Not The Toymaker: Other Improvements and So He Took The Broken Heart and Threw It Onto The Rubbish Heap
Not The Toymaker: Other Improvements and So He Took The Broken Heart and Threw It Onto The Rubbish Heap
Not The Toymaker: Other Improvements and So He Took The Broken Heart and Threw It Onto The Rubbish Heap
Doris Lessing
Two Potters
Discussion exercises:
1. What do you know about the trade of pottery? What symbolic meaning does it have in different
religions and mythologies?
POTTERY - production of tableware and other products based on natural plastic raw materials (mainly from
clay).
The potter in the myths of many peoples is the image of a god or a cultural hero who creates people, or its
universe (or individual parts) from clay. In Indian mythology, the god Brahma was a Potter in one of his
previous births. The Egyptian god of fertility Khnum creates a man from clay on a potter's wheel. In a
variant of the Sumerian anthropogenic myth, the god of waters Enki calls for help from "good and noble
creators" who must thicken the clay taken by the goddess Nammu, after which the goddesses of birth must
help in sculpting a person and his fate. In this myth, as in the legends of the peoples of the Old and New
World about the creation of man from clay (up to the corresponding biblical story), ideas about the stages of
preparation and molding of clay in the process of pottery are reflected. In some archaic societies, potters
constituted a special sacred group with priestly functions and later became a separate caste (cf. hanibe in
Ancient Japan).
How is it shown in the story?
Process of creating sth alive or animated. Perhaps representation of the talent making not only the pots that
is practical side of the activity but also spiritual one (creativity, improvement of the skill = making a rabbit)
2. How would you interpret the increasing of the settlement from the narrator’s dream?
The narrator knows a potter, Mary Tawnish, who never dreams. The narrator begins to dream about another
potter in a village on a great plain of reddish earth “that looked as if it were hastily moulded by a great hand
out of wet clay, allowed to dry, and left there.” After she writes a letter to Mary about her dream, an
interactive relationship between the dreams and Mary’s work develops. In each successive dream, the
narrator sees the settlement and the potter’s work develop and change. Finally, Mary makes a clay animal
for the potter in the dream world.
3. Mary was surprised that the old potter created such a useless animal. What do you think about his
choice?
Creating an image of something alive, and not just a pot, which can be used practically, but not interpreted
symbolically
He sat motionless, looking at the sky, then at the rabbit, praying: "Lord, please, just once." But nothing happened. I
wrote to Mary that the old man was tired of centuries of making pots, whose life was so short: the rubbish from the
broken pots under the settlement had now risen twenty feet. He wanted God to breathe life into his clay rabbit. He
hoped to see him lift his long, red-veined ears, feel his furry paws, and see him jumping between huge clay pots,
sniffing them and twitching his ears - a living creature among all forms of clay.
Mary said, “Why a rabbit? What is the use of a rabbit? Do you understand that apart from goats (you say they have
milk) and these vultures overhead, they have no animals at all? Isn't a cow better than a rabbit? "I wrote: 'I can't do
anything about this place when I dream about it, but when I wake up, why not? At that moment, the rabbit jumped off
the old man's hand into the dust. He sat, twitching his nose. And throbbing everywhere, like rabbits. ”Then he slowly
jumped back and began to gnaw a straw, and the old man cried with happiness. Now what can you say? If I say it
was a rabbit, the rabbit was there.
4. At the ceremony of the Nobel Prize awarding Doris Lessing was called an “epicist of the female
experience”.
The British author Doris Lessing has won the 2007 Nobel prize for literature. Lessing, who is only the 11th
woman to win literature's most prestigious prize in its 106-year history, is best known for her postmodern
feminist masterpiece, The Golden Notebook.
Announcing the award, the Swedish Academy described Lessing as an "epicist of the female experience,
who with scepticism, fire and visionary power has subjected a divided civilisation to scrutiny"- "a
pioneering work" that "belongs to the handful of books that informed the 20th-century view of the male-
female relationship."
Comment the role of a woman in the story.
I think she is afraid to show her talent, her creation from which, in her opinion, there may be no benefit
(hides the rabbit on the shelf, afraid of what her husband will say about this animal)
but still her efforts were appreciated by the potter ебать какой я бред я сама не знаю шо пишу
5. What is the central massage of the story from your point of view?
Тупорылый вопрос, я на такой бред не хочу отвечать даже
Translation tasks:
1. Translate these expressions:
baked red-dust bareness, запечена пильно-червона нагота/скудність
out of whack, не в порядку
torment of writhing self-consciousness, мучения извивающегося/корчущегося самосознания
to use one’s loaf, шевелити мізками
to come to one’s senses, прийти в себе
to be in keeping with sth, бути відповідним до чогось
in a whirlwind of quarrelling energy, у вихорі сварливої енергії
to be beside oneself, бути у нестямі
to heave with sobs, ридати, схлипувати
in a frenzy of sth. оскаженіти від чогось, збожеволіти (у сказі)
2. Translate the following sentences:
1) I saw how the water shaken from the old fingers on the whirling pot flew past it and spattered the
small intent poverty-shaped face with its narrowed watching eyes.
Я бачив, як вода, стряхнута старими пальцями на горщику, що вертівся (по колу), пролетіла
повз нього і забризкала маленьке пильне/уважне/повне рішучості бідне обличчя з
примруженими очима.
2) The settlements, looked at from the height of the mountain tops seemed like patches of slightly raised
surface on the plain.
Поселення, розглянуті з висоти гірських вершин, здавалися клаптиками трохи припіднятої
поверхні на рівнині.
3) A man passed me, with a low slinking movement of the hips, holding his sacklike garment in position
at his side with the pressure of an elbow, staring in front of him over the pink fruit which he pressed
against sharp yellow teeth.
Чоловік пройшов повз мене, слабо похитуючи стегнами, тримаючи на боці свій схожий на
мішок одяг, стискаючи лікоть, дивлячись перед собою на рожевий фрукт, який він притискав
до гострих жовтих зубів.
4) I wrote Mary that the old man was tired with long centuries of making pots whose life was so short:
the litter of broken pots under the settlement had raised its level twenty feet by now, and every pot
had come off his wheel.
Я написав Мері, що старий втомився від довгих віків виготовлення горщиків, життя яких було
таке коротке: сміття з розбитих горщиків під поселенням до цього часу піднялося на двадцять
футів, і кожен горщик зійшов з його гончарного кола.