäà
pratyäha man-manäù iti. mayi tvan-mitratayä säkñäd asmin sthite çré-kåñëe mano yasya tathä-
vidho bhava. evam mad-bhaktaù" mad-eka-tätparyakaù bhava ity ädi. sarvatra mac-
chabdävåttyä mad-bhajanasyaiva nänä-prakäratayävåttiù kartavyä, na tv éçvara-tattva-mätra-
bhajanasyeti bodhyate. sädhanänurüpam eva phalam äha mäm evaiñyasi iti. anenaiva
kareëäpy ätmanaù sarva-çreñöhatvaà sücitam. anyasya kä värtä, mäm eva iti. etad eva phalaà
çré-parékñitä ca vyakté-kariñyate kalià prati
307
worship; eva-certainly; bodhyate-is understood; sädhana-anurüpam-appropriate for this
process of worship; eva-certainly; phalam-result; äha-describes; mäm-to Me; eva-certainly;
eñyasi-come; iti-thus; anena-by this; eva-certainly; kareëa-activity; api-even; ätmanaù-of
Himself; sarva-çreñöhatvam-ultimate superiority; sücitam-is indicated; anyasya-of someone
else; kä-what?; värtä-the news; mäm-to Me; eva-certainly; iti-thus; etat-this; eva-
certainly; phalam-result; çré-parékñitä-by Mahäräja Parékñit; ca-also; vyakté-kariñyate-will
manifest; kalim-Kali personified; prati-to.
Very eager to explain this supreme secret of the Bhagavad-gétä, His eyes full of tears of love
for His devotee, Lord Kåñëa, with folded hands, instructed Arjuna (18.65):
"Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto
Me. Thus you will come to Me without fail. I promise you this because you are My very dear
friend."*
By repeatedly using the word "mäm" (unto Me), Lord Kåñëa has emphasized that we
should not just worship the Supreme Lord in a general way, but specifically the Original
Form of Kåñëa should be worshiped. The result of worshiping Çré Kåñëa is also explained by
the Lord: "Thus you will come to Me without fail". By following this instruction one becomes
an eternal associate of the Lord, never to be separated from Him. That Arjuna attained this
goal, and was an eternal associate of the Lord is hinted by King Parékñit in the following
words spoken to the personified Kali (Çrémad-Bhägavatam 1.17.6):
Text 20
yaù-on account of; tvam-you rogue; kåñëe-Lord Kåñëa; gate-having gone away; düram-
out of sight; saha-along with; gäëòéva-the bow named Gäëòéva; dhanvanä-the carrier,
Arjuna; çocyaù-culprit; asi-you are considered; açocyän-innocent; rahasi-in a secluded
place; praharan-beating; vadham-to be killed; arhasi-deserve; iti-thus.
"You rogue, do you dare beat an innocent cow because Lord Kåñëa and Arjuna, the carrier
of the Gäëòéva bow, are out of sight? Since you are beating the innocent in a secluded place,
you are considered a culprit and therefore deserve to be killed."*
308
Text 21
satyaà te ity anenäträrthe tubhyam eva çäpo 'ham iti praëaya-viçeño darçita satyaà
çapatha-tathyayoù ity amaraù. punar apy ati-kåpayä sarva-guhyatamam ity ädi väkyärthänäà
puñöy-artham äha pratijäne iti.
satyam-truly; te-to you; iti-thus; anena-by this; atra-here; arthe-in the meaning;
tubhyam-to you; eva-certainly; çäpaù aham-I vow; iti-thus; praëaya-viçeñaù-specific
affection; darçitaù-is revealed; satyam-the word "satyam"; çapatha-the meaning of "vow";
tathyayoù-or "truth"; iti-thus; amaraù-the "Amara-koça" dictionary; punaù api-again; ati-
kåpayä-with great mercy; sarva-guhyatamam-the most confidential; iti ädi-in the verse
beginning (18.64); väkya-of the words; arthänäm-of the meaning; puñöi-artham-for
explanation; äha-said; pratijäne-I promise; iti-thus.
In this verse (18.65) Lord Kåñëa shows His special love for Arjuna, and vows (satyam te)
that they who become His devotees will return to the spiritual world.
The Amara-koça dictionary confirms this meaning for the word "satyam". The dictionary
says: "the word `satyam' means `vow', or `truth'".
The Lord repeatedly encourages Arjuna, saying: “Because you are my very dear friend, I am
speaking to you the most confidential part of knowledge."* (18.64).
The Lord also says: "Thus you will come to Me without fail. I promise you this because
you are My very dear friend."* (18.65).
Text 22
Someone may say: "O Lord, how can it be possible for me to give up all obstacles on the
path of spiritual realization, and fix my mind upon You, and become Your unalloyed
devotee? Surely this is not possible for me."
309
To answer this objection, Çré Kåñëa spoke the next verse (18.66):
"Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all
sinful reaction. Do not fear."*
The word "sarva-dharmän" in this verse refers to the duties prescribed by the varëäçrama
system, and the word “parityajya" means "having renounced". Sins are considered stumbling
blocks on the spiritual path. Lord Kåñëa reassures Arjuna by saying: "I shall deliver you from
all sinful reaction. Do not fear."*
Text 23
atra
In the very beginning of the Gétä (2.11), Çré Kåñëa also instructed Arjuna not to fear or
lament. The Lord said:
"While speaking learned words, you are mourning for what is not worthy of grief. Those
who are wise lament neither for the living nor the dead."*
Text 24
310
upasaàhära-väkya-sthasya-of the concluding statement; tasya-His; upadeçasya-of the
instruction; paramatvam-superiority; nirdiçya-revealing; çoka-of lamentation; parityägena-
by renunciation; tam-that; eva-certainly; tam-that; gåhäna-please accept; iti-thus; dvayoù-
of the two; väkyayoù-statements; eka-one; artha-meaning; pravåttatvam-determination;
api-even; spañöam-clearly; tataù-from this; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; adhikyam-superiority;
siddham-is proven.
In this verse Çré Kåñëa simultaneously describes His own transcendental enlightenment,
and Arjuna's condition of material ignorance. The Lord says to Arjuna: "Please accept My
instructions, and give up this lamentation." Someone may argue that Bhagavad-gétä presents
many different paths of spiritual realization. To this I reply: The Lord describes higher and
lower levels of knowledge, in order to distinguish the higher from the lower. The concluding
words of a book are understood to contain the essence of the book's instruction, and are the
most significant part of it's content. In the conclusion of Bhagavad-gétä, Kåñëa instructs
Arjuna to become a Kåñëa-devotee, and give up all fear and lamentation. This instruction
should be taken as the essence of Bhagavad-gétä. We may also note that the Lord's instruction
to give up all fear is also repeated at the very beginning of His instructions (2.11). In this way
the opening and concluding statements both present the same message.
Text 25
311
the form; eva-certainly; svakatva-the status of being His own; nirdeçät-because of the
indication; tat-therefore; viçva-rüpam-the Universal Form; na-not; tasya-His; säkñät-direct;
svarüpam-original form; iti-thus; spañöam-the meaning is clear.
That the concluding portions of a book are the most important part of it's contents, and
present the author's opinions in a definitive form, is confirmed in the following statement of
Vedänta-sütra (2.1.17):
"In the exposition of philosophy false statements must first be stated, in order that they be
refuted in the remainder of the explanation."
