Lithuanian: Revue Belge de Philologie Et D'histoire. Belgisch Tijdschrift Voor Philologie en Geschiedenis January 2010
Lithuanian: Revue Belge de Philologie Et D'histoire. Belgisch Tijdschrift Voor Philologie en Geschiedenis January 2010
Lithuanian: Revue Belge de Philologie Et D'histoire. Belgisch Tijdschrift Voor Philologie en Geschiedenis January 2010
net/publication/280800377
Lithuanian
Article in Revue belge de philologie et d'histoire. Belgisch tijdschrift voor philologie en geschiedenis · January 2010
DOI: 10.3406/rbph.2010.7803
CITATIONS READS
0 2,206
1 author:
Bonifacas Stundžia
Vilnius University
67 PUBLICATIONS 8 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Bonifacas Stundžia on 14 March 2018.
1. The identity
1.2.1. Origin
Lithuanian, the most conservative living Indo-European language, is
descended from the Baltic group (the name was derived from the Baltic Sea).
Together with Latvian and such dead languages as Semigallian and Selonian,
Lithuanian belongs to the East Baltic branch of the Baltic group, whereas the
Western branch consists only of dead languages, i.e. Old Prussian (with
monuments), Yotvingian, Curonian and Galindian (without monuments). As
Zinkevčius writes (1998, p. 1), “the Lithuanian language originated from that
Proto-Indo-European dialect region from which the Slavic and Germanic
languages are descended”. That is why and because of long-standing contacts
these groups (especially Balts and Slavs) have common traits, borrowings and
calques.
(1) In 1981, Bonifacas Stundžia obtained his doctorate with a dissertation on the category of
gender in the Baltic languages, and in 1995, he obtained his habilitation with a monograph on
the accentuation system of Standard Lithuanian. Since 1992, he is a member of the State
Commission of the Lithuanian Language. Since 1996, he is head of the Department of Baltic
Linguistics at Vilnius University, and Chief Editor of Baltistica, Journal of Baltic Linguistics.
Since 1997, he is Professor of Baltic linguistics, and from 1997 to September 2006 he also was
Dean of the Faculty of Philology at Vilnius University. He is author of several books and more
than 60 articles on various aspects of Baltic and Lithuanian linguistics.
Thanks are due to Dr. Lionginas Pažūsis and Jayde Will (Vilnius) for the corrections of
this text.
766 BONIFACAS STUNDŽIA
1.3.1. Phonology
Lithuanian has six short and eight long vowels:
The above diagram shows that there is lack of symmetry between the
systems of short and long vowels:
— the latter system has variable phonemes /ie:/ and /uo:/ which are
absent in the former system (2);
— the short mid vowels are marginal and attested only in words of
foreign origin; moreover, the vowel /e/ is used only by some speakers. All
vowels are found both in stressed and unstressed positions. A specific
phenomenon is the lengthening of short vowels /æ/ and /a/ in stressed syllables.
Lithuanian has a rich inventory of diphthongs. The most frequent are ei, ai
and au. Besides real diphthongs, the so-called semi-diphthongs are
characteristic of Lithuanian. They are constituted by sequences of a vowel (e, a,
i, u) + a sonorant (r, l, m, n).
Except /j/, 44 consonants are grouped into 22 pairs according to softness
vs. hardness:
— (plosives) /p/: /pà/, /b/: /bà/, /t/: /tà/, /d/: /dà/, /k/: /kà/, /g/: /gà/;
— (fricatives) /f/: /fà/, /s/: /sà/, /z/: /zà/, /S/: /Sà/, /Z/: /Zà/, /x/: /xà/, /h/: /hà/;
— (affricates) /ts/: /tsà/, /dz/: /dzà/, /tS/: /tSà/, /dZ/: /dZà/;
— (nasals) /m/: /mà/, /n/: /nà/;
— (vibrants) /r/: /rà/;
— (approximants) /v/: /và/, /l/: /là/.
The consonants /x/, /f/ and /h/ are attested only in words of foreign origin.
Lithuanian has free stress, which is inherited from Indo-European, and the
opposition of two tones, i.e. acute and circumflex, characteristic only of stressed
long stem syllables. In the paradigm of a word, stress can be both immobile and
(2) The long variable vowels phonetically are diphthongoids pronounced as [iøê] resp. [u0ê]
and traditionally are treated as diphthongs.
LITHUANIAN 767
mobile. In order to account for the behaviour of stress and tone in the paradigms
of nominals, four accent classes are distinguished and designated with the
numbers 1, 2, 3 (3a, 3b, 34a, 34b…) and 4. Only two accent classes, i.e. immobile
and mobile, are characteristic of the verbs, and they are not designated in
dictionaries.