From this we may understand that the beginning and concluding statements of scripture
present the actual truth, and false conclusions are often given in the midst of the book's
contents, only to be refuted later. An example of this may be found in the Eleventh Chapter
of Bhagavad-gétä, where Çré Kåñëa reveals His Universal Form to Arjuna, only to disclose later
that this Universal Form is not His actual form. This is described in the following words,
which conclude the Gétä's description of the Universal form (11.50):
"The Supreme Personality of Godhead, Kåñëa, while speaking thus to Arjuna, displayed
His four-armed form, and at last He showed him His real two-armed form, thus encouraging
the fearful Arjuna."*
We may note in this connection that by identifying His human-like form as "svakaà
rüpam (His real form)", the Lord affirms that His original feature is His own humanlike form,
and the manifestation of the Universal Form is not His original feature.
Text 26
Even though Arjuna was a great devotee of the Lord, he did not appreciate the revelation of
the Universal Form. Arjuna preferred to see the Lord's original, humanlike form. This is
described in the following words spoken by Arjuna after Çré Kåñëa had revealed the Universal
Form (11.45):
312
"After seeing this Universal Form, which I have never seen before, I am gladdened, but at
the same time, my mind is disturbed by fear. Therefore please bestow Your grace upon me,
and reveal again Your form as the Personality of Godhead, O Lord of Lords, O abode of the
universe."*
Text 27
tat-the Universal Form; darçana-artham-in order to enable him to see; arjunam prati-to
Arjuna; divya-transcendental; dåñöi-eyes; däna-liìgena-by the gift; tasya-of the Universal
Form; mähätmyam-glorification; iti-thus; tu-but; bäla-of foolish critics; kolähalaù-uproar;
nara-humanlike; äkåti-whose form; param-the Supreme; brahma-Brahman; iti-thus; tat-
that; amitam-unlimited; brahma-Brahman; advayam-non-dual; çiñyate-remains; iti-thus;
yat-of whom; mitram-friend; parama-änandam-the supreme bliss; iti-thus; saù-He (the
Supreme Personality of Godhead); eva-indeed; nitya-always; sukha-anubhüti-anyone
thinking of Him immediately enjoys transcendental pleasure; abhivyudañöa-mayaù-because
all illusion is completely removed; saù-He; tvam-Your; vibho-O all-powerful Lord; katham-
how is it possible?; iha-here; aksa-of the eyes; pathaù-on the path; pratétaù-entered; iti-
thus; ca-also; tathä-in the same way; brahmaëaù-of the impersonal brahmajyoti; hi-
certainly; pratiñöhä-the rest; aham-I am; iti-thus; na-nor; aham-I; prakäçaù-manifest;
sarvasya-to everyone; iti-thus; ca-also; çravaëena-by the statements of småti-sastra; prakåta-
by the material senses; dåñöaù-seen; tatra-there; api-although; akaraëatvät-because of not
being so; bhagavat-of the Supreme Lord; çakti-by the potency; viçeña-specifically;
samvalita-endowed; dåñöeù-from the vision; eva-certainly; tatra-there; karaëatvät-because
of being so.
At this point a host of foolish critics will certainly raise a great childish commotion as they
insist that the Universal Form is the original feature of the Absolute Truth. These critics will
support their claim with the explanation that Çré Kåñëa gave Arjuna divine eyes to enable him
to see the Universal Form (11.8). For this reason, they will say, the Universal Form is the
original feature of the Godhead.
To answer these objections, I shall now list some verses from the Vedic literature that
explain that Çré Kåñëa is the Original Feature of the Absolute Truth.
313
-Padma Puräëa
"O Kåñëa, You are the non-dual Absolute Truth who remains unchanged after the cosmic
manifestation is annihilated."
-Çrémad-Bhägavatam 10.14.18
yan-mitraà paramänandam
"How greatly fortunate are Nanda Mahäräja, the cowherd men and all the inhabitants of
Vrajabhümi! There is no limit to their fortune, because the Absolute Truth, the source of
transcendental bliss, the eternal Supreme Brahman, has become their friend."*
- Çrémad-Bhägavatam 10.14.32
sa eva nityätma-sukhänubhüty-abhivyüdasta-mäyaù
"If even only once or even by force one brings the form of the Supreme Personality of
Godhead into one's mind, one can attain the supreme salvation by the mercy of Kåñëa, as did
Aghäsura. What then is to be said of those whose hearts the Supreme Personality of Godhead
Kåñëa enters when He appears as an incarnation, or those who always think of the lotus feet
of the Lord, who is the source of transcendental bliss for all living entities and by whom all
illusion is completely removed?"* -Çrémad-Bhägavatam
10.12.39
"My dear Lord Kåñëa, You are the Supersoul seated in everyone's heart. There are many
great mystic yogés who have eyes to see You through the Vedas and Upaniñads. In order to
achieve the elevated position of being equal in quality with You, they always meditate on You
within their hearts. Although such exalted saintly persons may see You constantly within
their hearts, they still can not see You eye to eye; therefore I am very much surprised that I
am able to see You personally. Although I was in the midst of luxury and opulence, and was
subjected to so much of the happiness and misery of material existence, I am so fortunate to
be seeing You personally. As far as I know, when one becomes liberated from material
existence, he can see You in this way."* -Çrémad-Bhägavatam 10.64.26
"brahmaëo hi pratiñöhäham
Actually one cannot see Lord Kåñëa with material eyes. The sight must be specifically
empowered by the Lord's grace before one may be able to see Him in His original form as
Kåñëa. This is confirmed by Lord Kåñëa Himself in the following words:
314
nähaà prakäçaù sarvasya
"I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My
eternal creative potency [yoga-mäyä]; and so the deluded world knows Me not, who am
unborn and infallible)."*
-Bhagavad-gétä 7.25
Text 28
With his ordinary vision Arjuna was able to see Lord Kåñëa, the humanlike Supreme
Person. Arjuna required “divine" eyes (Bhagavad-gétä, Chapter 11) to see the Universal Form,
although with his own natural vision he was perfectly able to see Lord Kåñëa, the humanlike
Supreme Personality of Godhead. Actually, it is more difficult to see the humanlike Lord
Kåñëa than it is to see the universal form of the Lord. The form of Lord Kåñëa cannot be seen
merely with the "divine" eyes given to see the Universal Form. This is confirmed in the
following quote (Bhagavad-gétä 11.52) where Lord Kåñëa again reveals His original
humanlike form to Arjuna and says:
Text 29
315
"My dear Arjuna, the form which you are now seeing is very difficult to behold. Even the
demigods are ever seeking the opportunity to see this form which is so dear."*
Text 30
The humanlike Supreme Personality of Godhead may be seen only by devotional service.
This is confirmed in the Bhagavad-gétä (11.54), where Lord Kåñëa says:
"My dear Arjuna, only by undivided devotional service can I be understood as I am,
standing before you, and can thus be seen directly. Only in this way can you enter into the
mysteries of My understanding."*
Text 31
316
persons; ägamane-during the arrival; vyacakñata-saw; avitåpta-with unsatiated; akñaù-eyes;
kåñëa-Çré Kåñëa; adbhuta-who was wonderful; darçanam-to behold; iti-thus; tatra-there;
eva-certainly; anyatra-in another place; govinda-of Lord Govinda; bhuja-by the arms;
guptäyäm-protected; iti ädi-in the passage thus beginning; saptame-in the Seventh Canto of
Çrémad-Bhägavatam; yüyam-all of you (the Päëòavas); nå-loke-within this material world;
iti ädi-in the passage beginning; ca-also; tåtéye-in the Third Canto of Çrémad-Bhägavatam;
ca-also; vismäpanam-wonderful; svasya-of His own; ca-and; iti-in the passage beginning;
ataù-from this; upasaàhära-of the conclusion; anubodhena-by recognition; sva-väkya-of
His own words; tätparyeëa-carrying the meaning; ca-and; asya-of that; api-even;
prakaraëasya-chapter; çré-kåñëa-of Çré Kåñëa; paramatvam-superiority; eva-certainly;
tasmät-therefore; çré-kåñëa-gétäsu-in the Bhagavad-gétä; ca-also; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa;
eva-certainly; svayam bhagavattvam-the status of the Original Personality of Godhead;
sidhyate-may be concluded.