1.3.2. Morphology
The noun has three grammatical categories: (1) gender, (2) number, and
(3) case. Lithuanian distinguishes between two genders: the masculine and the
feminine. The gender of nouns can be determined by simple rules since there is
a connection between the declensional type of a word and its gender, e.g. nouns
with a nom. sg. in -as, -ys, -us are masculine whereas in -a and -ė are, as a rule,
feminine. Standard Lithuanian distinguishes between two numbers: the singular
and the plural, while some dialects have also preserved the dual. Nominals are
characterized by a six-case declension system. Nominative, dative and locative
occur without a preposition, whereas genitive, accusative and instrumental are
used both with and without a preposition. In the singular, the noun also has a
specific form of the vocative.
The majority of adjectives and some pronouns and numerals, besides the
masculine and the feminine, also have a special indeclinable form which is a
relic of neuter, e.g. skanù ‘tasty’ (cf. m. skanùs, f. skanì), añtra ‘secondly’ (cf.
m. añtras, f. antrà ‘second’). Adjectives expressing a quality form degrees of
comparison with the help of suffixes, e.g. skanèsnis, -ė ‘tastier’, skaniáusias, -ia
‘tastiest’. The adjectives of quality as well as adjectivally used pronouns and
numerals distinguish between short and long (definite) forms, e.g. skanùsis,
skanióji ‘the tasty one’, skanesnỹsis, skanesnióji ‘the tastier one’, skaniáusiasis,
skaniáusioji ‘the tastiest one’. A parallel phenomenon is found in Latvian and
Slavic languages. The verb has seven grammatical categories. Four of them are
specific verbal categories, i.e. (1) tense, (2) aspect, (3) mood and (4) voice,
while the other three are characteristic also of nominals, i.e. (5) number, (6)
person and (7) gender.
The indicative has four tenses: the present, the past, the past frequentative
and the future, e.g. dìrbu ‘[I] work’, dìrbau ‘[I] worked’, dìrbdavau ‘[I] worked
many times’, dìrbsiu ‘[I] will work’. The basic aspectual classification of verbs
divides them into two classes, i. e. imperfective verbs and perfective verbs. The
opposition of these two classes is expressed by lexical (mostly derivational) but
not grammatical means, e.g. the majority of verbs having word formation
suffixes are imperfective whereas the majority of prefixed verbs are attributed to
the perfective class.
Besides the indicative, Lithuanian distinguishes the imperative and the
subjunctive mood. The imperative is formed with the help of the suffix -k(i),
whereas the subjunctive has the suffix -tu (both are innovations), e.g. 2 sg.
dìrbk, dìrbtum, 2 pl. dìrbkite, dìrbtu(mė)te.
768 BONIFACAS STUNDŽIA
1.3.3. Syntax
Lithuanian belongs to the accusative (nominative)-type languages. The
word order is free but changes in it normally alter the content of the utterance.
Subject-Verb-Object word order is prevalent in simple sentences. As far as
extended sentences are concerned the wide usage of constructions with
participles and gerunds is a peculiarity of Lithuanian. The subject is expressed
with the nominative case, while the direct object, as a rule, with the accusative
one, e.g. vaĩkas skaĩto knỹgą ‘a child reads a book’. The genitive partitive for
the expression of object also can be used, cf. vaĩkas ìma dúoną ‘a child takes the
bread’ and vaĩkas ìma dúonos ‘a child takes some bread’. In Baltic and some
other Indo-European languages the genitive is used after a negation too, e.g.
vaĩkas neskaĩto knỹgos ‘the child does not read the book’. Double negation is
characteristic of Baltic and Slavic languages, e.g. vaĩkas niẽko neskaĩto ‘(lit.) the
child nothing does not read’. The indirect object is expressed with the dative and
instrumental, e.g. vaĩkas knỹgą dãvė draũgui (dat. sg.) ‘a child gave a book to a
friend’, mẽs prekiáujame knỹgomis (instr. pl.) ‘we are selling books’. The
attribute is expressed with an adjective, which is made to agree with the noun,
cf. gražùs vaĩkas ‘a nice child’ and gražì mergáitė ‘a nice girl’.
The letters a, e, i, u represent short vowels the first two of which are
lengthened in most cases under stress. The letter o designates both short and
long vowel. The variable long vowels /ie:/ and /uo:/ are spelled through the
digraphs ie and uo respectively.
The consonants are spelled mostly in the same way as illustrated in the
section on phonology (see 1.3.1). The deviations are as follows:
— the affricates /ts/, /dz/, /tS/ and /dʒ/ are written c, dz, č and dž
respectively;
— the fricative /x/ is expressed by the digraph ch, whereas its voiced
counterpart /h/ is spelled with h;
— the spelling of soft consonants differs from that of hard ones only in
their position before back vowels: in this case softness is expressed by the letter
i, e.g. mýliu /` mi:làu/ ‘[I] love’.