By explaining how the humanlike form of Lord Kåñëa is so rare and difficult to see, the
Lord explains that His Original form as Lord Kåñëa is superior to the Universal Form. This is
also confirmed in the following verse (Bhagavad-gétä 11.51):
"When Arjuna thus saw Kåñëa in His original form, he said: seeing this humanlike form, so
very beautiful, my mind is now pacified, and I am restored to my original nature."*
We may also note in this connection that these verses immediately follow the Lord's
revelation of His original humanlike form, and are distinctly apart from the revelation of the
Universal Form. For this reason no one may interpret these verses as descriptions of the
Universal Form. The supremacy of the form of Lord Kåñëa among all the forms of the
Personality of Godhead is also described in the following verses from Çrémad-Bhägavatam:
"When Lord Brahmä and all the demigods and sages arrived they became astonished to see
the wonderfully beautiful form of Lord Kåñëa, and they constantly gazed upon Him with
unsatiated eyes."***
-11.6.5
"Very eager to see Lord Kåñëa, Närada Muni continually remained in the city of
Dvärakä."***
-11.2.1
"My dear Mahäräja Yudhiñöhira, all of you [the Päëòavas] are extremely fortunate, for the
Supreme Personality of Godhead, Kåñëa, lives in your palace just like a human being. Great
saintly persons know this very well, and therefore they constantly visit this house."*
-7.10.48
"The Lord appeared in the mortal world by His internal potency, yogamäyä. He came in
His eternal form which is just suitable for His pastimes. These pastimes were wonderful for
everyone, even for those proud of their own opulence, including the Lord Himself in His
317
form as the Lord of Vaikuëöha. Thus His (Çré Kåñëa's) transcendental body is the ornament of
all ornaments."*
-3.2.12
Text 32
ata evoktam
Because Bhagavad-gétä thus contains the most essential message of spiritual life (that Çré
Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead), it is glorified in the following way in the Gétä-
mähätmya:
"Let there be one scripture only, one common scripture for the whole world-Bhagavad-
gétä. Let there be one God for the whole world: Çré Kåñëa, and one hymn, one mantra, one
prayer-the chanting of His name: Hare Kåñëa, Hare Kåñëa, Kåñëa Kåñëa, Hare Hare, Hare
Räma, Hare Räma, Räma Räma, Hare Hare, and let there be one work only-the service of the
Supreme Personality of Godhead."*
Text 33
tathä-in the same way; çré-gopäla-pürva-täpané-çrutau-in the First Chapter of the Gopäla-
täpané Unapniñad; api-also; paramaù devaù-is the Supreme Personality of Godhead; kaù-
who?; iti ädi-anantaram-in the passage thus beginning; tat-to them; u-certainly; ha-indeed;
uväca-said; brahmaëaù-Brahma; kåñëaù-Kåñëa; vai-certainly; paramam-the Supreme;
318
daivatam-Personality of Godhead; iti ädi-in the passage thus beginning; upasaàhäre-in the
concluding statement; ca-also; tasmät-therefore; kåñëaù-Lord Kåñëa; eva-certainly; paraù
devaù-the Supreme Personality of Godhead; tam-upon Him; dhyäyet-one should meditate;
tam-Him; raset-one should glorify; tam-Him; bhajet-one should serve; tam-Him; yajet-one
should worship; iti-thus; oà tat sat iti-pronouncing the sacred syllables oà tat sat.
That Çré Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead is also confirmed in the First
Chapter of the Gopäla-täpané Upaniñad. We find the following verses in the beginning and
end of that scripture:
"The four Kumäras once approached their father, Lord Brahmä, and asked: Please tell us
who is the Supreme Personality of Godhead? Whom does death fear? By knowing whom does
everything else become known? Who created the spiritual and material worlds? (1.2)
"Brahmä replied to them: Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead. Death is afraid of
Govinda. By understanding Gopéjanavallabha everything becomes known.
-1.2-3
"Therefore, because Lord Çré Kåñëa is the Original Supreme Personality of Godhead, one
should always meditate upon Him. One should glorify Him, serve Him and worship Him
always. Pronouncing the sacred syllables oà tat sat, the first chapter of Çré Gopäla Täpané
Upaniñad is concluded."
-1.54
Text 34
What need is there to provide any further evidence to prove that Çré Kåñëa is the Supreme
Personality of Godhead? Çré Kåñëa has all the attributes of the Supreme Godhead, and even
the markings on His hands and feet confirm this. This is described in the following verses
from the Padma Puräëa:
Text 35
brahmoväca
319
padayoç cihna-lakñaëam
bhagavat-kåñëa-rüpasya
hy änandaika-ghanasya ca
"Brahmä said: O Närada, please listen, and I shall describe to you the transcendental
symbols on the lotus feet of the supremely blissful Supreme Personality of Godhead, Lord
Kåñëa.
Text 36
avatärä hy asaìkhyätäù
kathitä me tavägrataù
paraà samyak pravakñyämi
kåñëas tu bhagavän svayam
"Now that I have described the uncountable incarnations of Godhead, I shall say to you
that Çré Kåñëa is the Original Form of the Personality of Godhead.
Text 37
devänäà kärya-siddhärthaà
åñéëäà ca tathaiva ca
ävirbhütas tu bhagavän
svänäà priya-cikérñayä
devänäm-of the demigods; kärya-of the work; siddha-perfection; artham-for the purpose;
åñéëäà-of the sages; ca-also; tathä-in the same way; eva-certainly; ca-also; ävirbhütaù-
appeared; tu-also; bhagavän-the Original Personality of Godhead; svänäm-His pure
devotees; priya-cikérñayä-desiring to please.
"Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead, who has descended to this material
world in order to please His devotees and fulfill the desires of the sages and demigods.
320
Text 38
"Please know that I am speaking the truth when I say to you that there is no one who is
equal to Lord Kåñëa. I know very well the transcendental markings on Lord Kåñëa's lotus feet
which reveal Him to be the supremely opulent Original Personality of Godhead, who is very
dear to His devotees.
Text 39
ñoòaçaiva tu cihnäni
mayä dåñöäni tat-pade
dakñiëe cäñöa-cihnäni
itare sapta eva ca
"I have personally seen sixteen auspicious markings on Lord Kåñëa's lotus feet. Eight
marks are on His right foot and seven on His left.
Text 40
321
"On Lord Kåñëa's right foot there are the signs of a flag, lotus, thunderbolt, rod for
controlling elephants, barleycorn, svastika, ürdhva-rekhä line, and an eight-pointed star.
Text 41
saptänyäni pravakñyämi
sämprataà vaiñëavottama
indracäpaà trikoëaà ca
kalaçaà cärdha-candrakam
ambaraà matsya-cihnaà ca
goñpadaà saptamaà småtam
ankäìy etäni bho vidvan
dåçyante tu yadä kadä
"O best of the Vaiñëavas, on Lord Kåñëa's left lotus foot there are the marks of a rainbow,
triangle, water-pot, half-moon, sky, fish, and cow's hoofprint.