Stress and tone are represented as follows: short stressed syllables are
marked with a grave (`) (3), whereas the long ones are marked with an acute (´)
or a circumflex (˜) depending on a concrete tone, e.g. bùtas ‘flat; apartment’,
penkì ‘five’, výras ‘man’, vỹnas ‘wine’, rgti ‘to ferment’, rkti ‘to smoke’ (4).
To read Lithuanian is easy, because the words are usually pronounced as
they are spelt. The Lithuanian orthography is based mostly on morphological
and phonological principles.
2. The history
2.2.1. Preliterate Lithuanian (from about the 7th c. to the 16th c.)
The following factors have been important for the development of early
Lithuanian: (1) contacts with the surrounding Baltic tribes; (2) expansion of
(3) In iR-, uR-, eR- and oR- type semi-diphthongs the grave represents an acute tone, e.g.
pìrmas ‘first’, pùlti ‘to attack’, fèrma ‘farm’, spòrtas ‘sport’.
(4) In diphthongs (and ie, uo) acute is marked upon the first letter whereas circumflex is
marked upon the second one, cf. léisti ‘to allow’ and ke§isti ‘change’, ántis ‘duck’ and añtis
‘bosom’, víenas ‘one’ and šiẽnas ‘hay’.
770 BONIFACAS STUNDŽIA
Slavs towards the Baltic Sea and contacts with East Slavs, as well as later with
Poles and Germans; (3) introduction of Christianity (begun in 1251, and
renewed in 1387), (4) creation of the Grand Duchy of Lithuania (1236–(1569)-
1795); (5) crusades against the Baltic nations (1202-1525).
It seems that the contacts with neighbouring Baltic tribes have contributed
greatly to Lithuanian, especially to the formation and development of
Lithuanian dialects. According to Zinkevičius (1998, pp. 35ff.), the Prussian and
Yotvingian languages had an archaizing effect on the West Aukštaitian (i.e.
West High Lithuanian) dialects located near Kaunas, and on the dialects of the
former Prussian Lithuania, or Lithuania Minor, located in the Duchy of Prussia.
These two similar dialects are extremely important for the formation and
codification of standard language. As to the linguistic contacts with Curonian,
Semigallian, and Selonian, they were associated, as a rule, with various
innovations in the western (Žemaitian), northern and north-eastern (West and
East Aukštaitian) Lithuanian dialects. All the above-mentioned bordering Baltic
tribes were assimilated by Lithuanians, Latvians as well as in part by Germans
and Slavs in the 15th-17th centuries. As far as the early contacts with Latvians
are concerned, in ancient times the Lithuanian population stretched deep into the
eastern part of the present-day Latgale region but only some pockets remain to
this day because of assimilation.
When the Lithuanians came into direct contact with the East Slavic is
difficult to determine, but it “could hardly have taken place before the beginning
of the 9th c.” (Zinkevičius : 1998, p. 54). The close contacts in question
influenced Lithuanian, introducing loanwords, calques and stimulating certain
developments mostly in the eastern dialects. The oldest East Slavisms seem to
be, e.g. čérpė ‘tile’ (< Sl. *čerpŭ), lénkas ‘Pole’ (< Sl. *lęchŭ), bažnýčia
‘church’ (< божница ‘pagan shrine’), Velýkos ‘Easter’ (< великъ (день)).
A number of phonetic changes could be treated as being influenced or
rather stimulated by contacts with the East Slavs, e.g. (1) the change of ą, an,
am to ų, un, um in eastern Lithuania, e.g. ksnis ‘piece; bit’, rankà ‘hand’,
sámtis ‘ladle’ > ksnis, runkà, súmtis; cf. OSl. rǫka > Russ. рука; (2) the
hardening of l before an e type vocalism which is the most intensive in the
eastern territory of Lithuanian.
Concerning German, its direct influence on Lithuanian is obvious,
especially on the language of those Lithuanians who lived in Prussia.
Germanisms came from German used in East Prussia (EPG) as well as from
Middle Low (MLG) and seldom from Middle High (MHG) German or North
Germanic (NG), cf.: bùdelis ‘hangman’ (< EPG boddel), pìnigas ‘money; coin’
(< MLG pennig), kùnigas ‘priest’ (< OHG kunig), gãtvė ‘street’ (< NG *gatvō).
The Lithuanians had no direct contacts with the Baltic Finns, and the
influence of the latter could reach mostly the (north)western Lithuanian dialects
through Curonians and Semigallians. As for the contacts with the Poles, the
Lithuanian and Polish lands were separated by the Yotvingians in early times.
LITHUANIAN 771
was occupied by the current Lithuanian /e:/ and /o:/ which developed from the
long low vowels /æ:/ and /a:/, e.g. EBalt. *tēvas, *prātas > Lithuanian tvas
‘father’, prõtas ‘mind; intellect’. The new low long vowels developed from the
denasalized ą, ę.
The sequences an, en, in, un in word-final position and before non-plosive
consonants changed to nasals ą, ę, į, ų, e.g. ac. sg. *vīran, *saulen, *dantin,
*sūnun > výrą ‘man’, sáulę ‘sun’, dañtį ‘tooth’, snų ‘son’; *kansnīs, *kensti,
*drinsti, *skunsti > ksnis ‘bite; mouthful’, ksti ‘to suffer’, drsti ‘to dare’,
sksti ‘to complain, blame’.
Except for some dialects, Lithuanian retained short vowels in word
endings, cf. nom. sg. avìs ‘sheep’ and Lat. ovis, Gk. óïs (Indo-European *-is).
The history of the long word-final vowels depended on the tone of the ending.
The long vowels in circumflex endings remained long, e.g. nom. sg. kat ‘cat’
(-ė from *-ē), nom. pl. snūs ‘sons’ (-ūs from *-ūs). Meanwhile the long vowels
in acute endings were shortened, e.g. nom. sg. galvà ‘head’ is derived from
*galv. This phenomenon was discovered by the German linguist August
Leskien at the end of 19th c. It seems that shortening of the acute endings, or
Leskien’s law, took place around the 14th c. One more law important for the
Lithuanian accentuation was discovered by Ferdinand de Saussure. According
to Saussure’s law, at a certain time of the development of Lithuanian the stress
from the circumflex and short syllables shifted to the adjacent acute syllables,
e.g. the ancient nom. sg. *'rañk ‘hand’ changed to *rañ'k (> currently rankà
because of Leskien’s law).
The softening of consonants was the most important event in the
development of Lithuanian consonantism in the preliterate period. The soft k, g
were inherited from East Baltic in place of the ancient *kj, *gj combinations
while the other soft consonants developed later (the soft t, d eventually changed
to the affricates č, dž or c, dz in some dialects) perhaps via a lengthy process.
The consonants f, ch and h entered into Lithuanian with borrowings.
(b) Morphology
Some developments of the nominal declension system in early Lithuanian
should be mentioned. The productivity of the inherited declension types
changed and their unification occurred while the majority of endings remained
intact. Besides seven inherited cases, four postpositional locatives, which
emerged in East Baltic, became prevalent in the declension system of preliterate
Lithuanian, namely: inessive (a continuation of the old locative, e.g. akyje ‘in
the eye’), illative (denotes direction into the object, e.g. akin ‘into the eye’),
adessive (denotes proximity to the object, e.g. akipi ‘by the eye’) and allative
(denotes direction towards the object, e.g. akiespi ‘towards the eye’). These
specific Finnish-type cases, except the first one, were replaced by the competing
prepositional constructions after the appearance of writing (only illative is up to
now actively used in eastern Lithuania).
LITHUANIAN 773
The early Lithuanian inherited and continued to use three numbers and
perhaps three genders. The neuter eventually disappeared, retaining up to now
relics in the indeclinable forms of adjectives, pronouns and numerals. The
masculine adjectives gradually adopted the pronominal inflection, cf. OLith.
geramui ‘for good’ and jamui ‘for him’ (> gerám, jám) vs. vikui ‘for the wolf’
(ending without -m-). A long process of formation of the definite adjectives also
took place in the preliterate period.
As regards the verb, Lithuanian inherited three tenses, namely present,
past and future. A fourth tense, the past frequentative, was formed in the
preliterate period. The imperative is also a Lithuanian formation of preliterate
times while the subjunctive mood seems to be formed in East Baltic, e.g. OLith.
1 sg. eitumbiau ‘I would go’, 1 pl. eitumbime ‘we would go’. A complicated
paradigm of this mood was simplified in modern times. Reflexive verbs were
already formed in the preliterate epoch. The participles were mostly inherited
from the East Baltic.
(c) Syntax
From early times Lithuanian belonged to the languages of the accusative
(nominative) structure. All the features described in 1.3.3 were characteristic of
early Lithuanian as well.
on Polish. However, there were differences, e.g. he used four nasal letters (ą, ę,
į, ų) instead of two (ą, ę) in Prussia, the letter ł for a hard /l/, and diacritical
marks to denote stress through all the text.
As a quick reaction to the Catholic books the Reformist catechism (1598)
and book of sermons (1600) appeared. The language of the texts is said to be
poor.