Text 42
322
"O best of the Vaiñëavas, Lord Kåñëa is the Original feature of the Personality of Godhead.
Of this there is no doubt. On the lotus feet of the many incarnations of the Lord two, three,
four, or five of these auspicious signs may be present, but all sixteen signs are present only on
the feet of Lord Kåñëa.
Text 43
"O best of the sages, please hear me: On the lotus feet of a certain incarnation of the Lord,
who bears a golden complexion, all sixteen signs are also present."
Text 44
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is confirmed both in this passage and
in the following passage spoken by Süta Gosvämé in the Brahma-vaivarta Puräëa:
Text 45
avatärä hy asaìkhyeyä
asan sattva-svabhävinaù
viàçatis teñu mukhyän yän
çrütvä mucyen mahäàhasaù
323
most important; yän-which; çrütvä-hearing about; mucyet-one may become free; maha-
aàhasaù-from the greatest sins.
"The innumerable incarnations of the Supreme Lord all manifest eternal spiritual forms,
and among them twenty incarnations are most prominent. If one hears the glories of these
twenty incarnations, he will become freed from the most abominable sins."
Text 1
atha-now; çåëu närada vakñyämi iti adi-the quotation which begins on page 476; caraëa-
of the Lord's lotus feet; cihna-the markings; pratipädaka-describing; padma-of the Padma
Puräëa; vacaëa-the statement; ante-at the conclusion; ädi-çabòat-from the word "ädi" etäni-
these; api-also; padyäni-verses; jïeyani-may be understood.
The following verses from the Vedic literatures may be appended to this description of
Lord Kåñëa's lotus feet.
Text 2
"In the middle of Lord Kåñëa's lotus foot there is the mark of a flag, and also a lotus
flower, three fingers distant form the front of the foot. On the left side of His foot there is the
mark of a thunderbolt and before that there is the mark of a rod for controlling elephants.
324
Test 3
yavaù-a barleycorn; api-also; aìgustha-of the big toe; müle at the base; syät-is;
svastikam-a svastika; yatra-where kutracit-somewhere; ädim-beginning; caraëam-foot;
ärabhya- having begun; yävat-to which extent; vai-certainly; madhyamä-in the middle;
sthitä-situated.
"At the base of the Lord's big toe there is the mark of a barleycorn and also the mark of a
svastika.
Text 4
tävat-in that way; vai-certainly; ürdhva-rekhä-an auspicious line going from top to
bottom; ca-also; kathitä-is described; padma-sämjïake-in the Padma Puräna; añöa-konam-
an eight-pointed str; tu-also; bho-oh; vatsa-o son; mänam- measurement; ca-also; añöa-
eight; ängulaih-with fingers; ca-also; tat-that.
"There is also an ürdhva-rekhä line beginning at the junction of the big-toe and fore-toe
and extending to the middle of the Lord's lotus feet. This ürdhva-rekhä line is also described
in the Padma Puräëa. Eight fingers away from the middle toe there is the mark of an eight-
pointed star.
Text 5
325
nirdiñöam-desribed; dakñiëe-on the right; päde-foot; iti-thus; ähuh-they have explained;
munayaù-the sages; kila-certainly; evam-thus; pädasya-of the foot; cihnani-the marks;
täni-they; eva-certainly; vaiñëava-of the devotees; uttama-o best.
"O best of the Vaiñëavas, the great sages have described the markings on Lord Kåñëa's
right foot in this way.
Text 6
daksinetara-sthänäni
saàvadäméha sämpratam
catur-aìgula-mänena
tv aìgulénäà samépataù
dakñiëa-of the right foot; itara-other; sthänäni- places; samvadämi-Iam explaining; ina-
here; sämpratam-now; catuù-aìgula-of four finger; mänena-with the measurement; tu-also;
angulénäm samépatah-near the toes; indra-cäpam-a rainbow; tataù-then; vidyät-may be;
anyatra-in another place; na-not; bhavet-may be; anyatra-in another place; na- not; bhavet-
may be; kvacit-anywhere; tri-konam-a triangle; madhya-in the middle; nirdiñöam-indicated;
kalaçaù-a water-pot; yatra-where; kutracit-somewhere.
"I have thus described the markings on the Lord's right foot, and now I shall describe the
left foot of the Lord. On the Lord's left foot, near the toes, there is a rainbow four fingers in
length. In the middle of the foot there are also a triangle and water-pot.
Text 7
añöäìgula-pramäneëa
tad bhaved ardha-candrakam
ardha-candra-samäkäraà
nirdiñöaà tasya su-vrata
326
"O pious Närada, on the Lord's left foot there is also the mark of a half-moon, which is
eight fingers in length.
Text 8
"There are also a kuìkuma spot, the mark of a fish, and the mark of a cow's hoofprint, one
finger in diameter. In this way Ihave completely described the markings on the lotus feet of
Lord Kåñëa."
Text 9
tad-agre ca
tat-agre-in the preceding passage; ca-also; çoòaçam- 16; tu-but; tathä-in that way;
cihnam-signs; så_ëu-please hear; deva-åçi-of the great sages; sattama-O beat; jambu-phala-
samäkäram-with a form like a jambu fruit; dåçyate-is seen; yatra-where; kutracit-
somewhere; tat-cihnam-those signs; çoòaçam-16; proktan-described; iti-thus; ähuù-
describe; munayaù-sages; anaghaù-pure; iti-thus.
This description of the Lord's lotus feet begins with the following statement:
"O Närada, O best of the sages, please hear from me about the sixteen markings on the
lotus feet of Lord Kåñëa. These markings are as beautiful as a graceful jambu fruit, and I shall
now describe them as they have been previously been described by the pure-hearted
devotees."
327
Text 10
atra vaiñëavottama ity ädikaà çré-närada-sambodhanam. yadä kadä iti yadä kadäcid evety
arthaù. madhyama-pärñëi-paryantayoù sama-deço madhyaù tatra dhvajä dhvajaù.
atra-in these verses; vaiñëava-of the devotees; uttama-O best; iti-thus; ädikam-in the
passage beginning; çré-närada-Çré Närada; sambodhanam-addressed in the vocative case;
yadä kadä-the words "yadä kòä; iti-thus; yadä kadäcit-"whenever"; eva-certainly; iti-thus;
arthaù-the meaning; madhyama-the word "madhyama"; pärñëi-paryantayoh- means
"culminating in the heel; sama-deçaù-middle part; madhyaù-"madhyaù"; tatra-there;
dhvajaù-the mark of the flag.
In these verses the word "vaiñëavottama" is used in the vocative case to address Närada
Muni. The words "yadä kadä" mean "whenever", "madhyama" means "that part culminating
in the heel, "madhyaù" means "the middle part", and "dhvajä" means "flag".
Text 11
iti skände-vacanät.
The word "try-aìgula-mänataù" means "three fingers in distance from the front part of the
foot". This is corroborated by the following description of the Lord's lotus feet in the Skanda
Puräëa:
"Below the mark of the lotus is the mark of a flag. This flag represents victory over all that
is unwanted."
328
Text 12
The words "yatra kutracit" mean “everywhere". The word "ädim" means "the junction of
the big toe and the fore-toe". The “ürdhva-rekhä" line begins at that point and extends to the
middle of the Lord's foot. The words "kathitä padma-saàjïake"mean "described in the
Padma Puräëa".
Text 13
The phrase "añöäìgulaiù mänam tat means “eight fingers away from the middle toe".