An anonymous catechism of 1605 was the first book published in the
eastern, or Vilnius, variant of written Lithuanian used in Lithuania. The first
Lithuanian (i.e. Latin-Polish-Lithuanian) dictionary by Konstantinas Sirvydas
(1579-1631) was published before 1620 in this variant (for reprint see Pakalka :
1997). In 1631, Sirvydas published a larger dictionary. The eastern variant of
the written Lithuanian languished at the beginning of the 18th c.
The Kingdom of Prussia proclaimed in 1701 became an influential
European state. In spite of the Germanization and colonization of the territories
inhabited by Lithuanians, the northern regions of the Kingdom still were
predominantly Lithuanian. In 1736, a compulsory primary education was
introduced, and in the areas inhabited by Lithuanians lessons were conducted in
Lithuanian. An important event was the establishment of a Lithuanian seminar
at the universities of Königsberg and Halle, which was intended for the German
pastors of Lithuanian parishes. The 18th c. saw a relatively uniform and
flourishing Lithuanian in Prussia, nevertheless the educated people began the
discussions on bringing written Lithuanian closer to the spoken language from
which it was moving away. Because of governmental support many religious
and linguistic books appeared in the 18th c. in Prussia, e.g. the first collectively
prepared complete Bible (1735), the first historical study of Lithuanian (1747,
reprint see Ruhig : 1981), and some important dictionaries. Under the conditions
just described, the first original and world famous work of fiction was created in
Prussia. It was Metai ‘The Seasons’ by Kristijonas Donelaitis (1714-1780), a
3.517 line poem written in hexameter and published only in 1818. It was
translated into many languages.
Because of the spreading of Polish through the estates, churches and
schools, the conditions for written Lithuanian were bad in the Commonwealth,
i.e. Lithuania Major, in the 18th c. Only the central variant of the written
language was used. Among the works Universitas lingvarum Litvaniae (1737,
for reprint see Eigminas : 1981), the first surviving grammar printed in
Lithuania, is worthy of note. The author of it was the first to describe and mark
the tones of the Lithuanian words. Since the Žemaitian region was least
Polonized the books written, as a rule, in the Žemaitian dialect began to appear.
The most important of these was Ziwatas […] Christusa ‘The life of Christ’ (for
reprint of 1759 edition see Girdenis, Skirmantas : 1998).
(b) The first stage of the modern period (1800-1883)
The cultural life of Lithuanians became more active and versatile in
czarist Russian-ruled Lithuania than in Prussia, though in both countries the
776 BONIFACAS STUNDŽIA
standard was predetermined by the following main reasons: (1) the influence of
the written tradition (especially the Prussian one) based on the West Aukštaitian
dialect; (2) the emergence of Lithuanian speaking intellectuals coming from the
South-West Aukštaitian area where serfdom was abolished earlier than in the
remaining Lithuanian territory; (3) the authority of Schleicher’s and Kuršaitis’
grammars.
Aušra (1883-1886) and Varpas (1889-1905), two Lithuanian periodicals,
played an important role in the stabilization of the standard written language,
especially in the adaptation of the imported language model from Prussia to the
Kaunas region subdialect. The norms of the standard written Lithuanian were
codified first in the Lietuviškos kalbos gramatika ‘Lithuanian Grammar’ (1901,
for reprint see Jablonskis : 1957) by Jonas Jablonskis (1860-1930), a
professional linguist who is called the father of Standard Lithuanian. Later he
concentrated on the codification of syntax (for reprint of Lietuvių kalbos
sintaksė, 1911, see Jablonskis : 1957). Besides Jablonskis, Kazimieras Būga
(1879-1924), a prominent scholar in Baltic studies, also contributed a lot to the
normalization of standard language (see Palionis : 1995, pp. 275-279).
The normalization of standard written Lithuanian was based on the
principle of the language of common people and carried out in the following
directions: (1) the unification of orthography, (2) the elimination of dialectal
elements, and (3) the purification of vocabulary and syntax. After 1904, the
cultural and social situation made a turn for the better as they allowed
Lithuanian press and schools. The rapid development of styles (esp. those of
fiction and journalism) of the written language was one of the characteristic
features of the period of national revival. A great number of writers and
publicists should also be mentioned, e.g. the poet Maironis (1862-1932), and the
prosaists Jonas Biliūnas (1879-1907), Vaižgantas (1869-1933), Žemaitė (1845-
1921), and Vienuolis (1882-1957).
(c) The third stage of the modern period (1918-1940)
Independence was a fruitful stage in the history of Lithuanian in spite of
the territorial truncations. In 1922, Lithuanian became a state language for the
first time. Because of that the formation and codification of terms became
important.
Jablonskis improved the codification of the grammatical norms as well as
outlined a standard orthography, pronunciation and punctuation (for reprint of
his Lietuvių kalbos gramatika, 1922, and Linksniai ir prielinksniai ‘Cases and
prepositions’, 1928, see Jablonskis : 1957). Mostly by the efforts of Jablonskis
and Būga, instances of extreme purism in the normalization of vocabulary were
opposed. The actual problems of normalization of Standard Lithuanian were
discussed in the monthly periodical Gimtoji kalba (from 1933), in the
Lithuanian Language Association (from 1935). The creation of the Lithuanian
language programme at Kaunas University (founded in 1922) as well as the
foundation of the Institute of Lithuanian Studies in 1939 was of great
778 BONIFACAS STUNDŽIA
importance. In 1924, Būga published the first fascicle of the Lietuvių kalbos
žodynas ‘Dictionary of Lithuanian’ (for reprint see Būga : 1961, vol. 3). After
his death in the same year, Juozas Balčikonis (1885-1969) continued the
publication of the dictionary. Among the younger generation of linguists, Pranas
Skardžius (1899-1975) and Antanas Salys (1902-1972) (both completing their
studies in Germany) achieved the most, improving and fostering standard
language as well as researching Lithuanian. Lithuanian was more intensively
researched outside Lithuania.
(d) The fourth stage of the modern period (1940-1990)
Fifty years of Soviet and German occupation was a very complicated,
contradictory and in general unfavourable stage in the development of (written)
Standard Lithuanian mostly because of war, repressions and the Sovietization of
all life of the country. Lithuania lost more than a third of its population and a
third of Lithuanian speakers, which partly was replaced by newcomers,
especially in the Vilnius area, which 200,000 repatriated Poles departed from.
The cities were filled mostly with Russians, while the countryside filled with
Belarusians. Moreover, the Bolsheviks changed the borders of Belarus and
Lithuania and began the Polonization of the Vilnius region. Southeast Lithuania
became a multilingual area.
More than million people of Lithuanian origin lived outside ethnic
Lithuania. The largest Lithuanian émigré community was and still is in the
United States. They published many Lithuanian books, periodicals. In the first
decade after the war, the Lithuanian language in Lithuania experienced a very
difficult period. Lithuanian was ousted from diplomatic affairs, the army and
from other governmental spheres. The normalization of Lithuanian was crippled
while the development of linguistics was hindered by the Sovietization of the
humanities. The intense penetration of Russian loanwords and especially of
semantic and syntactic calques was one of the most negative features in the
development of Lithuanian.
Starting at the end of the fifties, the economical and partly political
situation began to change because of the collectivization of agriculture,
industrialization of the country, and reforms in education. In order to educate
people in the spirit of the ideas of communism Soviet authorities introduced
compulsory primary, then eight-year and later secondary education. The
network of schools, libraries, cinemas and other establishments of culture and
information was greatly enlarged, the number of Lithuanian books and
periodicals increased substantially. So, the sphere of the use of written
Lithuanian has widened. The correctness of the language was achieved and
improved by a great number of editors and stylists.
Linguists played an important role in fostering a standard language. The
dictionaries of orthography (see Lazauskas et al. : 1948) and modern Lithuanian
(see Kruopas et al. : 1954, 21972) were published. A number of terminological
dictionaries were revised and approved by the Terminology Commission
LITHUANIAN 779
(5) The 20th volume of this dictionary was published in 2002 (see Vitkauskas et al. : 2002).
780 BONIFACAS STUNDŽIA
3. The geography
(a) Vilnius region, (b) Utena region, (c) Anykščiai region, (d) Kupiškis region,
(e) Panevėžys region, and (f) Širvintos region.
The Žemaitian dialect is also divided into three groups on the basis of the
treatment of the long variable vowels /ie:/ and /uo:/: (1) West Žemaitian (> /e:/,
/o:/, cf. pẹ:ns, dọ:na and stand. Lithuanian píenas, dúona); (2) North Žemaitian
(> /ẹi/, /ọu/, e.g. pẹins, dọuna); (3) South Žemaitian (> /i:/, /u:/, e.g. pi:ns,
du:na). North Žemaitian is further subdivided into the dialect of the Telšiai
region and that of the Kretinga region, while South Žemaitian is divided into the
subdialects of the Raseiniai region and the Varniai region (see Balode and
Holvoet : 2001, pp. 51-79; Grumadienė : 2004).
There are ethnic minorities, which have lived in Lithuania since ancient
times, e.g.: Poles, Belarusians, Jews, Tatars, Karaites, Latvians, Germans,
Roma, and a small number of Russians. So their languages could be treated as
the languages of insiders. Polish is used as a home language by about a third of
the people of Polish nationality, constituting about 6.2% of the total population.