Text 14
tävad vistäratvena vyäkhyäyaà sthänäsamäveçaù ata eva pürvam api tathä vyäkhyätam.
evam uttaraträpi jïeyam.
tävat-in that way; vistäratvena-with all details; vyäkhyäyam-in the explanation; sthäna-
places; asama- extraordinary; äveçaù-entrance; ataù eva-therefore; pürvam-previously; api-
also; tathä-in the same way; vyäkhyätam-described; evam-in this way; uttaratra-in the next;
api-also; jïeyam-may be understood.
In this way the elaborate description of the markings on Lord Kåçùa's right lotus foot is
concluded. The description of the left lotus foot follows.
329
Text 15
On the Lord's left foot, first there is the mark of the rainbow. Below that is the mark of the
triangle, and below that is the mark of half-moon. The word "anyatra" means "any place
other than the lotus feet of Çré Kåñëa."
Text 16
binduù- the word "bindu"; ambaram-kumkuma; ädau-in the beginning; caraëasya-of the
foot; ädi-deçe-in the fore-part; tat-aìguli-the toes; samépe-near; bindhüù-the bindu mark;
ante-at the end; pärçni-deçe-at the heel; matsya-of a fish; cihnam-the mark; çoòaçam-16;
cihnam-marks; ubhayoh-of the two feet; api-also; jïeyam-may be understood; dakñiëa-
ädya-niyamena-by the description of the right and left feet of the Lord; aìguñöha-big toe;
adhaù-below; tat-mukham-tanmuha; daram-dara; ca-also; skanda-of the Skända Puräëa;
ukta-the statement; anusäraëa-according to.
"beneath the big toe of the Lord's right foot there is the mark of a cakra, and beneath the
big toe of the Lord's left foot there are the marks of a tanmukha and dara."
Text 17
330
kréòitaà ca yathä-sukham
cakräìkita-padä tena
sthäne brahmamaye çubhe iti.
te-the two lotus feet; hi-certainly; Çré-Kåñëe-of Çré Kåñëa; api-also; anyatra-in other
Vedic literatures; çrüyete-are heard; yathä-just as; ädi-varähe-in the Ädi-varäha Puräëa;
mathurä-maëòala-of Mathrä maëòala; mähätmye-in the glorification; yatra-where; kåñëena-
by Çré Kåñëa; saïcérëam kréòitam-pastimes were performed; ca-also; yathä-sukham-as He
wished; cakra-with the disc; aìkita-marked; padä-with the foot; tena-by Him; sthäne-in
the place; brahmamaye-spiritual; çubhe-auspicious; iti-thus.
The two lotus feet of Lord Kåñëa are described in many places in the Vedic literatures. For
example in the Mathurä-maëòala-mähätmya section of the Puräëa we find the explanation:
"Lord Kåñëa, whose lotus foot is marked with the sign of the cakra, performed pastimes
according to His own desire in the auspicious transcendental place known as Mathurä-
maëòala."
Text 18
çré-gopäla-täpanyäm
çaìkha-dhvajätapatrais tu
cihnitar ca pada-dvayam iti.
The markings of the Lord's lotus feet are also described in Gopäla-täpané Upaniñad (2.62):
"Lord Kåñëa's lotus feet are marked with the signs of the conchshell, flag, and parasol."
331
The sign of the umbrella is situated fourteen aìgulis beneath the cakra and six aìgulis to
the right on the Lord's right foot.
(At this point the Sarva-samvädiné ends and the Kåñëa-sandarbha continues.)
Text 46
iti-thus; ädinä-in the passage beginning; präyaçaù- for the most part; çré-bhägavatavat-
like the bhägavatam; çré-kåñëa-Çré Kåñëa; sahitän-including; tän-them; gaëayitvä-
enumerating; punaù-again; äha-says; narasiàha- Narasimha; ädayaù-beginning with; anye-
others; api-also; sarva-all; päpa-sins; vinäçanaù-removing; yat-whose; vibhüti-opulence
and power; viçeñeëa-specifically; alaìkåtam-decorated; bhuvi-on the earth; jäyate-is
produced; tat-them; sarvam-all of; avagantavyam-should be known; kåñëa-of Çré Låñëa;
aàça-of the plenetary portion; aàça-of a part; samudbhavam-produced; iti-thus.
After saying these words, Süta Gosvämé gave a brief description of the Lord's various
incarnations, much like the list found in the First Canto of Çrémad-Bhägavatam, and included
Kåñëa among the incarnations. When the description of the incarnations was completed, Süta
Gosvämé explained the special position of Kåñëa in the following words:
"The incarnations of the Lord, including Lord Narasiàha and many others, are full of all
transcendental opulences and powers, and they appear in this material world to remove the
sinful reactions of the conditioned souls. One thing, however, should be carefully understood
about them: all the incarnations are simply parts of the plenary portions of Lord Kåñëa, the
Original Personality of Godhead."
Text 47
332
kåñëa dhémahi. asya svarüpa-lakñaëam äha satyam iti satya-vrataà satya-paraà tri-satyam ity
ädau.
That Çri Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead is also described in the very
beginning of Çrémad-Bhägavatam (1.1.1), where Çré Vyäsadava says:
"O my Lord, Çré Kåñëa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer
my respectful obeisances unto You. I meditate upon Lord Sri Kåñëa because He is the
Absolute Truth and the primeval cause of all causes of the creation, sustenance and
destruction of the manifested universes. He is directly and indirectly conscious of all
manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It is He
only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmäjé, the original living
being. By Him even the great sages and demigods are placed into illusion, as one is
bewildered by the illusory representations of water seen in fire, or land seen on water. Only
because of Him do the material universes, temporarily manifested by the reactions of the
three modes of nature, appear factual, although they are unreal. I therefore meditate upon
Him, Lord Çré Kåñëa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is forever
free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is
the Absolute Truth."*
These words of Vyäsa are also corroborated by the defination of the word "bhagavän"
found in the Viñëu Puräëa ("The Supreme Personality of Godhead, Bhagavän, is He who
possesses unlimited wealth, strength, fame, knowledge, beauty, and renunciation"), and they
are also corroborated by the following quotations from Vedic literatures:
333
naräkåti paraà brahma
We may note that the word "param" in the last lise of the invocation of Çriàad-
Bhägavatam certainly refers fo Çré Kåñëa. and that the word "satyam (Absolute Truth) gives us
the description of Çré Kåñëa actual nature. This word "satyam" is described in the following
verse of Çrémad-Bhägavatam (10.2.26):
"The demigods prayed: O Lord, You never deviate from Your vow, which is always perfect
because whatever You decide is perfectly correct and cannot be stopped by anyone. Being
present in the three phases of cosmic manifestation-creation, maintenance and annihilation-
You are the Supreme Truth. Indeed, unless one is completely truthful, one cannot achieve
Your favor, which therefore cannot be acheived by hypocrites. You are the active principle,
the real truth, in all the ingredients of creation, and therefore you are known as antaryämé,
the inner force. You are equal to everyone, and the beginning of all truth. Therefore, offering
our obeisances, we surrender unto You. Kindly give us protection."*
Text 48
334
the same way; çrutatvät-because of being heard in the scriptures; etena-by this statement;
tat-His; äkärasya-of the form; avyabhicäritvam-eternality; darçitam-is revealed.
In the Dictionary of Çré Kåñëa's Names in the Udyama Parva of the Mahäbhärata, Saïjaya
gives us the definition of the word "satya" as a name of Kåñëa:
"Çré Kåñëa is the Supreme Reality, and all reality has emanated from Him and is situated
within Him. For this reason, He is called `satya', The Supreme Reality, or the Absolute
Truth."