Polish-speaking Poles live mostly in the Vilnius and Trakai area. The majority
of them speak a local Polish sociolect, which was formed on the basis of the
Lithuanian and a partly Belarusian substratum. A local dialect of Belarusian
formed on the basis of a Lithuanian substratum, is spoken mostly in the Vilnius
and Šalčininkai districts. The majority of several thousands of Jews consider
Yiddish as their native language, which has been influenced by Lithuanian,
especially at the level of vocabulary. About 3,000 Tatars live in the districts of
Vilnius and Alytus, and generally speak Belarusian or Polish. About 250
Karaites live mostly in Trakai and speak their own language, which is a
conservative form of Turkic influenced by Lithuanian at the level of vocabulary.
Latvian is spoken by about 2,500 Latvians living mostly in the northern part of
Lithuania. Half of more than 3,000 Germans living mostly in western and
southern Lithuania speak German. About 2,500 Roma use a variant of Romani
influenced by Lithuanian, Belarusian and Polish. Russian as a language of
insiders is used mostly by Old Believers (see Hogan-Brun, Ramonienė : 2005;
Grumadienė, Stundžia : 1997, www.stat.gov.lt/ en/pages/view/?id=2468).
3.2.2. The languages of the outsiders
Russian is the main language of the outsiders the majority of which came
to Lithuania after World War 2. Almost all Russians, constituting 5% of the
total population consider Russian their native language. About one half of
Ukrainians, Belarusians, and Germans, one third of Jews, and a small number of
Poles and other minorities declare Russian as their mother tongue as well. A
small number of newcomers use English, Ukrainian, Chinese, Turkish, and
many other languages as their mother tongues.
3.3. The Lithuanian speakers
Lithuanian is now spoken by about 2,800,000 Lithuanians in Lithuania
(about 84% of the total population), about one million people of Lithuanian
LITHUANIAN 783
origin living throughout the world, and more than 350,000 non-Lithuanians
living mostly in Lithuania. Outside Lithuania, autochthonous Lithuanians live in
north-eastern Poland near the Lithuanian-Polish border and in a few villages in
Belarus. The largest amount of emigrants of Lithuanian origin, more than one
million people, live in the USA (Chicago, etc.), and about half of them speak
Lithuanian. More than half a million Lithuanians, mostly those who left the
country after the restoration of independence in 1990, live in other countries, the
countries of note being Ireland, England, and Spain. The majority of them speak
Lithuanian. Lithuanian speaking Lithuanians also live in Australia, Canada,
Germany, Russia, Scandinavian countries and elsewhere. The language of
Lithuanian émigrés (mostly that of the USA Lithuanians) had a certain influence
on Standard Lithuanian vocabulary.
4. The auxiliaries
2
2006) are very important for the research and codification of Lithuanian. There
are also grammars or reference books, which serve mostly for teaching (e.g.
Mathiassen : 1996; Kniūkšta : 2003; Ramonienė and Pribušauskaitė : 2008).
Besides the twenty-volume academy dictionary and one-volume modern
language dictionary mentioned above, the dictionaries of synonyms (Lyberis:
2
2002), antonyms (Ermanytė : 2003), phraseology (Paulauskas : 2001),
international words (Kinderys : 2001), valency of verbs (Sližienė : 1994-2004),
pronunciation (Vitkauskas: 22001), surnames (Vanagas : 1985, 1989), place
names (Pupkis : 2002) as well as inverse (Žilinskienė : 1995) and frequency
(Grumadienė, Žilinskienė : 1997, 1998) ones are worthy of mention. The
etymological dictionaries of Lithuanian (Fraenkel : 1955-1965, Smoczyński :
2007) as well as similar type dictionaries of personal names (Kuzavinis,
Savukynas : 52007) and hydronyms (Vanagas : 1981) have been published.
There are several dictionaries of dialects and many dictionaries of various terms
(see Ambrazas, Morkūnas : 22008, pp. 626ff.). From a great number of bilingual
dictionaries, those of English (e.g. Piesarskas: 72007; Piesarskas : 2006), French
(e.g. Melnikienė : 2001; Balaišienė : 2004), German (e.g. Križinauskas,
Smagurauskas: 32003; Balaišis : 2004), Italian (e.g. Lanza : 2003 and 2010;
Petrauskas : 2002; Žindžiūtė-Michelini : 2005); Latvian (e.g. Butkus : 2003;
Balkevičius et al. : 1995), Norwegian (Jakaitienė, Berg-Olsen : 2001), Polish
(e.g. Vaitkevičiūtė : 2003; Kalėda et al. : 1991), Russian (e.g. Lemchenas et al. :
1982-1985; Lyberis: 42005), and Spanish (e.g. Petrauskas, Rascón : 2004) could
be mentioned. Lithuanian can be taught and learned from both traditional and
modern textbooks, e.g. Ramonienė and Press : 22007; Paulauskienė and
Valeika : 1994). Up-to-date surveys on Lithuanian can be found in many
languages, e.g. English (Balode and Holvoet : 2001; Hogan-Brun and
Ramonienė : 2005; Sabaliauskas : 1993; Smetonienė : 2004; Zinkevičius:
2
1998), French (Petit : 1999; Rosinas : 1998), German (Eckert et al. : 1994,
pp. 71-245; Norkaitienė : 2002), Italian (Dini : 1997), Polish (Smoczyński :
1988), and Russian (Булыгина, Синëва : 2006).