In these words Saïjaya clearly explained that the form of Çré Kåñëa is eternal and
unchanging: the Absolute Truth.
Text 49
taöastha-lakñaëam äha dhämnä svena ity ädi. svena sva-svarüpeëa dhämnä çré-
mathuräkhyena sadä nirastaà kuhakam mäyä-kärya-lakñaëaà yena tam
taöastha-lakñaëam-as aloof from the material world; äha-describes; dhämnä svena iti ädi-
in the phrase beginning with the words "dhämnä" in the last line of Çrémad-Bhagavatam 1.1.1
quoted on page 486-487 of this book; svena-the word "svena"; sva-svarüpeëa-means "with
Hid original transcendental form; dhmänä-the word "dhämnä"; çré-mathuräkhyena-means
with His abode, known as Mathurä; sadä-always; nirastam- negation by absence; kuhakam-
illusion; mäyä-of illusion; kärya-activities; lakñaëam-characterized bu; yena-by whom;
tam-unto Him.
In the invocation of Çrémad-Bhägavatam (1.1.1), quoted in Text 47, Çré Kåñëa is described
as being free from all material illusion. This is described in the following words:
"I therefore meditate upon Him, Lord Çré Kåñëa, which is forever free from the illusory
representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute Truth."*
In this phrase the word "svena" means "His own transcendental form, the word "dhämnä"
means “with His abode, known as Mathurä", and the word “kuhakam" means "the illusory
activities of the material world."
Text 50
335
iti çré-gopälottara-täpané-prasiddheù.
Mathurä, the transcendental abode of Lord Kåñëa, is described in the following verse of
Gopäla-täpané Upaniñad (2.79):
When the entire universe is churned (mathyate) by the churning rod of transcendental
knowledge, the butter produced is the Supreme Personality of Godhead in Mathurä. That is
why it is called Mathurä."
Text 51
The first verse of the Bhägavatam, quoted in Text 47, gives us a summary description of
Lord Kåñëa's pastimes on this earth. This may be explained in the following way: The word
"ädyasya" means "the Supreme Lord who eternally remains in Mathurä, Dvärakä, and Gokula
as the son of Vasudeva and Nanda Mahäräja". The word "janma" means that tahe Supreme
Lord appears in the material world to accomplish a specific purpose. The words "yataù
anvayät itarataù ca" mean that the Lord was carried from the home of Vasudeva to the home
of Nanda, the king of Vraja, who accepted the Lord as his own son.
336
Text 52
uttarenä ya iti padenänvayaù. yataù ity anena tasmäd iti svayam eva labhyate.
uttareëa-by the first; yaù iti-beginning with the word "yataù"; padena-line of the verse;
anvayaù-sequence of words; yataù iti-the word "yataù"; anena-by that; taämsat-the word
"tasmät (from Him)"; iti-thus; svayam-by itself; eva- certainly; labhyate-is obtained.
That is the meaning of the first line of the verse. We may also note in this connection that
the word "yataù" (from whom) implies the use of an appropriate co-relative pronoun, which
need not be expressed, but may be simply understood. In this sentence the pronoun "tasmaö"
(from Him) is understood although not expressed.
Text 53
kasmät-from what? anvayät-reason; tatra-in this connection; äha-he says; artheñu-in the
purposes; kaàsa-of Kaàsa; vacana-deception; ädiçu-and other reasons; tädåça-
bhävavadhih-full of intense devotional love; çré-gokula-väsibhiù-with the residents of
Gokula; sarva-all; ananda-transcendental pastimes; sidhyati-perfectly manifested; iti-thus;
tat-lakñaëeñu-in the characteristics of which; vä-or; artheñu abhijïaù-by the words 'artheñu
abhijùaù"; tataù-from that; ca-also; svaräö"; svaiù-with His own friends and relatives;
gokula-väsibhiù-the residents of Gokula; eva-certainly; räjate-appeared very splendid. iti-
thus.
The question may be raised: Why was the Lord carried from Vasudeva's home to the home
of Nanda Mahäräja in Vraja? The answer is given in the words "artheñv abhijïaù" in this
verse from the Bhägavatam. These words indicate that Lord Kåñëa knew very well the
purpose of His being caried to Vraja. The Lord was carried to Vraja in order to deceive
Kaàsa, and also to perform various transcendental pastimes with the residents of Gokula,
who were all full of great love for Him. These pastimes seemed like a host of dark monsoon
clouds that showered transcendental bliss upon everyone. The word "svaräö" in this verse
means that the Lord always remained with His own friends and relatives, the residents of
Gokula.
337
Text 54
tatra teñaà prema-vasatäm apannasyäpy avyahataiçvaryam äha tene iti. yaù ädi-kavaye
brahmaëe brahàaëam vismäpayitum hådä saìkalpa-mätreëaiva brahma satya-
jïänänantänanda-mätraika-rasa mürtimäyäà vaibhavaà tene" vistäritavän.
tatra-in this connection; teñäm-of the residents of Vraja; prema-by the love; vaçatäm-the
state of being
controlled; apannasya-atained; avyahata-unimpeded; aiçvaryam- power and opulence; äha-
describes; tene iti-with the passage beginning with the word "tene"; yaù-who; ädi-kaveye-
the word "ädi-kavaye"; brahmaëe-means "to Brahmä"; brahàaëam- Brahmä;
Vismäpayitum-to bewilder and amaze; hådä-the word "hådä"; saìkalpa-mätreëa-means
"simply by willing"; brahma-the word "brahma"; satya-transcendental; jïana-full of
knowledge; ananta-and unlimited; änanda-bliss; mätra- consisting of; eka-rasa-eternal and
unchanging; mürti-mayam- forms; vaibhavam-opulence and power; tene-the words "tene';
vistäritavän-means "manifested".
Although Kåñëa remained always conquered by the love of the residents of Vraja, he
would occasionally manifest His divine power and opulence. One such occasion is described
by Vyäsa in the phrase "tene brahma hådä ya ädi-kavaye". The word "ädi-kavaye" means "to
Brahmä", "hådä" means "simply by willing", "brahma" means “the manifestation of His divine
potency in the form of innumerable eternal, unchanging, transcendental forms of knowledge
and unlimited bliss", and the word "tene" means "manifested". Understood in this way, the
phrase may be taken to mean " in order to bewilder and amaze Brahmä, Lord Kåñëa, simply
by willing to do so, manifested innumerable eternal, unchanging transcendental forms of
knowledge and unlimited bliss."
Text 55
338
of these pastimes; tejaù-väri-mådam-the word "tejo-väri-mådam"; api-even; yathä-the word
"yathä"; yathävat-means "just like" vinimayaù- transformation; bhavati-becomes; tatra-in
this connection; tejasaù-of the splendor; candra-ädeù-of the moon and other luminous
objects; vinimayaù-transformation; nistejo-vastubhiù saha-without spendor; candra-ädeù-of
the moon and other luminous objects; vinimayaù-transformation; nistejo-vastubhiù saha-
without splendor; dharma-of their natures; parivartaù- transformation; tat-His; çré-of
beauty; mukha-of the face; rucä-by the splendor; candra-ädeù-of the moon and other
luminous splendor; abhidhänät-because of the description; nikaöastha-nearby; nistejaù-dull;
vastunaù-because of substance; sva-bhäsä-bu ùis own splendor; tejasvita- splendour;
apadänät-because of attaining; ca-also; tathä-in the same way; väri-the word "väri"; dravaù-
means "liquid"; ca-also; kaöhiëam-solid; bhavati-becomes; veëu-of the flute; vädyena-by
the music; måt-earth; paçäna-stones; ädhiù-and other solids; ca-also; dravati-become
melted; iti-thus; yatra-where; çré-kåñëaù-Çré Kåñëa; tri-sargaù-the word "tri-sargaù"; çré-
gokula-Gokula; mathurä-Mathurä; dvärakä-and Dvärakä; vaibhava-opulence; prakäsaù-
manifestation; anåça-the word "amåça" satyaù- means "reality"; eva-certainly; iti-thus; çré-
veda-vyäsaù- spoken by Vedayvyäsa.
The phrase "muhyanti sürayaù" means "the devotees become overwhelmed with love
when they hear about the pastimes of Lord Kåñëa, which are sometimes wonderful and
extraordinary, and which sometimes appear like the activities of an ordinary human being.
The phrase "tejo-väri-mådaà yathä vinimayaù" means, "liquids, solids. and effulgent
substances all change their natures when the Lord enjoys pastimes. This means that in
comparison to the splendor of the Lord's beautiful face, the shining of the moon and other
bright things becomes dull. Also, when Lord Kåñëa plays His flute, the water of the Yamunä
river becomes solid, and the earth and rocks begin to melt in ecstasy."
The phrase "yatra tri-sargo "måñä" means "from Lord Kåñëa are manifested the eternal,
opulent, transcendental abodes of Gokula, Mathurä, and Dvärakä."
Anuccheda 83
Text 1
339
evam-in this way; sarva-of everything; upasaàhära- concluding; väkyam-statement; api-
even; tatra-there; eva- certainly; saìgacchate-is assembled; kasmai yena vibbhäsitaù ayam
iti ädi- Çrémad-Bhägavatam 12.13.19:
The explanation given in the first verse of the Bhägavatam, is repeated again at the end in
these words (Çrémad-Bhägavatam 12.13.19):
"Formerly Kåñëa mercifully gave the lamp of transcendental knowledge to Närada, Vyäsa
Muni, and Çukadeva Gosvämé, a great devotee and the best of yogés. I meditate on the
Supreme Lord, Kåñëa, the eternal Absolute Truth, supremely pure, and free from all suffering
and lamentation."
Text 2
340
We have already discussed in the second (Bhagavat) sandarbha how Lord Kåñëa spoke the
four essential verses of Çrémad-Bhägavatam (2.9.33-36) to Brahmä. That Lord Kåñëa is the
original instructor of Vedic knowledge is also described in Gopäla-täpané Upaniñad (1.23):
"It was Kåñëa who in the beginning instructed Brahmä in Vedic knowledge and who
disseminated Vedic knowledge in the past.* They who desire liberation surrender to Him, the
Supreme Personality of Godhead, who grants transcendental knowledge to His devotees."
Anuccheda 84
Text 1
tad evam abhyäsädény api tasmin vispañöäny eva pürvodähåta-väkyeçu. tad etac chrémad-
gétä-gopäla-täpany-ädi-çaçtra-gaëa-sahäyasya nikhiletara-çaçtra-çata-praëata-caraëasya çré-
bhägavatasyäbhipräyena çré-kåñëasya svayam-bhagavattaà karatäla iva darçitam. çré
bhägavatasya sa eva parama-pratipadya iti puräëäntareëaiva svayaà vyäkhyätam. yathä
brahmäëòa-puräëe çré-kåñnäñöottara-çata-ëamämåta-stotre çré-kåñëasya näma-viçeña eva-
"çukaväg-amåtäbdhénduù iti.
tat-therefore; evam-in this way; abhyäsa-ädéni- beginning with careful and repeated
scrutiny; api-even; tasmin- in this matter; vispañöäni-clear meaning; eva-certainly; pürva-
previous; udähåta-spoken; väkyeñu-in the statements; tat-therefore; çrémat-gétä-Bhagavad-
gétä; gapäla-täpané-Gopäla-täpané Upaniñad; ädi-beginning with; çästra-gaëa-in Vedic
literatures; sahayasya-with the assistant; nikhila-all; itara-other; çaçtra-Vedic literatures;
çata-hundreds; praëata-offering obeisances; caraëasya-to His feet; çré-bhägavatasya-of
Çrémad Bhägavatam; abhipräyeëa-by the actual meaning; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; svayam-
bhagavattvam-the status as the Original Personality of Godhead; kara-tale-in the palm of the
hand; iva-as it were; darçitam-is revealed; çré-bhägavatasya-of |srémad-Bhägavatam; saù-He;
eva-certainly; parama-supreme; pratipadyaù-subject of discussion; iti-thus; puräëa-
antareëa-by other Puranas; svayam-directly; vyäkhyätam-is described; yathä-just as;
brahàaëòa-puräëe-in the Brahmänòa Puräëa; |sré kåñëa-añöottara-çata-näma-amåta-stotre-in
"The Nectar of 108 Names of Çré Kåñëa" prayers; çré-kåñëasya-of Çré Kåñëa; näma-viçeñaù-
specific name; eva-certainly; çuka-ak-of the words of Çukadeva Gosvämé; amåta-nectar;
abdhi-from the ocean; induù-the moon; iti-thus.
By repeatedly studying these scriptural quotations, the actual truth (that Çré Kåñëa is the
Original Personality of Godhead) will become clear to the reader. The actual purport of
Çrémad-Bhägavatam. (which has Bhagavad-gétä and Gopäla-täpaëé Upaniñad as it's assistants,
and hundreds of other Vedic literatures as it's servants) will reveal to us the actual truth (that
Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead). The Bhägavatam will very clearly place this
conclusion within the palm of our hand.
341
That Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead is the central theme of Çrémad-
Bhägavatam. This is also confirmed in other Puräëas. For example, Brahmäëòa Puräëa
explains in the Çré-Kåñëa-nämäñöottara-çata-nämämåta Prayers:
çuka-väg-amrtäbdhénduù
"Çré-Kåñëa is a moon risen from the nectar ocean of Çrémad-Bhägavatam, which was
spoken by Çukadeva Gosvämé."
Text 2
athänusmrtya te viprä
anvatapyan krtägasaù
yad viçvesvarayor yäcïäà
ahanma nå-viòambayoù
342
dadarça kåñëaà rämaà ca
vraje go-dohanaà gatau
péta-nélämbara-dhärau
särad-amburuhekñaëau
Now that it is clearly proven that Çré Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead, the
origin of Lord Vä_sudeva, it should also be accepted that Lord Balaräma is the origin of the
Lord Saìkarñaëa, and other associates of the Lord are the origins of Lord Pradyumna, Lord
Aniruddha, and other incarnations. Çré Kåñëa is the Original Personality of Godhead, and His
associates are, in some way or other, His expansions.