(6) Abbreviations : LKIL: Lietuvių kalbos instituto leidykla; MEL: Mokslo ir enciklopedijų
leidykla; MELI: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas; VEŽ: Valstybinė enciklopedijų,
žodynų ir mokslo lit. leidykla; VPML: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla.
786 BONIFACAS STUNDŽIA
KEINYS (Stasys) et al., red. : 31993; 42000; 52003, Dabartinės lietuvių kalbos
žodynas (Vilnius : MEL; MELI; LKIL; electronic www.lki.lt/dlkz).
KINDERYS (Algimantas), red. : 2001, Tarptautinių žodžių žodynas (Vilnius :
Alma Littera).
KNIŪKŠTA (Pranas), red. : 2007, Lietuvių kalbos žinynas (Kaunas : Šviesa).
KRIŽINAUSKAS (Jonas), SMAGURAUSKAS (Stasys) : 2006, Didysis vokiečių-
lietuvių kalbų žodynas, 2 t. (Vilnius : MELI).
KRUOPAS (Jonas) et al., red. : 1957, Pirmoji lietuvių kalbos gramatika (Vilnius :
VPML).
KRUOPAS (Jonas) et al., red. : 1954; 21972, Dabartinės lietuvių kalbos žodynas
(Vilnius : VPML; Mintis).
KRUOPAS (Jonas) et al., red. : 1962; 1966-1973; 1976, Lietuvių kalbos žodynas,
t. 6 (Klausyti-Kvunkinti), t. 7 (L-Mėlti), t. 8 (Melūda-Ožvilnis), t. 9
(P-Pirktuvės), t. 10 (Pirm-Pūžuoti) (Vilnius : VPML; Mintis; Mokslas).
KURSCHAT (Friedrich) : 1876, Grammatik der littauischen Sprache (Halle :
Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses).
KURSCHAT (Friedrich) : 1870-1883, Wörterbuch der littauischen Sprache
(Halle : Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses).
KUZAVINIS (Kazys), SAVUKYNAS (Bronys) : 52007, Lietuvių vardų kilmės
žodynas (Vilnius : MELI).
LANZA (Stefano M.) : 2010, Italų-lietuvių kalbų žodynas (Kaunas : Aesti).
LANZA (Stefano M.) : 2003, Lietuvių-italų kalbų žodynas (Vilnius : Tyto alba).
LAZAUSKAS (J.) et al., red. : 1948, Lietuvių kalbos rašybos žodynas (Vilnius :
VEŽ).
LEMCHENAS (Chackelis) et al. : 1982-1985, Rusų-lietuvių kalbų žodynas, 4 t.
(Vilnius : Mokslas).
LYBERIS (Antanas) : 22002, Sinonimų žodynas (Vilnius : LKIL).
LYBERIS (Antanas) : 42004, Lietuvių-rusų kalbų žodynas (Vilnius : MELI).
MATHIASSEN (Terje) : 1996, A Short Grammar of Lithuanian (Columbus,
Ohio : Slavica).
MELNIKIENĖ (Danguolė) : 2001, Naujas prancūzų-lietuvių ir lietuvių prancūzų
kalbų žodynas (Vilnius : Žara).
MICHELINI (Guido) : 2000, Martyno Mažvydo raštai ir jų šaltiniaí (Vilnius :
MELI).
MORKŪNAS (Kazys) et al., red. : 1977-1991, Lietuvių kalbos atlasas, 3 t.
(Vilnius : Mokslas).
NAKTINIENĖ (Gertrūda) et al., red. : 2005, Lietuvių kalbos žodynas, t. 1-20,
1941-2002: elektroninis variantas (Vilnius : LKIL) (www.lkz.lt).
NORKAITIENĖ (Irena M.) : 2002, “Litauisch”, in JANICH (Nina) u. GREULE
(Albrecht), Hrsg., Sprachkulturen in Europa. Ein internationales
Handbuch (Tübingen : Gunter Narr), S. 159-165.
PAKALKA (Kazys), red. : 1997, Senasis Konstantino Sirvydo žodynas (Vilnius :
MELI).
788 BONIFACAS STUNDŽIA