Although someone may think that Lord Balaräma is an äveça-avatära (empowered living
entity), this is not true. Lord Balaräma is repeatedly described as equal to Lord Kåñëa. This is
explained in the following quotes:
"When Kåñëa and Balaräma, with the strength of Their legs, crawled in the muddy places
created in Vraja by cow dung and cow urine, Their crawling resembled the crawling of
serpents, and the sound of Their ankle bells was verry charming. Very much pleased by the
sound of other people's ankle bells, They used to follow these people as if going to Their
mothers, but when They saw that these were other people, They became afraid and returned
to Their real mothers, Yaçodä and Rohiëé."*
-Çrémad-Bhägavatam 10.8.22
"The brähmaëas engaged in the performance of sacrifices began to regret their sinful
activities in refusing food to the Supreme Perrsonalities of Godhead. They said: We are now
certainly undone, for we have offended Lord Kåñëa and Balaräma, who are the Supreme
Controllers of all the universes, although They appear to be only ordinary human children."*
-Çrémad-Bhägavatam 10.23.38
"When Akrüra entered Våndävana he saw Kåñëa and Balaräma engaged in supervising the
milking of the cows. Kåñëa was dressed in yellow garments and Balaräma in bluish. Akrüra
also saw that Kåñëa's eyes were exactly like the beautifully grown lotus flower of the autumn
season."*
-Çrémad-Bhägavatam 10.38.28
"Kåñëa entered the wrestling arena with Balaräma. They both had long hands. They were
beautifully dressed, and They were attractive to all the people assembled there. They were
343
dressed as if They were going to act on the dramatic stage, and They drew the attention of all
people."*
-Çrémad-Bhägavatam 10.43.19
Text 3
loke 'pi hi sürya-candra-samäv eva yugalatayä varëyete, na tu sürya-çukrau. ata eva hari-
vaàçe'pi väsudeva-mähätmye räma-kåñëayor dåñöäntaù: sürya-candra-samäv iva iti; tathä
dhvaja-vajräìkuçaàbho cihnitair aìghribhir vrajam, çobhayantau mahätmänau ity eväm
bhagaval-lakñaëäny api tatra çrüyante. na tv evam påthv-ädiñu.
loke-in this world; api-also; sürya-to the sun; candra- and moon; samau-equal; eva-
certainly; yugalatayä-as a pair; varnyete-are described; na-not; tu-but; sürya-as the sun;
çukrau-and venus; ataù eva-therefore; hari-vaàçe-in the Hari-Vaàça; api-also; väsudeva-
mähömye-in the glorification of Lord Väsudeva; räma-kåñëayoù-of Kåñëa and Balaräma;
dåñöäntaù-an example; sürya-the sun; candra-and moon; samau-equal; iva-as if; iti-thus;
tathä-in the same way; dhvaja-vajra-aìkuça-ambhojaiù cihnitaiù aìghribhiù vrajam
çabhayantau mahätmänau iti-the verse (Çrémad-Bhägavatam10.38.30):
dhvaja-vajräìkuçaàbhojaiç
cihnitair aìghribhiù vrajam
çobhayantau mahätmänau
sänukroça-smitekñaëau;
Kåñëa and Balaräma are described as equals and compared to the sun and moon. We may
note that They never are compared to unequal things, as for instance the sun and the planet
Venus (which is much smaller than the sun, and less prominent in the sky). This comparison
of Lord Kåñëa and Balaräma to the sun and moon is given in the following quote from the
Hari-vaàsa:
sürya-candra-samäv iva
"Kåñëa and Balaräma were like the sun and the moon."
That Kåñëa and Balaräma were equals is also confirmed in the following verse of Çrémad-
Bhägavatam (10.38.30):
344
"The two great personalities, Kåñëa and Balärama, had both made the land of Vraja
extremely beautiful by decorating it with Their footprints, which had many auspicious
markings, such as the flag, thunderbolt, rod for controlling elephants, and lotus flower. With
great mercy, They cast Their smiling glance upon Akrüra."*
We may note in this verse that both Kåñëa and Balaräma are described as having the
markings of the Supreme Personality of Godhead on the soles of Their feet. These auspicious
markings are seen only on the feet of the Supreme Personality of Godhead Himself. They are
never seen on the feet of çakty-äveça incarnations (empowered living entities) such as Påthu
Mahäräja and others.
Text 4
Recounting the story of Balaräma's killing of the demon Dhenuka, Çukadeva Gosvämé
specifically praised Lord Balaräma, and clearly described Him as the Personality of Godhead
in the following words (Çrémad-Bhägavatam 10.15.35):
"As the thread in a cloth spreads both lengthwise and breadthwise, so everything we see
within this cosmic manifestation is directly and indirectly existing in Lord Balaräma, the
Supreme Personality of Godhead. This is not very wonderful for Him."*
Anuccheda 85
kià ca
345
garbho babhüva davakyä
harña-çoka-vivardhanaù
Lord Balaräma, The seventh son of Devaké, is described as a viñëu-tattva plenary portion
of Lord Kåñëa in the following quote from Çrémad-Bhägavatam (10.2.5) describing His
appearance in Devaké's womb:
"Some of their relatives, however, began to follow Kaàsa's principles and act in his
service. After Kaàsa, the son of Ugraasena, killed the six sons of Devaké, a plenary portion of
Kåñëa entered her womb as her seventh child, arousing her pleasure and her lamentation.
That plenary portion is celebrated by great sages as Ananta, who belongs to Kåñëa's second
quadruple expansion."
346
About the Translator
His spiritual master, Srila Prabhupada, had translated and published between the years of
1965 and 1977, the most important Vedic texts, namely Bhagavad-gita, Bhagavata-
Purana, Bhakti-rasamrta-sindhu, Chaitanya-Caritamrta, and many others establishing the
“Bhaktivedanta Book Trust” for their distribution.
Srila Prabhupada on several occasions expressed his intention to translate all the
Vaisnava writings for the benefit of mankind, and it is to the credit of Kusakratha dasa,
in service to his spiritual master, that he has so far translated dozens of these ancient
spiritual texts set down by the chief Vedic scholars and spiritual leaders of India’s past.
We are most indebted to Kusakratha das for his prodigious output, he has rendered a
great service to all devotees of God through his sublime Krsna Bhakti.
Srila Prabhupada appeared in Calcutta, India in 1896. Meeting his own spiritual
master His Divine Grace Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati in 1922 he took formal initiation
in 1933. At the very first meeting, Srila Bhaktisiddhanta requested Srila Prabhupada to
broadcast Vedic knowledge in the English language.
In the years that followed Srila Prabhupada took up that desire, writing a
commentary on Bhagavad-gita and founding a fortnightly magazine, “Back to Godhead”,
in 1944. Actively endeavoring to teach Krsna Consciousness while in household life, Srila
Prabhupada retired in 1954 to devote more time to his studies and spiritual master’s
service. Residing in the holy city of Vrndavana for some 11 years, he formally took to the
renounced order of life, sannyasa, in 1959. Constantly pursuing his spiritual masters
request to broadcast the Vedic knowledge, Srila Prabhupada began planning a world-
wide movement, and started the translation work of his life’s opus, Srimad Bhagavatam,
revered in the Vedas as the essence of all Vedic knowledge.
347
Srila Prabhupada struggled against many obstacles, and in 1965 left India for
America, carrying very little money, the first three volumes of Srimad-Bhagavatam he
had published, and the order of his spiritual master in his heart. The rest is history. Within
eleven years, up to 1977, a world-wide movement dedicated to exemplifying and
broadcasting the Vedic spiritual knowledge sprouted up, comprising over 200 temples in
fifty countries, a dozen farming communities, and several publishing houses and schools.
Srila Prabhupada initiated some 5,000 disciples, circled the globe fourteen times,
and spoke with countless world leaders, all the while continuing to translate the Vedic
texts into English just exactly in pursuance of his spiritual master’s original instruction
way back in 1926.
The spiritual society Srila Prabhupada founded goes on to this day having
distributed over 500 million literatures in 50 languages, blooming into a world-wide
movement known for its purity, dedication, and international welfare activities of food
distribution.
348